The Allies crush the Germans, the war is brought to a victorious end. | Союзники разбивают немцев, война завершается блистательным концом. |
The revolutionary war develops through defense, confrontation, and offense. | Революционная война развивается через защиту, столкновение и нападение. |
No, the war was a distraction. | Нет, война была отвлекающим маневром. |
Although the civil war came to an end, one Liberal general, Augusto César Sandino, refused to lay down his arms and waged the Sandino Rebellion against the Nicaraguan government and the United States Marine Corps until 1933. | Хотя гражданская война подошла к концу, либеральный генерал Аугусто Сесара Сандино отказался сложить оружие и вел борьбу против правительства Никарагуа и Корпуса морской пехоты США до 1933 года. |
In 1967-2000 worked at the Belarusian TV, was the editor of educational programs "Rodnae slova" (1979-2000), "Everyone had his own war". | В 1967-2000 годах работал на Белорусском телевидении, в том числе был редактором просветительских передач «Родное слово» (1979-2000), «У каждого была своя война». |
I keep thinking about... the hospital, the war neurosis. | Я всё думаю... больница, военный невроз. |
During the Civil War, it was converted into a military hospital. | Во время гражданской войны она была переделана в военный госпиталь. |
He's probably a war criminal. | Возможно, он военный преступник. |
It began in 1901 when general André, minister for war and Freemason, asked for the philosophical and religious convictions of some 27,000 officers, to help their advancement. | В 1901 году генерал Андре, военный министр и масон, составил анкеты 27000 офицеров, в которых были перечислены их философские и религиозные воззрения и от которых зависело их продвижение по службе. |
He served in the 101st Airborne Division as an intelligence officer and later served in the Vietnam War as a military advisor to the controversial Phoenix Program, which aimed to root out and kill Viet Cong sympathizers. | Позднее принял участие во Вьетнамской войне как военный советник противоречивой программы «Феникс», направленной на выявление и уничтожение симпатизирующих Вьетконгу. |
The war on terrorism must be fought on many fronts. | Борьба с терроризмом должна осуществляться на нескольких фронтах. |
It is our view that the war on poverty deserves our greatest attention, for poverty causes millions of deaths and does not allow for sustainable development. | С нашей точки зрения, нашего пристальнейшего внимания заслуживает борьба с нищетой, ибо именно нищета губит миллионы людей и мешает устойчивому развитию. |
The promotion and consolidation of peace necessarily involves combating the proliferation of small arms and light weapons, for we must acknowledge that war is most conducive to the illicit trade in and proliferation of those weapons. | Неотъемлемым компонентом усилий по поощрению и укреплению мира является борьба с распространением стрелкового оружия и легких вооружений, поскольку мы должны признать, что война чрезвычайно способствует незаконной торговле таким оружием и его распространению. |
But it could also be that the war is getting a little bit crossed. | Но также возможно, что борьба становиться несколько перекрестной. |
A struggle for control over the symbolic Tahrir Square, where everything began, would have most likely provoked events verging on civil war. | Борьба за власть над символичной площадью, на которой все началось, спровоцировала состояние практически гражданской войны. |
Women dominate among those displaced from the war zone in eastern Ukraine. | Женщины преобладают среди лиц, перемещенных из зоны боевых действий в восточной части Украины. |
By the time that the war had ended, the Vikings had discovered that monasteries and towns situated on navigable rivers were vulnerable to attack. | К окончанию боевых действий последние обнаружили, что находившиеся у судоходных рек города и монастыри идеальные цели для нападения. |
After almost seven years of civil war, the Liberian economy suffered a further setback as a result of the April hostilities. | Апрельская вспышка боевых действий нанесла новый удар по экономике Либерии, где гражданская война продолжается почти уже семь лет. |
The hotel became a battlefield in the Lebanese Civil War in 1975-6, during fighting known as the Battle of the Hotels, and was left a burnt-out ruin. | Отель стал полем битвы во время Гражданской войны в Ливане в 1975-1976 годах и во время боевых действий, известных как Битва отелей, был разрушен. |
It's like a war zone. | Это как зона боевых действий. |
The existence of reserve forces allows a nation to reduce its peacetime military expenditures while maintaining a force prepared for war. | Наличие резерва позволяет стране сократить военные расходы в мирное время при сохранении вооружённых сил в боевой готовности. |
This is Alit Deeron of the Minbari "war cruiser" Trigati. | Это Алит Дирон боевой крейсер Минбара "Тригати". |
Let me see your war face! | Сэр, так точно, сэр! Покажи мне свой боевой оскал! |
In his presidential campaign, that statesman denounced the high state of alert of strategic nuclear weapons as a relic of the cold war, promising to work with Russia in a mutual and verifiable manner to take nuclear weapons off hair-trigger alert. | В ходе своей предвыборной кампании этот государственный деятель осудил высокую боевую готовность стратегических ядерных вооружений как пережиток «холодной войны» и пообещал работать с Россией на основе взаимных и поддающихся проверке мер, направленных на то, чтобы снять ядерное оружие с повышенной боевой готовности. |
