In 2012, it touched the lives of more than 125 million children worldwide. | В 2012 году его деятельностью были охвачены более 125 миллионов детей во всем мире. |
We have taken significant measures on nuclear disarmament ourselves and support nuclear weapons reduction worldwide. | Мы сами предприняли существенные шаги в области ядерного разоружения и поддерживаем сокращение ядерных вооружений во всем мире. |
At the same time, policy makers worldwide are facing many new challenges resulting from increased global economic integration, rapid technological innovation, and economic restructuring. | В то же время директивные органы во всем мире сталкиваются с многочисленными новыми задачами, обусловленными расширением мировой экономической интеграции, быстрыми технологическими нововведениями и экономической перестройкой. |
The international community's continued and sustained commitment to ensure that security management is an integral part of United Nations and humanitarian operations remains critical for the implementation of humanitarian mandates worldwide. | Сохраняющаяся твердая приверженность международного сообщества цели обеспечения того, чтобы безопасность являлась составной частью деятельности Организации Объединенных Наций и гуманитарных организаций, остается важнейшим фактором выполнения ее гуманитарной миссии во всем мире. |
The objective is to comply with the World Wide Web Consortium standards, which at the present time are the only standards with worldwide recognition. | Цель заключается в том, чтобы обеспечить соблюдение стандартов Консорциума «Всемирная паутина», поскольку только эти стандарты сейчас признаны во всем мире. |
Street News and The Big Issue have become prototypes of street papers worldwide. | В свою очередь и Street News и The Big Issue стали прототипами уличных газет по всему миру. |
Through the so-called globalisation process, recent decades have seen an increase in the mobility of people and goods, following different political openings, as well as in economic and commercial transactions worldwide. | В результате так называемого процесса глобализации и вследствие целого ряда открывшихся благоприятных политических возможностей в последние десятилетия возросла мобильность людей и товаров, а также активизировалась экономическая и коммерческая деятельность по всему миру. |
As Freemasonry spread around the globe in the 18th and 19th centuries, Mark Masonry became well established and now has a worldwide presence, with six daughter Grand Lodges and the degree being worked under alternative administrative structures elsewhere. | Как масонство распространялось по всему миру в XVIII-XIX веках, так и степень мастера метки стала хорошо организованной и теперь имеет присутствие во всём мире и представлена шестью дочерними великими ложами, а сама степень практикуется в альтернативных административных структурах. |
The International Association of Lions Clubs is a worldwide voluntary service organization with 45,834 Lions clubs and more than 1.3 million members in 205 locations worldwide. | Международная ассоциация клубов "Львов" - это всемирная добровольческая служба, включающая 45834 клубов "Львов" и более 1,5 млн. членов в 205 городах по всему миру. |
By November 2010, the game had sold 1.27 million units worldwide with 310,000 and 190,000 copies coming from North America and Europe, respectively, and the rest from Japan. | В ноябре 2010 года по всему миру было продано 1,27 млн экземпляров по всему миру, из них 0,31 млн и 0,19 млн в Америке и Европе. |
Unfortunately, it appears that the worldwide moratorium on the use of drift-nets is not being universally enforced. | К сожалению, всемирный мораторий на дрифтерный промысел соблюдается, по всей видимости, не всеми государствами. |
In collaboration with its partners, PARIS21 prepared a preliminary worldwide report in April 2006 on progress in designing national strategies. | Во взаимодействии со своими партнерами ПАРИЖ21 подготовило в апреле 2006 года предварительный всемирный доклад о ходе разработки национальных стратегий. |
Currently, 11 master's programmes are offered at the main campus, including two new programmes developed on the basis of a worldwide interest in the subjects. | В настоящее время на главном кампусе организовано 11 магистерских программ, в том числе две новые программы, которые были разработаны в связи с тем, что эти темы вызывают всемирный интерес. |
To mark the launching of the project, UNESCO will hold a worldwide essay contest for students at the secondary level and will organize, in cooperation with ESA, space events during World Space Week. | В связи с началом осуществления этого проекта ЮНЕСКО проведет всемирный конкурс сочинений среди учащихся средних школ и в сотрудничестве с ЕКА организуют ряд посвященных космонавтике мероприятий в ходе Всемирной недели космоса. |
