The spirit world is very mysterious, but so is love. | Мир духов - очень загадочная вещь, впрочем как и любовь. |
She looks at the world through rose-colored glasses. | Она смотрит на мир сквозь розовые очки. |
Once I was carefree, and now the weight of the world is crashing down upon me. | Когда-то я был таким беззаботным, а теперь весь мир обрушился на меня. |
There's only one little world I want to see right now. | Есть один маленький мир, который я хочу увидеть прямо сейчас. |
But, Jo, that's only one little world. | Но, Джо, это только один маленький мир. |
What adds to the anxiety is that no one yet knows what the full implications for the world economy will be. | Кроме того, озабоченность усугубляется тем, что никто не знает, каковы будут последствия для мировой экономики в полном объеме. |
Furthermore, in a globalizing world economy, corporate activities in one country may also affect the success of corporate operations in another country. | Кроме того, в условиях глобализации мировой экономики деятельность корпорации в одной стране может также повлиять на успех ее работы в другой стране. |
The special session of the General Assembly on the world drug problem, to be convened early in 2016, provides an opportunity to link HIV prevention with a broader legal and policy framework pertaining to the use of illicit drugs. | Специальная сессия Генеральной Ассамблеи по мировой проблеме наркотиков, которая будет созвана в начале 2016 года, предоставляет возможность увязать меры по профилактике ВИЧ с более широкими правовыми и политическими рамками, касающимися употребления незаконных наркотических средств. |
Furthermore, we support the principles and the objectives of the fund, in particular the aim of enabling developing countries to take advantage of the globalization of the world economy. | Кроме того, мы поддерживаем принципы и цели этого фонда, в частности цель предоставления развивающимся странам возможности пользоваться преимуществами глобализации мировой экономики. |
Mr. Anwar (Pakistan) said that the work of the United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL) was particularly important in the era of globalization and liberalization of the world economy. | Г-н АНВАР (Пакистан) говорит, что работа Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ) приобретает особенно важное значение в эпоху глобализации и либерализации мировой экономики. |
The report reflects the importance and the central role of the world Court in strengthening respect for international law by solving the disputes submitted to it on various and complex matters. | Доклад показывает, что, разрешая споры, которые передаются ему на рассмотрение по различным сложным вопросам, всемирный Суд приобретает важное значение и играет центральную роль в укреплении уважения к международному праву. |
I am equally confident that we will find a path towards a safer nuclear future, benefiting from the lessons learned in this instance and the accumulated wisdom of the world in this field. | Я также убежден, что мы сможем найти путь к более безопасному ядерному будущему, если извлечем уроки из этой ситуации и используем всемирный опыт, накопленный в этой области. |
Trinidad and Tobago referred to the International Press Institute World Congress that it hosted in 2012. | В Тринидаде и Тобаго в 2012 году прошел Всемирный конгресс Международного института прессы. |
During the first half of 1997 the World Centre for Research and Information on Peace was set up in Montevideo, Uruguay. | В первой половине 1997 года в Монтевидео, Уругвай, был создан Всемирный центр исследований и информации по вопросам мира. |
The results will be exhibited at various international venues including the World Urban Forum, to be held in Vancouver, Canada, in June 2006. | Результаты будут продемонстрированы на различных международных мероприятиях, включая Всемирный форум городов, который пройдет в Ванкувере, Канада, в июне 2006 года. |
Terrorism has today become a universal threat which transcends boundaries of States and regions, affecting the lives of people in the furthest corners of the world. | Терроризм превратился сегодня во всеобщую угрозу, выходящую за рамки границ государств и регионов и затрагивающую жизнь людей в самых отдаленных уголках планеты. |
The draft resolution also appreciates the significant contributions towards nuclear disarmament made by existing regional arrangements, as demonstrated by the establishment of various nuclear-weapon-free zones in some parts of the world. | В проекте резолюции также с удовлетворением признается значительный вклад в дело ядерного разоружения, вносимый существующими региональными соглашениями, что находит свое отражение в создании в некоторых частях планеты различных зон, свободных от ядерного оружия. |
