| If the Pharaohs have Hector, this war is about to erupt. | Если Гектора взяли "Фараоны", война вот-вот начнется. |
| As a result, the majority of the war between the Rebellion and the Bureau is fought as a "spy-war". | В результате, война между повстанцами и Бюро считается «войной шпионов». |
| Nothing, not even the safe return of a beloved son, can compensate you or the thousands of other families who have suffered great loss in this tragic war. | Ничто, даже благополучное возвращение вашего любимого сына, не сможет компенсировать вам или тысячам других американских семей те огромные утраты, которые принесла вам эта трагическая война. |
| These people know the civil war's over, right? | Они в курсе, что война закончилась? |
| If we're not here, what's the need for war? | Если мы не здесь, то зачем нужна война? |
| The protagonist Alexei Turbin is a military physician who has seen and experienced a lot during the three years of the world war. | Главный герой Алексей Турбин - военный медик, много повидавший и переживший за три года мировой войны. |
| This higher task is the sole mandate of the informal War Council, which is composed of the most senior members of the TPLF Politburo although the majority of them do not sit in the "Federal Government". | Все полномочия по его решению взял на себя неофициальный Военный совет, в состав которого входят самые старшие члены Политбюро НФОТ, несмотря на то, что большинство из них не являются членами «федерального правительства». |
| Despite early Plantagenet victories, including the capture and ransom of John II of France, fortunes turned in favor of the Valois later in the war. | Несмотря на первичный военный успех Плантагенетов, включая разгром и пленение Иоана II, военная фортуна перешла к Валуа в более поздние годы войны. |
| The English Armada, also known as the Counter Armada or the Drake-Norris Expedition, was a fleet of warships sent to Spain by Queen Elizabeth I of England in 1589, during the undeclared Anglo-Spanish War (1585-1604) and the Eighty Years' War. | Английская армада, (англ. English Armada) также известная как Контрармада или Экспедиция Дрейка-Норриса) - военный флот, отправленный к Иберийскому полуострову королевой Англии Елизаветой I в 1589 году во время англо-испанской и восьмидесятилетней войн. |
| Lieutenant General Lloyd Ralston Fredendall (December 28, 1883 - October 4, 1963) was a senior officer of the United States Army who fought during World War II. | Ллойд Фредендалль (англ. Lloyd Ralston Fredendall; 28 декабря 1883 (1883-12-28) - 4 октября 1963) - американский военный деятель, генерал, служивший во время Второй мировой войны. |
| This is why the war on terrorism and terrorists must be conducted through joint efforts. | Вот почему борьба с терроризмом и террористами должна вестись совместными усилиями. |
| However, the fight over slavery itself would not end in the United States until our own Civil War - the bloodiest war in American history and a conflict that claimed more than 600,000 American lives. | Однако борьба с самим рабством в Соединенных Штатах завершилась лишь с окончанием нашей гражданской войны - самой кровопролитной в американской истории войны, конфликта, в ходе которого погибло более 600000 американцев. |
| After World War II, the struggle for national independence continued and intensified. | В годы Второй мировой войны борьба за национальное освобождение продолжала нарастать. |
| Government crackdown against al-Qaeda cells began in 2001, and reached an escalation point on January 14, 2010, when Yemen declared open war on al-Qaeda. | Борьба с терроризмом продолжается в Йемене с 2001 года, но конфликт обострился 14 января 2010 года, когда президент страны, Али Абдалла Салех, открыто объявил войну «Аль-Каиде». |
| Over the last two decades, almost every other plank of the Communist Party's platform (world-wide people's war, proletarian struggle leading to a classless utopia, a triumph over global capitalism, etc.), has been abandoned. | В течение двух последних десятилетий почти каждая вторая составляющая основы коммунистической партии (мировая революция, пролетарская борьба, ведущая к бесклассовой утопии, торжество над мировым капитализмом и т.д.) была отброшена. |
| By the time that the war had ended, the Vikings had discovered that monasteries and towns situated on navigable rivers were vulnerable to attack. | К окончанию боевых действий последние обнаружили, что находившиеся у судоходных рек города и монастыри идеальные цели для нападения. |
| You ever been in a war zone? | Ты когда-нибудь был в зоне боевых действий? |
| During the Kisangani hostilities and throughout the war, a hallmark of the crisis has been a blatant disregard for international human rights and humanitarian law. | Во время боевых действий в Кисангани и во время войны характерной особенностью кризиса было полное игнорирование международных норм в области прав человека и гуманитарного права. |
