Английский - русский
Перевод слова Weight

Перевод weight с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вес (примеров 3102)
The draft carries a political weight that must be stressed. Этот проект имеет такой политический вес, на который следует обратить особое внимание.
The minimum weight for pineapples is fixed at 0.7 kg. Минимально допустимый вес одного плода установлен в 700 грамм.
Nearly the same height, same weight. Почти тот же рост и вес.
The vast majority of the IEDs that killed civilians in Afghanistan were designed to be triggered by a weight of between 10 and 100 kilogrammes. Подавляющее большинство СВУ, в результате использования которых погибли мирные жители Афганистана, было рассчитано на вес от 10 до 100 килограммов.
Weight 7 pounds, 3 ounces. Вес 7 фунтов, 3 унции
Больше примеров...
Масса (примеров 173)
The molecular weight is between 10 and 50 kDa. Молекулярная масса - от 10 до 50 кДа.
Total of the weight of the vehicle (or combination of vehicles) including its load when stationary and ready for the road declared permissible by the competent authority of the country of registration. Общая масса неподвижного транспортного средства, готового к движению (или состава транспортных средств), включая находящийся на нем груз, объявленная допустимой компетентным органом страны регистрации.
The weight of railcars is included, whereas the weight of locomotives is excluded. Включается масса автомотрис, но исключается масса локомотивов.
This includes the total weight of the goods, all packaging, and tare-weight of the container, swap-body and pallets containing goods as well as road goods vehicles carried by rail. В эту массу включается общая масса грузов, всей упаковки и масса тары контейнера, съемного кузова и поддонов, содержащих грузы, а также масса автодорожных транспортных средств, перевозимых железнодорожным транспортом.
The aircraft will make extensive use of composites; on the first prototype, composites comprise 25% of the structural weight and almost 70% of the outer surface. Масса планера снижена за счёт широкого применения композиционных материалов - по словам главного конструктора А. Давиденко, по массе композитные материалы составляют 25 % веса пустого самолёта, а по площади поверхности - 70 %.
Больше примеров...
Значение (примеров 348)
Special weight should be accorded to the least developing countries, since their voices were critical. Особый вес следует придать наименее развитым странам, поскольку их голоса имеют чрезвычайно важное значение.
These considerations carry even more weight in the area of human rights: Еще большее значение эти соображения имеют в области прав человека:
Chapter three of the preliminary plan of work did not give sufficient attention to that; indeed, other criteria tending to diminish its relevance were given more weight. Глава З предварительного плана работы не уделяет достаточного внимания этому вопросу; действительно, большее внимание было уделено другим критериям, сокращающим его значение.
While his delegation could see why a conscious and mindful repetition might generally be perceived as having more weight, it was reluctant to summarily dismiss or discount the value of technical or unmindful repetitions. Оратор говорит, что хотя его делегация может понять, почему осознанное и специальное повторение может рассматриваться в целом, как более значимое, она не стала бы огульно отбрасывать или принижать значение механического или неспециального повторения.
While the reports before the Committee stressed the weight given to gender equality at United Nations summits and conferences, follow-up and implementation of their conclusions was even more important. Хотя в докладах, представленных Комитету, отмечается то внимание, которое было уделено вопросам гендерного равенства на саммитах и конференциях Организации Объединенных Наций, еще более важное значение имеет выполнение решений этих саммитов и конференций и принятие дальнейших мер в русле этих решений.
Больше примеров...
Груз (примеров 215)
He is carrying a lot of weight for this family. Он несет большой груз для своей семьи.
You really want that kind of weight on your shoulders? Вы правда хотите нести на себе такой груз?
Like if he was carrying a great weight. Словно он несёт непосильный груз.
Come here to take the chill off your soul and the weight off your heart. Снимите груз с души и сердца своего.
He's the "Weight in my heart" guy. Он - груз моего сердца.
Больше примеров...
Весовой (примеров 112)
The other schools don't have anybody in her weight class. От других школ нет никого в ее весовой категории.
The map extended to the space A(X) is also called the weight system. Отображение, расширенное на А(Х), также называется весовой системой.
You're fighting outside your weight class. Ты борешься не в своей весовой категории.
