| Hardly seems worth it, given the permanent damage this could do to our relationship. | Вряд ли оно того стоит, с учетом ущерба который эта ситуация нанесёт нашим отношениям. |
| I respect your scruples, but protecting a man's anonymity isn't worth prison. | Я уважаю вашу принципиальность, но не стоит садиться в тюрьму, защищая анонимность человека. |
| How many innocent lives is she worth to you? | Скольких невинных жизней по-твоему она стоит? |
| And, apparently, now that we're not touring, It isn't even worth what it was last year. | И, вероятно, теперь, когда мы не гастролируем, он уже не стоит того, что стоил в прошлом году. |
| I mean that. It's not worth our friendship. | Это не стоит нашей дружбы, Эдди, ты это знаешь. |
| He estimates that while treatment may cost £750 per patient over two years, the result is likely to be an extra month of work, worth £1880. | По его оценкам, в то время, как стоимость лечения может составить £750 на одного пациента на протяжении двух лет, в результате будет получен дополнительный месяц работы, стоящий около £1880. |
| If gross domestic product, net worth or household disposable income are mentioned to a user of economic data, they, for the most part, will be able to explain the concepts behind the measure and how it can be used in economic forecasting and analysis. | Если у пользователей экономических данных спросить, что такое валовой внутренний продукт, чистая стоимость активов или располагаемый доход домашних хозяйств, то они в большинстве смогут объяснить концепции, лежащие в основе этих показателей, и то, как они могут использоваться в целях экономического прогнозирования и анализа. |
| With respect to recommendation, the Working Group agreed that the reference to "net worth" should be changed to "value of the insolvency estate" and that the term "equitable" rather than "fair" should be retained. | В отношении рекомендации 69 Рабочая группа решила заменить ссылку на "общую стоимость" ссылкой на "стоимость имущественной массы" и сохранить слово "равный", а не слово "справедливый". |
| No wonder analysts reckon that consumer Internet transactions in 1996 were worth a total of only around $500m-600m... | Неудивительно, что специалисты оценили общую стоимость розничных операций на Интернете в 1996 году лишь примерно в 500-600 млн. долл... |
| This represented goods worth some $46,391,225, 41.4 per cent of the total allocation. | Их стоимость составляет 46391225 долл. США, или 41,4 процента от общей квоты. |
| I always knew they weren't worth the space. | Я всегда знал, что они стоят меньше, чем занимают места. |
| So far, by my reckoning, we have already doubled the King's income and taken in possesion of the monastic lands worth many millions of pounds. | По крайней мере, по моим подсчётам мы уже удвоили доходы короля, а взятые монастырские земли стоят много миллионов фунтов. |
| The Reichsmarks I gave you aren't worth a penny anymore. | Я расплатился с вами рейхсмарками, а они теперь гроша ломаного не стоят. |
| An original Shake in this condition is easily worth $22-$23,000. | Оригинальные часы в таком состоянии стоят примерно 22-23 тысячи. |
| It means any contacts I made are not really worth talking about. | Это значит, что эти контакты не стоят того, чтобы о них говорить. |
| In that regard, the Agricultural Market Information System (AMIS), launched in 2011 as a G20 initiative to promote food market transparency and encourage coordination of the international response to food price volatility, had proved its worth in 2012. | В этом отношении Система информации о сельскохозяйственных рынках (СИСР), созданная в 2011 году по инициативе Группы 20 для содействия прозрачности рынков продовольствия и стимулирования координации международных действий в связи с нестабильностью цен на продовольствие, в 2012 году доказала свою ценность. |
| Several established specialized courts to ensure that juveniles accused of an offence are treated in a way that takes their age into account and promotes their sense of dignity and worth. | В ряде стран были созданы специальные суды для обеспечения такого обращения с несовершеннолетними, обвиняемыми в совершении противоправного деяния, при котором учитывается их возраст и обеспечивается уважение их достоинства и ценность для общества. |
