| The world will change after my nuclear summit. | После моего ядерного саммита мир изменится. |
| When you have lived as long as I, you no longer fear the journey to the next world. | Прожив такую долгую жизнь, перестаёшь бояться путешествия в другой мир. |
| She emphasized, however, that the world was very far from reaching the objective of fighting poverty. | В то же время она подчеркнула, что мир еще очень далек от достижения цели искоренения нищеты. |
| «Man and underwater world» - underwater photos including model are accepted. | «Человек и подводный мир»- фотографии подводного мира с участием модели. |
| «Man and underwater world» - underwater photos including model are accepted. | «Человек и подводный мир»- фотографии подводного мира с участием модели. |
| Although world GDP declined by 0.6 per cent in 2009, significant parts of the world (especially in Asia) largely avoided the worst of the crisis and were able to maintain reasonable although lowered economic growth. | З. Хотя в 2009 году мировой ВВП сократился на 0,6%, многие районы мира (особенно в Азии) в основном избежали наихудших проявлений кризиса и смогли сохранить неплохие, хотя и замедлившиеся, темпы экономического роста. |
| The Inter-Parliamentary Union thus has an irreplaceable role as a national relay station for the great debates that take place on the world scene, thus facilitating such matters as the national ratification of treaties negotiated at the international level. | Таким образом, Межпарламентский союз призван сыграть незаменимую роль в качестве национального "проводника" тех важных обсуждений, которые происходят на мировой арене, содействуя тем самым процессу национальной ратификации договоров, переговоры по которым ведутся на международном уровне. |
| While there are definite benefits to globalization, there are risks too, the greatest one being that it may leave the smaller and weaker members of the world trading system at the starting gate. | Хотя глобализация несет с собой определенные блага, с ней сопряжены и риски, наибольшим из которых является то, что менее крупные и более слабые участники мировой торговой системы могут остаться у разбитого корыта. |
| Furthermore, we support the principles and the objectives of the fund, in particular the aim of enabling developing countries to take advantage of the globalization of the world economy. | Кроме того, мы поддерживаем принципы и цели этого фонда, в частности цель предоставления развивающимся странам возможности пользоваться преимуществами глобализации мировой экономики. |
| Mr. Anwar (Pakistan) said that the work of the United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL) was particularly important in the era of globalization and liberalization of the world economy. | Г-н АНВАР (Пакистан) говорит, что работа Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ) приобретает особенно важное значение в эпоху глобализации и либерализации мировой экономики. |
| Published annually since 1997, the World Drug Report is the main publication of UNODC. | Основной публикацией УНП ООН является Всемирный доклад по наркотикам, издаваемый ежегодно с 1997 года. |
| Some businesses and larger NGOs such as the World Wide Fund for Nature help fund environmental projects in Overseas Territories. | Некоторые коммерческие структуры и более крупные НПО, такие, как Всемирный фонд природы, помогают финансировать природоохранные проекты в заморских территориях. |
| World Business Council for Sustainable Development, International Chamber of Commerce, trade unions, civil society | Всемирный совет деловых кругов по вопросам устойчивого развития, Международная торговая палата, профсоюзы, гражданское общество |
| The World Forum noted that the Agreement had no provisions on this important issue and recommended that Contracting Parties should closely cooperate on this matter and should encourage their national authorities to prosecute companies bringing such products on the market. | Всемирный форум отметил, что в Соглашении не содержится положений по этому важному вопросу, и рекомендовал Договаривающимся сторонам тесно сотрудничать в этой области и стимулировать, чтобы их национальные органы привлекали к ответственности компании, которые выводят такую продукцию на рынок. |
| Indeed, there is a constant need to regenerate and reinvent the world body to attune it to the emerging challenges in a changing world. | Этот всемирный орган в самом деле постоянно нуждается в обновлении и перестройке таким образом, чтобы быть приспособленным к решению возникающих в изменяющемся мире новых задач. |
