The book examines religious teachings concerning the questions of when war can be justified and what methods and targets are permissible during war. | В книге рассматриваются религиозные учения, касающиеся вопросов о том, когда война может быть оправдана и какие методы и цели позволительны в ходе войны. |
As a result, the majority of the war between the Rebellion and the Bureau is fought as a "spy-war". | В результате, война между повстанцами и Бюро считается «войной шпионов». |
The war in the neighbouring Balkans resulted in the lifting of the restrictions on the range of weaponry of the Austrian military that had been imposed by the Austrian State Treaty. | Война на соседних Балканах привела к подъему ограничений на диапазон вооружения австрийских вооруженных сил, которые были наложены Государственным договором 1955 года. |
It couldn't be true, I mean, war... Somehow it always happens somewhere else. | Это не может быть правдой, ведь война... ведь война всегда происходит где-то далеко. |
I know you want to play your part in Ireland's troubles and I respect that, but I just can't think about it all until the war is over. | Я знаю, что вы хотите участвовать в борьбе за Ирландию, и я это уважаю, но я просто не могу думать о таких вещах, пока идет война. |
We developed a plan called "The One Degree War Plan" - so named because of the level of mobilization and focus required. | Мы разработали план под названием «Военный План Одного Градуса», названный так из-за необходимой мобилизации и фокуса. |
Returning to Denmark, he served frequently in diplomatic tasks abroad and in commission duties within the country during the Northern Seven Years' War (1563-1570). | Главный военный конфликт, в котором участвовала Дания во время его правления, была Северная семилетняя война 1563-1570 годов. |
Włodzimierz Bonawentura Krzyżanowski (; 8 July 1824 - 31 January 1887) was a Polish-born American engineer, politician, and military leader - during the American Civil War, a brigadier general in the Union Army. | Włodzimierz Bonawentura Krzyżanowski) (; 8 июля 1824 - 31 января 1887) - польский инженер, политик и военный, служил бригадным генералом армии США в годы гражданской войны. |
Listen, Yuki.The war trial will be held after the U.S. comes over to Japan. | Слушай, Юки. Начнётся военный трибунал, когда сюда придут американцы. |
It is a war crime for a party to an armed conflict to direct military fire generally into an area where military targets are co-located with civilians. | О военном преступлении тут идет речь в том случае, если сторона вооруженного конфликта направляет военный огонь вообще на район, где военные объекты содислоцированы с гражданами. |
Even today, the war against this disease remains in a mixed state. | Даже сегодня борьба с этим заболеванием носит неровный характер. |
The war against HIV/AIDS is not fought only in the hospital wards and laboratories. | Борьба с ВИЧ/СПИДом ведется не только в госпитальных палатах и лабораториях. |
It is our view that the war on poverty deserves our greatest attention, for poverty causes millions of deaths and does not allow for sustainable development. | С нашей точки зрения, нашего пристальнейшего внимания заслуживает борьба с нищетой, ибо именно нищета губит миллионы людей и мешает устойчивому развитию. |
China's War on Inequality | Борьба против неравенства в Китае |
But the Civil War would mark him forever. | Но борьба увлекла его навсегда. |
The status of the international private security guards in war zones. | Статус международных частных охранников в зонах боевых действий. |
Violations of this duty are sanctioned in compliance with the provisions of the Penal Code which includes crimes of use of prohibited means of warfare and unlawful combat practices, war atrocities, persecution of the population and plundering in the war operations theatre. | Нарушение установленных норм подлежит наказанию в соответствии с положениями Уголовного кодекса, который охватывает такие преступления, как использование запрещенных средств ведения войны и неправомерной практики боевых действий, военные злодеяния, преследование населения и мародерство в местах военных действий. |
With military operations during World War I, Australia occupied two former German colonies, German New Guinea and Nauru. | В рамках боевых действий, в который Австралия участвовала во время Первой мировой войны, она оккупировала две колонии Германии: Германская Новая Гвинея и Науру (Германские Маршалловы острова). |
The church, unlike many others who were destroyed on the orders of Soviet authorities or during the fighting, survived revolutionary years and both Civil War and World War II. | Храм, в отличие от многих других, которые были уничтожены по приказу советской власти или во время боевых действий, выстоял как в годы революции, так и Гражданской и Второй мировой войны. |
