| Such investment should be part of a larger framework to build capacity in science and technology and increase innovation worldwide. | Такие инвестиции должны стать частью более широкого механизма повышения научно-технического потенциала и поощрения инновационного развития во всем мире. |
| In 2005, Mexico became the first Article 5 Party completely to stop CFC production with assistance from the Multilateral Fund, an important milestone in the worldwide progress of the Montreal Protocol. | В 2005 году Мексика стала первой Стороной, действующей в рамках статьи 5, которая полностью прекратила производство ХФУ при содействии Многостороннего фонда, что стало важной вехой в развитии Монреальского протокола во всем мире. |
| Japan regards this initiative as a significant vehicle for the enhancement of nuclear security worldwide and will continue to participate positively in activities to be undertaken through this initiative. | Япония считает, что эта инициатива является важным инструментом укрепления ядерной безопасности во всем мире, и будет продолжать активно участвовать в мероприятиях, проводимых в рамках этой инициативы. |
| One example is Action for the Rights of the Child, an inter-agency training initiative used worldwide with a range of local stakeholders, including police and military, government officials and children. | Примером этого может служить межучрежденческая инициатива по подготовке кадров «Действия за права ребенка», которая используется во всем мире многими местными участниками деятельности, в том числе полицией и армией, государственными чиновниками и детьми. |
| We call for the full implementation of these legally binding resolutions, which are an essential mechanism to prevent weapons of mass destruction, their means of delivery or manufacture, falling into the hands of non-State actors worldwide. | Мы призываем к полному осуществлению этих юридически обязательных резолюций, которые являются важнейшим механизмом, призванным не допустить попадания оружия массового уничтожения, средств его доставки или производства в руки негосударственных субъектов во всем мире. |
| It represents 100,000 visual artists and artists' estates worldwide through an international network of collecting societies. | Общество представляет 60,000 визуальных художников по всему миру через международную сеть авторских обществ. |
| Large companies with offices worldwide do not share information about their real location in whois. | Крупные компании, имеющие офисы по всему миру, не делятся информацией о их реальном расположении через whois-данные. |
| Crazy Little Thing made close to $300 million worldwide. | "Эта безумная штучка" собрала почти $300 млн. по всему миру. |
| The album is available on legal download sites, CD, and a Deluxe Boxset is available at only 6000 units worldwide. | Альбом будет доступен на легальных платный сайтах в формате CD и Deluxe Boxset, изданным в количестве 6000 единиц по всему миру. |
| The Order benefits today from a structure which allows it to delegate a large part of the control of its operations to its priories, sub-priories and national Knights Associations worldwide, thus allowing it to respond promptly and appropriately to crises and needs as they arise. | В распоряжении Ордена сегодня имеется структура, делающая возможным передачу большей части функций по руководству осуществляемыми им операциями в разбросанные по всему миру приорства, подприорства и национальные рыцарские ассоциации Ордена, что позволяет Ордену предпринимать оперативные и необходимые меры в отношении возникающих кризисов и потребностей. |
| One possibility might be to establish an international registry for filing notice of security rights in a debtor's intellectual property with worldwide priority effect. | Одна из возможностей заключалась бы в создании международного регистра для регистрации уведомлений об обеспечительных правах в интеллектуальной собственности должника, что предоставляло бы таким правам всемирный приоритет. |
| The few companies holding the worldwide market for outdoor advertising, including in bus or train stations and airports, can end up deciding what is displayed in the public space. | Несколько компаний, которым принадлежит всемирный рынок наружной рекламы, включая рекламу в автобусах, на железнодорожных станциях и аэропортах, могут прекратить принимать решения о том, какие рекламные материалы могут размещаться в местах общественного пользования. |
| The previous World Congress had consolidated worldwide partnerships and strengthened global commitment with the participation of many countries. | Предыдущий Всемирный конгресс позволил многим странам установить партнерские связи и укрепить решимость бороться с этим злом в глобальном масштабе. |
| Goal 6, Combat HIV/AIDS, malaria, and other diseases: The Kiwanis Worldwide Service Project is a partnership with the United Nations Children's Fund to eliminate iodine deficiency disorders. | Цель 6 - Борьба с ВИЧ/СПИДом, малярией и другими заболеваниями: Всемирный проект "Киванис"- это совместная с Детским Фондом Организации Объединенных Наций программа по ликвидации заболеваний, вызванных йодной недостаточностью. |