We also deplore the continued targeting of civilians in many parts of the world, the indiscriminate use of force and the use of civilian populations as human shields. | Мы глубоко сожалеем также и о совершаемых во многих частях планеты преднамеренных нападениях на гражданских лиц, неизбирательном применении силы и использовании гражданского населения в качестве «живых щитов». |
In this world, the great majority - 4 billion people - are deprived of the most basic necessities and are far removed from the material prosperity enjoyed by the minority. | В современном мире бόльшая часть населения планеты - 4 миллиарда человек - лишены предметов первой необходимости и весьма далеки от достижения материального благополучия, к которому приобщилось меньшинство. |
According to scientists it's one of the comet which will pass over our world after 1 million years | Согласно ученым это одна из тех комет, которые проходят мимо нашей планеты один раз в миллион лет. |
The world is far different from what it was last spring, when the Bush administration was once again claiming to see "light at the end of the tunnel." | Мир очень сильно отличается от того, каким он был прошлой весной, когда администрация Буша в очередной раз утверждала, что видит «свет в конце тоннеля». |
Light for the World advocated the full and effective participation of persons living in extreme poverty in all activities that concern them and in programmes for the eradication of extreme poverty. | Организация "Свет для мира" выступила за всестороннее и эффективное участие лиц, живущих в условиях крайней нищеты, во всех касающихся их мероприятиях и в программах по искоренению крайней нищеты. |
Up above the world so high | На планеты свет ты льешь, |
There were about 12.5 million people sold from Africa into slavery in the New World back in the 19th century and the 18th century. | В 18-19 вв. 12,5 миллионов человек было вывезено из Африки в Новый Свет и продано в рабство. |
The Handbook is the result of cooperation with Parliamentarians for Nuclear Non-Proliferation and Disarmament (PNND) and the World Future Council, and was made possible thanks to a generous contribution from the Swiss Federal Department of Political Affairs. | Справочник стал результатом сотрудничества с организацией «Парламентарии за ядерное нераспространение и разоружение» и Советом по мировому будущему и увидел свет благодаря щедрому взносу федерального департамента иностранных дел Швейцарии. |
Another grave danger was posed by the influence of far-right ideologies in traditionally democratic parties of Europe and other parts of the world. | Другая серьезная угроза заключается в том, что возрастает влияние ультраправых идеологий в рамках традиционно демократических партий в странах Европы и в других странах мира. |
Participants agreed that in the contemporary world of globalization, and because of the small size of domestic markets in many developing countries, efforts towards economic diversification would be strongly influenced by international trade conditions. | Участники согласились с тем, что в современном мире, характеризующемся процессами глобализации, и вследствие малых масштабов внутренних рынков во многих развивающихся странах усилия, направленные на диверсификацию экономики, будут в большой степени зависеть от условий международной торговли. |
Celebrated this year for the fourth time, the event is gathering increasing momentum and, in many countries, generating initiatives aimed at highlighting the richness of the languages of the world. | Это мероприятие, которое в нынешнем году проводится в четвертый раз, становится все более и более заметным событием и во многих странах дает толчок осуществлению инициатив, целью которых является освещение всего богатства языков мира. |
The most common 2G technology was the time division multiple access (TDMA)-based GSM, originally from Europe but used in most of the world outside North America. | Основными стандартами 2G являются: GSM (на основе TDMA), родом из Европы, но используется практически во всех странах мира на всех шести обитаемых континентах. |
This spring and summer, in countries around the world, SDSN-affiliated institutions will invite governments to begin brainstorming about how to achieve sustainable development in their cities, countries, and regions. | Этой весной и летом, в странах по всему миру, SDSN аффилированные учреждения предложат правительствам начать мозговой штурм о том, как достичь устойчивого развития в своих городах, странах и регионах. |
