| We were at war, Doug, the moment they decided to dismantle us. | Война уже идёт, Даг - с того момента, когда они решили уничтожить нас. |
| In Italy no one believes there's going to be a war. they think it will all be arranged. | В Италии никто не верит, что будет война. Считается, что всё «устроится». |
| The character of the conflict in England gradually began to shift; as historian Frank Barlow suggests, by the late 1140s "the civil war was over", barring the occasional outbreak of fighting. | Характер конфликта в Англии постепенно начал изменяться; как полагает историк Фрэнк Барлоу, в концу 1140-х годов «гражданская война была окончена», и лишь иногда происходили военные столкновения. |
| Emory arrives and states that the war isn't over, and that Lazer Team is going into space. | Прибывает полковник Эмори, который говорит, что война ещё не закончилась, и что «Лазерная команда» отправляется в космос. |
| In 1967-2000 worked at the Belarusian TV, was the editor of educational programs "Rodnae slova" (1979-2000), "Everyone had his own war". | В 1967-2000 годах работал на Белорусском телевидении, в том числе был редактором просветительских передач «Родное слово» (1979-2000), «У каждого была своя война». |
| Healthy dose of paranoia doesn't hurt, especially when you're a war criminal in hiding. | Здоровая доза паранойи не мешает, особенно когда ты военный преступник в бегах. |
| There was no American benefit to preserving New York City, Greene summarized, and recommended that Washington convene a war council. | Подводя итог, Грин писал, что нет никаких соображений в пользу сохранения Нью-Йорка, и рекомендовал Вашингтону созвать военный совет. |
| Ratko Mladic, the Serb commander and war criminal, deported the women and children under the eyes of the UN, while capturing and murdering the men and adolescent boys. | На глазах у миротворцев Ратко Младич - полевой командир боснийских сербов и военный преступник - выслал из города всех женщин и детей, и казнил мужчин и юношей. |
| Ali Fuat attended the War School in 1902, and graduated from the Ottoman War College in 1905 as a Staff Captain (Erkân-ı Harp Yüzbaşısı). | Али Фуат окончил военную школу в 1902 году, военный колледж в 1905 году и в чине штабс-капитана поступил на службу в османскую армию. |
| The Ecuadorian-Colombian War, or War of the Cauca (Guerra del Cauca), occurred in 1863 between the United States of Colombia, (now Colombia and Panama), and the Republic of Ecuador. | Эквадорско-колумбийская война - военный конфликт, произошедший в 1863 году между Соединёнными Штатами Колумбии (современные Колумбия и Панама) и Эквадором. |
| In that light, the war on poverty must no longer be limited to speeches and good intentions. | В этом контексте борьба с нищетой не должна больше ограничиваться лишь заявлениями и подтверждением благих намерений. |
| This is why the war on terrorism and terrorists must be conducted through joint efforts. | Вот почему борьба с терроризмом и террористами должна вестись совместными усилиями. |
| James Fearon, a scholar of civil wars at Stanford University, defines a civil war as "a violent conflict within a country fought by organized groups that aim to take power at the center or in a region, or to change government policies". | Джеймс Ферон, изучающий гражданские войны в Стэнфордском университете, определяет гражданскую войну как «насильственный конфликт внутри страны, борьба организованных групп, которые стремятся захватить власть в центре и в регионе, или стремятся изменить государственную политику». |
| After 11 September, the highest priority unquestionably has been given to fighting international terrorism, which has now acquired the nature of a direct war. | После 11 сентября на первое место бесспорно вышла борьба с международным терроризмом, приобретающая характер прямой войны с этим злобным вызовом человечеству. |
| This caused the Castellammarese War, which led to Masseria's murder in 1931. | Эта борьба привела к Кастелламмарской войне, во времена которой был убит Массерия. |
| While neither side appears ready to return to war, there is a concerning pattern of escalation and destabilization that could lead to large-scale confrontation and put more civilian lives at risk. | Хотя, как представляется, ни одна из сторон не готова к возобновлению боевых действий, очевидна тревожная тенденция к эскалации и дестабилизации, которая может привести к крупномасштабной конфронтации и создать угрозу для жизни еще большего числа гражданских лиц. |
| Since he was not able to visit the areas concerned, he tried to cross - check relevant information, wherever possible, with refugees and IDPs who recently arrived from the war zone. | Поскольку он был не в состоянии посетить нужные районы, он пытался перепроверить, по возможности, необходимую информацию, разговаривая с беженцами и ВПЛ, которые недавно прибыли из зоны боевых действий. |
