| Just reading it will make traveling to the future worth it. | Только ради того, чтобы прочитать его, стоит путешествовать в будущее. |
| When he realizes that to be afraid of me anymore not worth it, he will have to kill my son. | Когда он поймет, что бояться меня больше не стоит, он прикажет убить моего сына. |
| I think it might be worth it for you to go to the church and see for yourself. | Думаю, вам стоит сходить в церковь и убедиться самой. |
| That shoe's worth something! | Этот ботинок кое-чего стоит! |
| It'd be a little worth it. | Немного стоит. Внимание. |
| That's three times its worth. | Это в три раза превышает его стоимость. |
| Imports worth around $103 billion actually benefited from GSP treatment (56 per cent of GSP-covered products). | Стоимость импортных поставок в рамках режима ВСП реально составила 103 млрд. долл. (56% от стоимости товаров, охватываемых ВСП). |
| Wild species and the genetic variation within them make contributions to agriculture, medicine and industry worth many billions of dollars per year. | Ежегодно за счет диких видов и присущего им генетического разнообразия в области сельского хозяйства, медицины и промышленности производится продукция, стоимость которой составляет многие млрд. долларов. |
| Potential assets (net worth) | Потенциальные активы (чистая стоимость) |
| Burnt down, a man's worth $4.40. | Стоимость кремированного человека $4.40. |
| You realize my art won't be worth anything till I'm dead? | Ты осознаёшь, что мои художества не стоят ни цента, пока я не умру? |
| Do you think they're worth more than my radios? | Как ты думаешь они стоят больше, чем мои рации? |
| They are not worth my breath or time, especially when we have an exam, so let's never speak of them again or I'll cut you all into little pieces. | Они не стоят моего вздоха или времени, особенно, когда у нас экзамен, так что больше ни слова о них, или я порежу всех на кусочки. |
| Than, on the other hand, have you ever thought about what will be their bodies worth? | А ты сам-то когда-нибудь задумывался чего стоят их тела? |
| It's a risk-reward algorithm we use to determine which risky activity is actually worth the risk. | Это риск-выгода алгоритм, который мы используем, чтобы определить, какие виды риска стоят того, чтобы рисковать. |
| The Preamble to the Charter affirms the equal rights of men and women as well as faith in fundamental human rights and the dignity and worth of the human person. | В преамбуле Устава подтверждается равноправие мужчин и женщин, а также вера в основные права человека и достоинство и ценность человеческой личности. |
| Accordingly, we believe that there is no need for anyone among us to rediscover a new vision that would inform our actions to build a new world which affirms the dignity and worth of the human person. | Поэтому мы полагаем, что никому из нас нет необходимости заново искать новое видение, которое вдохновит нас на создание нового мира, закрепляющего достоинство и ценность человеческой личности. |
| The United Nations Charter upholds human rights, including the dignity and worth of the human person, equal rights of men and women, the promotion of social progress and better standards of life for all. | В Уставе Организации Объединенных Наций содержится призыв обеспечить права человека, включая достоинство и ценность человеческой личности, равные права мужчин и женщин, а также достижение социального прогресса и повышение уровня жизни для всех. |
| But the amazing thing about cities is they're worth so much more than it costs to build them. | Удивительное состоит в том, что ценность городов намного больше стоимости их строительства. |
| Are any of these coins worth anything? | Они имеют какую-нибудь ценность? |
| If we get even one hit, it'll be worth it. | Если будет хотя бы одна зацепка, дело того стоило. |
| It was grueling for the patient, but worth it in the end. | Пациент был измотан, но оно того стоило. |
| Well, then, if that's what you learned, it was all worth it. | Если ты осознала этот урок, значит, оно того стоило. |
| Considering what's about to happen to you, I'm asking you, was it worth it? | Учитывая то, что тебя ожидает теперь - оно того стоило? |
| Smith had to wear padded trousers when riding the triceratops, and recalled it was "a painful couple of hours, a laugh though and definitely worth it". | Для своей поездки на трицератопсе Смит должен был надеть специальные штаны под свои брюки и, согласно воспоминаниям актёра, это были «несколько часов боли, смеха, но оно того стоило». |