He expressed his country's confidence in UNIDO and its ability to meet the challenges ahead and increase industrial development in the developing world. | Он заявляет о том, что его страна доверяет ЮНИДО и убеждена в ее способности выполнить будущие задачи и способствовать ускорению промышленного развития развивающихся стран. |
Despite the spectacular progress in technology and the economic liberalization that had come with the end of the cold war and the increasing globalization of the world economy, the least developed nations were being further marginalized. | Несмотря на впечатляющий технический прогресс и экономическую либерализацию, наступившую с окончанием "холодной войны", а также усиливающуюся глобализацию мирового хозяйства, продолжается маргинализация наименее развитых стран. |
One such danger was the blinding speed at which huge amounts of money could be moved from one part of the world to the other, thus threatening to destabilize developed as well as developing countries. | Одно из них заключается в той стремительности, с которой огромные суммы денежных средств могут перемещаться из одной части мира в другую, угрожая тем самым дестабилизацией как развитых, так и развивающихся стран. |
Through cooperation with international organizations, and because of the priority which the United Nations system had placed on the integration of countries in transition into the world economy, Poland had been able to receive assistance in undertaking the necessary reforms. | Проявляя готовность сотрудничать с международными организациями, Польша смогла, благодаря тому приоритетному вниманию, которое система Организации Объединенных Наций уделяет интеграции стран с переходной экономикой в мировое хозяйство, воспользоваться помощью для проведения запланированных реформ. |
Strengthened cooperation and global measures were sorely needed in order to prevent the further marginalization of the least developed countries, facilitate their integration into the world economy and achieve the objectives of the Programme of Action. | Крайне необходимо расширять масштабы сотрудничества и принимать глобальные меры, с тем чтобы предотвратить дальнейшую маргинализацию наименее развитых стран, содействовать их интеграции в мировую экономику и выполнить задачи Программы действий. |
We will continue to do our bit for world peace. | Мы будем и далее вносить свою лепту в дело мира на планете. |
This body is the source of all the hopes for a stable world of peace and well-being for mankind. | Данный орган являет собой источник всех надежд на мир и стабильность на планете и благополучие человечества. |
Regrettably, the world is entering the new century with the burden of arms so powerful they can extinguish all life on the planet. | К сожалению, мир входит в новый век с грузом оружия, способного по своей мощи уничтожить всю жизнь на планете. |
Until that goal is accomplished, we cannot hope to realize the dream of living in a safe, secure and peaceful world. | Пока эта цель не будет достигнута, мы не можем надеяться на осуществление мечты о безопасной и мирной жизни на нашей планете. |
What we need now is strong commitment and political will on the part of all, in particular those in the developed world, to ensure that globalization will be a globalization of wealth for all peoples living on this planet. | Нам необходимы твердая приверженность и политическая воля со стороны всех, прежде всего промышленно развитых стран, для обеспечения того, чтобы глобализация стала глобализацией богатства для всех живущих на этой планете народов. |
Any conflict capable of destabilizing any region of the world is a threat to the peace and stability of the whole international community. | Любой конфликт, способный дестабилизировать любой регион мира, представляет собой угрозу миру и стабильности всего международного сообщества. |
It is actually targeting every value that the civilized world stands for and every principle of international law that is dear to the world community. | Его мишенью являются, по сути дела, все те ценности, которые дороги цивилизованному миру, и все те принципы международного права, которые дороги международному сообществу. |
