Английский - русский
Перевод слова Wife

Перевод wife с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Жена (примеров 9260)
He has a wife and four children who are dependent upon him for support. У него жена и четверо детей, которых он должен содержать.
Hiram, doesn't your wife know a guy named Andrews? Хайрам, а разве твоя жена не знает парня по фамилии Эндрюс?
Your wife's unstable, what do you want from me? Не стойкая у тебя жена. Но, что ты хочешь от меня?
child asleep, wife out, house to meself. Ребенок спит, жена ушла, весь дом мой.
This is what your wife is out doing while you're working on the marriage. Пока ты спасаешь свой брак, твоя жена занимается вот этим.
Больше примеров...
Супруга (примеров 428)
Where the marriage is polygamous, each wife shall be entitled to claim equal treatment with the other wives . В случае полигамной семьи каждая супруга имеет право претендовать на равное отношение к себе по сравнению с другими супругами .
Your wife has been telling me of the services you have rendered our firm, thus causing me to consider how best to make use of your qualities. "Ваша супруга так мило описала мне ваши заслуги, что я задумался, как можно было бы наилучшим образом применить ваши способности".
According to this provision, the wife of a male employee can receive a benefit, but the husband of a female employee cannot. Согласно этому положению, супруга трудящегося мужчины имеет право на получение соответствующего пособия, тогда как супруг трудящейся женщины такого права не имеет.
According to Article 53 of the Family Code, the wife is entitled to petition for divorce on the following grounds: Согласно статье 53 Кодекса законов о семье, супруга имеет право подать на развод по следующим причинам:
What else did your wife say? А что пишет ваша супруга?
Больше примеров...
Женушка (примеров 43)
Sweet wife, please let a man have his toys. Любимая женушка, дай своему муженьку поиграться.
Dear wife, if I could take but one treasure with me to the next life... it would be your tender kiss. Милая женушка, если бы мне было дозволено взять в загробную жизнь одно сокровище из этой я бы попросил твой поцелуй.
I would rather die who I am than live as your demure little wife. Я скорее умру, такой как есть, чем буду жить как твоя скромная женушка.
That's what that wife of his was doing in that dive on skid row. А что его женушка выделывает в загородном притоне.
Did your wife send you up here to spy on me? Тебя случайно не женушка послала следить за мной?
Больше примеров...
Женат (примеров 123)
I'd be prepared to overlook the fact he had a wife. Я была бы готова смириться с тем фактом, что он был женат.
It's been a nice few decades, but I've got a wife now, so you mean nothing to me. Это были приятные несколько десятилетий, но теперь я женат, так что вы для меня - "ничто"
You mean like your wife and the fact that you're married. Ты имеешь в виду свою жену и тот факт, что ты вообще женат?
I know I... I'm still married, and I have a wife, and I owe her... something. Я понимаю, что я ещё женат, и у меня есть жена, и я ей чем-то
Until they found out I had a wife. По-крайней мере до тех пор, пока они не узнают, что я женат.
Больше примеров...
Женаты (примеров 32)
I would marry you now if I wasn't already your wife. Я бы вышла за тебя даже сейчас, если бы мы уже не были женаты.
No, husband and wife. Нет, они женаты.
Roy, I am your wife, and we've been married for 55 years. Рой, я твоя жена, мы женаты уже 55 лет.
If you are married, why doesn't your wife come here to live with you? Но если вы женаты, почему ваша жена не приехала сюда с вами?
Wife, they're married. Женой, они женаты.
Больше примеров...
Женщина (примеров 250)
Any other wife'd be overjoyed. Каждая женщина на твоем месте была бы без ума от счастья.
A barren woman can not be a true wife. Бесплодная женщина не может быть истинной женой.
You're a great wife, Lola. Ты замечательная женщина, Лола.
This declaration is valid only if the wife acquires or is able to acquire her husband's nationality under the laws of her spouse's State of origin. Это заявление остается в силе лишь в том случае, если женщина приобретает или может приобрести гражданство мужа по национальному законодательству последнего.