The Committee may wish to consider the views expressed by the expert group which have been incorporated into the text of the draft Protocol to the MoU as well as into the International Vehicle Weight Certificate itself. Комитет, возможно, пожелает рассмотреть предложения, изложенные группой экспертов и включенные в текст проекта протокола к МоД, а также в сам международный весовой сертификат транспортного средства.
On 10 September 2015, after winning against then the ruling World Champion and then Champion of Asia, the Uzbek Rustam Assakalov scoring 6:0, Beleniuk won gold at the 2015 World Wrestling Championships in under-85 kg weight category. 10 сентября 2015 года, победив в финале чемпионата мира по борьбе чемпиона Азии Рустама Ассакалова из Узбекистана со счётом 6:0, стал чемпионом мира в весовой категории до 85 кг.
Больше примеров...
Внимание (примеров 178)
We need to take body weight into account. Мы должны принять во внимание массу тела.
Therefore, foreign cultures will be given more weight in their training in future. Поэтому в будущем в ходе их подготовки тематике, связанной с зарубежной культурой, будет уделяться более пристальное внимание.
Proposal for action: While keeping in mind the information needs at the decision-making level, the new line to be followed would give more weight to providing a base of well-documented and accessible source data with good references to other sources. Учитывая информационные потребности на уровне принятия решений, новый курс, которому надлежит следовать, должен уделять большее внимание созданию базы документально подтвержденных и доступных первичных данных с хорошо составленными ссылками на иные источники.
The preparatory process for the upcoming United Nations Conference on Sustainable Development should focus on and give equal weight to the three pillars of sustainable development: economic development, social development and environmental protection. В рамках процесса подготовки к предстоящей Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию следует уделить большое внимание и придать равный вес трем основополагающим элементам устойчивого развития: экономическому развитию, социальному развитию и охране окружающей среды.
While the reports before the Committee stressed the weight given to gender equality at United Nations summits and conferences, follow-up and implementation of their conclusions was even more important. Хотя в докладах, представленных Комитету, отмечается то внимание, которое было уделено вопросам гендерного равенства на саммитах и конференциях Организации Объединенных Наций, еще более важное значение имеет выполнение решений этих саммитов и конференций и принятие дальнейших мер в русле этих решений.
Больше примеров...
Тяжесть (примеров 109)
And now, slowly, let's walk, feel the weight... А теперь медленно-медленно начинаем ходить. Потихоньку... Почувствуйте свою тяжесть.
Considering the heavy weight of the colonial past and apartheid, the Constitution stipulated that these rights would be activated on a step-by-step basis. Учитывая всю тяжесть колониального прошлого и апартеида, в Конституции записано, что эти права будут претворяться в жизнь постепенно.
It must be so hard living in a bubble, the weight of the world on your shoulders. Это должно быть так тяжело - жить в пузыре, нести на своих плечах всю тяжесть мира.
People who bear the full weight of the truth sometimes break, Will. Люди, на чьих плечах покоится вся тяжесть, порой ломаются, Уилл.
The weight of one of the world's longest-running conflicts is resting on their thin shoulders, crushing their childhood and inflicting psychological scars that may never heal. Тяжесть одного из самых долгих конфликтов в мире лежит на их слабых плечах, ломая их детство и нанося им психологические травмы, которые могут никогда не излечиться.
Больше примеров...
Бремя (примеров 72)
I bear the weight of my father's crown. Несу я бремя власти моего отца.
It's just that I have been carrying the weight of being anointed Lachlan's champion, and it is not a job that I asked for, but now the idea that - Потому что несу бремя назначенного чемпиона Лаклана это не та работа, которую я просила но сейчас мысль о том,
And an equally great weight put onto yours. И теперь это бремя будешь влачить ты.
Universal values, though they undoubtedly existed, were too imprecise to carry the weight imposed on them by article 19. Универсальные ценности, хотя, несомненно, и существуют, являются слишком расплывчатыми, чтобы взять на себя бремя, налагаемое статьей 19.
The continued expansion of cities under the weight of the demographic revolution in the developing world has put excessive pressure on urban infrastructure, including the need to ensure the provision of adequate potable water, sanitation, transportation and other related facilities. Продолжающийся рост городов в условиях демографической революции в развивающихся странах налагает непомерное бремя на городскую инфраструктуру, требуя решения таких задач, как устойчивое снабжение питьевой водой, налаживание работы санитарных, транспортных и других связанных с ними служб.