This is the least the Organization can do to justify the Nobel Peace Prize that it recently shared with the Secretary-General in recognition of its Charter mandate to ensure world peace and security. | Это самое малое, что может сделать Организация для того, чтобы оправдать то доверие, которое возлагается на нее в контексте присуждения ей совместно с Генеральным секретарем Нобелевской премии мира, ставшее признанием ее уставного обязательства по обеспечению международного мира и безопасности. |
They have contributed and will continue to contribute to the peace and reconciliation process in Rwanda and in the Great Lakes region, and they offer a guide for addressing similar violations of international humanitarian law in other areas of the world. | Они способствовали и будут способствовать установлению мира и процессу примирения в Руанде и в районе Великих озер, а также будут являться руководством при рассмотрении аналогичных нарушений международного гуманитарного права в других регионах нашей планеты. |
Implementation of the draft World Programme of Action when adopted, will therefore become a major question in the development efforts of those countries, and will bring the issue of regional and international cooperation to the forefront. | Осуществление Всемирной программы действий после ее принятия явится в таком случае основным вопросом деятельности в целях развития в этих странах и поставит на первый план вопрос регионального и международного сотрудничества. |
You can build your filthy world without me. | Стройте свой мерзкий мирок без меня. |
One day Charlotte Isabel Hansen turns up here, in our little world. | Шарлотта Исабель Хансен приезжает в Берген, в наш маленький мирок. |
But if you're lying to me - if anything happens to her or my family - your entire world will come apart, and you will never see it coming. | Но если ты лжёшь мне... если что-нибудь случится с ней или моей семьей... весь твой мирок пойдёт ко дну, но ты никогда не увидишь этого. |
Listen, I don't want to get dragged down into your sad, negative world, dude. | Слушай мужик, не втягивай меня в свой унылый, беспросветный мирок. |
You mean your world! | Имеешь в виду, свой извращённый мирок? |
In order not to become a hermit kingdom, understood only by United Nations experts, the General Assembly must be able to explain why its work is relevant to the outside world. | Для того, чтобы не превратиться в обособленное царство, доступное пониманию лишь экспертов Организации Объединенных Наций, Генеральная Ассамблея должна быть способной объяснить, почему ее деятельность имеет актуальное значение для внешнего мира. |
Lindblad was also known for his wildlife films, such as Ett vildmarksrike (A wildlife realm) of 1964; Guyana - vattnens land (Guyana - Land of waters) of 1975; and Djungelbokens värld (The World of the Jungle Book) of 1980. | Приобрел известность после выхода документальных фильмов о дикой природе «Царство дикой природы» (Ett vildmarksrike, 1964), «Гвиана - континент птиц» (Guyana - vattnens land, 1975), «Мир книги джунглей» (Djungelboken värld, 1980). |
With its furbishings inspired by exotic lands, the Hotel Kipling takes you to another world, a profusion of fragrances, colours and sensuality. | Погружая в атмосферу экзотических стран, отель Kipling переносит Вас в другой мир, в царство ароматов, красок и чувственности. |
Tomorrow's world should open with our people finding answers to the request to give them each day their daily bread, and the kingdom of peace should be realized here on Earth. | Хочется, чтобы распахнулись двери завтрашнего мира, в котором будут удовлетворены просьбы людей о хлебе насущном, и царство мира будет создано здесь, на земле. |
You who were born on September 4, 1910 and departed on August 3, 1943... from the Kingdom of Dead wherein you are resting... come forth onto this world of ours. | Тот, кто был рожден 4 сентября 1910 и ушел 3 августа 1943... отдыхать в Царство Мертвых... |
In 2006 he provided his voice for the video game Scarface: The World Is Yours which was based the 1983 motion picture Scarface. | В 2006 году он принял участие в озвучивании видео-игры Scarface: The World Is Yours, которая основана на фильме 1983 года «Лицо со шрамом». |
In 2004, he was named amongst World Soccer Magazine's Top 10 most promising players. | В 2004 году он был назван среди 10 наиболее перспективных игроков мирового футбола по версии журнала World Soccer Magazine. |
She was also featured on NPR's Weekend Edition, PRI's The World, WNYC Soundcheck, the New York Times, Pitchfork and more. | Также релиз был представлен на NPR Weekend Edition Saturday, PRI's The World, WNYC Soundcheck, The New York Times, Pitchfork и многих других изданиях. |