| "Dr. Jack Weaver travels the world stalking the planet's deadliest organisms." | "Доктор Джек Уивер путешествует по миру, преследуя самые смертоносные организмы планеты." |
| but they've also worked in Russia, in Peru and other places around the world. | Они также работали в России, Перу и многих других регионах планеты. |
| Created in 2009, the Carmignac Photojournalism Award supports each year the production of an investigative photographic report on a region of the world where fundamental rights are threatened. | The Carmignac Photojournalism Award - награда была учреждена в 2009 году за фоторепортаж, который освещает события в специфических регионах планеты, где права человека и свобода находятся под угрозой. |
| The cooperative effort of the whole world - those words ring even more true today when it is not simply peace, but our very health and prosperity that we hold in common. | Коллективные усилия всей планеты - эти слова еще более верны сегодня, когда речь идет не просто о мире, а о нашем общем здоровье и нашем общем процветании. |
| Mr. Ahmed (Bangladesh): My delegation would like to thank all Member States for adopting resolution 64/80 on the International Decade for a Culture of Peace and Non-Violence for the Children of the World, 2001-2010, once again by consensus. | Г-н Ахмед (Бангладеш) (говорит по-английски): Моя делегация хотела бы поблагодарить все государства-члены за принятие резолюции 64/80 по Международному десятилетию культуры мира и ненасилия в интересах детей планеты, 2001 - 2010 годы, которая была одобрена консенсусом. |
| "Now is not the time for bringing a baby into the world." | "Сейчас не время появляться на свет ребёнку". |
| Is running away from marriage to the world of the dead? | На тот свет от женитьбы бегает, а! |
| In this dark hour, we owe it to posterity to shed light on some dangerous and growing trends, misconceptions and misperceptions which, if not countered, may lead the world into even greater disorder and disharmony. | В этот тяжелый час испытаний мы несем ответственность перед последующими поколениями за то, чтобы пролить свет на некоторые опасные развивающиеся тенденции, ошибочные концепции и мировоззрения, которые, если не повести с ними борьбу, могут привести мир к еще большим бедам и разногласиям. |
| The vernal equinox, the light of the world. Rebirth, renewal, resurrection, can you do it? | Весеннее равноденствие, свет мира, возрождение, обновление, воскрешение - тебе это под силу? |
| May 11 - Christopher Columbus leaves Cadiz, Spain for his fourth and final trip to the New World. | 9 мая - Христофор Колумб отплыл из Кадиса (Испания) в четвёртую и последнею экспедицию в Новый Свет. |
| A number of events were organized around the world to recognize the work of UNCTAD. | В порядке признания деятельности ЮНКТАД соответствующие мероприятия организовывались в разных странах мира. |
| Another encouraging sign, I think, is that it's not just in the developed world that this idea's been taken up. | Еще один радующий знак, как я думаю, это то, что не только в развитых странах подхватили эту идею. |
| If unchecked, excessive water extraction for agriculture can have major disruptive effects on ecosystems, as attested to by numerous examples from around the world. | Нерегулируемое, чрезмерное изъятие воды для нужд сельского хозяйства может иметь серьезные пагубные последствия для экосистем, о чем свидетельствуют многочисленные примеры в различных странах мира. |
| The international community is called upon to exert more efforts to enable all the peoples of the world, particularly the least developed countries, to benefit from the digital revolution and to acquire knowledge. | Международное сообщество призвано активизировать усилия и обеспечить, чтобы народы мира, особенно в наименее развитых странах, смогли воспользоваться плодами цифровой революции для приобретения знаний. |
| Now, as you look back at the twentieth century, at least in what we think of as the, quote, "developed world" - hard not to conclude that Sousa was right. | Сейчас, оглядываясь назад на 20-ый век, хотя бы на то, о чём мы думаем как о, цитирую, «развитых странах», трудно не согласиться с тем, что Сауза был прав. |
| None of the countries that Orbán cited in his speech has offered an alternative vision of world order. | Ни одна из стран, которые Орбан назвал в своей речи, не предложила альтернативных идей мирового порядка. |