In this use, "global" is used in the sense of being "worldwide" and "globalization" is "the process of spreading various objects and experiences to people at all corners of the earth". | В этом смысле «глобальный» используется в значении «всемирный», а «глобализация» понимается как «процесс распространения различных предметов и опыта среди людей во всех уголках мира». |
This at least is the philosophy of worldwide liberalization. | По крайней мере, такова философия мировой либерализации. |
T he same year they toured with Thin Lizzy on that band's farewell tour, played at the Reading Rock Festival and signed a worldwide record deal with Jive Records. | Третий альбом Turn It Up был выпущен в 1983 году в том же году они гастролировали с Thin Lizzy в прощальном туре этого коллектива, играли на рок-фестивале в Рединге и подписали мировой контракт с Jive Records. |
The world has a great need of an engine for growth worldwide, a role played by the United States immediately after the Second World War, when it broadened world markets. | Мир остро нуждается в локомотиве всемирного роста, роль которого сразу же после второй мировой войны играли Соединенные Штаты, когда они расширяли всемирные рынки. |
After progress on the film stalled for nearly 25 years, it was licensed for a worldwide release by Columbia Pictures in 1999 after it acquired options from MGM on all previous scripts developed by Cannon Films, Carolco and New Cannon. | В то время как производство фильма откладывалась в течение 25 лет, в 1999 году Sony Pictures Entertainment приобрела лицензию на мировой релиз, выкупив права на экранизацию персонажа у MGM, а также все предыдущие сценарии, разработанные Cannon Films, Carolco Pictures и New Cannon. |
It is intended to raise worldwide awareness to the public health aspects of violence, to describe the extent and impact of violence cross-nationally, and examine cross-national patterns of violence. | Организация намерена повысить осведомленность мировой общественности о медицинских аспектах насилия, охарактеризовать масштабы и последствия насилия в различных странах и провести сопоставительный анализ особенностей этого явления в различных странах. |
First Committee delegations from States most affected by the worldwide landmine crisis are invited to attend. | На это совещание приглашаются делегации государств - членов Первого комитета, наиболее серьезно затронутых общемировой проблемой наземных мин. |
Decentralization appeared as a worldwide trend in the period subsequent to Habitat II. | В период после проведения Хабитат II децентрализация стала общемировой тенденцией. |
It is thus no exaggeration to note the regrettably recurrent and worldwide nature of mercenary activities. | С учетом вышеизложенного не будет преувеличением утверждать, что наемническая деятельность, к сожалению, носит общемировой и постоянный характер. |
The Department continued to move forward with the global information technology initiative, comprising three discrete projects aimed at greater worldwide integration of its information system for conference management at United Nations Headquarters and the United Nations offices at Geneva, Nairobi and Vienna. | Департамент продолжает двигаться вперед в осуществлении глобальной инициативы в области информационных технологий, охватывающей три отдельных проекта, направленных на обеспечение большей общемировой интеграции его информационной системы для целей конференционного управления в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций и в отделениях Организации Объединенных Наций в Женеве, Найроби и Вене. |
A study by the German Frauenhofer Institute predicts a drastic increase worldwide in the demand for certain elements used in future key technologies until 2030. | В исследовании, подготовленном германским Институтом Фраунгофера, предсказывается на период до 2030 года резкий общемировой рост спроса на некоторые элементы, которые будут использоваться в ключевых технологиях будущего. |
Provide a unified voice for ocean ridge researchers worldwide | Служить единым рупором для исследователей всего мира, занимающихся океаническими хребтами |
The market for luxury goods in China composes a significant proportion of all luxury goods sales worldwide. | Рынок товаров роскоши Китая составляет значительную часть рынка товаров роскоши всего мира. |
We are expecting 15,000 media representatives from around the world to come to Sydney, and they will bring the Games to an estimated worldwide audience of more than 3.5 billion people. | Мы ожидаем, что 15000 представителей средств массовой информации соберутся со всего мира в Сиднее и будут освещать ход Олимпийских игр для аудитории, которая, по оценкам, составит более 3,5 млрд. человек. |
Every year over 20,000 foods worldwide are tested by the DLG Test Center Food. | DLG ежегодно тестирует более 20000 наименований продукции со всего мира. |
Whatever your specific application and needs, Wiggert & Co. has your customized solution based on over 40 years experience and over 4000 installations worldwide. | Wiggert & Co предлагает для любого вида производства многовариантное решение, что является результатом 40-летнего опыта и продажи более чем 4000 установок, действующих на строительных площадках всего мира. |