| In January 1993, UNESCO established the World Foundation for AIDS Research and Prevention, an NGO that aims to create a worldwide network of observation and applied research to identify the most promising research avenues, particularly with an opening to other disciplines. | В январе 1993 года ЮНЕСКО учредила Всемирный фонд по проведению научных исследований и предупреждению СПИДа - НПО для создания всемирной сети наблюдения и прикладных исследований, чтобы выявить наиболее многообещающие направления научных исследований, в частности с использованием потенциала других дисциплин. |
| The vast potential and benefits of the Internet are rooted in its unique characteristics, such as its speed, worldwide reach and relative anonymity. | Огромный потенциал и преимущества Интернета связаны с его уникальными характеристиками, такими как скорость, мировой охват и относительная анонимность. |
| At present, WTC NETWORK links 190 world trade centres worldwide and can be accessed in 140 countries with a local telephone call. | В настоящее время СЕТЬ ЦМТ связывает 190 центров мировой торговли во всем мире и открывает доступ к ней в 140 странах по местным телефонным линиям. |
| The report that the independent expert intends to present to the Commission at its sixtieth session will therefore contain material on the worldwide phenomenon of large-scale migration of the poor. | Поэтому доклад, который независимый эксперт представит Комиссии на ее шестидесятой сессии, будет включать также информацию о крупномасштабной мировой миграции бедных слоев населения. |
| Worse still, the modernization of nuclear weapons has reached such a dangerous stage that makes even a pre-emptive nuclear strike possible as it combines with the worldwide missile defence system of the super-Power. | Что еще хуже, модернизация ядерного оружия достигла такого опасного этапа, когда становится возможным даже упредительный ядерный удар, поскольку он осуществляется при поддержке мировой системы ракетной обороны сверхдержавы. |
| Worldwide revenues for MMORPGs exceeded half a billion dollars in 2005, and Western revenues exceeded a billion dollars in 2006. | Доходы мировой индустрии MMORPG в 2005 году превысили 500 млн долларов США, тогда как доходы западных издателей в 2006 году превысили $ 1 млрд. |
| We understood that we would soon be joining the worldwide discussion about these urgent issues. | Мы понимали, что в скором времени мы присоединимся к общемировой дискуссии по этим неотложным вопросам. |
| The secretariat provided information on the United Nations Development Account project to promote international standards for commercial agricultural products worldwide. | Секретариат представил информацию об осуществляемом по линии Счета развития Организации Объединенных Наций проекте по общемировой пропаганде международных стандартов для поступающих в торговлю сельскохозяйственных продуктов. |
| As of 2011, the Asia-Pacific region constitutes 60 per cent of the adolescents worldwide. | По состоянию на 2011 год в Азиатско-Тихоокеанском регионе проживает около 60 процентов общемировой численности молодежи подросткового возраста. |
| The organization's top priority is its worldwide campaign against the institutionalization of children with disabilities. | Основным приоритетом организации является проведение общемировой кампании против помещения детей-инвалидов в специальные учреждения. |
| Italy is one of the main partners of the European space exploration programme Aurora in support of the "Worldwide Vision for Exploration". | Италия является одним из главных партнеров исследовательского проекта "Аврора", осуществляемого в рамках Европейской программы космических исследований в целях оказания поддержки проекту "Общемировой взгляд на исследования". |
| The issue of the exclusion of the Republic of China from the United Nations and other international organizations has received worldwide attention. | Вопрос об исключении Китайской Республики из Организации Объединенных Наций и других международных организаций привлек к себе внимание всего мира. |
| We are determined to contribute actively to ensuring a better future for the youth worldwide. | Мы преисполнены решимости вносить активный вклад в обеспечение более светлого будущего для молодежи всего мира. |
| UNESCO also works to provide online tools to facilitate international cooperation and serve multilingualism communities worldwide; | ЮНЕСКО также принимает меры по созданию интерактивных средств содействия международному сотрудничеству и обслуживания многоязычных общин всего мира. |
| No single definition could capture the diversity of indigenous peoples worldwide, and all past attempts to achieve both clarity and restrictiveness in the same definition had resulted in greater ambiguity. | Ни одно определение не может охватить разнообразие коренных народов всего мира, и все предпринимаемые в прошлом попытки дать одновременно четкое и ясное определение |
