Английский - русский
Перевод слова Wife

Перевод wife с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Жена (примеров 9260)
And your wife was with you. И ваша жена была бы с вами.
Your wife and your son are safe, Harold. Твоя жена и сын в безопасности, Гарольд.
This is what your wife is out doing while you're working on the marriage. Пока ты спасаешь свой брак, твоя жена занимается вот этим.
What about your wife, Rudy? А что твоя жена, Рудо?
Although we're husband and wife I'll be leave you very soon Хотя мы - муж и жена ты будешь свободен уже очень скоро
Больше примеров...
Супруга (примеров 428)
Where both husband and wife are wage-earners, the women has to find time after work to look after the house or cook. Если работают оба супруга, женщина после работы должна заниматься уборкой или приготовлением пищи.
After her miscarriage, the author's wife decided to collect medical evidence in order to lodge a complaint, whereupon she was again threatened by Mr. Volkov and another officer. После того как у нее случился выкидыш, супруга автора решила собрать медицинские свидетельства для подачи жалобы, в связи с чем она вновь подверглась угрозам со стороны г-на Волкова и еще одного сотрудника милиции.
(c) Husband and wife jointly exercise legal representation of the conjugal unit, and have the same rights and duties. с) супруг и супруга обладают равной правоспособностью в рамках брачного союза и имеют одинаковые права и несут одинаковые обязанности.
In answer to the specific question of whether he had been arrested or imprisoned on other occasions, the complainant said that he had not.d The complainant's wife, when questioned, also never mentioned any imprisonment of her husband in June 1998. Супруга заявителя также ни разу не упоминала в ходе собеседования о том, что в июне 1998 года ее муж находился под стражей.
Deserted Wife's Benefit may be based on the claimant's insurance record or on her husband's insurance record. Размер пособия, выплачиваемого женам, оставленным супругом, может исчисляться на основе участия заявителя или ее супруга в системе социального страхования.
Больше примеров...
Женушка (примеров 43)
Your wife loves and respects you. Твоя женушка любит тебя и уважает...
My poor wife won't even know I'm there. Моя бедная женушка меня даже не заметит.
You're still in love with Ragnar Lothbrok, aren't you, wife? Ты до сих пор любишь Рагнара Лодброка, правда, женушка моя?
And you, my dear wife, you're a part of it with your old lover. А ты, моя женушка, твой старый любовник и твоя драгоценная ученица, вы все заодно!
How's that wife of yours? Как там наша женушка?
Больше примеров...
Женат (примеров 123)
I have a wife and three children. Я женат, у меня трое детей.
I'd be down on my knees on this road proposing to you if I didn't have a wife at home. Я бы упал к вашим ногам прямо на этой дороге, и просил бы выйти за меня замуж, если бы уже не был женат.
Richard married twice: his first wife is unknown, and his second, in 1299, was Margaret of Villehardouin, sister of Princess Isabella. Ричард был дважды женат, его первая жена неизвестна, а его второй женой была Маргарита Виллардуэн, сестра принцессы Елизаветы.
He's married and always promised to respect my space to never bring that wife of his here. Он женат, и всегда обещает мне... не приводить сюда свою жену.
Pedro Pizarro married twice: his first wife was María Cornejo, but nothing is known about his second wife. Педро Писарро был женат дважды: его первой женой была Мария Корнехо, но ничего не известно о его второй супруге.
Больше примеров...
Женаты (примеров 32)
I would marry you now if I wasn't already your wife. Я бы вышла за тебя даже сейчас, если бы мы уже не были женаты.
Mr. Ford, do you have a wife? Вы женаты, мистер Форд?
Roy, I am your wife, and we've been married for 55 years. Рой, я твоя жена, мы женаты уже 55 лет.
Polish historian Jan Têgowski disagreed with Jonynas and argued that both Sudimantas and Lev of Drutsk (who is also mentioned as Vytautas' swoger) were married to sisters of Vytautas's first wife, Princess Maria of Lukoml. Ян Тенговский, современный исследователь генеалогии Гедиминовичей, придерживается точки зрения, что Судимонт и Лев Друцкий (также упоминаемый как швагер Витовта) были женаты на сёстрах княгини Марии Лукомской, первой жены Витовта.
Once a wife, always a wife, married or not. Однажды жена - всегда жена, женаты или нет.