The Ministers note with concern that unemployment has become a global problem affecting youth worldwide, to which a global response is required. | Министры с озабоченностью отмечают, что безработица стала глобальной проблемой, которая затрагивает молодежь всего мира и требует глобальных мер реагирования. |
The campaign leverages the combined reach of the Foundation's global network of 100,000 telecentres worldwide and the 193 member States and 700 sector members of ITU to deliver training in ICT use. | В рамках этой кампании предполагается одновременно задействовать возможности глобальной сети Фонда, объединяющей 100000 телецентров по всему миру, и 193 государств-членов и 700 секторальных членов МСЭ для организации обучения использованию ИКТ. |
The Meeting recommends that although part of this research may have reference primarily to a limited number of countries, its findings should be disseminated through the information clearing house, as well as other means on a worldwide basis. | Участники Совещания рекомендуют, чтобы, несмотря на то, что такие научные исследования могут касаться преимущественно ограниченного числа стран, их выводы распространялись посредством выполнения функций информационно-справочного центра, а также другими способами на глобальной основе. |
UNEP and the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) have cooperated since 1994 in establishing and building capacity in the global National Cleaner Production Centre (NCPC) network, which consists of 35 centres worldwide. | Начиная с 1994 года ЮНЕП и Организация Организации Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) сотрудничают в области создания и наращивания потенциала в отношении глобальной сети национальных центров экологически чистого производства (НЦЧП), которая состоит из 35 центров по всему миру. |
The IRIDIUM system, a constellation of more than 66 satellites deployed in low-Earth orbit (LEO), currently provided worldwide mobile telecommunications services. | Услуги в области глобальной мобильной связи в настоящее время обеспечивает система ИРИДИУМ, представляющая собой группировку из 66 спутников на низкой околоземной орбите (НОО). |
Globalization may also refer to transnational corporations fanning out worldwide. | Под глобализацией может также пониматься рост числа транснациональных корпораций, действующих во всех странах мира. |
Staff of the secretariat have privileges and immunities worldwide. | Персонал секретариата пользуется привилегиями и иммунитетами во всех странах мира. |
In recent years, there has been a trend towards convergence in the scope, coverage and enforcement of competition laws and policies worldwide. | В последние годы наметилась тенденция к сближению сфер действия, охвата и практики применения законов и политики в области конкуренции во всех странах мира. |
They are intended for use worldwide to improve investigational and analytical capabilities at the national and international levels and, specifically: | Они предназначены для использования во всех странах мира в целях повышения следственного и аналитического потенциалов на национальном и международном уровнях и, в частности, для того, чтобы: |
It was imperative that it considered how its core jurisprudence could be made available to judges worldwide in local languages, possibly with the help of institutions such as the International Bar Association and the International Commission of Jurists. | Крайне важно, чтобы Комитет рассмотрел вопрос о распространении своих основных решений и рекомендаций среди судей во всех странах мира на местных языках, по возможности при поддержке таких учреждений, как Международная ассоциация адвокатов и Международная комиссия юристов. |
No one questioned its importance as a worldwide forum for dealing with important global problems. | Никто не ставил под сомнение ее значимость в качестве глобального форума для решения важных мировых проблем. |
The deepening of the global financial crisis has also exerted a heavy toll on employment worldwide. | Углубление глобального финансового кризиса также крайне отрицательно сказывается на занятости по всему миру. |
Migration within the global South was almost as common as migration from the South to the North, creating both opportunities and challenges for development worldwide. | Миграция в пределах глобального Юга стала практически столь же привычным явлением, как миграция из стран Юга в страны Севера, что не только открывает возможности, но и создает трудности для процесса развития во всем мире. |
UNESCO has reaffirmed its position as a global agency in this field, with its global research and development survey and numerous training activities worldwide. | ЮНЕСКО еще раз подтвердила свой статус глобального учреждения в этой области деятельности благодаря проведению глобального обследования в области НИОКР и многочисленных учебных мероприятий по всему миру. |