| The Geneva Declaration latest report, "Global Burden of Armed Violence", estimates that more than 740,000 people are killed each year as a result of such violence, both directly and indirectly, with approximately two thirds of those deaths occurring outside war zones. | В последнем докладе Женевской декларации «Глобальное бремя вооруженного насилия» указывается, что в результате прямых и косвенных последствий подобного насилия ежегодно погибает более 740000 человек, причем около двух третей из них погибают за пределами зон боевых действий. |
| Russia has some experience in demining of areas which were the scene of military activities during the Second World War and during modern armed conflicts. | Россия имеет определенный опыт в разминировании местности, бывшей ареной боевых действий во время Второй мировой войны и в ходе современных вооруженных конфликтов. |
| War damage to Vukovar is severe, affecting 80 per cent of all buildings and industrial complexes, including the port facility, as each received direct damage from military action. | Война нанесла огромный ущерб Вуковару, где пострадало 80 процентов всех зданий и промышленных объектов, включая портовые сооружения, получившие прямые повреждения в ходе боевых действий. |
| And his war cry was Clarence. | А его боевой клич - Кларенс. |
| In 1907, after the Russo-Japanese War, the government of Czar Nicholas II decided to take measures to restore the morale of the Russian army. | В 1907 после поражения в войне с Японией, Николай II решает возродить боевой дух Русской армии. |
| However, all the facts show that the United States continues to conduct in full battle gear its war preparations against its adversary behind the scenes of the dialogue. | Однако все факты свидетельствуют о том, что Соединенные Штаты под прикрытием диалога продолжают вести, пребывая в полной боевой готовности, приготовления к войне против нас. |
| The American airborne landings in Normandy were the first American combat operations during Operation Overlord, the invasion of Normandy by the Western Allies on June 6, 1944, during World War II. | Американская парашютно-десантная высадка в Нормандии стала первой боевой операцией США в ходе операции «Оверлорд» (вторжения в Нормандию сил антигитлеровской коалиции во время Второй мировой войны) «дня Д» 6 июня 1944 года. |
| John Parker's experience as a soldier in the French and Indian War (Seven Years' War), at the Siege of Louisbourg, and the conquest of Quebec most likely, led to his election, as militia captain, by the men of the town. | Боевой опыт Джона Паркера во время англо-французской и индийской войн, во время осаде Луисбурга, и завоевание Квебека, скорее всего повлияли на то, что горожане выбрали его капитаном ополчения. |
| We didn't fight a war for your sort to go around stealing from innocent people. | Мы не для того воевали, чтобы типы вроде вас обворовывали невинных людей. |
| This was the only war fought by the Wabanakis against the British on their own terms and for their own reasons, rather than in support of French interests. | Это была единственная война, в которой вабанаки воевали против англичан на своих условиях и по своим собственным соображениям, а не в поддержку французских интересов. |
| Chinese units were involved in virtually every front of the Russian Civil War. | Китайские части воевали практически на всех фронтах Гражданской войны. |
| During World War I, Archduchess Dolores's father and two eldest brothers fought with the Austro-Hungarian army. | Во время Первой мировой войны отец и два брата Долорес воевали на стороне австро-венгерской армии. |
| Certainly it's when the British and the French joined the war, but before then the Germans had been at war with other countries and the Chinese had been at war with the Japanese. | Конечно, именно тогда англичане и французы вступили в войну, но ещё до этого Германия воевала с другими странами, а также китайцы воевали с японцами. |
| In 1302-1305, he waged war to Cesena for the possession of Cesenatico, and in 1303 fought with Florence in Mugello. | В 1302-1305 годах Бернардино воевал с Чезеной за обладание Чезенатико, а в 1303 году воевал с Флоренцией. |
| Civil war came and I fought for the North. | Когда началась война - воевал за северян. |
| Member of the Great Patriotic War, fought near Novorossiysk, after a serious injury - the actor of the front-line theater. | Участник Великой Отечественной войны, воевал под Новороссийском, после тяжёлого ранения - актёр фронтового театра. |
| Well, I hear Gatsby didn't even fight in World War I. | Я слышал, что Гетсби даже не воевал в Первой Мировой Войне. |
| Author has been interrogated by cheka during first Soviet occupation [of Latvia], has fought in Latvian Legion during the World War. | Автор книги пережил допросы в чека во время первой советской оккупации, во время Второй мировой войны воевал в рядах Латышского легиона. |
| War raged between the clans, and that meant pressure on me to make more weapons. | Вражда разгоралась между кланами, и я спешил ковать всё больше оружия. |
| Having overcome the strife of the Cold War, there is no political or moral justification for the security doctrines of the nuclear Powers to continue building on the approach of first use. | Вражда периода холодной войны осталась в прошлом, и сейчас нет никаких политических или нравственных оправданий того факта, что ядерные державы до сих пор полагаются на доктрины безопасности, которые строятся на возможности применения первыми ядерного оружия. |