| Even at nine a share, your part of the company alone will be worth nearly $1 million. | Даже по $9 за акцию, только твоя часть компании будет стоить около миллиона долларов. |
| Come on, one day, this may double in value and be worth half what I paid for it. | Да ладно, когда-нибудь она подорожает вдвое и будет стоить половину того, что я за неё заплатил. |
| As I explained to Mr Hapsburg, my fee is one million dollars, and, might I add, I'm worth every penny of it. | Я уже сообщил мистеру Хапсбургу, что сумма моего гонорара составит - один миллион долларов и, должен добавить, что мой талант будет стоить каждого отработанного цента... |
| You know how much that ship would be worth if we could get her to a Federation planet? | Вы знаете сколько будет стоить этот корабль, когда мы привезем его на планету Федерации? |
| This job better be worth it. | Это работа должна того стоить. |
| On July 12, 2006, Claxton signed a contract worth approximately $25 million over four years with the Atlanta Hawks. | 12 июля 2006 года Клэкстон подписал четырехлетний контракт на сумму около $ 25 млн с Атланта Хокс. |
| So far, some 200 million euros worth of deposits have been made in the banking system, and 40 million euros extended as loans. | На текущий момент в систему банков вложены средства в размере порядка 200 млн. евро, предоставлены кредиты на сумму 40 млн. евро. |
| To eliminate the permit authorizing the import into the United States of up to $100 worth of Cuban goods solely for personal use or consumption. | отменить разрешение на ввоз в Соединенные Штаты товаров кубинского производства на сумму свыше 100 долл. США, за исключением предметов личного пользования или потребления. |
| Legitimate exports to Belgium by dealers in the United Republic of Tanzania during 2000 were recorded at the Ministry of Mines in Dar es Salaam as 25,875.85 carats, worth $1,682,059. | В министерстве горнодобывающей промышленности в Дар-эс-Саламе был зарегистрирован объем законного экспорта алмазов в Бельгию в 2000 году дилерами из Объединенной Республики Танзании, составлявший 25875,85 карат на сумму в 1682059 долл. США. |
| To date, the Global Fund has received $4.6 billion in financial pledges and has approved proposals worth $1.5 billion for activities in 92 countries. | К настоящему времени Глобальный фонд получил 4,6 млрд. долл. США в качестве объявленных взносов и утвердил предложения относительно деятельности в 92 странах на сумму 1,5 млрд. долл. США. |
| He stated that the idea of an international ombudsman regarding people of African descent was a proposal worth further consideration. | Он заявил, что предложение об учреждении поста международного омбудсмена по проблемам лиц африканского происхождения заслуживает дальнейшего рассмотрения. |
| One point worth considering was the issue of diplomatic protection for legal persons. | Заслуживает рассмотрения вопрос о дипломатической защите юридических лиц. |
| Unless... You don't really think she's worth it. | Если только... ты не думаешь, что она этого не заслуживает. |
| No, really, it's... It's a dish well worth... discovering. | Это блюдо... действительно... заслуживает... чтобы о нем узнали. |
| It is also worth looking at the way in which the status of the selected treaties is presented, using a mix of factual information from the Office of Legal Affairs and value judgements. | Информация о состоянии отобранных договоров также заслуживает определенного анализа, поскольку составители смешивают точные сведения, представленные Управлением по правовым вопросам, и оценочные суждения. |
| Ten thousand dollars' worth, please, my lovely. | На десять тысяч долларов, моя прелесть. |
| The difference was financed by transferring stocks and bonds worth $700 billion. | Эта разница была профинансирована переводом ценных бумаг стоимостью 700 миллиардов долларов США. |
| As of July 2008, Omidyar's 178 million eBay shares were worth around $4.45 billion. | По состоянию на июль 2008 года, 178 миллионов акций Омидьяра в eBay стоили около 4450 млн долларов США. |
| Wild species and the genetic variation within them make contributions to agriculture, medicine and industry worth many billions of dollars per year. | Ежегодно за счет диких видов и присущего им генетического разнообразия в области сельского хозяйства, медицины и промышленности производится продукция, стоимость которой составляет многие млрд. долларов. |