(b) Publication of Global Hunger Index 2009, with the Italian Ministry of Foreign Affairs, the International Food Policy Research Institute of Washington, Welthungerhilfe (a German NGO) and Concern Worldwide (an Irish NGO); | Ь) публикация глобального индекса голода за 2009 год, совместно с министерством иностранных дел Италии, вашингтонским Международным исследовательским институтом по разработке продовольственной политики, организацией "Помощь голодающим мира" (немецкой НПО), и организацией "Консерн уорлдуайд" (ирландской НПО); |
OIOS recommended that further efforts be made to have a fully functional and reliable tracking system for UNHCR assets worldwide. | УСВН рекомендовало предпринять дополнительные усилия для обеспечения наличия полностью функциональной и надежной системы контроля над активами УВКБ во всемирном масштабе. |
It supported United Nations efforts to promote worldwide implementation of the Global Strategy. | Он поддерживает усилия Организации Объединенных Наций по осуществлению Глобальной стратегии во всемирном масштабе. |
States are invited to ensure the greatest uniformity in charts and nautical publications and to coordinate their activities so that hydrographic and nautical information is made available worldwide. | Государствам предлагается обеспечивать максимальное единообразие морских карт и морских публикаций и координировать свою деятельность, с тем чтобы гидрографическая и морская информация имелась в наличии во всемирном масштабе. |
A representative from the UNEP Chemicals unit presented the report of the Working Group Global Mercury Assessment, which aimed to assess the mercury situation worldwide and proposed action to reduce its adverse effects. | Представитель подразделения ЮНЕП по химическим веществам представил доклад Рабочей группы по глобальной оценке ртути, целью которого является оценка различных аспектов ртути во всемирном масштабе и выработка мер по сокращению ее пагубного воздействия. |
Related activities would include developing conceptual proposals for an awareness campaign, establishing and maintaining a dedicated web site, media liaison to ensure worldwide coverage, and producing information kits. | Соответствующие мероприятия могли бы включать разработку концептуальных предложений для кампании информирования общественности, создание и ведение специализированного вебсайта, налаживание связей со средствами массовой информации для освещения во всемирном масштабе и разработку комплектов информационных материалов. |
It has been estimated that the coal industry worldwide contributes 4-6 per cent of global methane emissions. | По оценкам, на долю угледобывающей промышленности во всем мире приходится 4-6 процентов глобальных выбросов метана. |
Another delegation noted innovations introduced by the Department, such as the worldwide live radio discussion on global issues held between the Secretary-General and journalists from radio networks on five continents. | Представитель другой делегации отметил предложенные Департаментом нововведения, такие, как всемирное обсуждение в прямом эфире глобальных вопросов Генеральным секретарем и журналистами, представляющими радиосети на пяти континентах. |
In case of a worldwide economic event, such as the recent crisis, this can mean pulling out of foreign markets when they are most vulnerable. | В случае глобальных экономических ситуаций, таких как недавний экономический кризис, это может означать уход с иностранных рынков, когда последние особенно уязвимы. |
(c) To establish and maintain a system of information, documentation and communication so as to enable the Institute to respond to the need for disseminating information worldwide on women's issues. | с) создание и обслуживание системы информации, документации и связи, что позволит Институту удовлетворять потребности в распространении информации по вопросам, касающимся положения женщин, в глобальных масштабах. |
May-July First worldwide consultation. | Первый этап глобальных консультаций. |
Interconnected human activity on a worldwide scale has existed for centuries. | Взаимосвязанная человеческая деятельность в масштабах всего мира осуществлялась на протяжении столетий. |
Developing countries, which do not have many worldwide TNCs, have a major interest in seeing that their access and entry to their major export markets is kept open and unrestricted by anti-competitive practices. | Развивающиеся страны, в которых не много ТНК, осуществляющих деятельность в масштабах всего мира, серьезным образом заинтересованы в обеспечении того, чтобы доступ для них на основные экспортные рынки оставался открытым и не ограничивался антиконкурентной практикой. |
(b) Governments of the ECE region should condemn all forms of violence against women worldwide, including under the pretext of tradition, customs, religion or culture; | Ь) правительствам стран региона ЕЭК следует осудить все формы насилия в отношении женщин в масштабах всего мира, в том числе допускаемого под предлогом традиций, обычаев, религии или культуры; |