| It has been the topic of extensive study by military strategists, and was an important part of the planning for both sides in many conflicts, including World War II and the Vietnam War. | С ХХ века война в джунглях стала темой обширных исследований по военной стратегии и являлась важной частью планирования ведения боевых действий для обеих сторон во многих конфликтах, в том числе во время Второй мировой войны и войны во Вьетнаме. |
| It's a war zone. | Это зона боевых действий. |
| Can't nothing hurt me when I got on my war paint. | С боевой раскраской меня никто не одолеет. |
| In his presidential campaign, that statesman denounced the high state of alert of strategic nuclear weapons as a relic of the cold war, promising to work with Russia in a mutual and verifiable manner to take nuclear weapons off hair-trigger alert. | В ходе своей предвыборной кампании этот государственный деятель осудил высокую боевую готовность стратегических ядерных вооружений как пережиток «холодной войны» и пообещал работать с Россией на основе взаимных и поддающихся проверке мер, направленных на то, чтобы снять ядерное оружие с повышенной боевой готовности. |
| The provisions of the Law on the Control of Goods of 13 December 1996 and the Federal Law on War Materiel of 13 December 1996 shall not be prejudiced. | Положения Закона от 13 декабря 1996 года о контроле за имуществом и Федерального закона от 13 декабря 1996 года о боевой технике сохраняют свою силу. |
| Malaysia supported the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East, and urged that nuclear weapons should be taken off high alert as one practical step to reduce the risk of nuclear war. | Малайзия поддерживает создание зоны, свободной от ядерного оружия, на Ближнем Востоке и призывает, чтобы в качестве одной из практических мер по уменьшению риска ядерной войны ядерное оружие было переведено с повышенного уровня боевой готовности на более низкий уровень. |
| Give Brick a nice Auburn War Eagle cry for me. | Дай Брику за меня тот боевой клич. |
| It certainly stopped great Powers from making war on each other in Europe. | Ее несомненным итогом стало то, что в Европе великие державы не воевали между собой в этот период. |
| Certainly it's when the British and the French joined the war, but before then the Germans had been at war with other countries and the Chinese had been at war with the Japanese. | Конечно, именно тогда англичане и французы вступили в войну, но ещё до этого Германия воевала с другими странами, а также китайцы воевали с японцами. |
| We fought on all fronts of the Second World War and, at the end of the war, the contribution of the Polish military was the biggest after that of the Soviet Union, the United States and the United Kingdom. | Мы воевали на всех фронтах Второй мировой войны, и вклад польской армии оценивается как следующий за вкладом армий Советского Союза, Соединенных Штатов и Соединенного Королевства. |
| All of our lives, we have fought this war. | Всю жизнь, мы воевали. |
| We've been at war with 25 different countries or more since the Second World War. | После 1945 года мы воевали как минимум с 25-ю странами, возможно, число ещё больше. |
| And your dad didn't even fight in the war. | И твой отец даже не воевал. |
| That's funny. I had no idea Gramps was in the Korean War. | Смешно, я не знала, что дедушка воевал в Корее. |
| James Garner had been a soldier in the Korean War and was twice wounded. | Джеймс Гарнер воевал во время Корейской войны и был дважды ранен. |
| "That's Mandras, who fought for his country in the war." | И все будут говорить, это Мандрас, который воевал за свою страну. |
| Military service, in World War II, took Folkes to Africa, Sicily and Italy, as a draughtsman in the Signal Corps; he was mentioned in dispatches. | Участник Второй мировой войны, воевал на Сицилии и в Италии; был тяжело контужен, в результате чего оглох на одно ухо. |
| The shadow war between Ultra and all paranormals is over. | Скрытая вражда между Ультрой и всеми паранормальными окончена. |
| I don't like change, but I don't like being at war with my neighbors either. | Я не люблю перемены, но и вражда с соседями тоже не по мне. |
| In those circumstances, once a modicum of stability has been achieved, and the passions of the war have subsided, the improved political environment can enhance the chances of forging and implementing a lasting peace. | Когда удается достигнуть хотя бы минимальной стабильности и когда ослабевает взаимная вражда участников вооруженного конфликта, улучшение политической обстановки может способствовать восстановлению и сохранению прочного мира. |
| His term was plagued by violent feuds in the eastern part of the state, including the Hatfield-McCoy feud and the Rowan County War. | В период его полномочий произошло несколько вооружённых распрей в восточной части штата - в том числе клановая вражда Хаттфилдов и Маккоев и война в графстве Роуэн. |