| And now, with the end of the cold war, we are witnessing growing instability in many regions of the world as long-suppressed ethnic and nationalist rivalries have re-emerged. | И сейчас после окончания «холодной войны» мы являемся свидетелями нарастающей нестабильности во многих регионах мира по мере того, как вновь дает о себе знать подавляемая на протяжении многих лет вражда на этнической и национальной почве. |
| His term was plagued by violent feuds in the eastern part of the state, including the Hatfield-McCoy feud and the Rowan County War. | В период его полномочий произошло несколько вооружённых распрей в восточной части штата - в том числе клановая вражда Хаттфилдов и Маккоев и война в графстве Роуэн. |
| when shadows long o'er take the day and evil doth enslave us when war and strife and fear hold sway the seeker then shall save us | Когда вокруг сгустился мрак, и зло порабощает, когда вокруг вражда и страх, |
| Syrian civil war portal Syrian conflict peace proposals International reactions to the Syrian civil war Robert Mood (assistant to Envoy mr. | Гражданская война в Сирии Хроника гражданской войны в Сирии International reactions to the Syrian civil war (англ.) |
| Brood War begins two days after the conclusion of StarCraft. | Спустя два дня после окончания StarCraft начинаются события Brood War. |
| Dungeon Keeper has influenced several games, including War for the Overworld, and Mucky Foot's Startopia, the former being described as "a true spiritual successor to Dungeon Keeper". | Игра Dungeon Keeper оказала влияние на ряд игр, включая War for the Overworld и Startopia от Mucky Foot, причем первая была позиционирована как «истинный духовный наследник Dungeon Keeper». |
| Volume 21: All Out War (Part Two) (Issues 121-126) With the war at its peak, Negan attacks Alexandria and the Hilltop and destroys the former's defenses. | All Out War - Part Two/ Всеобщая война - Часть 2 (121-126) В преддверии войны Ниган нападает на Александрию и Хилтоп и разрушает их оборону. |
| In November 2006, a new The Punisher War Journal series, written by Matt Fraction and penciled by Ariel Olivetti, was released. | В ноябре 2006 Каратель вернулся в новой серии «The Punisher War Journal» (том 2), написанной Мэттом Фрактионом и нарисованной Эриэлем Оливьетти. |
| A reinforced UNIFIL is not going to wage war on any of the actors in the theatre. | Укрепленные ВСООНЛ не будут воевать в пользу кого-либо из действующих лиц в этой ситуации. |
| We're warriors, but there's no war for us to fight. | Мы солдаты, но сейчас не с кем воевать. |
| You want to go off and fight the war? | Хочешь уйти и воевать? |
| All I could think of for so long was how I made your brother, Sau, go to war. | Но до сих пор я не могу понять, как я допустила, чтобы твой брат, Сау, пошёл воевать. |
| We'll probably be at war with the Chinese in 20-odd years... and Costello is selling them military technology. | Вполне возможно, лет через 20 нам придется воевать с китайцами, а Костелло продает им военные технологии. |
| Populations experiencing forced displacement owing to conflict and war, whether internally or across international borders, warrant urgent international support | Люди, оказавшиеся в положении вынужденных переселенцев как внутри страны, так и за ее пределами в результате конфликта или боевых действий, остро нуждаются в безотлагательной поддержке со стороны международного сообщества |
| Its core purpose is to protect civilian victims, minimize their suffering and keep them alive during the conflict so that when war ends they have the opportunity to rebuild shattered lives. | Ее главное предназначение состоит в том, чтобы защитить пострадавших гражданских лиц, свести к минимуму их страдания и не дать им погибнуть в ходе конфликта, с тем чтобы после окончания войны они имели возможность вернуться к нормальной жизни. |
| In this regard, it is interesting to note that the Clinton Administration was seriously exploring ways and means of curbing the diaspora tax and remittances through unilateral measures as early as 1999 during the border war between Eritrea and Ethiopia. | В этой связи интересно отметить, что администрация Клинтона еще в 1999 году, во время пограничного конфликта между Эритреей и Эфиопией, серьезно изучала пути и средства пресечения с помощью односторонних мер взимания налогов с диаспоры, а также денежных отправлений представителей диаспоры. |
| Paragraph 3 of article IV of the 1963 Vienna Convention on Civil Liability for Nuclear Damage provides for exoneration from liability if the injury is caused by a nuclear incident directly due to an act of armed conflict, hostilities, civil war or insurrection. | В пункте З статьи IV Венской конвенции о гражданской ответственности за ядерный ущерб 1963 года предусматривается освобождение от ответственности в том случае, если ядерный ущерб причинен непосредственно в результате вооруженного конфликта, военных действий, гражданской войны или восстания. |