Recalling also that the maintenance of nuclear weapons on high alert was a feature of cold war nuclear postures, and welcoming the increased confidence and transparency since the cessation of the cold war, | напоминая, что поддержание высокого уровня боевой готовности ядерных вооружений было характерной особенностью ядерных доктрин времен «холодной войны», и приветствуя повышение уровня доверия и транспарентности в период после окончания «холодной войны», |
We were comrades in the first war. | Мы вместе воевали в Первую мировую. |
This was the only war fought by the Wabanakis against the British on their own terms and for their own reasons, rather than in support of French interests. | Это была единственная война, в которой вабанаки воевали против англичан на своих условиях и по своим собственным соображениям, а не в поддержку французских интересов. |
During this period, a newly formed Working Group on Eastern Europe has undertaken a project to reconcile veterans who had fought on different sides during World War II, and in subsequent regional conflicts. | В течение этого периода недавно созданная рабочая группа по Восточной Европе приступила к осуществлению проекта по примирению ветеранов, которые воевали против друг друга во время второй мировой войны и в последующих региональных конфликтах. |
You went to the war and he attended his classes at the conservatoire. | Вы уже воевали, а он ходил в консерваторию. |
We've been at war with 25 different countries or more since the Second World War. | После 1945 года мы воевали как минимум с 25-ю странами, возможно, число ещё больше. |
Because I've been at war all my life. | Я всю свою жизнь воевал на войне. |
I never thought it would come to this when I fought in the first World War. | Никогда не думал, что мы докатимся до такого, когда воевал в Первую Мировую. |
After recovering from wounds in 1943, he was sent to the 500th separate machine-gun and artillery battalion, where he continued to fight until the end of the war. | После выздоровления с 1943 года до окончания боевых действий воевал в составе 500-й отдельный пулеметно-артиллерийский батальон, в котором служил до окончания войны. |
And fought in World War II... | Воевал во Второй мировой... |
From 1946 to 1949 he fought as Partisan in Democratic Army of Greece during Greek Civil War and also participated in the ethnic Macedonian communist organizations in northern Greece (NOF). | С 1946 по 1949 годы воевал в рядах Демократической армии Греции во время гражданской войны в стране, тогда же принимал участие в деятельности Народно-освободительного фронта - союзной ДАГ партизанской организации этнических македонцев в Греции. |
The shadow war between Ultra and all paranormals is over. | Скрытая вражда между Ультрой и всеми паранормальными окончена. |
Look, I know you think we're at war, but I want you to know I admire your passion. | Слушайте, я знаю, Вы думаете, у нас с вами вражда, но я хотел бы, чтоб вы знали: я восхищён вашим пылом. |
War raged between the clans, and that meant pressure on me to make more weapons. | Вражда разгоралась между кланами, и я спешил ковать всё больше оружия. |
And now, with the end of the cold war, we are witnessing growing instability in many regions of the world as long-suppressed ethnic and nationalist rivalries have re-emerged. | И сейчас после окончания «холодной войны» мы являемся свидетелями нарастающей нестабильности во многих регионах мира по мере того, как вновь дает о себе знать подавляемая на протяжении многих лет вражда на этнической и национальной почве. |
when shadows long o'er take the day and evil doth enslave us when war and strife and fear hold sway the seeker then shall save us | Когда вокруг сгустился мрак, и зло порабощает, когда вокруг вражда и страх, |
"Total War: THREE KINGDOMS blazes a trail to macOS and Linux". | Total War: THREE KINGDOMS прокладывает себе путь на macOS и Linux (рус.). |
His third last performance with the band is recorded on the DVD War at the Warfield recorded on December 7, 2001. | Его последняя работа с группой зафиксирована на DVD War at the Warfield, выпущенном 7 декабря 2001. |
Owners of Operation Flashpoint: Cold War Crisis and the Game of the Year Edition may download and install the latest patch for free, and the game is available for purchase via a number of digital distribution channels. | Владельцы Operation Flashpoint: Cold War Crisis и Game of the Year Edition могут скачать и установить последний патч бесплатно, и игра доступна для покупки через цифровой дистрибутив. |
In 2004 the Creative Assembly released the critically acclaimed Rome: Total War, which has spawned many sequels. | В 2004 году Creative Assembly выпустила Rome: Total War, о котором хорошо отозвались рецензенты, и игра получила несколько продолжений. |
On June 21, they revealed that their upcoming sixth studio album is titled A War You Cannot Win. | 21 июня они показали, что их предстоящий шестой студийный альбом называется "A War You Cannot Win" в переводе с англ. |
Instead of waging war, we should cultivate peace. | Вместо того чтобы воевать, мы должны укоренять идею мира. |
There's other things I can do besides war. | Има, но я ведь не только воевать могу. |
Why are you going to fight somebody else's war? | Зачем ты идешь воевать на чужой войне? ... |
I'm not going to war. | Я воевать не пойду никуда. |
For he foretold of a period when people shall transform their swords into plowshares and will not learn war or make war anymore. | Потому что он предсказал такой период, когда люди перекуют свои мечи на орала и не будут больше учиться войне и воевать. |
The Commission was forged in 1952, at the dawn of the cold war and in the midst of a conflict. | Комиссия была создана в 1952 году, в самом начале «холодной войны» и в разгар конфликта. |