They may have been used briefly during the fighting in the course of the Polish-Ukrainian War in the 1920s and very briefly during the Second World War. | Возможно, они кратко использовались во время боевых действий в ходе Польско-украинской войны в 1920-х годах и очень кратко во время Второй мировой войны. |
Known in written sources since the 6-7th centuries, the Žemaitukas became famous as an excellent war horse during the Northern Crusades. | Жемайтская лошадь, известная в письменных источниках с VI века, как отличный боевой конь, прославилась во время Северных крестовых походов. |
Notwithstanding the end of the cold war balance of terror, stocks of such weapons remain extraordinarily and alarmingly high: some 27,000 in the case of nuclear weapons, of which around 12,000 are still actively deployed. | Несмотря на то, что баланс террора холодной войны ушел в прошлое, запасы такого оружия остаются огромными, и это вызывает большую тревогу: около 27000 единиц ядерного оружия, 12000 из которых по-прежнему находится в состоянии боевой готовности. |
Lowering the operational readiness of nuclear weapons systems is consistent with the imperative expressed in the first preambular paragraph of the Treaty to make every effort to avert the danger of nuclear war and to take measures to safeguard the security of peoples from the devastation of such conflict. | Понижение уровня боевой готовности систем ядерных вооружений согласуется с выраженной в первом пункте преамбулы к Договору насущной необходимостью приложить все усилия для предотвращения опасности возникновения ядерной войны и принять меры для защиты народов от опустошительных последствий ядерного конфликта. |
It's their war cry. | Это их боевой клич. |
When World War II broke out on 1 September 1939, Leśniak and his colleagues had been working intensively for two or three years to establish the German order of battle and had succeeded in working out nearly 95 percent of it. | К тому времени, когда 1 сентября 1939 года вспыхнула Вторая мировая война, Ян Лесняк (польск.)русск. и его коллеги интенсивно работали уже в течение двух или трёх лет, чтобы определить немецкий боевой порядок. |
The Seven Kingdoms were constantly at war with one another, and no kingdom remained dominant for long. | Семь королевств постоянно воевали между собой, и ни одно из них не доминировало долго. |
Three of her brothers fought with the British services during the Second World War, as did my father, who later emigrated to the Falklands. | Три ее брата, а также мой отец, который позднее эмигрировал на Фолклендские острова, воевали в составе британской армии в период второй мировой войны. |
In World War II, guys saw 40 days in combat the whole war. | Во время Второй мировой солдаты воевали всего по 40 дней. |
You fought in the war? Yes. | Вы воевали на войне? |
What of your great-grandmothers who rode into war with Genghis Khan? | А как же ваши прабабушки, что воевали вместе с Чингисханом? |
You've been to war so now you can do what you like? | Значит ты воевал, и теперь можешь поступать, как тебе заблагорассудится? |
You didn't fight, did you, Ed - in the war? | Ты ведь не воевал, Эд? |
So I fight a war against men who'd see you wrapped up in a mask the moment you look like a woman. | Я воевал против людей, которые хотели бы видеть тебя с ног до головы завёрнутой в паранджу. |
He fought in the First War... set | Он воевал в Первую войну. |
From 1946 to 1949 he fought as Partisan in Democratic Army of Greece during Greek Civil War and also participated in the ethnic Macedonian communist organizations in northern Greece (NOF). | С 1946 по 1949 годы воевал в рядах Демократической армии Греции во время гражданской войны в стране, тогда же принимал участие в деятельности Народно-освободительного фронта - союзной ДАГ партизанской организации этнических македонцев в Греции. |
Religious intolerance, tribal aggression and civil war continue to ravage many parts of our planet. | Религиозная нетерпимость, племенная вражда и гражданские войны продолжают раздирать многие уголки нашей планеты. |
In those circumstances, once a modicum of stability has been achieved, and the passions of the war have subsided, the improved political environment can enhance the chances of forging and implementing a lasting peace. | Когда удается достигнуть хотя бы минимальной стабильности и когда ослабевает взаимная вражда участников вооруженного конфликта, улучшение политической обстановки может способствовать восстановлению и сохранению прочного мира. |