| Now, of course, the bitcoin market fluctuates so dramatically that this many bitcoins could very be easily be worth over a million dollars in the very near future. | Сейчас, конечно же, рынок биткойнов колеблется так резко, что эти биткойны запросто могут стоить больше миллиона долларов в ближайшем будущем. |
| Show everyone what you're worth. | Теперь ты покажешь всем, чего стоишь. |
| Show me why you're worth two strips of gold-pressed latinum. | Покажи мне, почему ты стоишь двух полосок латины. |
| She said she is not going to see you and you aren't worth seeing. | Она сказала, что больше с тобой встречаться не будет, что ты этого не стоишь. |
| But it's all been worth it to see you here now and to finally get to talk to you. | Но оно того стоило - ведь я вижу тебя и ты так близко стоишь. |
| You're not even worth it. | Ты даже не стоишь того. |
| I know, I'm worth nothing... | Ты знаешь, я ничего не стою. |
| "We really know our worth The sun and I!" | "Он знает, что я его стою Я и солнце!" |
| Yes, but it's still not worth it to me. | Да, но неужели Вы думаете, что я этого стою? |
| I'm worth five dollars? | Я стою 5 баксов? |
| But I'm worth a billion dollars. | Но я стою биллион долларов. |
| He had was it worth if it killed him? | Он доказал им, но какой в этом смысл, если это убило его? |
| The two centres had initiated projects in South Africa and it would be worth considering the establishment of a similar centre for the African continent. | По инициативе этих двух центров началось осуществление проектов в Южной Африке, и имеет смысл рассмотреть вопрос о создании аналогичного центра для всего африканского континента. |
| The United Kingdom notes that in response the Special Rapporteur suggested that it would be worth maintaining their inclusion pending completion of the work, at which point a fully informed view could be taken on the question. | Соединенное Королевство отмечает, что в ответ Специальный докладчик сообщил, что имеет смысл сохранить их в составе руководящих положений до окончания работы, после чего можно будет представить полностью взвешенное мнение по этому вопросу. |
| It might be worth considering what options, if any, can be explored for various providers of statistical training to collaborate in this important aspect of training. | Есть смысл рассмотреть вопрос о том, имеются ли какие-либо пути сотрудничества различных учреждений и организаций, осуществляющих статистическую подготовку, в этом важном аспекте обучения. |
| Consciousness also is what makes life worth living. | Сознание придаёт жизни смысл. |
| It's now worth $2000 as we shuffle. | И пока мы говорим, цена достигает $2000. |
| It'll be worth serious money when that goes through. | Если у них получится, его цена сильно подскочит. |
| But it would be a price worth paying for the greater cause of saving millions of lives, which are more precious than anything else, and of fostering enlightened societies, which represent the pinnacle that every human civilization seeks to reach. | Но это будет цена, которую стоит заплатить во имя столь благородного дела, как спасение миллионов жизней, важнее и ценнее которых нет ничего, и укрепление просвещенных обществ, которые представляют вершину, к которой стремятся все человеческие цивилизации. |
| As at 31 December 1999, approximately $18,287,196 worth of the non-expendable property costing below $1,500 was still included in the notes to the financial statements, contrary to the existing administrative instruction. | По состоянию на 31 декабря 1999 года примерно 18287196 долл. США, представляющих собой стоимость предметов длительного пользования, цена каждого из которых ниже 1500 долл. США, были, в нарушение существующей административной инструкции, все еще включены в примечания к финансовым ведомостям. |
| Is Academic Freedom Worth Its Price? | Оправдана ли цена академической свободы? |
| Maybe this case can prove its worth in another way. | Может, это дело сможет доказать свою значимость другим способом. |
| The reason for this is that the main test of worth from the perspective of Governments should be a test of overall social value. | Это объясняется тем, что с точки зрения правительств значимость проектов должна определяться главным образом исходя из их общей социальной ценности. |