| when shadows long o'er take the day and evil doth enslave us when war and strife and fear hold sway the seeker then shall save us | Когда вокруг сгустился мрак, и зло порабощает, когда вокруг вражда и страх, |
| "Virtonomics Business War" is an entertaining economic online game with elements of PvP. | «Virtonomics Business War» - развлекательная экономическая онлайн игра на стыке бизнес-симулятора и игры жанра «Мафия» с элементами PvP. |
| During the "Chaos War" storyline, Ares appeared in a one-shot comic titles Chaos War: Ares. | Во время сюжетной дуги «Chaos War» Арес появляется в серии «Chaos War: Ares». |
| By joining Alexander Gardner's studio, he had his forty-four photographs published in the first Civil War photographs collection, Gardner's Photographic Sketch Book of the War. | Затем он присоединился к группе фотографа Александра Гарднера и опубликовал свои первые 44 военных фотографии (Gardner's Photographic Sketch Book of the War). |
| In November 2006, a new The Punisher War Journal series, written by Matt Fraction and penciled by Ariel Olivetti, was released. | В ноябре 2006 Каратель вернулся в новой серии «The Punisher War Journal» (том 2), написанной Мэттом Фрактионом и нарисованной Эриэлем Оливьетти. |
| The fallout of Silent War, including the destruction of Attilan and the role of the Inhumans in the Marvel Universe, was addressed in Secret Invasion and the tie-in mini-series Secret Invasion: Inhumans, as well as in the 2009 "War of Kings" storyline. | Последствия Тихой войны, включая уничтожение Аттилана и роль Нелюдей во Вселенной Marvel, были адресованы комиксу Secret Invasion и мини-серии Secret Invasion:Inhumans, также как и к шести-серийному кроссоверу War of Kings. |
| Enmerkar's army travels through mountainous territory to wage war against rebellious Aratta. | Армия Энмеркара проходит через горные территории, чтобы воевать с восставшей Араттой. |
| Don't go to war with your own national-security establishment. | Не стоит воевать с собственной нацбезопасностью. |
| We would welcome, through the United Nations system, the mobilization of greater resources and coalitions of the willing not to wage war, but to come together in joint initiatives in the areas of agriculture - especially dry-land farming - water management and public health. | Мы приветствовали бы мобилизацию через систему Организации Объединенных Наций дополнительных ресурсов и укрепление «коалиций желающих» не воевать, а осуществлять совместные инициативы в области сельского хозяйства, особенно земледелия в засушливых районах, водопользования и государственного здравоохранения. |
| According to previous records, charges brought and the cases of mercenary activities analysed by this Special Rapporteur, the mercenary is an expert in war and in the illegal and criminal activities which he is hired to perform and for which he receives a large sum of money. | Все имеющиеся факты, представленные сообщения и случаи деятельности наемников, которые были изучены Специальным докладчиком, свидетельствуют о том, что каждый наемник подготовлен для того, чтобы воевать и совершать противозаконные действия преступного характера, для чего его и нанимают за большие деньги. |
| Moreover, there are no entangling alliances complicating the matter. Georgia is not a NATO member, and the United States, it is clear, will not go to war with Russia over Georgia. | Грузия не является членом НАТО, а Соединённые Штаты, конечно же, не станут воевать с Россией из-за Грузии. |
| One of the greatest risks is a descent into a full-scale civil war. | Одним из самых больших рисков является скатывание конфликта в тотальную гражданскую войну. |
| Insofar as these acts took place within the context of the armed conflict, however, they constitute war crimes; where they have occurred since the end of the armed conflict, they constitute a violation of international human rights law. | Однако, поскольку эти действия совершались в ходе вооруженного конфликта, они составляют военные преступления; а если они совершались после окончания вооруженного конфликта, они составляют нарушение международного права прав человека. |
| On February 5, 1899, the church was bombed and completely burned during the Philippine-American War. | 5 февраля 1899 года этот храм был взорван и полностью сожжён во время испанско-американского конфликта за Филиппины. |
| Similarly, a particular war may arise in a "national/separatist" context; like an "ethnic conflict", it is nonetheless governed by humanitarian law. | Аналогичным образом, особого типа война может вспыхивать в "национальном/сепаратистском" контексте; однако, как и в случае "этнического конфликта", на нее также распространяются нормы гуманитарного права107. |