Больше примеров...
Значимость (примеров 59)
Furthermore, organizing such a special event would add substance and weight to the discussion on the theme for sessions of the Commission. К тому же, такое специальное мероприятие повысит реальную ценность и значимость обсуждения темы для сессий Комиссии.
This consideration may have particular weight where obtaining information may be logistically difficult or very costly; Этот аспект может иметь особую значимость в тех случаях, когда получение информации может быть сопряжено с логистическими проблемами или высокими затратами;
Overall, the Government acknowledges the justiciable dimension of economic, social and cultural rights as well as the weight ICESCR exerts on framing and implementing development activities. В целом правительство признает возможность судебной защиты экономических, социальных и культурных прав и значимость МПЭСКП для формулирования и осуществления мероприятий в области развития.
We all agree on the importance of the President's profile and the role the President must play during his or her tenure in lending weight and relevance to the General Assembly. Мы все согласны с тем, что в ходе своего срока пребывания на этом посту Председатель должен играть важную роль, направленную на то, чтобы укрепить весомость и значимость Генеральной Ассамблеи.
In addition, the legitimacy of a body like the Committee depended on factors such as the diversity of its membership and the weight of its general comments and decisions. Кроме того, легитимность органа, подобного Комитету, основывается на таких факторах, как многообразие его членского состава и значимость разрабатываемых им замечаний общего порядка и принимаемых им решений.
Больше примеров...
Влияние (примеров 92)
The international financial institutions had to take into account the increased weight of developing countries and increase their voting power. Международным финансовым учреждениям следует принимать в расчет возросшее влияние развивающихся стран и расширить их право голоса.
The weight of regional considerations in host Government consent should not be underestimated. Neither should the consistency of the support of key Member States that help to secure the host Government's initial consent. Не следует недооценивать влияние региональных соображений на согласие правительства принимающей страны, равно как и не следует переоценивать неизменность поддержки со стороны основных государств-членов, способствовавших получению первоначального согласия правительства принимающей страны.
The private sector, insofar as it consisted of major private groups with considerable economic weight and present in all spheres of activity, had a major influence on awareness, perception and thought in general. Огромное влияние на убеждения, взгляды и образ мышления в целом оказывает частный сектор, поскольку в него входят значимые частные субъекты, обладающие существенным экономическим влиянием и осуществляющие деятельность в самых различных областях.
In particular, the weight and influence of financial markets, financial actors and financial institutions have grown dramatically in recent years. В частности, в последние годы значительно выросли вес и влияние финансовых рынков, участников финансовой деятельности и финансовых институтов.
The political clout of countries such as Canada, the Netherlands, and the Scandinavian states is greater than their military and economic weight, owing to the incorporation of attractive causes such as economic aid or peacemaking in their definitions of their national interest. Политическое влияние стран, вроде Канады, Нидерландов и скандинавских государств, имеет больший вес, чем их военное и экономическое влияние, вследствие смешения привлекательных побуждающих стимулов, вроде экономической помощи или поддержания мира, которые определяют их национальные интересы.
Больше примеров...
Авторитет (примеров 40)
You know, money, weight. Ну, знаешь, деньги, авторитет.
And, above all, concerned Governments and other key international actors should be prepared to use their collective weight and influence to deny political legitimacy, diplomatic recognition, the supply of weapons or the flow of funds to those responsible for committing atrocities and abuses against children. И прежде всего заинтересованные правительства и другие основные международные организации должны быть готовы использовать свой коллективный авторитет и влияние, с тем чтобы не допускать придания какой-либо политической законности и дипломатического признания поставок оружия или передачи финансовых средств лицам, виновным в зверствах и злоупотреблениях в отношении детей.
Although its recommendations or resolutions are not binding, its technical value and scientific and moral weight give it great impact. Несмотря на то, что ее рекомендации или решения не имеют обязательного характера, ее техническая ценность, а также научное и моральное значение придают ей значительный авторитет.
That would affect the legislative weight of measures adopted by the Security Council and would call the Council's credibility further into question. Это негативно сказалось бы на законодательном характере мер, принимаемых Советом Безопасности, и поставило бы под вопрос авторитет Совета.