| The report, which represents a three-year endeavour by some 400 experts worldwide, concluded that continuing with current trends of agricultural production would exhaust the planet's resources and jeopardize the future of the next generation. | В докладе, который стал результатом трехлетней работы примерно четырехсот экспертов всего мира, был сделан вывод о том, что сохранение нынешних тенденций в сфере сельскохозяйственного производства может привести к истощению ресурсов планеты и поставить под угрозу будущее следующего поколения. |
| Environmental degradation was a worldwide problem. | Деградация окружающей среды является глобальной проблемой. |
| The surest way to eliminate global poverty is to promote sustainable and equitable growth worldwide. | Наиболее эффективным путем ликвидации глобальной нищеты является поощрение устойчивого и равноправного роста в мировых масштабах. |
| 1.1.2 Improved availability of worldwide communication and information technology networks for peacekeeping operations to 99.7% from 99.6% in 2004/05 | 1.1.2 Повышение показателя доступности глобальной информационно-технической сети для операций по поддержанию мира до 99,7 процента с 99,6 процента в 2004/05 году |
| We have noted with great satisfaction that the latest report of the Global Campaign for Education, comprising 150 non-governmental organizations worldwide, has ranked Mauritius first among the developing countries in the attainment of the Millennium Development Goal 2: achieve universal primary education. | Мы с большим удовлетворением отметили, что в последнем докладе Глобальной кампании в поддержку образования, объединяющей 150 неправительственных организаций всего мира, Маврикию отведено первое место среди развивающихся стран по результатам осуществления цели 2 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия: достижение всеобщего начального образования. |
| With fear gripping consumers, companies, and countries worldwide, talk has turned from a moderate advanced-country recession to a major world depression. | Страх, охвативший потребителей, компании и государства во всём мире, превратил разговоры об умеренном экономическом спаде в передовых странах в толки о крупнейшей глобальной депрессии. |
| They are intended for use worldwide to improve investigational and analytical capabilities at the national and international levels and, specifically: | Они предназначены для использования во всех странах мира в целях повышения следственного и аналитического потенциалов на национальном и международном уровнях и, в частности, для того, чтобы: |
| Since their introduction in 1987, the Society of Petroleum Engineers and the World Petroleum Congresses reserves definitions have been standards for reserves classification and evaluation worldwide. | С момента их внедрения в 1987 году определения запасов Общества инженеров-нефтяников и Всемирного конгресса по нефти стали стандартами для классификации и оценки запасов во всех странах мира. |
| The International Council of Prison Medical Services aims to promote good practice in all aspects of health care in prisons, worldwide, by facilitating international discourse, mutual support and the dissemination of information between health care professionals and international and national interested bodies. | Международный совет пенитенциарных медицинских служб стремится содействовать распространению во всех странах мира передового опыта по всем аспектам медицинского обслуживания в пенитенциарных учреждениях посредством содействия международному диалогу, взаимной поддержки и распространения информации среди медицинского персонала и международных и национальных органов, занимающихся этим вопросом. |
| Worldwide, the annual number of oil spills and the total oil spilt from tankers is showing a downward trend (Figure 4), although the rate of improvement has decreased since about 1980. | Среднее количество нефтяных разливов и общий объем утечек из танкеров во всех странах мира имеют тенденцию к снижению (рис. 4), хотя темпы улучшения положения дел в этой области приблизительно с 1980 года замедлились. |
| The Board had seen the calibre and commitment of UNICEF professional staff during the session, which was an indication of the depth of UNICEF staff worldwide. | В ходе сессии Совет имел возможность убедиться в высоком профессионализме и самоотверженности сотрудников категории специалистов ЮНИСЕФ, эти качества свидетельствуют о высоком профессионализме персонала ЮНИСЕФ, работающего во всех странах мира. |
| These global governance questions also apply to other worldwide threats, such as climate change, that threaten humanity's survival. | Данные вопросы глобального управления также касаются и других международных проблем, которые угрожают существованию человечества, таких как изменение климата. |
| The PRESIDENT said that the organizers of the Global Biotechnology Forum were counting on the participation of ICGEB, which was acknowledged worldwide for its high scientific and professional standards. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что организаторы Глобального форума по биотехнологии рассчитывают на участие МЦГИБ, высокий научный и профессио-нальный уровень которого пользуется всемирным признанием. |
| Over the last 12 months considerable progress has been made with the update of the 1993 SNA in a worldwide consultative process: | З. В течение последних 12 месяцев в работе по обновлению СНС 1993 года в рамках глобального процесса консультаций достигнут значительный прогресс: |