| The Federal Court considered that a message - regardless of its form or medium - depicting the human dignity of members of a particular race, ethnic group or religion as being of lesser worth was covered by article 261 bis (1)). | Федеральный суд постановил, что независимо от ее формы и носителей информация, согласно которой лица какой-либо расы, этнической группы или религии представляют меньшую ценность в плане человеческого достоинства, подпадает под действие пункта 1 статьи 261-бис УК). |
| We are here to save succeeding generations from the scourge of war, to reaffirm faith in the dignity and worth of the human person and to establish conditions under which justice can be maintained. | Мы здесь для того, чтобы избавить грядущие поколения от бедствий войны, подтвердить веру в достоинство и ценность человеческой личности и создать условия для торжества справедливости. |
| Allow me to conclude by emphasizing that, when confronted with violence and terrorism, as the Charter says, we must "reaffirm faith in fundamental human rights, in the dignity and worth of the human person". | Позвольте мне в заключение подчеркнуть, что, когда мы сталкиваемся с насилием и терроризмом, мы должны, как гласит Устав, «вновь утвердить веру в основные права человека, в достоинство и ценность человеческой личности». |
| And I think it will be worth the trip. | И думаю, оно того стоило. |
| Then maybe it was all worth it. | Тогда, возможно, оно того стоило. |
| And it's- it's been a big commitment, but it's totally worth it. | И это... это была большая обязанность, но оно того стоило. |
| Was it worth it? | И что? Оно того стоило? |
| It would be worth it. | Оно бы того стоило. |
| I think... my idea of having rubies on the fan should be worth ten pounds more. | Мне кажется, моя идея с рубинами должна стоить еще десять фунтов. |
| I found out what makes a woman worth 100,000 dollars. | Я понял, почему женщина может стоить сто тысяч долларов. |
| Now, how would he know that, and what would be worth taking that risk? | Откуда он это знал, и что могло стоить такого риска? |
| What would that be worth to you? | Сколько это будет стоить? |
| It's going to be worth it. | Это будет того стоить. |
| This means EUR 1 worth U.S. $ 1.25. | Это означает, EUR 1 на сумму $ 1,25. |
| On average, the Unit settles investment transactions worth $1.2 billion a day. | В среднем Группа осуществляет расчеты по инвестиционным операциям на сумму 1,2 млрд. долл. США в день. |
| Eleven major schemes in Scotland worth £408 million are in progress and 15 schemes in Wales worth some £35 million have been concluded. | В Шотландии выполняются 11 основных программ на сумму 408 млн., а в Уэльсе завершены 15 программ на сумму около 35 млн. |
| On January 6, 2013, the bank announced its decision to provide loans and credit guarantees worth US$917 million to entertainment and food firms over the next three years to promote the spread of the Korean Wave in foreign countries. | 6 января 2013 года банк объявил о своем решении по предоставлению кредитов и кредитных гарантий на сумму $917 млн развлекательным и продовольственным фирмам в течение ближайших трех лет в целях содействия распространению корейской волны в зарубежных странах. |
| About 12 per cent (about 850,000) of smallholder farmers participated in the exchange and benefited from the facilitated trading in coffee, sesame, beans, wheat and maize, worth over $300 million in 2009. | Примерно 12 процентов мелких фермеров (около 850000 человек) приняли участие в торгах на этой бирже, и благодаря упрощенным процедурам торговли кофе, кунжутом, бобами, пшеницей и кукурузой они заключили в 2009 году сделки на сумму более 300 млн. долл. США. |
| We received your letter, and we think that the proposal it contains is not only worth considering but is, from the perspective of my delegation, definitely worth supporting. | Мы получили Ваше письмо и считаем, что содержащееся в нем предложение, безусловно, заслуживает, по мнению нашей делегации, не только рассмотрения, но и поддержки. |
| Those who argue that space is already weaponized due to the existence of ballistic missiles typically do so in an unconstructive fashion, but their argument is partially valid and worth considering. | Те, кто утверждает, что космос уже вепонизирован в силу существования баллистических ракет, как правило, делают это неконструктивным образом, но их аргументация носит отчасти веский характер и заслуживает рассмотрения. |
