Английский - русский
Перевод слова Wife

Перевод wife с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Жена (примеров 9260)
Catherine Lydia Blackwood: James Blackwood's enigmatic wife, an English teacher at a local school in Rothbury. Кэтрин Лидия Блэквуд - загадочная жена Джеймса Блэквуда, которая преподавала английский в местной школе.
Your wife is in Huntington County, Pennsylvania. Твоя жена в Хантингтон Каунти, штат Пенсильвания.
You just being friendly 'cause your wife chewed me out? Вы так дружелюбны, потому что ваша жена устроила мне разнос?
What about your wife, Rudy? А что твоя жена, Рудо?
child asleep, wife out, house to meself. Ребенок спит, жена ушла, весь дом мой.
Больше примеров...
Супруга (примеров 428)
Lady of the Two Lands, wife of the Great King Amenhotep, Queen Nefertiti of Egypt. Владычица двух земель, супруга великого фараона Аменхотепа, Царица Нефертити Египетская.
2.2 The author's wife remained in the former Czechoslovakia. 2.2 Супруга автора оставалась в бывшей Чехословакии.
In 2008 Mrs Kim Simplis-Barrow, wife of the Prime Minister, was appointed as a Special Envoy to promote the welfare of women and children. В 2008 году г-жа Ким Симплис-Барроу, супруга Премьер-министра, была назначена специальным посланником по вопросам благополучия женщин и детей.
The duchess warns her against trying to conquer a man's heart through love, which will only allow the husband to tyrannize over the wife; instead a woman must use all the arts of coquetry that nature puts at her disposal. Герцогиня предостерегает её от попыток завладеть сердцем супруга через любовь, которая лишь позволит мужу тиранить жену, вместо этого женщина должна использовать все искусство кокетства, которым наделяет её природа.
In answer to the specific question of whether he had been arrested or imprisoned on other occasions, the complainant said that he had not.d The complainant's wife, when questioned, also never mentioned any imprisonment of her husband in June 1998. Супруга заявителя также ни разу не упоминала в ходе собеседования о том, что в июне 1998 года ее муж находился под стражей.
Больше примеров...
Женушка (примеров 43)
Are you waiting for your darling wife to take you back? Ты ждешь, когда твоя дорогая женушка заберет тебя обратно?
Isn't that right, my beautiful wife? Не так ли, моя прекрасная женушка?
"Hello, my dearly loved wife..." "Здравствуй, моя дорогая, любимая женушка..."
Melanie, my dear, my darling wife! Мелани, моя дорогая женушка!
The only woman I have ever, ever loved and ever cared about was my darling wife, Rasputia! Единственная женщина, которую я люблю и которая меня волнует, - моя дорогая женушка Распутия!
Больше примеров...
Женат (примеров 123)
You mean you weren't already married to your wife? Ты хочешь сказать, что не был женат на своей жене?
You married the most beautiful woman that ever looked your way, and you want points for sainthood because your perfect, healthy baby and wife are colored? Ты женат на самой прекрасной женщине, которую мог встретить, и хочешь нимб за то, что ты белый, а твоя жена цветная?
Although "Bob" has been married to other women, spirits, deities, and inanimate objects, Connie is described in the SubGenius documentary Arise! as "his first, and still his primary wife." Хотя «Боб» и был женат на других женщинах, духах, божествах, а иногда и на неодушевленных предметах, Конни, в документальном фильме о Церкови недомудреца, указывается, как «первая и до сих пор основная жена».
Because he has a wife. Потому что он женат.
It's... it's your wife? Это... ты женат?
Больше примеров...
Женаты (примеров 32)
You would hardly even know that they were husband and wife. Даже не сразу поймешь, что они женаты.
Even if we live together, we are not husband and wife in the face of law. Даже если мы живём вместе, официально мы не женаты.
Why didn't you tell her you had a wife? Почему вы не сказали ей, что женаты?
Your wife, if you have one. Не знаю, ваша жена, если вы женаты.
You know judges are almost always married and it's unlikely they'll absolve a wife who's... understand? Ты же знаешь, что практически все судьи женаты и очень маловероятно, что они оправдают жену, которая... понимаешь?
Больше примеров...
Женщина (примеров 250)
I have a wife, children and another woman in Rostov on the Don. У меня жена, дети и еще женщина в Ростове-на-Дону.