| The contagion effect is such that financial crises in one region have a negative impact on different parts of the world and reach different sectors of the international community, making it clear that this could bring about the threat of a worldwide recession. | Эффект взаимозависимости таков, что финансовые кризисы в одном регионе негативно сказываются на положении в различных районах мира и поражают различные группы международного сообщества, что четко указывает на потенциальную угрозу глобального экономического спада. |
| 53 commercial insurance claims presented to United Nations Headquarters were processed and/or settled under the master aviation liability, malicious acts and worldwide vehicle liability policies | 53 представленных Центральным учреждениям Организации Объединенных Наций требования о возмещении коммерческими страховыми компаниями понесенных убытков были обработаны и/или урегулированы в рамках полиса о страховании авиационных средств от ответственности, полиса о страховании от злоумышленных действий и глобального полиса о страховании автомобильных средств от ответственности |
| Private agents, namely enterprises and households, have driven the worldwide spread and uptake of new ICTs. | Частные субъекты, а именно предприятия и домашние хозяйства, выполняли роль движущей силы в деле распространения и внедрения новых ИКТ во всемирном масштабе. |
| A lack of such confidence will inhibit nuclear cooperation and impede the expansion of nuclear power worldwide. | Всякий дефицит такой уверенности будет затруднять ядерное сотрудничество и будет мешать расширению ядерной энергетики во всемирном масштабе. |
| A representative from the UNEP Chemicals unit presented the report of the Working Group Global Mercury Assessment, which aimed to assess the mercury situation worldwide and proposed action to reduce its adverse effects. | Представитель подразделения ЮНЕП по химическим веществам представил доклад Рабочей группы по глобальной оценке ртути, целью которого является оценка различных аспектов ртути во всемирном масштабе и выработка мер по сокращению ее пагубного воздействия. |
| The participants agreed that WSO/UV presented an opportunity for a major step forward, which could create a new and sustainable stimulus for basic space science on a worldwide scale, as well as open up new and unique opportunities to implement worldwide collaboration. | Участники согласились с тем, что WSO/UV позволит сделать серьезный шаг вперед, что может стать новым стимулом для устойчивого развития фундаментальной космической науки во всемирном масштабе, а также откроет новые уникальные перспективы для всемирного сотрудничества. |
| Worldwide non-profit organization whose mission is to promote the technical and economic progress of the global gas industry. | Всемирная некоммерческая организация, задача которой заключается в поощрении технического и экономического прогресса газовой отрасли во всемирном масштабе. |
| Within the framework of ICG, global positioning system applications in low-cost worldwide ground-based instrument arrays have been considered. | В рамках МКГ были рассмотрены вопросы применения глобальной системы позиционирования в недорогостоящих глобальных наземных сетях контрольно-измерительных приборов. |
| Despite the ongoing financial crisis, the year 2010 saw a worldwide increase in military expenditures by 1.3 per cent in real terms, reaching the incomprehensible figure of $1.63 trillion. | Несмотря на продолжающийся финансовый кризис, в 2010 году мы стали свидетелями роста глобальных военных расходов на 1,3 процента в реальном выражении, и эти расходы достигли непостижимо высокого показателя в размере 1,63 трлн. долл. США. |
| The crisis has substantially reduced liquidity in global credit markets and reduced investment worldwide. | Кризис привел к сильному снижению ликвидности глобальных кредитных рынков и сокращению инвестиций во всем мире. |
| All three units of the Section perform key financial functions for the Fund in a rapidly changing banking environment that requires quick responses worldwide, attention to detail and in-depth technical knowledge. | Все три подразделения Секции выполняют ключевые для Фонда финансовые функции в условиях стремительного изменения параметров работы банков, которые обусловливают необходимость быстрого реагирования в глобальных масштабах, внимания к деталям и углубленных технических знаний. |
| The Programme of Action recognizes that the process of worldwide rapid demographic and socio-economic changes has influenced patterns of family formation and family life, thus generating considerable change in family composition and structure. | Программа действий признает, что процесс бурных глобальных демографических и социально-экономических изменений влияет на модели формирования семьи и жизни семьи, вызывая таким образом значительные перемены в составе и структуре семьи. |
| He recommended that research be carried out worldwide to establish the exact number of children affected. | Он рекомендовал провести в масштабах всего мира исследование с целью определения точного числа затрагиваемых детей. |