| The growing interdependence of a globalizing world and the emerging multipolar system are creating a favourable environment for expanding international cooperation with a view to taking maximum advantage of such opportunities for the benefit of all countries and all peoples. | Возрастающая взаимозависимость глобализирующегося мира, нарождающаяся многополярность создают благоприятные условия для расширения международного сотрудничества в интересах максимально полного использования этих возможностей на благо всех стран и всех народов. |
| It is imperative, however, that the developed nations in whose hands control of the world economy lies recognize that the most effective way to contain the flow of drugs from poorer countries is to support our efforts towards sustainable economies. | Однако крайне важно, чтобы развитые страны, которые контролируют мировую экономику, признали, что наиболее эффективным путем сдерживания потока наркотиков из беднейших стран является поддержка наших усилий по обеспечению устойчивого характера экономики. |
| The role of the International Finance Corporation could also be expanded, and it was hoped that the international community would put those two key issues at the core of efforts to revitalize growth and development in the developing world. | В этой связи могла бы быть расширена роль Международной финансовой корпорации в этом вопросе и следует надеяться на то, что международное сообщество поставит эти два основных вопроса, касающиеся содействия развитию торговли и финансирования инвестиций, в центр усилий по наращиванию подъема развивающихся стран. |
| Strengthened cooperation and global measures were sorely needed in order to prevent the further marginalization of the least developed countries, facilitate their integration into the world economy and achieve the objectives of the Programme of Action. | Крайне необходимо расширять масштабы сотрудничества и принимать глобальные меры, с тем чтобы предотвратить дальнейшую маргинализацию наименее развитых стран, содействовать их интеграции в мировую экономику и выполнить задачи Программы действий. |
| Alleviating world poverty is our common cause. | Ликвидация нищеты на планете - это наше общее дело. |
| We cannot achieve a secure world while the African continent continues to suffer the burdens of debt, poverty, disease and the extreme inequality of the international economic and trading systems. | Достичь безопасности на планете невозможно, пока африканский континент продолжает страдать под гнетом долгового бремени, нищеты, болезней и чрезвычайного неравенства в международных экономической и торговой системах. |
| We believe that the early conclusion of the proposed treaty will greatly reduce the threat of a nuclear war and contribute to world peace, security and development. | Мы считаем, что скорейшее заключение предложенного договора значительно уменьшит угрозу ядерной войны и будет способствовать миру, безопасности и развитию на планете. |
| At a time when all nations are experiencing individual challenges, we need to forge a worldwide common agenda that can help to ensure that the seven billionth baby and future generations grow up in a world characterized by sustainable peace, prosperity, freedom, and justice. | В то время, когда все страны испытывают отдельные трудности, мы должны разработать общую международную повестку дня, которая сможет гарантировать, что семимиллиардный малыш и будущие поколения будут расти на планете, характеризуемой устойчивым миром, процветанием, свободой и правосудием. |
| Distinguished members of the Conference on Disarmament, it is time to fulfil this forum's must urgently begin our substantive work and guarantee the right of all human beings and peoples to live in peace in a world without nuclear weapons or wars of aggression. | Уже пора выполнять мандат данного форума, Нам надлежит экстренно начать свою предметную работу и гарантировать права индивидов и народов на то, чтобы жить в мире и на планете без ядерного оружия и без интервенционистских войн. |
| The primary purpose of the Tbilisi Forum was to alert the international community and world public opinion to the urgency of counteracting and eliminating aggressive intolerance and its various manifestations. | Основная цель Тбилисского форума заключалась в том, чтобы привлечь внимание международного сообщества и мирового общественного мнения к безотлагательной необходимости противодействия и устранения агрессивной нетерпимости и ее различных проявлений. |
| The challenges facing the United Nations in terms of maintaining international peace and stability while at the same time promoting economic and social development in a rapidly changing world require that profound changes be made in its structure. | Стоящие перед Организацией Объединенных Наций задачи в плане поддержания международного мира и безопасности, хотя и содействуют экономическому и социальному развитию в быстро меняющемся мире, в то же время требуют осуществления существенных изменений в ее структуре. |