"One by One" is the first American and second European single by American singer-actress Cher from her twenty first studio album, It's a Man's World. | «One by One» - первый американский и второй европейский сингл с двадцать второго альбома американской певицы и актрисы Шер It's a Man's World. |
Instead of creating new tools, Monte Cristo relies on existing third-party tools like EarthSculptor, World Machine and GeoControl to generate unique realistic terrain before importing it into their terrain-editing software. | Monte Cristo использует существующие сторонние инструменты как EarthSculptor, World Machine и GeoControl, чтобы генерировать уникальные реалистичные территории перед тем как импортировать их в их собственный инструмент генерации ландшафта. |
Since then, the membership of the world body has increased many times over. | С тех пор число членов нашей всемирной Организации многократно возросло. |
An e-Health pavilion organized by WHO and ITU at Telecom World provided a platform to showcase e-health initiatives and explore means of working together. | Павильон "Электронное здравоохранение", организованный ВОЗ и МСЭ на Всемирной телекоммуникационной конференции, послужил платформой выдвижения инициатив электронного здравоохранения и изучения возможностей совместной работы. |
Hold the First Ministerial Meeting of CELAC on the World Drug Problem on 13 and 14 May 2014, in Antigua, Guatemala. | Провести 13 - 14 мая 2014 года в Антигуа, Гватемала, первое Совещание министров стран - членов СЕЛАК по всемирной проблеме наркотиков. |
UNSMIL and the World Health Organization supported the ministries of planning and health in organizing two meetings of the health sector working group. | МООНПЛ совместно со Всемирной организацией здравоохранения оказали содействие министерствам планирования и здравоохранения в организации двух заседаний рабочих групп по здравоохранению. |
NOTE: The following advice is based on information available from the World Health Organisation and the notifying countries and was correct at the time of publication. | Изложенные ниже рекомендации основаны на информации, полученной от Всемирной организации здравоохранения и уведомляющих стран, и являются верными на момент опубликования. |
He was also actively involved with the General Council of the World Alliance of Reformed Churches. | Он принимал активное участие в работе Генерального Совета Всемирного альянса реформированных церквей. |
To facilitate discussions in the Second Committee and enhance the interface between the United Nations and the Bretton Woods institutions, it might be useful to list relevant reports of UNCTAD and the World Bank/IMF as official documents of the General Assembly. | В целях облегчения прений во Втором комитете и для улучшения взаимодействия между Организацией Объединенных Наций и бреттон-вудскими учреждениями, делегация Кореи считает вполне целесообразным включить соответствующие доклады ЮНКТАД и Всемирного банка/МВФ в число официальных документов Генеральной Ассамблеи. |
Governments are encouraged to sponsor or otherwise facilitate the participation of representatives of the poor and vulnerable in the second World Urban Forum, to be held in Barcelona in September 2004. | Правительствам предлагается финансировать или иным образом содействовать участию представителей беднейших и уязвимых слоев населения в работе второго Всемирного форума городов, который должен состояться в Барселоне в сентябре 2004 года. |
The IRCT further highlighted other special United Nations days, such as the World Health Day or Human Rights Day annually through press releases and statements on the web site. | Кроме того, МСРЖП путем размещения на веб-сайте пресс-релизов и заявлений освещает проведение других ежегодных специальных дней Организации Объединенных Наций, например Всемирного дня здоровья или Дня прав человека. |
If the Congress illustrated a welcome growth in the efforts of NGOs and the private sector, it also demonstrated the lack of progress made by Governments since the first World Congress. | Хотя проведение Конгресса является свидетельством активизации усилий НПО и частного сектора, оно также является подтверждением недостаточного прогресса, достигнутого правительствами со времени проведения первого Всемирного Конгресса. |
Fifth World Assembly of Disabled Peoples' International (Mexico City, 1-7 December 1998). | Пятая Всемирная ассамблея Международной организации инвалидов (Мехико, 1-7 декабря 1998 года). |