| What you have with Caleb, that's worth more than one afternoon, isn't it? | То, что у тебя с Калебом, заслуживает большего, чем один день, не так ли? |
| It's not worth it. | Это не заслуживает твоих слез. |
| It is also worth drawing attention to the National Strategy for Women in Lebanon 2011-2021, formulated by the NCLW, and the action programme relating to implementation of this strategy in all fields, including employment. | Также внимания заслуживает Национальная стратегия действий в интересах женщин на период 2011 - 2021 годов, разработанная НКЛЖ, и программа действий, касающаяся реализации этой стратегии во всех областях, включая занятость. |
| Indeed, sovereign bonds worth at least $40 trillion constituted base assets in banking systems and in reserves as collateral in capital markets around the world. | Государственные облигации на общую сумму по меньшей мере 40 триллионов долларов США являются базовыми активами для банковских систем и резервов и выступают в качестве обеспечения на рынках капитала по всему миру. |
| Let's say you purchase $10,000 worth of debt for $1,000. | Скажем, ты взяла в долг 10000 стоимостью долларов за 1000. |
| Mnh-mnh. You need 100 bucks, I need 100 bucks worth of dirt. | Тебе нужны сто долларов, а мне нужна сплетня на сто долларов. |
| Moreover, Japan had attempted to obliterate the national culture and also plundered hundreds of billions of dollars worth of gold, silver, mineral, coal, grain, livestock and cultural assets. | Более того, Япония пыталась уничтожить национальную культуру и разграбила золота, серебра, полезных ископаемых, угля, зерна, скота, культурных ценностей на сотни миллиардов долларов. |
| Don't you think it would be worth $50,000 to him... to keep a story like that out of the papers? | Как ты думаешь, заплатит он 50000 долларов... чтобы эта история не попала в газеты? |
| He knows exactly what you're worth... | Он знает точно, чего ты стоишь. |
| Show me why you're worth two strips of gold-pressed latinum. | Покажи мне, почему ты стоишь двух полосок латины. |
| How much land do you deem yourself worth? | Сколько акров земли, по-твоему, ты стоишь? |
| If you can't, then you're worth nothing to nobody. | А, если ты не можешь, то тогда ты ничего ни для кого не стоишь. |
| You're not worth it. | Потому что ты того не стоишь. |
| You know, I'm not worth that. | Знаешь, я этого не стою. |
| We're worth a lot of dough. | Много, много, я стою кучу бабок. |
| Well, I thought you knew, marshal givens, I'm worth more dead than alive. | Я думал, что вы знаете, маршал Гивенс, что я стою дороже мертвым, чем живым. |
| Are you saying that I'm not worth two scoops of ice cream? | Хочешь сказать, что я не стою двух шариков мороженного? |
| You... you know who I am, how much I'm worth, right? | Вы... Вы знаете, кто я, сколько я стою, знаете? |
| But that since then, my life has been worth nothing. | С тех пор моя жизнь потеряла смысл. |
| And this one here made everything in life worth it. | А этот придает всей твоей жизни смысл |
| "She made life worth living." | "Она предавала моей жизни смысл". |
| What's worth bombing in these places? | Что имеет смысл взрывать в этих местах? |
| It is therefore worth emphasizing the importance of measures regarding the law that will ensure proportionality, fairness, transparency and the safeguarding of civil and political rights in accordance with international human rights and legal standards. | Поэтому имеет смысл подчеркнуть важность принятия таких мер в соответствии с этим законом, которые обеспечили бы соразмерность, справедливость, транспарентность и соблюдение гражданских и политических прав в соответствии с международными правами человека и правовыми стандартами. |
| Because your client knows that this property's worth more than all the other properties combined. | Потому что ваш клиент знает, что цена этого владения больше, чем всех остальных вместе взятых. |
| What is victory worth to your, Hiro? | Какова для тебя цена победы? |