| The report concluded that, given the problems experienced in overseas jurisdictions where this information is collected, the worth of its collection in New Zealand needed to be further assessed and validated. | В докладе делается вывод, что, учитывая проблемы, возникшие в зарубежных юрисдикциях, где собиралась эта информация, необходимо оценить и проверить значимость ее сбора в Новой Зеландии. |
| Establishes equality among the members of the family and the elimination of discriminatory practices, recognizes the right to equal treatment before the law and the essential worth and dignity of persons. | Закрепляется равноправие членов семьи и запрещаются какие-либо проявления дискриминации, признается равенство перед законом, утверждаются значимость и достоинство каждого человека. |
| The Remaining/Additional Resources are made up of two quantities, which might be worth stating separately, as they have considerably different economic significance. | Остаточные/дополнительные ресурсы складываются из двух количественных компонентов, которые, возможно, целесообразно указывать раздельно, поскольку их экономическая значимость существенно различается. |
| But a woman's worth is not always revealed to the eyes. | Но достоинство женщины Не всегда открыты для глаз. |
| The United Nations had been founded on faith in fundamental human rights and in the dignity and worth of all humans. | Организация Объединенных Наций была основана на вере в основные права человека, достоинство и ценность всех людей. |
| We acknowledge, with gratitude, the progress already made and strive for the achievement of evermore inclusive and holistic social programmes that recognize the worth and dignity of all. | Мы с благодарностью признаем уже достигнутый прогресс и стремимся к осуществлению еще более инклюзивных и всеобъемлющих социальных программ, признающих ценность и достоинство всех и каждого. |
| The policies and programmes of UNICEF employ a human rights approach to poverty reduction and emphasize the equal worth and dignity of every individual, underlining that "freedom from discrimination forms the basis for social protection and effective participation in society". | В политике и программах ЮНИСЕФ к вопросу о сокращении масштабов нищеты применяется подход, основанный на правах человека, и подчеркиваются равноценность и достоинство каждого человека с акцентом на то, что «свобода от дискриминации образует основу социальной защиты и эффективного участия в жизни общества»7. |
| Hence in America government seeks to promote healthy marriages, not marriage at any cost. Fourthly, we believe that government policy should recognize that every child has dignity and worth and, as such, ought to support all children and families. | Поэтому в Америке правительство стремится поддерживать здоровые браки, а не браки любой ценой. В-четвертых, мы считаем, что политика правительства должна признавать, что у каждого ребенка есть свое достоинство и самосознание, и поэтому правительство должно поддерживать всех детей и все семьи. |
| No one worth toking with shows up before 10:00. | Никто стоящий не показывается раньше десяти. |
| Any bank worth robbing uses one of a handful of security systems. | Любой стоящий ограбления банк использует одну из множества систем защиты. |
| Despite wanting to post singles on iTunes, she stated she was instructed by her manager not to do so until she had a full album's worth of material. | Несмотря на желающих разместить её синглы в iTunes, она сказала, что менеджер запретил это делать до того, как у неё будет полностью готов стоящий альбомный материал. |
| It's a conversation worth having and an idea worth spreading. | Это стоящий разговор и идея, достойная того, чтобы быть услышанной. |
| Well, every hunter worth his salt knows Bigfoot's a hoax. | Любой мало-мальски стоящий охотник знает, что Бигфут - выдумка. |
| We have to work to promote and strengthen its deliberative and coordinating processes so that it can generate a message on development issues that is considered relevant, meaningful and worth listening to by other institutions involved in development. | Мы должны работать над тем, чтобы содействовать и укреплять его совещательный и координационный процессы, с тем чтобы он мог подготовить сигнал по вопросам развития, который можно было бы рассматривать как надлежащий, значимый и заслуживающий внимания другими учреждениями, занимающимися вопросами развития. |
