Caesar has waged a war of conquest in Gaul that has made him ever more rich and popular. | Цезарь завоевывал Галлию, и эта война послужила ему к еще большим богатству и популярности. |
No one knows we're a world at war. | Никто не осознает, что идет война. |
With the fall of the Berlin wall the cold war came to an end without bloodshed. | С падением Берлинской стены "холодная война" подошла к концу без кровопролития. |
If we're not here, what's the need for war? | Если мы не здесь, то зачем нужна война? |
In 1967-2000 worked at the Belarusian TV, was the editor of educational programs "Rodnae slova" (1979-2000), "Everyone had his own war". | В 1967-2000 годах работал на Белорусском телевидении, в том числе был редактором просветительских передач «Родное слово» (1979-2000), «У каждого была своя война». |
Likewise, any indicted war criminal, regardless of ethnicity or religion, must be held accountable for his or her actions. | Точно также любой осужденный военный преступник, независимо от своей этнической принадлежности или вероисповедания, должен быть привлечен к ответу за свои действия. |
Additionally, UNITA continued to intensify its military build-up over the past few months in preparation for a full scale war against the people and government of the Republic of Angola. | Кроме того, УНИТА в течение последних месяцев продолжал укреплять свой военный потенциал, готовясь к широкомасштабной войне против народа и правительства Республики Ангола. |
War damage was enormous, with cities and villages levelled, communication and utilities infrastructure destroyed and industrial plants unusable. | Военный ущерб был колоссален, города и села сравняли с землей, была разрушена коммуникационная и коммунальная инфраструктура, а промышленные предприятия пришли в негодность. |
Dixon Stansbury Miles (May 4, 1804 - September 16, 1862) was a career United States Army officer who served in the Mexican-American War and the Indian Wars. | Диксон Стенсбери Майлз (Dixon Stansbury Miles) (4 мая 1804 - 16 сентября 1862) - американский кадровый военный, участник мексиканской войны и индейских войн. |
"We, as a nation, no longer value military heroism in ways that were entirely common in World War II," said retired Lt. Gen. David Barno, who commanded U.S. troops in Afghanistan. | "Мы, как нация, больше не ценим военный героизм так, как это было совершенно обычно во II Мировой войне", - говорит генерал-лейтенант в отставке Дэвид Бэрноу, который командовал американскими войсками в Афганистане. |
Since 2001, we have persistently claimed that the war on terrorism can be waged and ultimately won only if we proceed on two tracks. | Начиная с 2001 года мы постоянно заявляли, что борьба с терроризмом может увенчаться успехом только в том случае, если мы будем действовать по двум направлениям одновременно. |
The struggle for equitable development and the war against poverty are as important as our campaign against terrorism and our collective search for security. | Борьба за равноправное развитие и война с нищетой имеют не меньшую важность, чем наша кампания против терроризма и коллективное стремление к обеспечению безопасности. |
Poverty and survival, particularly children orphaned by the war, is one of the primary reasons for them into joining Al-Shabaab. | Нищета и борьба за выживание, в особенности среди детей, осиротевших в результате войны, толкают их на то, чтобы пополнять ряды "Аш-Шабааб". |
We say, as we have said from the very day of the tragedy that has plunged the world into mourning and peril, that the fight against terrorism should become a war against war - a fight to achieve peace. | Мы с первого же дня этой трагедии, которая повергла мир в траур и опасность, говорим, что борьба с терроризмом должна превратиться в войну против войны - в битву за мир. |
Perhaps the least bad solution would be to proceed by default: gradually allow the drug war to vanish from television screens and newspapers, and have its place taken by other wars: on poverty, on petty crime, and for economic growth. | Возможно, наименее плохим решением было бы приступить к замалчиванию: позволить постепенно войне с наркотиками исчезнуть с экранов телевизоров и с газет, чтобы место этой войны заняли другие войны: с бедностью, малозначительными преступлениями и борьба за экономический рост. |
The continuing fighting has disrupted the normal activities of humanitarian agencies and made it difficult to deliver assistance to populations affected by the war. | Продолжение боевых действий мешало нормальной деятельности гуманитарных организаций и затрудняло доставку помощи населению, затронутому войной. |