I want to say - just a little autobiographical moment - that I actually am married to a wife, and she's really quite wonderful. Я бы хотел заметить - небольшая деталь автобиографии - что я вообще-то женат, и моя жена чудесная женщина.
You know this is no good - old woman living with a husband and wife. Ты же знаешь, что так не годится, когда старая женщина живет с мужем и женой.
The only wife he appears interested in is invariably the wife of another! А единственная женщина, в которой он заинтересован как в жене, уже замужем!
In marriages subject to the communal property regime, the property is divided equally between the spouses, even if the wife did not disburse anything toward the purchase of those assets. В том случае, если в браке поддерживался режим общности имущества супругов, имущество делится пополам между супругами, даже если женщина не участвовала в его покупке.
Больше примеров...
Женщины (примеров 201)
With the entry into force of the Family Code, practices such as early or forced marriage, wife repudiation and the denial of women's right to work were regulated. С вступлением в силу Семейного кодекса стали регулироваться такие практики, как ранний или принудительный брак, отказ от жены, отрицание свободы труда женщины.
Is it possible that many women don't respect your wife because you haven't respected her? Возможно ли, что многие женщины не уважают Вашу жену, потому что Вы не уважали её?
The Committee is also concerned that the foreign husband of a Bruneian woman and the foreign wife of a Bruneian man do not enjoy equal status when applying for permanent residence status. Комитет также обеспокоен неравенством прав иностранца - мужа брунейской женщины и иностранки - жены брунейского мужчины при обращении с просьбой о предоставлении постоянного вида на жительство.
I'd taken the wife out, to enjoy the holiday У него в тот день не было машины, женщины уехали на ней в Ньйор.
In terms of acquisition of citizenship by marriage, both the Constitution and the Citizenship Act do not cater for the situation where the non-Swazi husband of a Swazi wife wishes to acquire Swazi citizenship by virtue of the marriage. Что касается получения гражданства по браку, то Конституция и закон о браке равноценно относятся к ситуации, когда не являющийся свази муж женщины свази изъявляет желание получить гражданство свази по браку.
Больше примеров...
Женщину (примеров 100)
Ms. Altararwa (Kuwait) said that a woman could file for divorce if her husband decided to take another wife. Г-жа Альтарарва (Кувейт) говорит, что женщина может подать на развод, если ее муж решает взять в жены еще одну женщину.
But, father, "One can not take a woman to wife without her consent". Но, папа, "нельзя взять женщину в жены без ее на то согласия".
Will you, John, have this woman, Clementine, to be your wedded wife... and solemnly promise you will fulfill your obligations as her husband... to protect her, honor her... Берёшь ли ты, Джон, эту женщину, Клементину, в жены... и торжественно клянешься выполнять свои обязанности как муж... защищать её, почитать её...
She wondered what the consequences were for a man who took another wife against his first wife's wishes. Оратор спрашивает, каковы будут последствия для мужчины, берущего в жены еще одну женщину вопреки желанию его первой жены.
Do you, Douglas Milford, take this woman to be your wife to love and to cherish, for as long as you both shall live? Согласен ли ты, Дуглас Милфорд, взять эту женщину в жёны любить и лелеять, пока смерть не разлучит вас?
Больше примеров...
Женщине (примеров 61)
Possibility for a wife to practise a different profession from that of her spouse without prior authorization from the spouse and to enjoy the fruits of her labour; предоставление женщине возможности заниматься профессиональной деятельностью, отличной от деятельности ее супруга, без его предварительного разрешения, а также пользоваться плодами своего труда;
As some of you know, my father was a greedy man, who wanted to preserve his estate by marrying his younger son off to a wife who would bring him a rich dowry. Как некоторые из вас знают, мой отец был жадным человеком, который хотел сохранить своё состояние, женив своего младшего сына на женщине с богатым приданым.
In 1989, when Sue Myrick was running for re-election as mayor of Charlotte, NC, she confessed to having had a relationship with her husband in 1973 while he was still married to his former wife. В 1989 году Сью Майрик была переизбрана на пост мэра Шарлотта, затем она призналась, что завязала отношения с мужем в 1973 году, когда он был женат на другой женщине.