Advisory proceedings carry great weight and moral authority, often serving as an instrument of preventive diplomacy and contributing to the clarification of the state of international law on a given issue. Большое значение и моральный авторитет имеет работа суда по вынесению консультативных заключений, которая зачастую служит инструментом превентивной дипломатии и способствует разъяснению состояния международного права по конкретным вопросам.
Больше примеров...
Весомость (примеров 33)
Since Hertzberg et al. v. Finland, public morality arguments have diminished in weight. После дела Херцберг и др. против Финляндии весомость аргументов, связанных с общественной нравственностью, снизилась.
In carrying out that task, equal weight and urgency should be given to reforming other principal institutions, including the Bretton Woods institutions. В осуществлении этой задачи равная весомость и значение должны быть уделены безотлагательному реформированию других основных учреждений, включая бреттон-вудские учреждения.
This is the first occasion that I have had the privilege to address this Conference and I do so with a strong sense of the weight of negotiating history that is wrapped in these walls. Мне впервые доводится выступать на Конференции, и надо мной сильно довлеет весомость запечатленной в этих стенах переговорной истории.
The Committee remains concerned that traditional views which fail to respect the child as a human being with rights severely limit the weight given to children's views. Тревогу Комитета по-прежнему вызывает то, что традиционные взгляды, не уважающие в детях человеческую личность со всеми принадлежащими ей правами, серьезно снижают весомость детских мнений.
The weight to be given to any such evidence shall be determined by the Chambers. Весомость любого из таких доказательств определяется камерами.
Больше примеров...
Весит (примеров 56)
It's a paperweight that absolutely has no weight whatsoever. Это пресс-папье, которое абсолютно ничего не весит.
It has almost no weight. Почти ничего не весит.
Size of each button is 88 to 31 pixels; weight is about 600 bytes. Каждая кнопка имеет размер 88x31 пиксель и «весит» около 600 байт.
The fueled rocket would weight 89 metric tons, and capable of delivering a ton of payload into polar orbit. Заправленная ракета весит 89 т, и способна выводить до 1 тонны полезной нагрузки на полярную орбиту.
The rope is produced according to nanotechnology using carbon and other natotubes in such a way that the strength thereof is at least one hundred times greater than the strength of steel and weight thereof is several times lower. Сам канат выполнен на основе нанотехнологии с использованием углеродных и других нанотрубок, он имеет прочность как минимум в 100 лучше прочности стали и весит в несколько раз меньше.
Больше примеров...
Нагрузка (примеров 25)
(a) its axle weight is less than 10 tonnes; а) их нагрузка на ось составляет менее 10 т;
Sorry but the weight limit on the table is 350 so... you won't fit. Сожалею, но предельная нагрузка на аппарат - 160 килограммов, а вы не вписываетесь.
The maximum axle weight will be 25 tonnes at 120 km/h (freight trains) and 250 km/h permitted for passenger trains (as with all new lines, the earthworks must have time to adjust to the intended traffic). Максимальная разрешённая нагрузка на ось составляет 25 тонн на скорости 120 км/ч (для товарных поездов) и 250 км/ч для пассажирских поездов (как и у всех новых линий в Швеции, службы по проведению земляных работ должны иметь время, чтобы приспособить полотно к предполагаемому движению).
This moved most of the weight when traveling away from the limber on to the carriage's own wheels - most weight was on the gun carriage wheels rather than the limber wheels and it was 1 ton heavier. Это сместило основной вес в походном положении с колёс передка на колёса лафета - наибольшая нагрузка приходилась на колёса орудийного лафета, а не передка и возросла на 1 тонну.
The Y-12 has a maximum takeoff weight of 5,700 kg (12,600 lb) with seating for 17 passengers and two crew. Максимальная полезная нагрузка Y-12 составляет 1700 кг с местами для 17 пассажиров и экипажа из двух человек.
Больше примеров...
Весомыми (примеров 18)
It would carry far more weight if you were standing alongside me. Мои доводы будут более весомыми, если вы будете стоять рядом.
These arguments gain proportionately more weight the larger the importance of the industrial sector that is affected by the environmental policy measure in the total economy. Эти аргументы становятся тем более весомыми, чем больше важность промышленного сектора, затронутого мерами экологической политики в экономической сфере в целом.