| I am convinced that this process will thrive and will come to embrace more and more participants, creating in our country a situation that will contribute to fulfilment of the formula for a healthy life through activity common to all the citizens of a well-organized and peaceful world. | Я уверен, что этот процесс будет развиваться и охватывать все больше и больше участников, создавая в нашей стране обстановку, которая будет содействовать осуществлению формулы: здоровый образ жизни через активное участие всех граждан хорошо организованного и мирного международного сообщества. |
| Despite all the measures taken to combat terrorism, thanks to international cooperation under the United Nations umbrella, this issue still poses a challenge to the international community and is an obstacle to the achievement of development, security and stability in many parts of the world. | Несмотря на все меры по борьбе с терроризмом, принятые в рамках международного сотрудничества под эгидой Организации Объединенных Наций, эта проблема по-прежнему представляет угрозу для международного сообщества и создает препятствия на пути развития, обеспечения безопасности и стабильности во многих районах мира. |
| Indeed, the partial application of customary international criminal law after the Second World War, prior to the adoption of the Genocide Convention, had shown that custom was not a good source of, and did not guarantee equality under, criminal law. | Ограниченное применение международного обычного уголовного права после Второй мировой войны еще до принятия Конвенции о предупреждении преступления геноцида и наказании за него показало, что обычай не всегда является хорошим источником уголовного права и не обеспечивает гарантии равенства перед ним. |
| And suddenly, my certain world didn't seem so certain after all. | И вдруг, мой уютный мирок, перестал мне казаться таким уж уютным. |
| The thrill of living in the secret little world together. | Волнение от того, что у вас есть свой тайный мирок. |
| Her whole world is about this big, and the less she does, the more they pay her. | Её мирок примерно вот такого размера, и чем меньше она делать, тем больше ей платят. |
| It screws up their cookie-cutter world. | Подрывает их узколобый мирок. |
| Listen, I don't want to get dragged down into your sad, negative world, dude. | Слушай мужик, не втягивай меня в свой унылый, беспросветный мирок. |
| A better world than has ever been seen. | Царство, лучшее, чем когда-либо. |
| The underwater world of Cavtat is very attractive for diving activities. | Подводное царство Цавтата и Молунта очень подходит для занятий дайвингом. |
| the roots of the tree of life grow through many worlds there is another realm where the apples of life blossom a world far closer to the root we may still be able to save your love | Корни дерева жизни проходят через множество миров Есть другое царство, где растут яблоки жизни И этот мир находится ближе к корням |
| This is a frozen alien world. | Это царство льда и снега. |
| You who were born on September 4, 1910 and departed on August 3, 1943... from the Kingdom of Dead wherein you are resting... come forth onto this world of ours. | Тот, кто был рожден 4 сентября 1910 и ушел 3 августа 1943... отдыхать в Царство Мертвых... |
| The World Monument of Love possesses a unique historical role - force of love unites people on the planet. | The World Monument of Love обладает уникальной исторической ролью - сила любви объединяет людей на планете. |
| "Work" is a song by Jimmy Eat World from their 2004 album, Futures. | «Шогк» - песня группы Jimmy Eat World 2004 года с альбома Futures. |
| A spin-off film directed by Hideo Nakata and titled L: Change the World, was released on February 9, 2008. | Спин-офф режиссёра Хидэо Накаты, под названием «L: Change the World», был выпущен 9 февраля 2008 года. |
| "Wesley Korir | World Marathon Majors". | Гебреселассие один из лидеров World Marathon Majors (англ.). |
| Martin E. Cirulis of Computer Gaming World wrote that Command & Conquer "remains mainly a good, networkable version of Dune II". | Рецензент Computer Gaming World Мартин Сирулис написал в своём обзоре, что Command & Conquer «остаётся улучшенной сетевой версией Dune II». |
| Around the time of the world exhibition, the richest people from all around the world meet here. | Во время всемирной выставки здесь встречаются богатейшие люди со всего мира. |