Despite the repeated calls of the international community and countries in the region upon Afghan leaders to denounce the fighting and engage in political dialogue, war continues. | Несмотря на неоднократные призывы международного сообщества и стран региона к афганским лидерам отказаться от боевых действий и вступить в политический диалог, война продолжается. |
Nor is it an army that has been sent out to fight on one side in the war, though it is often criticized as if it had failed to prosecute a war effectively. | СООНО - это не армия, направленная для ведения боевых действий на одной стороне, хотя Силы часто подвергаются критике за то, что они якобы не могли вести боевые действия эффективным образом. |
During the First World War and the Civil War of active hostilities in the territory of the province was not conducted. | Во время Первой мировой и Гражданской войн активных боевых действий на территории губернии не велось. |
Following war preparations in the northern areas of Afghanistan, in Kunduz province, Takhar, Baghlan, Samangan and Sar-e-Pol, the Taliban were reported to have bombed northern Afghanistan on 23 July in a fresh round of fighting, killing three civilians and wounding seven others. | После военных приготовлений в северных районах Афганистана - провинции Кундуз, Тахаре, Баглане, Самангане и Сари-Пуле - талибы, по сообщениям, в ходе нового витка боевых действий 23 июля подвергли бомбардировкам северный Афганистан. |
A clear example of this was in his war pieces. | Вот только некоторые эпизоды его боевой истории. |
Let's see, he wears feathers and war paint, swings a hatchet, shoots arrows... could there be a 'Scalp' Fatality? | Давайте посмотрим, он носит перья и боевой раскрас, размахивает топориком, стреляет стрелами... возможно ещё есть и добивание со снятием скальпа?» |
This is the order of battle for United Nations and North Korean forces during the Battle of Pusan Perimeter in August and September 1950 during the Korean War. | Ниже представлен боевой порядок сил ООН и Северной Кореи в ходе сражений за Пусанский периметр в августе и сентябре 1950 во время Корейской войны. |
Then when I was chief, I'd put on my feathers and war paint and come prancin' into Sunday school. | А когда стану вождём, то со всеми перьями и боевой раскраской въеду на коне прямо в воскресную школу. |
During the Falklands War Seaslug was only launched once against an aircraft target, by HMS Antrim, and did not hit. | В боевой обстановке ракета была запущена по аргентинскому самолёту только один раз, с борта эсминца HMS «Antrim», но промахнулась. |
The Tollan have not been at war in many generations. | Уже много поколений Толланы не воевали. |
During the remaining 18 months of the war 10 divisions of the Greek army fought alongside the Allied forces against Bulgarian and German forces in Macedonia and Bulgaria. | В течение оставшихся 18 месяцев войны 10 дивизий греческой армии воевали на стороне союзных войск против болгарских и немецких войск в Македонии и Болгарии. |
This continues as the standard name for the war in the United States, although Indians fought on both sides of the conflict. | Это традиционное название остается стандартным в Соединенных Штатах, несмотря на то, что индейцы на самом деле воевали на обеих сторонах. |
Without you getting here to warn us Azgeda was coming, we'd be at war. | Если бы ты нас не предупредила, мы бы сейчас воевали с Азгедой. |
Between 460 BC and 445 BC, Athens fought a shifting coalition of mainland powers in what is now known as the First Peloponnesian War. | Между 460 г. до н. э. и 445 г. до н. э., Афины воевали с коалицией сухопутных полисов во время так называемой первой Пелопоннесской войны. |
You've been to war so now you can do what you like? | Значит ты воевал, и теперь можешь поступать, как тебе заблагорассудится? |
You didn't fight, did you, Ed - in the war? | Ты ведь не воевал, Эд? |
It is particularly noteworthy that when he was only 17 years old he fought in the Second World War and was taken prisoner. | Следует особо отметить, что в возрасте 17 лет он воевал на фронтах второй мировой войны и попал в плен. |
During the Civil War at the Battle of Inverlochy 1645, Clan Cameron fought on the side of the Royalist Scots and Irish who defeated the Scottish Covenanters of Clan Campbell. | Во время Гражданской войны в битве при Инверлохи в 1645 году, клан Камерон воевал на стороне роялистов шотландцев и ирландцев, которые победили шотландских ковенантеров клана Кэмпбелл. |
His nephew, James FitzThomas FitzGerald, attempted to regain control of both during the Nine Years War, but he was captured by the English and executed in 1603. | Его племянник Джеймс ФицТомас Фицджеральд, в течение 9 лет воевал за наследственные владения, но был захвачен англичанами и казнён в 1603 году. |
I don't like change, but I don't like being at war with my neighbors either. | Я не люблю перемены, но и вражда с соседями тоже не по мне. |