| You devoted your whole life to saving these wretched boys, and now you have one worth saving, and you're going to throw him away? | Ты всю жизнь посвятил спасению несчастных мальчиков, а когда появился один, заслуживающий спасения, ты от него отмахиваешься? |
| Any pugilist worth his salt knows when someone's on the ropes, that's when you throw a combination to the gut and a left hook to the jaw. | Любой заслуживающий уважения борец знает, что именно когда тебя отбросили к канатам, ты набрасываешься на противника ударом в корпус, а потом левой в челюсть. |
| The Vienna Declaration and Programme of Action is a remarkable document that is as worth reading today as it was ten years ago. | Венская декларация и Программа действий являют собой замечательный документ, заслуживающий того, чтобы сегодня его читали так же, как и десять лет назад. |
| Hanna Rosin reviews startling new data that shows womenactually surpassing men in several important measures, such ascollege graduation these trends, both US-centric andglobal, signal the "end of men"? Probably not - but they pointtoward an important societal shift worth deep discussion. | Ханна Розин рассказывает новую, удивительную информацию, которая показывает, что женщины опережают мужчин во многих важныхсферах, например таких как высшее образование. Обозначают ли этитренды о "закате мужчин"? Видимо, нет. Но они указывают на важныйсоциальный пробел, заслуживающий широкого обсуждения. |
| The first issue of this brand (1992-1994) worth 30, 45 and 50 cents were put into circulation 21 December 1992. | Хронология стандартных выпусков Белоруссии (с 1992) Первый стандартный выпуск (1992-1994) Первые марки этого выпуска достоинством 30, 45 и 50 копеек были выпущены в обращение 21 декабря 1992 года. |
| She would be interested to know whether there was any discrepancy between the worth traditionally attached to women and their actual roles in daily life. | Она интересуется, существует ли какой-либо разрыв между достоинством, традиционно приписываемым женщинам, и их реальными функциями в повседневной жизни. |
| As a matter of urgency, women's rights must continue to be a priority, and they should not be compromised by policies that do not treat women as persons with inherent human dignity and worth. | Права женщин должны непременно оставаться одним из приоритетных направлений деятельности, и нельзя допускать ущемления этих прав в результате проведения политики, в рамках которой женщины не рассматриваются как личности с изначально присущими им человеческим достоинством и ценностью. |
| The "mission statement" of the School emphasizes that it aims to be "a community school which values the worth and dignity of each member of the community" and "to promote and praise qualities of helpfulness, consideration, respect, tolerance and industry". | В "программном документе" этой школы подчеркивается, что она стремится "быть общинной школой, которая дорожит ценностью и достоинством каждого члена общины" и "поощрять и развивать такие качества, как готовность оказать помощь, внимание, уважение, терпимость и трудолюбие". |
| In paragraph 18 the words "and that are incompatible with the dignity and worth of the human person and must be combated and eliminated" should be added at the end of the paragraph. | В пункт 18, в конце пункта, следует добавить следующие слова «и несовместимы с достоинством и ценностью человеческой личности и которые необходимо преодолеть и устранить». |
| When the Bullards went on their honeymoon, Worth began to rob local pawnshops. | Когда Булларды отправились в свадебное путешествие, Ворт начал грабить местные ломбарды. |
| Through Pinkerton, Worth arranged the return of the painting Duchess of Devonshire to Agnew & Sons in return for $25,000. | Через Пинкертона Ворт организовал возвращение портрета герцогини Девонширской галерее «Агню и сыновья» в обмен на 25000 долларов. |
| Tim Worth says the economy is a wholly-owned subsidiary of the environment. | Тим Ворт сказал: Экономика - это дочерняя компания окружающей среды. |
| She's waving proud around the world... From Dallas to Fort Worth... | Развивается он по всей Земле от Далласа до Форта Ворт! |
| Worth and his associates founded an "American Bar", a restaurant and bar on the ground floor, and a gambling den on the upper floor. | Ворт и его сообщники основали «Американский бар», ресторан и бар на первом этаже и зал азартных игр на верхнем этаже. |