| If they were the price that must be paid for a system of automatic jurisdiction, inherent and unconditional, along the lines of the model proposed by the Republic of Korea, that price would perhaps be worth paying. | Если это та цена, которую необходимо заплатить за систему автоматической юрисдикции, неотъемлемой и безоговорочной, по типу модели, предложенной Республикой Корея, то эту цену, наверное, стоило бы заплатить. |
| Mitsubishi states that it was able to cancel the production of steel fittings worth US$44,102. | Контрактная цена партии составила 209000 долл. США. "Мицубиси" утверждает, что она смогла прекратить производство стальной арматуры на сумму 44102 долл. США. |
| Boring life is not worth living. | Грош цена постылой жизни. |
| You get a chance only once in life to prove your worth. | Только раз в жизни у вас есть шанс доказать свою значимость. |
| Still place my worth among the dregs? | Все еще моя значимость среду мути? |
| The reason for this is that the main test of worth from the perspective of Governments should be a test of overall social value. | Это объясняется тем, что с точки зрения правительств значимость проектов должна определяться главным образом исходя из их общей социальной ценности. |
| It is clear, then, that women of the younger generation take a different view of their status and role in society than their mothers, who cling to the social standards that diminish their worth. | Это со всей очевидностью говорит о том, что женщины более молодых поколений воспринимают свое положение и свою роль в обществе иначе, чем их матери, которые придерживаются социальных норм, принижающих их значимость. |
| The only way I can put the insinuations behind me is by proving my worth. | Я решил, что единственный способ оставить позади все эти инсинуации насчет меня - это доказать свою значимость. |
| We cannot, under any guise, ignore the dignity and worth of each and every human person. | Мы не можем под каким бы то ни было предлогом игнорировать достоинство и ценность любого и каждого человека. |
| We reaffirm our faith in justice and in the dignity and worth of the human person. | Мы подтверждаем нашу веру в справедливость, достоинство и ценность человеческой личности. |
| Lastly, I would like to say that Andean countries are resolutely convinced of the need to defend the basic rights, human dignity and worth of men and women while observing gender equality and strengthening democracy. | Наконец, я хотел бы сказать, что Андские страны твердо убеждены в необходимости защищать основополагающие права, человеческое достоинство и ценность жизни мужчин и женщин при соблюдении гендерного равенства и укреплении демократии. |
| In other words, it will be a millennium in which the dignity and worth of human beings will finally become the ultimate raison d'être and measure of the success of our common struggle for a world of peace, stability, progress and security. | Другими словами, это будет тысячелетие, в котором достоинство и ценность человека станет, наконец, главной целью и мерой успеха нашей общей борьбы за мир, стабильность, прогресс и безопасность во всем мире. |
| It reaffirms the dignity and worth of the human person, respect for human rights and the equal rights of men and women, and a commitment to social progress as measured by better standards of life, in freedom from want and fear alike. | В нем вновь утверждаются достоинство и ценность человеческой личности, уважение к правам человека и равноправие мужчин и женщин, а также приверженность социальному прогрессу, критерием которого является улучшение условий жизни при отсутствии как нужды, так и страха. |
| Despite wanting to post singles on iTunes, she stated she was instructed by her manager not to do so until she had a full album's worth of material. | Несмотря на желающих разместить её синглы в iTunes, она сказала, что менеджер запретил это делать до того, как у неё будет полностью готов стоящий альбомный материал. |
| This is a tricky road to pursue, but it is the only one worth taking. | Это сложный способ достижения своей цели, но единственный стоящий. |
| I'm afraid of what might happen, but I think it's a risk worth taking. | Я боюсь того, что может случиться, но я думаю это стоящий риск. |
| Every 'Ripperologist' worth his salt has heard of it. | Каждый стоящий потрошителевед о нём слышал. |