It is not sufficient to state in general terms that other considerations override the best interests of the child; all considerations must be explicitly specified in relation to the case at hand, and the reason why they carry greater weight in the particular case must be explained. Недостаточно в общих выражениях указать, что над наилучшими интересами ребенка превалируют другие соображения; следует четко изложить все соображения в связи с рассматриваемым случаем и пояснить, на каком основании они были признаны более весомыми в данном конкретном случае.
Some of the commitments and goals set out in the Millennium Declaration, in the eyes of some now seem to carry more weight than others, or at least, are considered priority issues without the relevance and importance of the long-term goals and perspectives being questioned. Кое-кто склонен теперь считать некоторые из закрепленных в Декларации тысячелетия обязательств и целей более весомыми, чем другие, или, по меньшей мере, более приоритетными, не ставя при этом под сомнение актуальность и значение долгосрочных целей и перспектив.
The Bulgarian legislation allows and does not restrict women to work after they reach retirement age, and the contributory years after that age have greater weight than the other contributory period in determining the amount of the pension. Законодательство Болгарии дает женщинам право работать после достижения пенсионного возраста и не ограничивает этого права, и годы их стажа работы после достижения этого возраста являются более весомыми, чем другие периоды пенсионного стажа для целей установления размера пенсии.
Больше примеров...
Гиря (примеров 5)
Tall cards 'round my neck like a weight. Козырные карты висят на моей шее, как гиря.
So again, they don't have to be weight; they could be a general trying to move troops, and he's got to move an aircraft carrier versus a little boat. Давайте определимся, это не обязательно должна быть гиря; они могут пытаться передвинуть войска, или нужно будет сдвинуть авианосец или наоборот маленькую лодку.
Like a 50-pound weight! Как 50 фунтовая гиря!
Gradually, the weight lowers into the bowl. Гиря постепенно опускается в чашу.
So again, they don't have to be weight; they could be ageneral trying to move troops, and he's got to move an aircraftcarrier versus a little boat. Давайте определимся, это не обязательно должна быть гиря;они могут пытаться передвинуть войска, или нужно будет сдвинутьавианосец или наоборот маленькую лодку.
Больше примеров...
Взвешивать (примеров 3)
Rather than awarding tenders to the highest purchaser or to the bid that offers the lowest cost of service provision, Governments could weight decisions with EST investments and environmental improvements in mind. Вместо того, чтобы просто ориентироваться при отборе предложений на наивысшую цену или на наиболее выгодные заявки с точки зрения стоимости услуг, правительства могли бы взвешивать свои решения с учетом инвестиций в ЭБТ и факторов, связанных с улучшением качества окружающей среды.
Though admitting that collective services posed difficulties, the advice for all other non-market services was to add together the numbers of units of outputs produced and to weight them using their relative costs of production. Хотя и признавая, что коллективные услуги создают трудности, СНС рекомендовала в отношении всех других нерыночных услуг суммировать число единиц произведенной продукции и взвешивать их с использованием показателей их относительной себестоимости.
Similarly, the delegates rejected by an overwhelming majority the proposal to weight the vote of each country-Member of the directorate of the European Central Bank according the size of its economy, which would clearly increase the weight of the German economy. Подобным же образом делегаты подавляющим большинством отвергли предложение взвешивать голос каждой страны - члена Евросоюза в правлении Европейского Центрального банка в соответствии с размером экономики каждой из них, что заметно увеличило бы вес германской экономики.
Больше примеров...
Нагружать (примеров 3)
As long as I don't put too much weight on this arm, I'm good. Если его не нагружать сильно, я в порядке.
Then we won't be able to take any weight on that leg either? Значит, эту ногу совсем нельзя будет нагружать?
The doors open, the kids descend on this table of legs, and they are poking and prodding, and they're wiggling toes, and they're trying to put their full weight on the sprinting leg to see what happens with that. Двери открылись, дети налетели на стол с протезами, начали их дергать, ковырять, шевелить искуственными пальцами, нагружать беговые протезы своим весом, чтобы посмотреть, что будет.
Больше примеров...
Мера веса (примеров 3)
But to measure weight, is among the most lightweight and thin. Но мера веса, является одним из наиболее легкий и тонкий.
The kilogram as the unit of weight; мера веса - килограмм;
A unit of weight from the New Kingdom. Мера веса из Нового царства.
Больше примеров...