And now, with the end of the cold war, we are witnessing growing instability in many regions of the world as long-suppressed ethnic and nationalist rivalries have re-emerged. | И сейчас после окончания «холодной войны» мы являемся свидетелями нарастающей нестабильности во многих регионах мира по мере того, как вновь дает о себе знать подавляемая на протяжении многих лет вражда на этнической и национальной почве. |
Ms. Marino, reading the hateful comments that you posted online, I'd say that you were at war with Emil Bradford. | Мисс Марино, судя по вашим гневным комментариям в интернете, полагаю, у вас с Эмилем была вражда. |
that William Hutcheon Hall of the Royal Navy earned the nickname "Nemesis Hall" for his services as commander of the Nemesis during the First Anglo-Chinese War? | Вековая вражда между графами Невера и аббатами Везле закончилась из-за слишком близкого родства одного из графов со своей женой. |
In the second issue of World War Hulk, the Fantastic Four confront the Hulk. | Во втором выпуске ограниченной серии World War Hulk Фантастическая четвёрка противостояла Халку. |
Army Men: World War received mixed to negative reviews. | Агму Men: World War получила смешанные и негативные отзывы. |
Kingdom Under Fire: A War of Heroes (also known as simply Kingdom Under Fire) is a real-time strategy video game developed by Phantagram and published by Gathering of Developers. | Kingdom Under Fire: A War of Heroes (за пределами США известна как просто Kingdom Under Fire) - стратегия в реальном времени, разработанная компанией Phantagram и изданная Gathering of Developers. |
Pilkey entered his first book, World War Won, in a national competition for student authors and won in his age category. | Свою первую книгу, «Выигранная мировая война» (World War Won), Пилки представил на национальный конкурс студенческих произведений и выиграл в категории своего возраста. |
1930s - Plan International was founded as"Foster Parents Plan for Children in Spain." 1940s - During World War II, the organization became known as "Foster Parents Plan for War Children" and worked in England, helping displaced children from all over Europe. | 1940-е - во время Второй мировой войны, организация (тогда англ. Foster Parents Plan for War Children) помогала перемещённым детям из всех уголков Европы. |
Don't go to war with your own national-security establishment. | Не стоит воевать с собственной нацбезопасностью. |
We can't fight a war without weapons. | Мы не можем воевать без оружия. |
Good or bad, it's foreigners who lead us to war. | Плохой он или хороший, воевать мы будем с иностранцами. |
But some want war. | Но некоторые хотят воевать. |
But Carthage as Sea power could be defeated only on the Sea is and Romans have soon learned to be at war on the sea, having transformed, with the help invented Duiley harborage bridges, Sea fight in overland battle. | Но Карфаген, как морская держава, мог быть побежден только на море - и римляне скоро научились воевать на море, превратив, с помощью изобретенных Дуилием абордажных мостов, морскую битву в сухопутное сражение. |
Ex-cia disavowed after the eritrean war. | ЦРУ-шник в отставке после Эритрейского конфликта. |
By 1976 this system was still considered useful in any conflict short of nuclear war. | К 1976 году эта система по-прежнему считалась полезной в случае короткого неядерного конфликта. |
During this debate, the overwhelming majority of speakers agreed with the Secretary-General's assessment that the conflict risks sliding towards full-fledged war and urged the Security Council to work with both sides in resolving the conflict. | Во время этого обсуждения подавляющее большинство ораторов согласились с оценкой Генерального секретаря, согласно которой существует опасность перерастания конфликта в полномасштабную войну, и настоятельно призвали Совет Безопасности работать с обеими сторонами над урегулированием конфликта. |
That provision was a reflection of international practice since the Second World War regarding the continuity of treaties, as opposed to the traditional concept that a treaty was automatically terminated or suspended in case of an armed conflict. | Это положение отражает международную практику в отношении непрерывности действия договоров, сложившуюся со времен Второй мировой войны, которая идет вразрез с традиционным пониманием, что действие договора автоматически прекращается или приостанавливается в случае вооруженного конфликта. |
The major themes of spy in the lead-up to the First World War were the continuing rivalry between the European colonial powers for control of Asia, the growing threat of conflict in Europe, the domestic threat of revolutionaries and anarchists, and historical romance. | Главными темами шпионской литературы в преддверии Первой мировой войны были продолжающееся соперничество между европейскими колониальными державами за контроль над Азией, растущая угроза конфликта в Европе, внутренняя угроза со стороны собственных революционеров и анархистов, исторический роман. |