The Fourth World Conference on Women, by reviewing the implementation of the strategies and formulating a Platform for Action to accelerate their implementation, would consequently have far-reaching significance. | Поэтому четвертая Всемирная конференция по положению женщин, которая рассмотрит осуществление стратегий и разработает Платформу для действий в целях ускорения их осуществления, будет иметь далеко идущее значение. |
The World Health Organization has provided medicines to the UNMIL military component for the provision of medical assistance in towns where health services have yet to be re-established. | Всемирная организация здравоохранения предоставила военному компоненту МООНЛ медикаменты для оказания медицинской помощи в городах, в которых службы здравоохранения еще не восстановлены. |
The World Commission on Dams had carried out an independent global review of the development effectiveness of large dams and proposed criteria and guidelines for water and energy development. | Всемирная комиссия по дамбам провела независимый глобальный обзор эффективности строительства крупных дамб и предложила критерии и руководящие принципы в области освоения водных ресурсов и развития энергетики. |
The World Food Programme (WFP) reported on its recent strategic shift away from food aid to a varied set of food assistance interventions. | Всемирная продовольственная программа (ВПП) сообщила о том, что в последнее время она занимается переводом своего стратегического курса с оказания продовольственной помощи на проведение комплекса разнообразных мероприятий, направленных на содействие решению продовольственной проблемы. |
NGOs based in Canada are mobilizing worldwide participation in a world march of women to take place in the year 2000, ending in New York in October 2000. | Базирующиеся в Канаде НПО собирают по всему миру людей для участия во всемирном марше женщин, который будет проведен в 2000 году и закончится в Нью-Йорке в октябре 2000 года. |
The most recent World Water Forum debated two issues that will confront policymakers in the years ahead. | На последнем Всемирном водном форуме обсуждались две проблемы, с которыми столкнутся политики в ближайшие годы. |
One of the major findings of the forthcoming World Youth Report 2007 is that even when youth have access to education, it is often of low quality and does not prepare them for the demands of a global economy. | В предстоящем Всемирном докладе по вопросам молодежи за 2007 год сделан, в частности, важный вывод о том, что даже при наличии у молодежи доступа к образованию такое образование зачастую имеет низкое качество и не готовит молодых людей к требованиям глобальной экономики. |
WFP, UNICEF and the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) launched the Nourishing Bodies Nourishing Minds initiative at the World Economic Forum in 2013 to improve vulnerable children's access to quality education. | На Всемирном экономическом форуме в 2013 году ВПП, ЮНИСЕФ и ЮНЕСКО официально презентовали инициативу «Питание тела обеспечивает питание мозга», направленную на расширение доступа уязвимых детей к качественному образованию. |
Cooperative activities since 1994 have included the Health Promoting Schools initiative in Mongolia; collaboration on health projects in Jakarta; and annual promotion throughout the WVI partnership of World Health Day through public-awareness programmes. | К совместным действиям после 1994 года относится инициатива по созданию школ здоровья в Монголии, сотрудничество по здравоохранительным проектам в Джакарте, Индонезия, и ежегодные мероприятия, через участие ВВИ в Всемирном дне здоровья на основе программ информирования общественности. |
An analytical study needed to be made of migration, and a world conference organized to raise awareness on the subject. | Необходимо провести аналитическое исследование миграции и созвать всемирную конференцию, чтобы глубже понять эту проблему. |
Reaffirms the World Programme of Action for Youth to the Year 2000 and Beyond and the supplement to the World Programme of Action for Youth; | вновь подтверждает Всемирную программу действий, касающуюся молодежи, до 2000 года и на последующий период и дополнение ко Всемирной программе действий, касающейся молодежи; |
The World Network of Biosphere Reserves of the UNESCO Man and Biosphere Programme has in recent years seen the addition of several new coastal and marine biosphere reserves in small island developing States, including three new sites in the Micronesian subregion alone. | В последние годы во Всемирную сеть биосферных заповедников программы ЮНИСЕФ «Человек и биосфера» были добавлены ряд новых морских и прибрежных биосферных заповедников в малых островных развивающихся государствах, включая три новых объекта в субрегионе Микронезии. |