Women working in the informal sector are not entitled to any benefits unless they receive family allowances or a pension as the wife or widow of a registered employee or civil servant. Наконец, занятая в неформальном секторе женщина не может рассчитывать ни на какие социальные льготы или субсидии, кроме как в случае, когда она является вдовой наемного работника или функционера и имеет право на пенсию мужа и семейные льготы.
Больше примеров...
Женщины (примеров 201)
Where the residence chosen by the husband places the wife at risk, she may request that they live separately. Если местожительство, выбранное мужем, представляет опасность для женщины, она может потребовать раздельного проживания.
Every time your wife told you she was going over there to borrow another cup of flour from that woman. Каждый раз, когда ваша жена говорила, что пойдёт туда отдолжить очередной стакан муки у этой женщины.
It is a regime that protects the spouse who has spent the most time caring for the children and the home (which is usually the wife) by establishing their right to half the assets accumulated during the marriage; Этот режим защищает супруга, посвятившего больше времени уходу за детьми и домашнему хозяйству (как правило, это женщины), благодаря предусматриваемому им праву на половину средств, заработанных в браке;
Lack of motivation; moreover, because of their role as wife, mother and housekeeper, women do not have the same opportunities for access to formal education as men. женщины не имеют равного доступа к формальному и неформальному образованию в силу отсутствия стимулов и исходя из их положения супруги, матери и домохозяйки.
Under Customary law however, there are practical problems particularly with regards a wife seeking redress before the Courts against her husband. Женщины очень редко являются истцами в местных судах и судах вождя для разрешения дел, связанных с нарушением их прав.
Больше примеров...
Женщину (примеров 100)
What a big boy... Ready for a wife, too. У вас взрослый сын, ему тоже женщину надо.
Where did you think I would go for your new wife? Где бы я тебе там женщину нашел?
Although the report indicated that a woman could request that her husband not marry another woman, a man was still permitted to take another wife if he could guarantee equality between the wives. И хотя в докладе говорится, что женщина может потребовать от своего супруга, чтобы он не брал в жены еще одну женщину, мужчине по-прежнему разрешено брать еще одну жену, если он сможет гарантировать равенство между своими женами.
Your wife's growing old and you still feel so much life in you. Сколько женщину не изучай, все будет совершенно новое.
The penal law, therefore, does not wish to apply the severity involved in penal sanctions to a wife so as not to create a greater stigma that would cause still further deterioration in family relationships. Таким образом, уголовное законодательство стремится не наказывать строго в уголовном порядке женщину с тем, чтобы не усугублять и без того нарушенные семейные отношения.
Больше примеров...
Женщине (примеров 61)
Possibility for a wife to practise a different profession from that of her spouse without prior authorization from the spouse and to enjoy the fruits of her labour; предоставление женщине возможности заниматься профессиональной деятельностью, отличной от деятельности ее супруга, без его предварительного разрешения, а также пользоваться плодами своего труда;
Except in the cases referred to in all the other instances the wife needed the husband's authorization to appear before the courts or in his absence authorization from a judge (art. 23). За исключением всех этих случаев, женщине для явки в суд необходимо было разрешение мужа, а в случае его недееспособности - разрешение суда (статья 23).
I do finally get to make the call to Max's wife, give that poor woman some closure. Я наконец-то собралась позвонить жене Макса, рассказать бедной женщине хоть какую-то правду.
You married the most beautiful woman that ever looked your way, and you want points for sainthood because your perfect, healthy baby and wife are colored? Ты женат на самой прекрасной женщине, которую мог встретить, и хочешь нимб за то, что ты белый, а твоя жена цветная?
Concerning article 9, it was difficult to understand the discriminatory practice by which a newborn child was denied citizenship if a Japanese man with a foreign national wife refused to recognize the child as his own during her pregnancy. Касаясь статьи 9, она говорит, что трудно понять дискриминационную практику, в соответствии с которой новорожденному ребенку отказывается в гражданстве, если японский мужчина, женатый на женщине, являющейся гражданкой другого государства, отказывается признать ребенка в качестве своего в период ее беременности.
Больше примеров...