| Enhancement of the IAEA Safeguards and worldwide implementation of the Additional Protocol is as a matter of utmost importance. | Усиление гарантий МАГАТЭ и осуществление в масштабах всего мира Дополнительного протокола является вопросом первостепенной важности. |
| A shared vision of our situation could thus lead to worldwide action capable of effectively championing the system of values that we endorse. | Общее видение нашей ситуации могло бы таким образом способствовать принятию в масштабах всего мира действий, эффективно способствующих формированию системы ценностей, за которые мы выступаем. |
| In this conjuncture of difficult worldwide economic situation, all stakeholders should ensure that the attention to gender and issues of minority women not be sidelined or reduced. | В условиях осложнения экономической ситуации в масштабах всего мира всем заинтересованным сторонам следует сделать все, чтобы внимание к гендерной проблематике и вопросам меньшинств не было отвлечено или ослаблено. |
| Worldwide, behaviour change programmes currently reach less than 20 per cent of the populations most vulnerable to HIV infection. | В масштабах всего мира программами изменения моделей поведения в настоящее время охвачено менее 20 процентов лиц, которым ВИЧ угрожает в наибольшей степени. |
| Regional and national launches and workshops took place in many other cities worldwide. | Региональные и национальные презентации и практикумы прошли во многих других городах во всех регионах мира. |
| (e) Managing transboundary waters together: river, lake and aquifer commissions worldwide; | е) совместное управление трансграничными водами: комиссии по рекам, озерам и водоносным горизонтам во всех регионах мира; |
| An assessment funded by the Swedish International Development Cooperation Agency of how UNDP is currently incorporating environmental sustainability issues into its worldwide operations has been carried out and the draft report is being prepared. | Шведское агентство международного развития предоставило средства на проведение оценки того, как ПРООН обеспечивает учет потребностей экологической устойчивости в своей деятельности, осуществляемой во всех регионах мира, и в настоящее время проект доклада об этой оценке находится в стадии подготовки. |
| We are concerned about the continuing high rate of worldwide deforestation, as well as forest and land degradation, and commit ourselves to work to reverse these trends. | Мы обеспокоены сохраняющимися высокими темпами обезлесения во всех регионах мира, а также деградацией лесов и почв и обязуемся добиваться обращения этих тенденций вспять. |
| The investigators are responsible for field investigations, worldwide collection of evidence, securing witness statements, questioning suspects, apprehending suspects or indicted persons and escorting indicted persons to the detention facilities. | Эти следователи отвечают за проведение расследований на местах, сбор доказательств во всех регионах мира, сбор свидетельских показаний, проведение допросов подозреваемых, задержание подозреваемых или обвиняемых по обвинительному акту лиц и конвоирование обвиняемых по обвинительному акту лиц в места содержания под стражей. |
| It is satisfying, therefore, to note that nuclear safety continues to improve at power plants worldwide. | Поэтому следует с удовлетворением отметить, что уровень ядерной безопасности электростанций всех стран мира продолжает повышаться. |
| With financing provided by the Government of Colombia, UNODC is working on the development of a global best practice manual to counter kidnapping, a practical tool for law enforcement authorities and public policy guide for legislators worldwide. | При финансовой помощи со стороны правительства Колумбии Управление ведет разработку глобального руководства по передовой практике борьбы с похищениями людей, которое станет практическим пособием для правоохранительных органов и вспомогательным средством для разработки государственной политики для законодателей всех стран мира. |
| The purpose of the briefing was to ensure that Member States and civil society were given an opportunity to interact closely with some of the best experts from leading institutions worldwide and become aware of the resources these institutions have developed on the subject of Holocaust education. | Этот брифинг преследовал цель дать возможность государствам-членам и организациям гражданского общества непосредственно пообщаться с наиболее видными экспертами из ведущих институтов всех стран мира и ознакомиться с материалами, которые были разработаны этими институтами по тематике Холокоста. |
| The serious effects of the worldwide financial and economic crisis have clearly demonstrated once again the need to unite efforts to form viable models and realistic plans, taking account of the interests and needs of all States of the world. | Серьезные последствия мирового финансово-экономического кризиса еще раз наглядно показали необходимость объединения усилий по формированию жизнеспособных моделей и реалистичных планов, основанных на справедливом учете интересов и потребностей всех стран мира. |