| As the now 16-year-old civil war in the territory of the State party has claimed as many as 1.9 million lives since 1983, the Committee expresses its concern over the ethnic dimensions of the conflict. | З. Поскольку на сегодняшний день продолжающаяся 16 лет гражданская война на территории государства-участника унесла с 1983 года 1,9 млн. жизней, Комитет выражает обеспокоенность этническим аспектом этого конфликта. |
| We are not yet at war with Earth. | Мы еще не воюем с Землей. |
| You and I are at war until the end of time. | Мы с тобой воюем до конца жизни. |
| The Alliance Atheists. We're at war with them. | Атеисты из альянса, мы воюем с ними. |
| We're at war with Russia. | Мы воюем с Россией. |
| You're showing them we're not polarized, we're not at war. | Ты показал им, что мы не воюем друг с другом, это им очень поможет. |
| These facts completely refute the Armenian claim that local Armenians are carrying out the war in Azerbaijan. | Таковы факты, которые начисто опровергают армянский тезис о том, что в Азербайджане воюют местные армяне. |
| After she leaves, Robert tells Eddard that he cannot rule the kingdoms if the Lannisters and Starks are at war and insists that Eddard remain the Hand of the King, or else Robert will give the position to Jaime. | После её ухода Роберт говорит Эддарду, что не может править королевствами, если Ланнистеры и Старки воюют, и настаивает, чтобы Эддард остался Десницей, иначе Роберт отдаст эту должность Джейме. |
| Its clans war with each other. | Кланы воюют друг с другом. |
| Mongols don't make war over a woman. | Из-за женщин монголы не воюют. |
| So, why was I sent to a meet between two gangs that are potentially at war? | Так почему меня отправили на встречу двух гангстеров, которые, похоже, воюют друг с другом? |
| REFUSIAN: Here we've always known peace, never war or conflict. | Здесь мы всегда знали мир - никаких войн и конфликтов. |
| The Organization for Security and Cooperation in Europe has become a new ally in defending children's rights in war and armed conflict. | Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе стала новым партнером в деле защиты прав детей в условиях войн и вооруженных конфликтов. |
| We are concerned with problems of international peace and security and trust that the United Nations system will contribute effectively to finding solutions for the many parts of the world beset by conflicts and war. | Мы обеспокоены проблемами международного мира и безопасности и надеемся на то, что система Организации Объединенных Наций внесет эффективный вклад в нахождение решений во многих частях мира, страдающих от конфликтов и войн. |
| From the summary of non-confidential communications, the Working Group took note of alleged cases of violence against women; and noted the lack of women in decision-making, particularly as regards war and conflict resolution. | В связи с резюме неконфиденциальных сообщений Рабочая группа обратила внимание на предполагаемые случаи насилия в отношении женщин; отсутствие женщин в процессе принятия решений, в особенности в отношении урегулирования войн и конфликтов. |
| Formulated U.S. policy responses to atrocities, conflicts, and the War on Terror throughout the world; managed and coordinated the U.S. inter-agency and U.S. embassies on policy | участвовал в формировании политики США в отношении преступлений и вооруженных конфликтов, войны с терроризмом во всем мире; осуществлял руководство и координацию межведомственной деятельности и деятельности посольств Соединенных Штатов по вопросам текущей политики |
| The growing conflict would reach a boiling point and lead ultimately to the war of independence. | Растущий конфликт достиг точки кипения и, в конечном итоге, привел к войне за независимость. |
| There was little risk that Britain would have conflicts with anyone leading to war. | Видимо, он не хотел, чтобы конфликт с Великобританией привёл к серьёзным последствиям. |
| Through rudimentary telepathic communication with the Queen, he learns what he had begun to suspect before the war's end: The entire conflict had been a mistake, the result of the inability of two alien species to communicate. | С помощью элементарной телепетической связи с Королевой Эндер узнает то, о чём подозревал перед концом войны: весь конфликт был ошибкой, результатом неспособности к общению двух чуждых друг другу видов существ. |
| "The conflict has increasingly become an economic competition," Mr. Englund writes, "a war between factories." | "Конфликт все больше становился экономическим соревнованием", - пишет г-н Энглунд, - "войной заводов". |
| The recent dispute stems largely from conflicting interpretations of whether Japan's renunciation of sovereignty over its occupied territories after World War II included the Liancourt Rocks. | В настоящее время конфликт, в основном, происходит от спорной интерпретации того факта - относится ли отказ Японии от суверенитета над своими колониями также и к островам Лианкур. |