Браке (примеров 176)
His sister Cordelia Drexel Biddle wrote a book with Kyle Crichton about the family, focusing on her marriage with Angier Buchanan Duke who was the brother of Anthony's first wife. Его сестра, Корделия Дрексель-Биддл, написала вместе с Кайлом Крайтоном книгу о семье, сосредоточив внимание на её браке с Ангиером Бушэнен Герзог, брате первой жены Энтони.
The Marital Property Act (1981) recognizes that contributions of husband and wife to a marriage are of equal importance, and each spouse is entitled to an equal share of the marital property except in certain special circumstances. В соответствии с законом о семейном имуществе (1981 год) участие супругов в браке является равным, и каждый из супругов имеет право на равную долю семейного имущества, за исключением некоторых особых обстоятельств.
For example, the proprietary rights of spouses in a customary marriage where there is only one husband and one wife are similar to those married in community of property. Например, права собственности супругов в браке, заключенном в соответствии с нормами обычного права, где есть только один муж и одна жена, аналогичны правам лиц, вступивших в брак на условиях общности имущества.
Polygamy is prohibited where there is reason to fear injustice between the wives, or where the wife has inserted a clause stipulating monogamy into the marriage contract, in accordance with the provisions of article 40 of the Code. Многоженство запрещается в тех случаях, когда есть основания опасаться неравного обращения с супругами или когда супруга включила в свидетельство о браке оговорку о единобрачии, что разрешается делать в соответствии со статьей 40 Семейного кодекса.
No, I have a great wife, Rula, but if my Cindy were here, she'd say that being hit shouldn't stop a fellow from enjoying a margarita with an equally hapilly married lovely lady Нет, Рула, у меня замечательная жена, будь моя Синди здесь, она бы сказала, что если парень женат, это не значит, что он не может пригласить на "Маргариту" такую же счастливую в браке симпатичную девушку,
Больше примеров...
Жениться (примеров 55)
Do you have any idea how painful it is to hear about you even think about your next wife and kids? Ты хоть представляешь, как это ужасно услышать, что ты планируешь жениться еще и завести детей?
If you don't like providing for your wife, you should never have gotten married. Если тебе не нравится обеспечивать жену всем необходимым, не надо жениться.
In order to marry Agnes, Marie's father Philip had to get a divorce from his neglected second wife Ingeborg of Denmark. Чтобы жениться на Агнессе, отцу Марии - Филиппу - пришлось развестись со своей второй нелюбимой женой Ингеборгой Датской.
There's a law, of course, that forbids a man... from marrying his deceased wife's sister. Существует закон, разумеется, который запрещает мужчине... жениться на сестре покойной жены.
Sometimes a wife is killed by her husband or in-laws so that he can gain another wife and more dowry. Порой муж или его родственники убивает свою жену, чтобы выгодно жениться заново и получить хорошее приданое.
Больше примеров...
Замуж (примеров 80)
What did you think I became your wife for? Для чего, ты думаешь, я вышла за тебя замуж?
She was the miller's wife. Вышла замуж за мельника.
She married King Norodom Sihanouk of Cambodia in 1949, becoming his sixth wife. В 1949 году вышла замуж за короля Камбоджи - Нородома Сианука, став его шестой женой.
After receiving a substantial pension in exchange for surrendering her dowry of Gisors and the Vexin, she became the second wife of Béla III of Hungary in 1186. Получив существенную компенсацию за отказ от наследных земель Жизор и Вексен, она повторно вышла замуж за короля Венгрии Белу III в 1186 году.
Immediately Mrs. Hale exhibits a feeling of guilt for not visiting her friend Minnie Foster since she married and became Mrs. Wright (the dead man's wife) twenty years prior. У миссис Хейл возникает чувство вины, из-за того что она не навещал свою подругу Минни Фостер с тех пор, как она вышла замуж и стала миссис Райт двадцать лет назад.
Больше примеров...
Супругов (примеров 120)
In cases where the couple already has children, the court would decide as to the maintenance and custody of the children and maintenance payment for the wife. В тех случаях, когда у супругов уже есть дети, решение о содержании и попечительстве детей и выплате содержания для жены будет принимать суд.