| According to the World Health Organization, internally displaced persons are particularly exposed to health hazards. | По данным Всемирной организации здравоохранения, внутренне перемещенные лица находятся в особо уязвимом положении с точки зрения риска для здоровья. |
| Review of the outcome of the first World Assembly on Ageing | Обзор итогов первой Всемирной ассамблеи по проблемам старения |
| From that perspective, improving the cooperation between the Agency and UNICEF on agricultural and educational enterprises, and with the World Health Organization, becomes increasingly important. | С этой точки зрения, все большее значение приобретает улучшение сотрудничества Агентства с ЮНИСЕФ в сельскохозяйственных и просветительских предприятиях, а также со Всемирной организацией здравоохранения. |
| In addition to the activities described in that chapter, the Unit had agreed to conduct a study of the World Meteorological Organization's Working Capital Fund. | В дополнение к мероприятиям, рассмотренным в этой главе, Группа согласилась провести обследование Фонда оборотных средств Всемирной метеорологической организации. |
| Argentina recognizes and appreciates the invaluable role that UNESCO has been playing in the protection of the world cultural heritage and commends the work it has done in that field, and expects that it will continue to lead the way in this process of preserving the world heritage. | Аргентина признает и высоко оценивает ту бесценную роль, которую ЮНЕСКО играет в деле защиты всемирного культурного наследия, отмечает работу, проделанную ею в этой области, и надеется, что она будет продолжать играть ведущую роль в этом процессе сохранения всемирного наследия. |
| The work of the network also featured in the plans that are carried out each year to mark World Rural Women's Day and World Food Day in October. | Сеть также приняла участие в подготовке планов по проведению мероприятий по случаю ежегодно проводимых Дня сельской женщины и Всемирного дня здорового питания в октябре. |
| Partnerships announced include the Energy Efficiency in Buildings 2.0 initiative of the World Business Council for Sustainable Development (WBCSD) and the Powerhouse Alliance's work in Norway. | Объявленные партнерства включают инициативу 2.0 по обеспечению энергоэффективности зданий Всемирного совета деловых кругов по вопросам устойчивого развития (ВСДУР) и деятельность «Пауэрхаус эллайнс» в Норвегии. |
| During the first World Congress on Communication for Development held in Rome from 25 to 27 October 2006, a special session on indigenous peoples' communication for development was organized by the Food and Agriculture Organization of the United Nations. | В ходе первого Всемирного конгресса по вопросам коммуникации в интересах развития, который состоялся в Риме 25-27 октября 2006 года, Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций организовала специальное обсуждение по вопросу об использовании коренными народами коммуникационных систем в целях развития. |
| Structural vulnerabilities to shocks can therefore be as important as policy and institutional quality, which are the main factors accounted for in the current World Bank-IMF debt sustainability frameworks. | Поэтому структурная уязвимость для потрясений может иметь такое же большое значение, как и качество политики и институциональной базы - главных факторов, учитываемых в существующих механизмах Всемирного банка и МВФ по оценке приемлемости уровня задолженности. |
| Women want a world fit for children; a Fifth World Conference on Women would be a big step in that direction. | Женщины хотят мира, пригодного для жизни детей, и пятая Всемирная конференция по положению женщин будет представлять собой важный шаг в этом направлении. |
| International cooperation by specialized agencies, such as the World Tourism Organization and UNCTAD, would also be needed. | Необходимо также содействие со стороны специализированных международных учреждений, таких, как Всемирная туристская организация и ЮНКТАД. |
| The 2010 World Programme recognizes population and housing censuses as one of the main sources of data for effective development planning and objective decision-making. | З. Всемирная программа 2010 года признает переписи населения и жилищного фонда в качестве одного из главных источников данных для целей эффективного планирования развития и объективного принятия решений. |