Больше примеров...
Женщина (примеров 250)
The scriptures also prescribe that every woman be a dutiful wife - В священных писаниях также говорится, что каждая женщина должна быть почтительной женой.
In addition, he noted from paragraph 56 of the report that the wife could use the name of her ex-husband if authorized to do so. Кроме того, из пункта 56 доклада явствует, что женщина может сохранить фамилию своего бывшего супруга, если она получит на это разрешение.
The pregnant woman is Joe's wife. Беременная женщина жена Джои.
The sections in question were section 5, subsection 3 (e), section 6, subsections 3 and 4, and sections 95 and 96, which provided that a female public servant who cohabited as a married woman or common law wife would be honourably discharged. Это были раздел 5, подраздел 3 е), раздел 6, подразделы 3 и 4, и разделы 95 и 96, предусматривавшие, что женщина, являющаяся государственным служащим, которая сожительствует как замужняя женщина или состоящая в незарегистрированном браке, увольняется в почетную отставку.
Do it for your wife who never asks you for anything, who says nothing about your long hours, who looks the other way while you have an affair with another woman, who sobered you up when that woman left you, Сделай это ради своей жены, которая никогда ни о чем тебя не просила, которая ничего не говорит о твоем длительном отсутствии, которая закрывает глаза, на твои дела с другой женщиной, которая отрезвила тебя, когда эта женщина бросила тебя,
Больше примеров...
Женщины (примеров 201)
It also furnishes an element of protection for the wife, since responsibility for acquiring a dwelling for the household rests primarily with the husband. Это также одно из средств защиты женщины, поскольку забота о наличии крова для семьи ложится главным образом на плечи мужа.
Unlike men, a woman can hold a public or a social function only if she finds the time to fulfill her duty as a mother, housewife, wife, etc. В отличие от мужчин, женщины могут выполнять публичные или общественные функции только в том случае, если они успевают справляться с обязанностями матери, домохозяйки, жены и т.д.
It was unclear whether one wife had the right to refuse entry into another wife's household and whether women were entitled to enter into contracts or own property. Непонятно, имеет ли одна жена право не разрешать входить в помещение другой жены и имеют ли женщины право заключать контракты или владеть собственностью.
The custodianship arrangement does not imply that men can rule over women or dictate to them, nor does it mean that a wife or a woman can be denied her family role. Попечительство не предусматривает, чтобы мужчины могли властвовать над женщинами или диктовать им условия, а также не означает, что жены или женщины могут отказываться от своей роли в семьи.
Has a man ever had such a wife? Существует порядочный человек для женщины?
Больше примеров...
Женщину (примеров 100)
I'll find a wife and properties. Я найду женщину и немного земли.
Both impose upon husband and wife the obligation to live together. Он обязывает мужчину и женщину вести совместный образ жизни.
Under the sharia, a woman had a right to insert conditions into the marriage contract giving her the right to divorce or prohibiting her husband from taking another wife. В соответствии с шариатом женщина имеет право включать в брачный договор условия, наделяющие ее правом на развод или запрещающие ее мужу брать в жены еще одну женщину.
With respect to the article in Mauritanian law which allowed a woman to stipulate that her husband should not take another wife, she noted that another provision allowed the husband to take another wife if the necessary conditions had been met. В отношении статьи в мавританском законе, разрешающей женщине оговаривать в брачном договоре вопрос о праве ее мужа брать себе в жены еще одну женщину, оратор отмечает, что в другом положении закона мужчине разрешается брать вторую жену, если при этом выполняются необходимые условия.
King, wilt thou have this woman to thy wedded wife... Кинг, берёшь ли ты эту женщину в законные жёны,...
Больше примеров...
Женщине (примеров 61)
Do you take this woman... to be your wedded wife? Жениться... на этой женщине?
The old marriage law was based on a strict distribution of roles between the spouses, placing the husband at the head of the family and making the wife responsible for keeping house. Ранее действовавшее брачное законодательство исходило из застывших представлений о распределении ролей между супругами, поскольку мужчине отводилась роль главы семьи, а женщине - домохозяйки.
I do finally get to make the call to Max's wife, give that poor woman some closure. Я наконец-то собралась позвонить жене Макса, рассказать бедной женщине хоть какую-то правду.