| However, seizures in the United States rose markedly, from 4.89 tons in 2007 to 7.37 tons in 2008 (the largest worldwide for that year). | Однако в Соединенных Штатах объем изъятий метамфетамина заметно увеличился и составил 7,37 т в 2008 году (наиболее высокий объем среди всех стран мира за тот год) по сравнению с 4,89 т в 2007 году. |
| In addition, over 75 advertisements were placed in selected professional and academic journals, and 15 major book exhibits were coordinated worldwide. | Кроме того, в отдельных специальных и академических журналах было размещено свыше 75 рекламных объявлений и была проделана работа по координации проведения 15 крупных книжных ярмарок в различных странах мира. |
| However, there have been a number of more recent studies showing that PFOS is present in foodstuff at low concentrations in various countries worldwide including Europe and Canada. | Тем не менее, позднее проведено несколько исследований, которые показали, что ПФОС присутствует в пищевых продуктах в низких концентрациях в различных странах мира, в том числе в Европе и Канаде. |
| The Programme, working with more than 20 agency partners worldwide, is an important tool for promoting system-wide collaboration for sustainable urbanization at city, country, regional and global levels. | Программа, в выполнении которой участвуют более 20 партнерских учреждений в различных странах мира, является важным инструментом в деле содействия общесистемному сотрудничеству в интересах обеспечения устойчивого процесса урбанизации на городском, национальном, региональном и глобальном уровнях. |
| UNFPA also took the lead in evaluating worldwide delivery of the minimum initial services package of reproductive health services to refugees and in analysing financial resource trends for emergency reproductive health programming. | ЮНФПА также сыграл ведущую роль в оценке распространения в различных странах мира минимального комплекса начальных услуг в области охраны репродуктивного здоровья, предоставляемых беженцам, и в анализе тенденций в том, что касается наличия финансовых ресурсов для разработки чрезвычайных программ в области охраны репродуктивного здоровья. |
| The International Broadcasting Centre at Headquarters is used to provide analogue telephone transmissions for rebroadcast in the six official languages worldwide to partner stations and to shortwave and satellite providers. | Центр международного вещания в Центральных учреждениях используется для обеспечения аналоговой телефонной связи с целью ретрансляции на шести официальных языках в различных странах мира через станции-партнеры и компании, работающие в коротковолновом диапазоне и с использованием спутниковой связи. |
| International standards aim to create an environment where consumers can access services worldwide regardless of underlying technology. | Международные стандарты имеют целью создание среды, в которой потребители могли бы пользоваться соответствующими услугами в любой точке мира, независимо от применяемой технологии. |
| Once enough money has been made, the player can auction the park and move on to newer plots, located worldwide and having different factors affecting gameplay, including the economy, weather, terrain and land value. | После накопления необходимой суммы денег игрок может продать свой парк на аукционе и переместиться на новый участок, расположенный в любой точке мира, где парк будет подвержен иным факторам, затрагивающим геймплей, например, экономика, погода, территория и стоимость земли. |
| Navigation satellites broadcast signals that are used by a receiver to determine exactly the receiver's position, velocity and precise time worldwide. | Передаваемые навигационными спутниками сигналы поступают на приемники и используются для точного определения местоположения и скорости объекта в любой точке мира, а также для точного определения времени. |
| Use this option you can get money almost anywhere worldwide. | Получение средств в любой точке мира без открытия счета. |
| New information systems and communication technologies hold the promise of offering rapid, worldwide access to scientific resources, but it will be a major challenge to convert this promise into reality. | Внедрение новых информационных систем и развитие техники связи открывают широкие возможности обеспечения быстрого доступа к научным информационным ресурсам в любой точке мира, однако реализовать все эти возможности - непростая задача. |
| The remix was released to iTunes worldwide on March 20, 2013. | Ремикс был выпущен на iTunes worldwide 20 марта 2013 года. |
| BBC Worldwide had been contracted to produce the pilot for NBC. | ВВС Worldwide стала создавать для NBC. |
| BBC Worldwide (19 June 2013). | ВВС Worldwide (19 декабря 2013). |
| In 1998, Starwood Hotels & Resorts Worldwide, Inc. acquired ITT Sheraton, outbidding Hilton. | В 1998 году сеть была куплена компанией Starwood Hotels & Resorts Worldwide, Inc., которая предложила более высокую цену, чем Hilton. |
| In 2004, Parent and Scott Stuber were named Vice Chairman of Worldwide Production for Universal Pictures. | В 2004 году было объявлено о назначении Пэрент и Скотта Стабераruen вице-председателями Worldwide Production компании Universal Pictures. |