| The Fourth World Conference on Women, to be held in Beijing, China, in 1995 offers a suitable opportunity to build on the successes of the 1985 Nairobi Forward-looking Strategies and to solidify the gains of women in all spheres of life. | Четвертая Всемирная конференция по проблемам женщин, которая состоится в Пекине, Китай, в 1995 году, даст неплохую возможность воспользоваться успехами, достигнутыми в плане реализации Найробийских перспективных стратегий 1985 года, и укрепить успехи, достигнутые женщинами во всех областях жизни. |
| It is also our hope that the World Food Summit, to be held in November in Rome, will make recommendations to ensure and enhance world food security. | Мы также надеемся, что Всемирная встреча на высшем уровне по вопросам продовольствия, которая состоится в Риме в ноябре этого года, примет рекомендации по обеспечению и укреплению всемирной продовольственной безопасности. |
| Idealism reigned in this world parliament, where each State, whether 1 million or 1,000 million strong, was equal to the others. | Идеализм воцарился в этом всемирном парламенте, где каждое государство, независимо от численности своего населения - 1 миллион или тысяча миллионов - было равно другим. |
| That approach reinforces national action and also ensures that, as each region of the world develops an indigenous approach, the building blocks to deal effectively with this issue globally are put in place. | Такой подход содействует активизации работы на национальном уровне и в то же время обеспечивает, чтобы по мере того, как каждый регион мира разрабатывает свой подход, постепенно складывались воедино все необходимые элементы для эффективного решения этого вопроса во всемирном масштабе. |
| The Secretary-General has repeatedly addressed the international community, including the business leaders at the World Economic Forum in Davos, Switzerland, to develop coordinated action against poverty. | Генеральный секретарь неоднократно призывал международное сообщество, в том числе ведущих представителей деловых кругов, на Всемирном экономическом форуме в Давосе, Швейцария, развивать согласованные действия по борьбе с нищетой. |
| The 2011 winners will be announced at the World Innovation Summit for Education Summit, which will take place in Doha from 1 to 3 November 2011. | Лауреаты премии 2011 года будут объявлены на Всемирном инновационном саммите по вопросам образования, который пройдет в Дохе 1 - 3 ноября 2011 года. |
| At the Third World Water Forum, held in Kyoto, Japan, in March 2003, a forceful case was made on water issues in LDCs by the Office of the High Representative in a report entitled "Critical importance of water issues for LDCs". | На третьем Всемирном форуме по водным ресурсам, состоявшемся в Киото, Япония, в марте 2003 года, Канцелярия Высокого представителя привела убедительную аргументацию по вопросам водных ресурсов в НРС в докладе, озаглавленном «Исключительная важность вопросов водных ресурсов для НРС». |
| But the more that I think about it, the more that I think that a few things that we have learned along the way are interesting lessons for how we would rewire if we we wanted to use the web to have a wider world. | Но чем больше я об этом думаю, тем больше я думаю, что некоторые вещи, которые мы узнали попутно - являются интересными уроками того, как мы могли бы перестроиться, если бы захотели использовать всемирную сеть, чтобы получить более обширный мир. |
| To this important programme one should naturally add the Conference on Population and Development and the Fourth World Conference on Women, two topics to which the General Assembly regularly draws the attention of the international community. | К этому важному перечню следует, само собой разумеется, добавить Конференцию по народонаселению и развитию и четвертую Всемирную конференцию по положению женщин - две темы, на которые Генеральная Ассамблея регулярно обращает внимание международного сообщества. |
| The Agency continues to seek collaboration and coordination with other international organizations including, but not limited to, the Security Council Counter-Terrorism Committee, the International Criminal Police Organization, the World Customs Organization, Europol, the Geneva-based Conference on Disarmament and the Universal Postal Union. | Агентство по-прежнему стремится работать на основе сотрудничества и координации с другими международными организациями, включая Контртеррористический комитет Совета Безопасности, Международную организацию уголовной полиции, Всемирную таможенную организацию, Европол, базирующуюся в Женеве Конференцию по разоружению и Всемирный почтовый союз, а также другие организации. |