She came to me as a woman, as a wife. она обратилась ко мне как к женщине, как к жене.
JS2 stated that men were allowed to marry more than one wife under custom and that the customs of the levirate union and the sororate wife were still protected and practiced. В СП2 отмечено, что мужчинам в соответствии с обычным правом позволено жениться более, чем на одной женщине, а обычаи левирата и сорората по-прежнему чтутся и практикуются.
Больше примеров...
Браке (примеров 176)
As man and wife, being two, are one in love. Как муж с женой сливаются в любви, так две страны соединятся в браке.
She had information that recently there had been an initiative to withdraw the marital immunity, but only in three specific situations where the wife was separated from her husband. Оратор располагает информацией о том, что недавно была проявлена инициатива по отмене неподсудности за противоправное поведение в браке, но только в трех конкретных ситуациях, когда жена проживает отдельно от мужа.
To do so would be considered an affront to social mores and the wife might fear that it would be construed as a lack of trust in the husband and thus adversely affect the marriage. Такой подход рассматривается как вызов сложившимся в обществе традициям, и жена может опасаться того, что это будет рассматриваться как отсутствие доверия к мужу и негативно скажется на браке.
The statement on page 85 of the report that "article 79 of the Civil Code stipulates that the wife shall follow the status of her husband during marriage" should be clarified. Необходимо уточнить смысл следующего предложения на стр. 98 доклада: «... статья 79 Гражданского кодекса предусматривает, что, находясь в браке, жена должна придерживаться статуса, имеющегося у ее мужа».
Data on divorces are requested by duration of marriage, number of dependent children, and age of husband and wife and duration of marriage. Данные о разводах запрашиваются по следующим позициям: продолжительность пребывания в браке, число детей, находящихся на иждивении, и возраст мужа и жены и продолжительность брака.
Больше примеров...
Жениться (примеров 55)
You know, I think that you are the swellest girl that any man could ask for a wife. Я думаю, ты - замечательная девушка, и любой был бы рад на тебе жениться.
Do you have any idea how painful it is to hear about you even think about your next wife and kids? Ты хоть представляешь, как это ужасно услышать, что ты планируешь жениться еще и завести детей?
Several other forms of threat or violence are used to ensure that women stay obedient within a marriage, for example the threat of the husband taking another wife or of divorce. Чтобы добиться от жены послушания в браке используются и некоторые другие виды угроз или насилия; например, муж может пригрозить жениться на другой или развестись.
In the future, when Tong has graduated, he has to find a job, save money, and look for a good wife, get married and have a happy family where they can take care of each other when they grow old. В будущем, когда Тонг закончит учебу, он должен будет найти работу, накопить денег, выбрать себе хорошую жену, жениться и иметь счастливую семью в которой они смогут заботиться друг о друге, когда станут старыми.
JS2 stated that men were allowed to marry more than one wife under custom and that the customs of the levirate union and the sororate wife were still protected and practiced. В СП2 отмечено, что мужчинам в соответствии с обычным правом позволено жениться более, чем на одной женщине, а обычаи левирата и сорората по-прежнему чтутся и практикуются.
Больше примеров...
Замуж (примеров 80)
I'm meant to be a wife to a prince all my own. Мне суждено выйти замуж за принца.
His daughter married Confederate Major General Franklin Gardner, whose older sister became his own second wife. Его дочь вышла замуж за генерал-майора КША Франклина Гарднера, а её старшая сестра стала его второй женой.
Katerina Izmailova is a beautiful wife of a rich merchant who does not marry out of love. Катерина Измайлова - красавица-жена богатого купца, вышедшая замуж не по любви.
Because of her "big feet", in October 1897 she was arranged to marry Liao Zhongkai, an American-born Chinese who did not want a wife with bound feet. Из-за её «большого размера ноги», в октябре 1897 года она согласилась выйти замуж за Ляо Чжункая, китайца американского происхождения, который был против женитьбы на женщине с забинтованными ногами.
I'm finally someone's wife at age 40. Наконец вышла замуж, в сорок-то лет!
Больше примеров...