The Government of the Kingdom of Saudi Arabia, believing that poverty has adverse effects and repercussions on the full enjoyment of human rights, has provided aid and assistance for the most poverty-stricken countries and support for organizations seeking to alleviate poverty worldwide. | Правительство Королевства Саудовская Аравия, считая, что нищета имеет неблагоприятные результаты и последствия для полной реализации права человека, оказывало помощь и содействие большинству стран, затронутых нищетой, и поддержку организациям, стремящимся облегчить бремя нищеты в масштабах всего мира. |
Worldwide, behaviour change programmes currently reach less than 20 per cent of the populations most vulnerable to HIV infection. | В масштабах всего мира программами изменения моделей поведения в настоящее время охвачено менее 20 процентов лиц, которым ВИЧ угрожает в наибольшей степени. |
Among practices to be studied are enhanced press freedom, access to the Internet worldwide, regular elections and election monitoring. | Среди планируемых для изучения методов следует отметить расширение свободы прессы, обеспечение доступа к Интернету во всех регионах мира, проведение регулярных выборов и наблюдение на выборах. |
Finally, it should be noted that General Assembly resolutions 47/199 and 48/209 confirmed the need for the construction of United Nations system common premises worldwide. | В заключение следует отметить, что Генеральная Ассамблея в резолюциях 47/199 и 48/209 подтвердила необходимость строительства общих помещений системы Организации Объединенных Наций во всех регионах мира. |
The round table provided the opportunity to highlight the role of the Convention in promoting and protecting the rights of women worldwide and focused on the Committee's contributions to that goal. | Проведение этого «круглого стола» предоставило возможность подчеркнуть важную роль Конвенции в поощрении и защите прав женщин во всех регионах мира и привлечь внимание к деятельности Комитета, направленной на достижение этой цели. |
Salaries and related benefits are paid at United Nations worldwide standards and all such payments are made by through the United Nations oOffice inat Geneva, and not by UNCCD in Bonn. | Заработная плата и соответствующие пособия выплачиваются в соответствии с нормами Организации Объединенных Наций, применяемыми во всех регионах мира, и все такие выплаты производятся через Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве. |
Working with more than 20 partners worldwide, the Sustainable Cities Programme was able to expand and intensify its activities through a system-wide collaboration with the large number of local Agenda 21 initiatives which are presently operational in all regions of the world. | Работая более чем с 20 партнерами во всем мире, Программа по устойчивому развитию городов смогла расширить и активизировать свою деятельность в рамках общесистемного сотрудничества с большим числом местных инициатив по Повестке дня на XXI век, которые в настоящее время приняты во всех регионах мира. |
He therefore welcomed the Department's efforts to disseminate programmes and video and feature material directly to broadcasters worldwide via satellite and the Internet. | Поэтому он приветствует усилия Департамента по распространению через спутники и интернет программ, а также видеоматериалов и репортажей непосредственно среди вещательных организаций всех стран мира. |
NACW was a signatory to a letter from NGOs worldwide urging the appointment of a woman as the next Secretary General of the United Nations. | НАЖК подписала письмо неправительственных организаций из всех стран мира, в котором содержался настоятельный призыв избрать на пост Генерального секретаря Организации Объединенных Наций на следующий срок женщину. |
In connection with the peace and disarmament education project, the Department collaborated with the Hague Appeal for Peace, which comprises more than 1,000 organizations worldwide. | В связи с проектом в области образования по вопросам мира и разоружения Департамент сотрудничал с коалицией неправительственных организаций «Гаагский призыв к миру», в которую входят более 1000 организаций из всех стран мира. |
In China, seizures amounted to 6.09 tons in 2007 (the largest worldwide for that year) and 6.15 tons in 2008, while seizures in Thailand rose from 1.29 tons in 2007 to 1.98 tons in 2008. | В Китае объем изъятий составил 6,09 т в 2007 году (наиболее высокий объем среди всех стран мира за тот год) и 6,15 т в 2008 году, а объем изъятий в Таиланде возрос с 1,29 т в 2007 году до 1,98 т в 2008 году. |
It is then announced in SNA News and Notes and experts worldwide are invited to send their views and comments. | Затем о ней объявляется в информационном бюллетене "СНС: новости и комментарии" и экспертам из всех стран мира предлагается направлять свои мнения и замечания. |