Background: In its resolution 58/214, the General Assembly decided to organize a World Conference on Disaster Reduction, at the senior-official level, with the following objectives: | В своей резолюции 58/214 Генеральная Ассамблея постановила организовать на уровне старших должностных лиц Всемирную конференцию по уменьшению опасности бедствий, возложив на нее следующие задачи: |
In 1982, the General Assembly established the World Commission on Environment and Development (commonly referred to as the "Brundtland Commission") to examine the relationship between environment and development. | В 1982 году Генеральная Ассамблея создала Всемирную комиссию по окружающей среде и развитию (которая известна широкой аудитории под названием "Комиссия Брундтланд") для изучения связи между окружающей средой и развитием. |
In this regard, Kazakhstan welcomed the unanimous adoption yesterday of Security Council resolution 1887 (2009) and believes that this historic decision opens a new era in humankind's efforts to create a world without nuclear weapons. | В этой связи Казахстан с воодушевлением воспринял единогласное принятие вчера резолюции 1887 (2009) Совета Безопасности и верит, что это историческое решение откроет новый этап в усилиях человечества по созданию мира без ядерного оружия. |
Kiribati is committed, within its resource and capacity constraints, to working closely with other like-minded countries in pursuit of world peace and stability, economic development and progress of mankind. | Кирибати привержена тесному сотрудничеству в рамках своих ресурсов и потенциала с другими разделяющими эти взгляды странами в деле обеспечения международного мира и стабильности, экономического развития и прогресса человечества. |
Mr. Takasu (Japan): All the nations of the world recognize that climate change is the most serious and urgent challenge in human history. | Г-н Такасу (Япония) (говорит по-английски): Все страны мира признают, что изменение климата является самой серьезной и неотложной проблемой в истории человечества. |
We remain convinced that our joint endeavours both within the Conference on Disarmament and beyond its confines will enable us to ensure that the world in which we live is a safer and more tranquil place for the benefit of all humankind. | И мы неизменно убеждены, что наши совместные усилия как в рамках Конференции по разоружению, так и за ее пределами позволят нам сделать так, чтобы мир, в котором мы живем, стал более безопасным и спокойным местом на благо всего человечества. |
One example was the project to extend the offence of disputing crimes against humanity beyond crimes committed during the Second World War. | Примером тому является проект распространения ответственности за отрицание преступлений против человечества, совершенных в годы Второй мировой войны, на другие аналогичные преступления. |
The relative distance should not exceed the distance between the ceiling of the largest contributor and its share in world GNI. | Эта относительная разница не должна превышать разницу между верхним пределом взноса наиболее крупного плательщика и его долей в общемировом ВНД. |
Any exceeding points above the maximum distance would need to be redistributed to those Members States whose assessment rates were below their share in average world GNI. | Все процентные пункты сверх этой максимальной разницы следует перераспределять между теми государствами-членами, ставки которых ниже их доли в общемировом ВНД. |
The developing countries' share of world exports is now 43 per cent compared to 20 per cent in 1970. | В настоящее время доля развивающихся стран в общемировом объеме экспорта составляет 43 процента по сравнению с 20 процентами в 1970 году. |
The frequency of natural disasters around the world demonstrated the urgent need to tackle environmental issues on a global scale. | Высокая частотность стихийных бедствий по всему миру свидетельствует о необходимости в срочном порядке решать экологические проблемы в общемировом масштабе. |
At the world level, those methods are used by about 7 per cent of women who are married or in union. Short-acting and reversible methods are popular in developed countries, whereas longer-acting methods are preferred in developing countries. | В общемировом масштабе эти методы используют примерно 7 процентов от общего числа женщин, состоящих в официальном или фактическом браке. |