Супругов (примеров 120)
Ms. Tran Thi Mai Huong (Viet Nam) said that, according to the Land Law and the Law on Marriage and Family, land - whether residential or for cultivation - was jointly owned by husband and wife. Г-жа Тран Тхи Май Хуонг (Вьетнам) говорит, что, согласно Закону о земле и Закону о браке и семье, земля, используемая как для проживания, так и для выращивания сельскохозяйственных культур, находится в совместной собственности обоих супругов.
Marriage must be entered into with the free consent of the intending spouses, and husband and wife should be equal partners. Брак должен заключаться по свободному согласию будущих супругов, а муж и жена должны быть равноправными партнерами.
It provided for separate living arrangements and terminated the marital rights of husband and wife, but the couple remained married in name. Данная процедура предписывает раздельное проживание супругов и прекращает действие супружеских прав мужа и жены, хотя номинально бывшие супруги и продолжают числиться в браке.
The same is true for the property rights of the spouses, with reference to which article 38 of the Family Code provides that "the wife has the right to full freedom in the disposition of her property". То же самое касается имущественных прав супругов, в отношении которых статьей 38 Кодекса законов о семье предусматривается, что "супруга имеет право свободно распоряжаться своим имуществом".
If land use rights and home ownership are under joint ownership of a married couple, the certificate of land use right and home ownership shall indicate the name of both the husband and wife. Если право землепользования и жилье находятся в общей собственности супругов, разрешения на право пользования землей и свидетельства о праве собственности на жилье оформляются одновременно на имя мужа и на имя жены.
Больше примеров...
Муж (примеров 811)
The right of the wife to stipulate in the marriage contract that her husband shall not take another wife; Право супруги оговаривать в брачном договоре, что ее муж не может взять в жены другую женщину.
(b) the couple are living together as husband and wife and the spouse who is an Irish citizen submits an affidavit to that effect when the declaration is being lodged. Ь) супружеская пара проживает совместно как муж и жена и один из супругов, являющийся гражданином Ирландии, представляет письменное подтверждение этого факта при подаче такого заявления.
Ms. Coker-Appiah, noting that the report stated that a divorced husband or wife could claim alimony for his or her own needs under certain circumstances, asked if that applied to both monogamous and polygamous marriages. Г-жа Кокер-Аппиа, отметив, что, как сказано в докладе, при наличии определенных обстоятельств требовать выплаты алиментов на свои нужды в случае развода могут и бывший муж, и бывшая жена, спрашивает, применяется ли это положение как к моногамным, так и к полигамным бракам.
A postman's wife wrote me daily love letters... disguising her handwriting because her smiling husband delivered them to me. "Thank you!"... Poor dear... С женой почтальона, которая писала мне ежедневно любовные письма... изменяя подчерк, так как её муж... вручал их мне улыбаясь.
And these equations, they depend on the mood of the person when they're on their own, the mood of the person when they're with their partner, but most importantly, they depend on how much the husband and wife influence one another. Эти уравнения зависят от настроения человека в одиночестве, от настроения человека в паре, но важнее всего, они зависят от того, насколько сильно жена и муж влияют друг на друга.
Больше примеров...
Брака (примеров 273)
It feels a little like you and your wife haven't totally worked out the open marriage thing. Кажется, ты со своей женой совершенно не пришли к решению по поводу открытого брака.
Other practices having a negative impact on women's health include polygamy, wife inheritance, marriage by abduction, and other forms of forced marriage. Среди других видов практики, негативно сказывающихся на здоровье женщин, следует отметить полигамию, передачу жен "по наследству", брак в результате похищения и другие формы заключения брака.
The Committee is concerned that the Civil Code contains discriminatory provisions relating to marriage and the family, including a provision that calls for a wife's obedience to her husband. Комитет обеспокоен тем, что Гражданский кодекс содержит дискриминационные положения в отношении брака и семьи, включая положение, требующее от жены подчинения мужу.
The result thereof is therefore that a wife to a customary marriage concluded before the commencement of the Act will in effect be entitled to nothing upon dissolution of the marriage. Таким образом, жена, вступившая в брак согласно обычному праву до вступления в силу Закона, фактически будет лишена всех имущественных прав после расторжения брака.
Some courts also require proof that the parties held themselves out to the world as husband and wife or that they were thought of as husband and wife in the community in which they lived. Некоторые суды требуют также доказательства того, что стороны брака вели себя как муж и жена и что в общине, где они проживали, к ним относились как к таковым.
Больше примеров...