Need I remind you we are at war with these rebels? | Мне напомнить тебе, что мы воюем с повстанцами? |
"We go to war for you." | "Мы воюем за тебя". |
We do not make war. | Мы ни с кем не воюем. |
We have been at war for 500 years. | Мы воюем уже 500 лет. |
We're at war with England! | Мы воюем с Англией! |
The problem of disproportionate force has different contours on the battlefield, when soldiers are already at war. | У проблемы непропорциональной силы есть различные грани на поле боя, когда солдаты уже воюют. |
We don't send women to war. | У нас женщины пока не воюют. |
I am not an enemy It is written here that the Finns are not in war | Тут написано, что финны больше не воюют. |
The savagery and brutality of the Second World War was truly epic in scale, and it revealed to all the world the futility and horror of nation fighting nation, brother fighting brother. | Дикость и жестокость Второй мировой войны были поистине эпическими по своим масштабам и явили всему миру бесполезность и ужас войны, в которой народы и братья воюют между собой. |
We're all divided into countries, fighting a never-ending war to control the realm. | Здесь все страны постоянно воюют между собой за контроль над миром. |
Countries traumatized by conflict needed help in order to make the complicated transition from war to peace and development. | Странам, пострадавшим в результате конфликтов, необходимо оказать помощь в деле обеспечения сложного перехода от войны к миру и развитию. |
The vehicles, weapons, documents and other war materiel seized in various conflicts carry Sudanese markings. | На автотранспортных средствах, вооружениях, документах и других материальных средствах, захваченных в ходе различных конфликтов, имеется суданская маркировка. |
It is our destiny to bear the burdens of the challenges that I have addressed - recession and war and conflict. | Такова наша судьба - нести бремя только что изложенных мною сложных проблем: рецессии, войн и конфликтов. |
Jedis will parachute into war zones, utilizing sparkly eyes technique, ...carrying symbolic flowers and animals, ...playing indigenous music and words of peace... | Джедаи будут десантироваться в зонах военных конфликтов используя технику сияющих глаз, ...неся с собой символические цветы и животных, ...играя местную музыку и слова мира... |
To examine the relationship between war and economy, ECA organized a workshop on the development implications of civil conflicts in Africa in April 2000, with a view to informing policy makers on post-conflict management, as well as creating institutions for conflict resolution and management. | В целях изучения связи между военными действиями и экономикой в апреле 2000 года ЭКА организовала семинар-практикум по вопросам, связанным с последствиями гражданских конфликтов в Африке для процесса развития. |
Even minor and accidental conflict can immediately lead to an all-out war on the peninsula. | Даже мелкий и случайный конфликт способен немедленно вызвать тотальную войну на полуострове. |
Ethnic war was far more cruel and senseless than any other military conflict humanity had experienced. | Межнациональная война является гораздо более жестокой и бессмысленной, чем любой другой военный конфликт, который когда-либо знавало человечество. |
According to legislators, the conflict was having regional implications concerning Pakistan, with the Afghan and Pakistani Taliban now waging war against these two countries. | По мнению парламентариев, конфликт порождает региональные последствия, затрагивающие Пакистан, поскольку в настоящее время афганские и пакистанские группы движения «Талибан» ведут войну против этих двух стран. |
He did not intervene in the internal conflict of his cousins, the three sons of his uncle Stephen II, Duke of Bavaria but supported their war against a confederation of cities in Swabia and the archbishop of Salzburg. | Он не вмешивался во внутренний конфликт своих двоюродных братьев, трёх сыновей своего дяди герцога Баварии Стефана II, но поддерживал их в войне против Швабского союза городов и архиепископа Зальцбурга. |
It is also difficult because everyone has in mind the war being waged between Ethiopia and Eritrea, which has inflicted suffering on two peoples and caused heavy losses to the two countries involved in the conflict. | Кроме того, эти сложности возникают потому, что каждый имеет в виду войну между Эфиопией и Эритреей, которая ведет к большим страданиям обоих народов и вызывает серьезные потери у двух вовлеченных в конфликт стран. |