We must succeed before we tear ourselves apart with hatred and strife and war. | Мы должны преуспеть прежде, чем ненависть, вражда и война разорвут нас на части. |
In their most extreme manifestations, the pent-up frustrations and animosities have led to bloodshed and war. | В своих наиболее крайних проявлениях эта вражда и затаенные обиды уже привели к кровопролитию и войнам. |
Rather, as war and antagonism are the natural states of man, | Как войны и вражда суть естественные проявления человеческой природы, также и рабство. |
that William Hutcheon Hall of the Royal Navy earned the nickname "Nemesis Hall" for his services as commander of the Nemesis during the First Anglo-Chinese War? | Вековая вражда между графами Невера и аббатами Везле закончилась из-за слишком близкого родства одного из графов со своей женой. |
The Cabinet War Rooms is an underground complex that served as a British government command centre throughout the Second World War. | Военные комнаты Черчилля (англ. Churchill War Rooms) - подземный комплекс командного центра Правительства Великобритании во время Второй мировой войны. |
Night Thrasher was among the four New Warriors involved in the incident that led to the Superhuman Registration Act in the 2006-2007 storyline Marvel Civil War. | Ночной Громила был одним из четырех из Новых Воинов, вовлеченных в инцидент, который привел к Закону о Регистрации Сверхлюдей в 2006-2007 сюжетной линии «Civil War». |
"World War II's Strangest Battle: When Americans and Germans Fought Together". | Самая странная битва Второй мировой войны - когда американцы и немцы сражались вместе World War II's Strangest Battle: When Americans and Germans Fought Together (англ.) |
Ubisoft released a 30-minute short film titled Ghost Recon Wildlands: War Within the Cartel on February 16, 2017 on their Twitch channel and later on Amazon Prime. | Ubisoft выпустила 30-минутный фильм под названием Ghost Recon Wildlands: War Within the Cartel 16 февраля 2017 года. |
The vinyl version includes an extended version of "Ouverture" (lasting 3:52) and replaces "The End" for the bonus track "This War" (4:37). | Винил версия содержит растянутую версию песни «Ouverture» (3:52), а в песню «The End» включена песня «This War» (4:37). |
They want to fight a war, they can find their own planet. | Если они хотят воевать, пусть ищут себе другую планету. |
He's pretending he's going to war. | Он делает вид, что уходит воевать. |
One day people will be so scared They don't want anymore war | Когда-нибудь люди будут так бояться, что не смогут воевать. |
Even treaty allies of Japan and Germany, countries that have pledged to go to war at their side and for them, have taken no position on this crucial question. | Даже союзники Японии и Германии по договорам - страны, которые обязались воевать на их стороне и за них, не определили свою позицию по этому важному вопросу. |
hell you can drive at sixteen, go to war at eighteen, you can drink at twenty-one and retire at sixty-five so how old do you have to be... before your love... is real? | какого черта ты можешь водить машины с шестнадцати, воевать с восемнадцати, пить с 21го, и уходить на пенсию в 65 так сколько же должно исполниться тебе лет... чтобы понять, что твоя любовь... настоящая? |
In 1965 the Soviet Union served successfully as peace broker between India and Pakistan after an Indian-Pakistani border war. | В 1965 году Советский Союз успешно служил в качестве мирного посредника между Индией и Пакистаном после индийско-пакистанского приграничного конфликта. |
No mechanism for the advancement of women had been established in Lebanon since the 1985 Nairobi Conference, owing to the war and the difficult situation prevailing in the country after the conflict. | То обстоятельство, что со времени проведения в 1985 году Найробийской конференции в Ливане не создано никакого механизма по улучшению положения женщин, объясняется войной и исключительной ситуацией, в которой находилась страна после конфликта. |
The Commission was forged in 1952, at the dawn of the cold war and in the midst of a conflict. | Комиссия была создана в 1952 году, в самом начале «холодной войны» и в разгар конфликта. |
Serious violations of the laws and customs of international armed conflict by armed forces are criminalized as war crimes under the Geneva Conventions and Additional Protocol I as well as under the Statute of the ICC and customary international law. | Серьезные нарушения вооруженными силами законов и обычаев международного вооруженного конфликта объявляются военными преступлениями согласно Женевским конвенциям и Дополнительному протоколу I, а также Статуту Международного уголовного суда и обычному международному праву. |