Prenatal allowances are paid to a woman employee or the wife of a male employee. They are paid in three instalments on the occasion of prenatal medical examinations following the notification of pregnancy. Пособие по беременности выплачивается женщине, работающей по найму, или супруге наемного работника; оно выплачивается в три приема при дородовом медицинском осмотре начиная с момента установления беременности.
With respect to the article in Mauritanian law which allowed a woman to stipulate that her husband should not take another wife, she noted that another provision allowed the husband to take another wife if the necessary conditions had been met. В отношении статьи в мавританском законе, разрешающей женщине оговаривать в брачном договоре вопрос о праве ее мужа брать себе в жены еще одну женщину, оратор отмечает, что в другом положении закона мужчине разрешается брать вторую жену, если при этом выполняются необходимые условия.
Больше примеров...
Браке (примеров 176)
Those rights applied even if one spouse, usually the wife, had not had her own income during the marriage. Эти права применяются даже в тех случаях, когда один из супругов, - как правило, жена - не имеет в браке своего собственного дохода.
In this regard, article 10 of the Convention provides only that "naturalization of the husband during marriage shall not involve a change in the nationality of the wife except with her consent". Статья 10 Конвенции в этом отношении обеспечивает лишь то, что "натурализация мужа во время состояния в браке не влечет за собой изменения гражданства жены, кроме случаев, когда на то было дано ее согласие".
The non-financial contribution made by the wife in the role of wife and/or mother and in raising any children born from the marriage (if any); нефинансовый вклад, сделанный женой в роли жены и/или матери, а также в воспитание детей, рожденных в браке (если таковые имеются);
The story "draw a conventional lesson about proper gender roles in marriage," which suggests the demeaning of a wife by a husband is not "proper." История «обычный урок о правильных гендерных ролях в браке», которые предполагают, что унижение женой мужа - не «надлежащее» дело.
In some societies the life of a divorced or abandoned wife can be even more painful and humiliating than the life she led when she was married. В некоторых обществах жизнь в качестве разведенной или покинутой жены может быть еще более трудной и унизительной, чем условия существования в браке.
Больше примеров...
Жениться (примеров 55)
He'd have a wife... maybe even children... Он может жениться, даже стать отцом семейства...
Time you got yourself a wife. Не пора пи тебе жениться?
The husband must inform his current wife(s) that he wishes to marry again. Муж должен информировать свою нынешнюю жену (нынешних жен) о своем намерении снова жениться.
Mirza Ghulam Ahmad was instrumental in persuading him to marry her as he did not have any long living sons from his first wife. Мирза Гулам Ахмад лично убедил его жениться на ней, поскольку у него долгое время не было детей от первой жены.
A year later her health was in such a state that Henry Sidney believed he would soon have the opportunity to take a second wife. Год спустя её здоровье находилось в таком состоянии, что Генри Сидни верил, что вскоре он сможет жениться во второй раз.
Больше примеров...
Замуж (примеров 80)
She was the mother of Wulfhild of Norway (1020-1070), wife of Ordulf, Duke of Saxony and the stepmother of King Magnus the Good, with whom she had a good relationship. Она была матерью Вульфхильды Норвежской (1020-1070), которая вышла замуж за Ордульфа, герцога Саксонии, и мачехой короля Магнуса Доброго, с которым у неё были хорошие отношения.
I didn't make the sacrifices I did in life to get you to the cusp of greatness so that you could end up the wife of a stable boy. Я стольким жертвовала в своей жизни, чтобы вознести тебя на вершины величия, а не для того, чтобы выдать замуж за конюха.
His daughter married Confederate Major General Franklin Gardner, whose older sister became his own second wife. Его дочь вышла замуж за генерал-майора КША Франклина Гарднера, а её старшая сестра стала его второй женой.
One of their princesses was the wife of Peter the Great's uncle, another married a son of the Georgian king. Одна из царевен Сибирских была женой дяди Петра I, другая вышла замуж за сына грузинского царя.
Ikebe asked me if he could have Yoshino for his son's wife. На самом деле, он просил меня отдать Ёсио замуж за его сына.
Больше примеров...