Since the submission of her first report, the Special Representative has been receiving information from many sources regarding the situation of women human rights defenders worldwide. | В период после представления своего первого доклада Специальный представитель получала информацию из различных источников относительно положения правозащитниц в различных странах мира. |
The statements were mainly submitted under agenda items relating to the administration of justice, human rights violations worldwide, the protection of human rights defenders and advisory services. | Такие заявления представлялись главным образом по пунктам повестки дня, касающимся отправления правосудия, нарушений прав человека в различных странах мира, защиты правозащитников и консультационной деятельности. |
The Center is responsible for the collection, validation and distribution of all positional measurements made worldwide of minor planets, comets and outer irregular natural satellites. | На Центр возложены функции по сбору, проверке и распространению информация обо всех произведенных в различных странах мира позиционных измерениях малых планет, комет и находящихся в космическом пространстве нестационарных природных спутниках. |
There were over 70 country-nominated focal points - 36 from International Hydrological Programme committees worldwide - and most countries around the world organized events for the Year. | Было назначено свыше 70 страновых координаторов - 36 в рамках комитетов Международной гидрологической программы в различных странах мира, при этом мероприятия в рамках Года проводились в большинстве стран мира. |
The World Tourism Organization (UNWTO) recognizes sustainable tourism as a powerful tool for development and cultural diversity and as a key contributor to local economies worldwide. | Всемирная туристская организация (ЮНВТО) считает, что устойчивый туризм является одним из важных инструментов развития и сохранения культурного разнообразия, а также является одним из ключевых секторов местной экономики в различных странах мира. |
Our flagship product LABORAS is always installed free of charge at any location worldwide by an experienced service engineer of Metris or a service representative of one of our distributors. | Наш ведущий продукт LABORAS устанавливается бесплатно в любой точке мира, опытным инженером по сервису Метриса или представителем по обслуживанию дистрибьюторов нашей компании. |
Once enough money has been made, the player can auction the park and move on to newer plots, located worldwide and having different factors affecting gameplay, including the economy, weather, terrain and land value. | После накопления необходимой суммы денег игрок может продать свой парк на аукционе и переместиться на новый участок, расположенный в любой точке мира, где парк будет подвержен иным факторам, затрагивающим геймплей, например, экономика, погода, территория и стоимость земли. |
The deadline for cases involving staff members in New York was increased from 30 days to 45 days, thus establishing the same time limits for staff at all duty stations to ensure equality of treatment for all staff worldwide. | Срок для случаев, касающихся сотрудников в Нью-Йорке, был увеличен с 30 дней до 45 дней и тем самым был установлен одинаковый срок для сотрудников во всех местах службы для обеспечения равного отношения ко всем сотрудникам в любой точке мира. |
Use this option you can get money almost anywhere worldwide. | Получение средств в любой точке мира без открытия счета. |
New information systems and communication technologies hold the promise of offering rapid, worldwide access to scientific resources, but it will be a major challenge to convert this promise into reality. | Внедрение новых информационных систем и развитие техники связи открывают широкие возможности обеспечения быстрого доступа к научным информационным ресурсам в любой точке мира, однако реализовать все эти возможности - непростая задача. |
BG Estates Worldwide is an international real estate consulting company. | BG Estates Worldwide международная консалтинговая компания на рынке недвижимости, которая специализируется в оперциях на рынках недвижимости по всему миру. |
Crystal WorldWide may assist only its own clients in setting up corporate accounts. | "Crystal WorldWide" помогает в открытии фирменных счетов только своим клиентам. |
The development of StarCraft II was announced on May 19, 2007 at the Blizzard Worldwide Invitational in Seoul, South Korea. | Была анонсирована 19 мая 2007 года на фестивале Blizzard Worldwide Invitational в Сеуле, Южная Корея. |
Beach Soccer Worldwide (BSWW) is the organisation responsible for the founding and growth of association football's derivative sport of beach soccer. | Beach Soccer Worldwide (BSWW) («Всемирная Организация Пляжного Футбола») - это организация, которая ответственна за распространение и рост в футболе такого направления, как пляжный футбол. |
Ukraine's leading cable network, Volia, and BBC Worldwide today announced an agreement to broadcast BBC PRIME in the Ukraine. | Компания ВОЛЯ, ведущий кабельный оператор в Украине, и ВВС Worldwide подписали договор о ретрансляции канала BBC PRIME в Украине. |