| UNIFEM opportunities to engage in high-level advocacy, using the independent experts' assessment as the clarion call for attention to women's interests and contributions in war and post-conflict countries, are formidable. | Возможности ЮНИФЕМ по привлечению внимания на высоком уровне - на основе оценки независимых экспертов - к интересам женщин и их роли в странах, находящихся в условиях конфликта и на постконфликтном этапе, огромны. |
| But we're not at war with the Roman Empire, Dr Collins. | Но мы не с Римской империей воюем, доктор Коллинз. |
| Need I remind you we are at war with these rebels? | Мне напомнить тебе, что мы воюем с повстанцами? |
| We are at war against oligarchs, and we kill for some reason each other, ourselves. | Воюем что те, что эти против олигархата, а убиваем почему-то друг друга, самих себя. |
| Hyenas Clan at war with | "Мы воюем с кланом Гиен". |
| We're at war with England! | Мы воюем с Англией! |
| Why do any great civilizations go to war? | Почему все великие цивилизации воюют между собой? |
| Sports are truly global activities that extend into the lives of all people, whether they are rich or poor, at peace or at war. | Спорт - это подлинно глобальный вид деятельности, затрагивающий жизнь всех людей, независимо от того, богаты они или бедны, воюют или живут в мире. |
| But, more carefully stated, what scholars have shown is that liberal democracies almost never go to war with each other. | Но, если быть точными, ученые показали, что либеральные демократии практически никогда не воюют друг с другом. |
| The current social, economic and environmental crises are the consequences of the greed of corporations, which are at war with people and the planet. | Текущий кризис в социальной, экономической и экологической сферах - это следствие алчности и корыстолюбия корпораций, которые воюют с людьми и всей планетой. |
| He loves my mom, and as long as Chuck and Blair are at war, he's on our side. | Он любит мою маму, и пока Чак и Блер воюют, он на нашей стороне. |
| Everyone is expecting war between the European powers. | Имеет место целый ряд конфликтов между мировыми державами. |
| Rather than fulfilling the expectations of a better world after the cold war, today's reality has seen an increase in regional and internal conflicts, especially on the African continent. | Однако сегодняшняя реальная ситуация характеризуется ростом региональных и внутренних конфликтов, прежде всего на Африканском континенте, а не оправдавшимися надеждами на построение более совершенного мира после холодной войны. |
| It had completed the transition from a centrally planned to a market economy, from a one-party to a democratic system of governance and from war and conflict to sustainable peace. | Она завершила переход от плановой экономики к рыночной экономике, от однопартийной системы - к демократической системе правления и от войны и конфликтов - к устойчивому миру. |
| In particular, the African continent has continued to be afflicted with conflicts, the worst being the crisis in the Democratic Republic of Congo and the continued civil war in Angola. | В частности, Африканский континент по-прежнему страдает от конфликтов, самыми острыми из которых являются кризис в Демократической Республике Конго и продолжающаяся гражданская война в Анголе. |
| In the eyes of the public, building peace and preventing the re-emergence of conflict and war are among the most important yardsticks for measuring the relevance and effectiveness of the United Nations. | В глазах общественности миростроительство и предотвращение возобновления конфликтов и войн входят в число наиболее важных показателей, по которым будут определяться актуальность и эффективность Организации Объединенных Наций. |
| There was also verbal clash between Russia and the West over NATO intervention in Kosovo Conflict and beginning of Second Chechen War. | Также не было официальных договоренностей между Россией и Западом из-за вмешательства НАТО в Косовский конфликт и начала Второй чеченской войны. |
| Unless you want to start World War ill, you pull those men back now. | ЭТО НАШ КОНФЛИКТ! пока вы не развязали третью мировую уведите своих людей обратно |
| Bright scornfully dismissed it as a jobbers' war on behalf of a privileged class of capitalists, and resigned from the Gladstone cabinet. | Брайт с презрением назвал этот конфликт «войной ростовщиков», ведущейся от имени привилегированного класса капиталистов и ушел из кабинета Гладстона. |
| This triggered the Hundred Years' War, in which both the Plantagenets and the House of Valois claimed the supremacy over Aquitaine. | Этот конфликт породил начало Столетней войны, во время которой Плантагенеты и Валуа добивались своего господства над Аквитанией. |
| The Mexican Drug War is an armed conflict taking place between rival drug cartels and government forces in Mexico. | Нарковойна в Мексике - вооружённый конфликт между враждующими наркокартелями, правительственными войсками и полицией в Мексике. |