Супругов (примеров 120)
The Personal and Family Code of 31 January 1980, which enshrines the principle of equality between husband and wife; Кодекс законов о личности и семье от 31 января 1980 года, закрепляющий принцип равенства супругов;
The new parity approach gave rise to amendments such as that requiring the two spouses "to treat each other with kindness and to support each other in running the household and looking after the children", which replaced provisions requiring the wife to obey her husband. Действительно, новый равноправный подход стимулировал принятие поправок, которые, в частности, обязывали обоих супругов "относиться друг к другу благожелательно и помогать друг другу в управлении домохозяйством и делами детей", и отмену положений, в которых была установлена обязанность женщин слушаться своего мужа.
The Marital Property Act (1981) recognizes that contributions of husband and wife to a marriage are of equal importance, and each spouse is entitled to an equal share of the marital property except in certain special circumstances. В соответствии с законом о семейном имуществе (1981 год) участие супругов в браке является равным, и каждый из супругов имеет право на равную долю семейного имущества, за исключением некоторых особых обстоятельств.
Acquired assets include payments received by the husband or wife during marriage, essentially earnings or benefits received from personal and social savings institutions and social insurance. Супруги могут также согласиться в брачном договоре на то, что определенное имущество, указанное в законе, не составляет их общую собственность, а является личной собственностью одного из супругов.
This bill introduces important modifications to the matrimonial property regime, replacing the joint ownership system by one that establishes equality between husband and wife over the community of property. 7. Suppressing violence against women (Article 6 and United Nations Recommendation No.) В данном проекте предлагаются важные и очень серьезные изменения в отношении права на имущество после развода, изменяя обычный режим общей совместной собственности супругов на режим равных прав мужчины и женщины при разделе общего имущества, приобретенного в браке.
Больше примеров...
Муж (примеров 811)
The husband and wife owners are in trouble. Муж и жена, владельцы издательства, в опасности.
The wife wants a cat to love, so her husband sets off in search of a beautiful one to bring home to her. Жене хочется кошку, чтобы любить её, поэтому муж отправляется на поиски красивой кошки, чтобы принести её ей домой.
"The marriage suffered a setback in 1985, when the husband was killed by the wife." "Брак постигла неудача в 1985, когда муж был убит женой."
The Family Law states that "men and women have the same rights and responsibilities for the duration of the marriage, to cohabit as husband and wife, maintain and assist each other according to one's own ability and means." В Законе о семье предусматривается, что "мужчины и женщины имеют равные права и обязанности в течение всего периода состояния в браке, должны жить как муж и жена, поддерживать друг друга и помогать друг другу всеми возможными способами и средствами".
he is the non-Maltese husband of a citizen of Malta, whose marriage took place before 24 April 2001, and have been married for at least five years and is still living with his Maltese wife; иностранец - муж гражданки Мальты, при условии, что он вступил с ней в брак до 24 апреля 2001 года, состоит в браке не менее пяти лет и продолжает проживать со своей женой-мальтийкой;
Больше примеров...
Брака (примеров 273)
If the husband refuses, the judge shall order an annulment, and the wife must return the dowry . В случае отказа мужа судья выносит решение об аннулировании брака с возвратом женой приданого .
Such status clearly reflects the belief that women have no role outside marriage, a widow being defined by comparison with a wife. Эта ситуация хорошо отражает убеждение в том, что у женщины нет никакой роли вне брака, и само вдовство определяется по отношению к мужу.
Moreover, since 2002, a man could not take a second wife without informing his first wife and, under the Family Code, divorce by repudiation was not an option. Кроме того, с 2002 года мужчина не может взять вторую жену, не проинформировав об этом свою первую жену; кроме того, согласно Семейному кодексу, расторжение брака в одностороннем порядке невозможно.
The dissolution of marriage is done by a religious court, however it is a voluntary private act, in which the husband grants a divorce decree to the wife, and the wife receives the decree from the husband. Расторжение брака производится религиозным судом, однако это добровольный акт частного характера, состоящий в том, что супруг направляет супруге уведомление о разводе, а супруга принимает это уведомление от мужа.
"A husband may, on a petition for divorce, or judicial separation claim damages from any person on the ground of adultery with the wife of the petitioner." "Муж имеет право в заявлении о расторжении брака или согласно постановлению суда о раздельном проживании супругов требовать компенсации ущерба от другого лица, совершившего акт супружеской измены с женой истца".
Больше примеров...