| Proclaims the World Programme for Human Rights Education, structured in consecutive phases, scheduled to begin on 1 January 2005, in order to advance the implementation of human rights education programmes in all sectors; | провозглашает состоящую из последовательных этапов Всемирную программу образования в области прав человека, которая должна начаться 1 января 2005 года, в целях содействия осуществлению программ образования в области прав человека во всех секторах; |
| These agencies, among them the World Health Organization and the International Civil Aviation Organization, are autonomous bodies created by intergovernmental agreement. | Эти учреждения, включая Всемирную организацию здравоохранения и Международную организацию гражданской авиации, являются самостоятельными органами, созданными на основе межправительственных соглашений. |
| A child-friendly world is where the rights of children are respected, where democracy flourishes and where poverty is not an insurmountable barrier to human progress. | Благосклонный к детям мир - это мир, в котором соблюдаются права детей, где процветает демократия, а нищета не стоит непреодолимым препятствием на пути прогресса человечества. |
| To make the world a better place for our children, we all share the responsibility to highlight and propagate our common values of peace, tolerance, equality, sharing and respect for humankind. | Чтобы сделать этот мир более подходящим местом для жизни наших детей, мы все должны нести совместную ответственность за привлечение внимания к нашим общим ценностям, таким как мир, терпимость, равенство, взаимопонимание и уважение человечества, и пропагандировать их. |
| What is keeping us from turning our world into a fertile field and a common abode for all human beings? | Что мешает нам превратить наш мир в благоприятное пространство и общее жилище для всего человечества? |
| We believe that that act of affirmation requires that this Organization should once more turn its focused and sustained attention to the basics of everything that makes for a better world for all humanity. | Мы считаем, что такое подтверждение требует, чтобы эта Организация вновь сфокусировала свое неослабное внимание на основах всего того, что позволяет построить более совершенный мир для всего человечества. |
| We earnestly hope that all States Parties - and particularly the nuclear-weapon States - will dedicate themselves to the central task of fulfilling the aspirations of their peoples - and humanity as a whole - to rid the world of the threat of mass destruction. | Мы искренне надеемся, что все государства-участники - и особенно ядерные государства - посвятят себя выполнению основной задачи осуществления чаяний своих народов и человечества в целом, а именно освобождению мира от угрозы массового уничтожения. |
| At the world level, those methods are used by about 7 per cent of women who are married or in union. | В общемировом масштабе эти методы используют примерно 7 процентов от общего числа женщин, состоящих в официальном или фактическом браке. |
| The world has achieved considerable progress in developing and applying the latest information technologies, which provides a great opportunity for the development of civilization by the circulation of information in the global community. | Мир достиг значительного прогресса в разработке и внедрении новейших информационных технологий, что открывает широкие возможности для развития цивилизации на основе распространения информации в общемировом масштабе. |
| Currently, 95 per cent of all population growth is absorbed by the developing world and 5 per cent by the developed world. | В настоящее время доля развивающихся стран в общемировом приросте населения составляет 95 процентов, а развитых стран - 5 процентов. |
| Africa's share of world exports is only 1.8 per cent, its contribution to industrial production 0.3 per cent and foreign direct investments (FDI) are less than one per cent of world total inflows. | Доля Африки в общемировом экспорте составляет лишь 1,8 процента, в промышленном производстве - 0,3 процента, а на прямые иностранные инвестиции приходится менее 1 процента их общемирового объема. |
| Although the world has experienced dramatic improvements in longevity, the data presented indicate that large differences in life expectancy at age 60 still exist, especially between developed and developing countries. | Хотя в общемировом масштабе показатели продолжительности жизни значительно улучшились, представленные данные свидетельствуют в пользу сохранения значительных различий в средней ожидаемой продолжительности жизни по достижении возраста 60 лет, особенно между развитыми и развивающимися странами. |