The reforms introduced more stringent punishment for husband or wife in cases of domestic violence, and created maintenance-allowance funds to guarantee an income for divorced women and their offspring. В результате этих реформ были ужесточены наказания в отношении обоих супругов в случаях бытового насилия и созданы фонды пособий на содержание, гарантирующие наличие дохода разведенным женщинам и их потомству.
The wording of this article certainly looks like a limitation on the equality of husband and wife in terms of the right to Beninese nationality, for it makes no reference to the status of a male alien who marries a Beninese woman. Формулировка данной статьи, пожалуй, ограничивает равенство супругов в отношении осуществления права на бенинское гражданство, поскольку в этой статье речь не идет о иностранце, вступающем в брак с жительницей Бенина.
Under article 81 of the Individuals and Family Code, the civil registrar is required, when the marriage takes place, to ascertain that both spouses consent by obtaining from each party a declaration that he and she wish to become husband and wife. Согласно статье 81 Кодекса законов о личности и семье, работник отдела записи актов гражданского состояния обязан удостовериться в согласии обоих супругов в момент регистрации брака, о чем ему должны заявить обе стороны, подтвердив, что они желают стать мужем и женой.
The wife, who was on her own, told him that her husband had gone out shopping and would be back soon. O.C. told the strangers to wait, because the husband was the only one who knew where the money was. 2.2 15 марта 1998 года дядя заявительницы, оставив магазин, уехал в столицу, но просил супругов выплачивать ему 15% ежемесячного дохода, сказав, что он будет приезжать, чтобы забирать деньги лично.
Больше примеров...
Муж (примеров 811)
The social security system, moreover, was based on the traditional model where the husband went out to work while the wife stayed at home to keep house and raise the children. Кроме того, система социального обеспечения основывается на традиционной модели, когда муж работает, а жена остается дома, чтобы вести домашнее хозяйство и воспитывать детей.
Husband - to Tver, and wife - to door? Муж - в Тверь, а жена - в дверь?
"The marriage suffered a setback in 1985, when the husband was killed by the wife." "Брак постигла неудача в 1985, когда муж был убит женой."
Even if I act like a good wife, my husband pays have you ever acted like a good wife? Даже, когда я веду себя как хорошая жена, мой муж не обращает на меня никакого внимания.
James wrote back to his brother of Caroline and Pergami, "they are to all appearances man and wife, never was anything so obvious." Джеймс написал брату, что Каролина и Пергами «судя по всему, муж и жена, никогда ничего не было так очевидно».
Больше примеров...
Брака (примеров 273)
According to the amended legal provision, the wife, irrespective of age or duration of marriage, is entitled to get the property. в соответствии с измененными положениями законодательства супруга имеет право на получение имущества независимо от ее возраста и продолжительности брака.
Replying to Mr. Zakhia, he said that the consent of both husband and wife was required for a divorce; a wife was not obliged to consent to divorce if the marriage had remained childless for 10 years. Отвечая на вопрос г-на Захии, он говорит, что для целей развода требуется согласие как мужа, так и жены; жена не обязана соглашаться на развод по той причине, что за 10 лет брака у нее не было детей.
Situations which could involve dissolution of a marriage are: if one of the spouses acquires a disability as a result of illness, the wife is deserted by the husband, or one of the spouses finds a new partner. Ситуации, при которых расторжение брака допускается, включают в себя следующие: если один из супругов стал инвалидом в результате болезни, если муж бросил свою жену или если один из супругов находит себе нового партнера.
The law allows the wife to demand temporary financial support while a fundamental claim is being heard, for fear that the dispute will be prolonged and the wife become destitute. Право на получение временных алиментов прекращает действовать в момент принятия окончательного решения по обвинению в злостном уклонении от исполнения семейных обязанностей, о признании брака недействительным или об аннулировании брака.
If the husband gives the wife the right to choose between maintaining the marriage or repudiation, a choice known as "Takhyir", she can choose maintenance or triple repudiation. Муж может отозвать эту инициативу, пока жена не воспользовалась ею, если только он не наделяет жену правом; Она может либо согласиться на сохранение брака, либо трижды произнести «тахир».
Больше примеров...