The championship status of the 1980 Spanish Grand Prix was withdrawn due to the dispute of the FISA-FOCA war. | Гран-при Испании 1980 года лишился статуса этапа чемпионата мира из-за конфликта между FISA и FOCA. |
But we're not at war with the Roman Empire, Dr Collins. | Но мы не с Римской империей воюем, доктор Коллинз. |
We are here tonight because we're at war in Afghanistan. | Мы сегодня здесь, потому что воюем в Афганистане. |
Your father does realize we're in the middle of a war? | Ваш отец понимает, что мы воюем? |
Then we are at war! | Тогда, мы воюем! |
Above all, we are fighting war against war. | И мы прежде всего воюем против войны. |
Why men build skyscrapers, make art, go to war. | Почему люди строят небоскребы, творят искусство, воюют. |
The problem of disproportionate force has different contours on the battlefield, when soldiers are already at war. | У проблемы непропорциональной силы есть различные грани на поле боя, когда солдаты уже воюют. |
What do people do when their husbands are at war with their parents-in-law? | Что делают женщины, когда их мужья воюют со своими тестем и тёщей? |
And they're all at war with the continent of Hamerica. No. | И они воюют с континентом Хамерика? |
To see us making war against your people broke his heart. | Видеть, как его люди воюют друг с другом... |
It proves the inefficacy of the traditional thinking that weapons or security doctrines are the panacea for war and conflict. | Это доказывает несовершенство традиционного мышления, которое считает, что оружие или доктрины безопасности являются панацеей от войн и конфликтов. |
Mr. Yang LEE (Republic of Korea) said that owing to the proliferation of regional conflict and violence since the end of the cold war, the United Nations had been obliged to focus on peace-keeping activities, which had produced mixed results. | Г-н ЛИ (Республика Корея) говорит, что в связи с распространением конфликтов и актов насилия на региональном уровне после окончания "холодной войны" Организации Объединенных Наций пришлось сосредоточить свое внимание на деятельности по поддержанию мира, которая приводила к различным результатам. |
With the ending of the cold war, the United States of America had begun to be less concerned about conflicts around the world, as it recognized that many of those conflicts had no direct or, in many cases, even indirect effect on it. | С окончанием "холодной войны" Соединенные Штаты Америки стали проявлять меньшую обеспокоенность конфликтами во всем мире, поскольку они признают, что многие из этих конфликтов не затрагивают их прямым или, во многих случаях, даже косвенным образом. |
(a) War and conflict often make it impossible to provide social services to large segments of a population. | а) в условиях войны и конфликтов часто невозможно обеспечить предоставление социальных услуг большим группам населения. |
Peacekeeping forces are sent by the Security Council, whether or not they belong to States parties to the Court - it is the same - and they do not go to areas of conflict in order to commit war crimes and crimes against humanity and genocide. | Миротворцы направляются Советом Безопасности, независимо от того, предоставлены ли их контингенты государствами, не являющимися участниками Суда, или другими государствами - это не имеет значения - и они направляются в районы конфликтов не для совершения военных преступлений и преступлений против человечности и геноцида. |
The war had lasted two days, and had cost 22 Indian and 30 Portuguese lives. | Военный конфликт продлился два дня и стоил жизни 22 индийцев и 30 португальцев. |
The progressive deterioration of the economic and social situation and the hidden war that had decimated generations of Karen, Shan and other minority groups were also major obstacles. | Серьезными препятствиями для переходного процесса также являются постоянное ухудшение экономического и социального положения населения и скрытый конфликт, в результате которого были уничтожены поколения групп меньшинств, в том числе каренов и шанов. |
The Nauruan Civil War was a war among the twelve indigenous tribes of Nauru between 1878 and 1888. | Гражданская война в Науру - конфликт между двенадцатью коренными племенами Науру в период между 1878 и 1888 годами. |
All of the major combatants in World War I (1914-1918) began the conflict with cavalry forces. | Все основные страны-участники Первой мировой войны (1914-1918 годы) вступили в конфликт со значительными кавалерийскими силами. |
On August 19, Japanese Prime Minister Fumimaro Konoe announced that the Sino-Japanese conflict could only be resolved through war, regardless of any attempts at negotiation by third party nations. | 19 августа японский премьер-министр Фумимаро Коноэ заявил, что японо-китайский конфликт может быть разрешён лишь на поле битвы, независимо от попыток третьих стран организовать переговоры. |