| All I'd have to do is testify that he tried to sell those kids to me and throw in the fact that he was teaching them Spanish, and any d.A. Worth his salt can make a case for human trafficking. | Все что мне нужно - это засвидетельствовать, что он пытался продать этих детей мне и приплести к делу, что он учил их испанскому, и любой стоящий окружной прокурор сможет возбудить дело о торговле людьми. |
| Another avenue worth exploring was to reaffirm the indivisibility of fundamental rights. | Есть и другой заслуживающий рассмотрения способ - подтверждение неделимости основных прав. |
| The second issue worth considering is that of how to deal with a major constraint to sustaining higher growth arising from the danger of a resurgence of inflation as labour markets tighten. | Второй заслуживающий рассмотрения вопрос заключается в том, как решить серьезную проблему на пути поддержания более высоких темпов роста, связанную с опасностью повышения уровня инфляции по мере сокращения предложения на рынке труда. |
| Any PC worth his salt has got to give the troops a little show of force now and again. | Любой заслуживающий уважения комиссар должен проводить перед рядовым составом небольшую демонстрацию силы, время от времени. |
| Any pugilist worth his salt knows when someone's on the ropes, that's when you throw a combination to the gut and a left hook to the jaw. | Любой заслуживающий уважения борец знает, что именно когда тебя отбросили к канатам, ты набрасываешься на противника ударом в корпус, а потом левой в челюсть. |
| Hanna Rosin reviews startling new data that shows womenactually surpassing men in several important measures, such ascollege graduation these trends, both US-centric andglobal, signal the "end of men"? Probably not - but they pointtoward an important societal shift worth deep discussion. | Ханна Розин рассказывает новую, удивительную информацию, которая показывает, что женщины опережают мужчин во многих важныхсферах, например таких как высшее образование. Обозначают ли этитренды о "закате мужчин"? Видимо, нет. Но они указывают на важныйсоциальный пробел, заслуживающий широкого обсуждения. |
| And by the worth and honour of himself, | И собственным достоинством и честью, И всем, чем может клясться дворянин, |
| In 1997, issue of stamps was carried out (with the date 1996), and 2000 worth 400 rubles, and the mark of 1,500 rubles (also with the date 1996) was released in the changed color (blue instead of pink.) | В 1997 году был осуществлен выпуск марок (с датой 1996) достоинством 400 и 2000 рублей, а марка в 1500 рублей (также с датой 1996) была выпущена в измененном цвете (голубом вместо розового). |
| It means, if the player has three symbols on one of the lines and he has put 5 coins worth 1 Euro, his winning will be 200 Euro. | То есть, если у игрока на одной из линий выпали три символа, он ставил на игру 5 монет достоинством в 1 доллар США, его выигрыш составит 200 долларов США. |
| In paragraph 18 the words "and that are incompatible with the dignity and worth of the human person and must be combated and eliminated" should be added at the end of the paragraph. | В пункт 18, в конце пункта, следует добавить следующие слова «и несовместимы с достоинством и ценностью человеческой личности и которые необходимо преодолеть и устранить». |
| Man can maintain his dignity and worth as a social being and live a life worthy of a human being only when he achieves independence. | Лишь ее осуществление позволяет человеку с достоинством и ценностью общественного существа наслаждаться истинной человеческой жизнью и счастьем. |
| Walked through our BAU into Rossi's office, signed in as Adam Worth. | Прошел прямо в кабинет Росси. Подписался как Адам Ворт. |
| Worth decided to move to Europe with Bullard. | Ворт решил переехать в Европу вместе с Буллардом. |
| Worth formed a new gang of associates, including some of his old comrades from New York. | Ворт создал новую банду преступников, некоторые из соучастников были его старыми товарищами из Нью-Йорка. |
| Mr Worth posits that it might be some heretofore undiscovered dinosaur. | Мистер Ворт предположил, что он мог принадлежать ранее неизвестному динозавру. |
| Worth and his associates founded an "American Bar", a restaurant and bar on the ground floor, and a gambling den on the upper floor. | Ворт и его сообщники основали «Американский бар», ресторан и бар на первом этаже и зал азартных игр на верхнем этаже. |