During the active phase of the Nagorno-Karabakh War 2,000 of Azerbaijan's 74,000 military personnel were women, and 600 of them directly took part in the military operations. | Во время активной фазы Карабахского конфликта 2000 из 74000 азербайджанских военных составляли женщины, и 600 из них непосредственно принимали участие в военных операциях. |
Thus, the emergence of international legal norms prohibiting genocide that apply without regard to the existence of the status of an armed conflict dates only to the end of the Second World War. | Таким образом, международные правовые нормы, запрещающие геноцид и применяемые независимо от наличия состояния вооруженного конфликта, возникли только в конце второй мировой войны. |
Amnesty International made a point noticeably absent from the Commission's report: "Attacks knowingly and intentionally directed against personnel involved in humanitarian assistance in armed conflict may constitute war crimes." | Организация «Международная амнистия» обратила внимание на момент, который, как это следует отметить, не освещен в докладе Комиссии: «Нападения, которые сознательно и преднамеренно совершаются в отношении персонала, занимающегося оказанием гуманитарной помощи в условиях вооруженного конфликта, могут являться военными преступлениями». |
The French and Indian War (1754-63) was the American extension of the general European conflict known as the Seven Years' War. | Франко-индейская война (1754-1763 гг.) составляла часть глобального военного конфликта между европейскими колониальными державами, известного как Семилетняя война. |
You must understand, captain, we have been at war for 500 years. | Вы должны понять, капитан, мы воюем уже 500 лет. |
Hyenas Clan at war with | "Мы воюем с кланом Гиен". |
Now we've got the war on drugs. | Но мы воюем с наркотиками. |
We're at war with your people. | Мы воюем с твоим народом. |
Lady Catherine, we are not at war with each other, we are at war with the Devil. | Леди Кэтрин, мы воюем не между собой, мы воюем с Дьяволом. |
And they've been waging war on your marriage for yrs. | И они воюют с твоим браком годами. |
We don't send women to war. | У нас женщины пока не воюют. |
And when they do have a war, it's pretty serious... | А если воюют, то в серьез... |
The Seven Kingdoms are at war with one another. | Семь Королевств воюют друг с другом! |
Its clans war with each other. | Кланы воюют друг с другом. |
Georgia will not and cannot use violence to solve these conflicts, because no democracy can go to war against its own people. | Грузия не будет и не может применять силу для разрешения этих конфликтов, поскольку ни одна демократия не может воевать со своим собственным народом. |
They put forward the idea that goodwill and friendly neighbourly relations were a national treasure, and expressed their love of peace and their opposition to conflict and war. | Они выдвинули концепцию, согласно которой добрая воля и дружественные отношения с соседями являются национальным достоянием, и заявляли о своей любви к миру и неприятии конфликтов и войн. |
The pillage of natural resources in conflict zones, particularly diamonds, gold, timber and coltran, has financed the war machines that brutalize children. | Разграбление природных ресурсов в зонах конфликтов, в частности алмазов, золота, древесины и колтана способствует финансированию военных действий, результатом которых является жестокое обращение с детьми. |
At the end of the cold war, the hope of a world without wars, in which conflicts between and within nations are peacefully resolved, has not yet been realized. | По данным факультета по вопросам мира и урегулирования конфликтов Упсальского университета, Швеция, в течение десятилетия, закончившегося в 1997 году, в мире произошло 103 вооруженных конфликта в 69 местах. |
Sadly - although no world wars have occurred - the incidence of many conflicts since the end of the Second World War means that the international community must stay engaged in the process of preventing conflicts and ensuring that peace prevails. | Как это ни печально сознавать, несмотря на то, что мировые войны не повторялись за этот период, большое число конфликтов, имевших место после окончания Второй мировой войны, указывает на то, что международное сообщество должно продолжать усилия по предотвращению конфликтов и обеспечению мира. |
Many historians trace the origins of hostility between Somalia and Ethiopia to this war. | Многие историки считают, что этот конфликт послужил исторической причиной враждебности между Сомали и Эфиопией. |
Since the end of the Second World War, Lebanon has experienced international conflict, civil war, "security zones" and occupation. | После окончания второй мировой войны Ливан пережил международный конфликт, гражданскую войну, раздел на "зоны безопасности" и оккупацию. |
When disaster strikes - the economy gets blown, people lose a job, floods, war, conflict, bad governance, all of those things - there is nothing to fall back on. | Если приходит беда: кризис в экономике, потеря работы, наводнение, война, конфликт, плохое правительство или все сразу - отступать некуда. |
The Brunei Civil War was a civil war fought in the Bruneian Empire from 1660 to 1673. | Гражда́нская война́ в Бруне́е - военный конфликт в Брунее, длившийся с 1660 по 1673 год. |
The causes for this were, among others, the reparations after World War I, the occupation of the Ruhr region and the world economic crisis. | Причинами тому послужили репарации, которые Веймарская республика должна была выплачивать после Первой мировой войны, Рурский конфликт и Мировой экономический кризис. |