Mr. Chem said that his country had been relegated to the least developed country category because of the destruction wrought by conflict, war and genocide. | Г-н Чем говорит, что его страна была отнесена к разряду наименее развитых стран вследствие тех разрушений, которые ей принесли конфликты, война и геноцид. |
The character of the conflict in England gradually began to shift; as historian Frank Barlow suggests, by the late 1140s "the civil war was over", barring the occasional outbreak of fighting. | Характер конфликта в Англии постепенно начал изменяться; как полагает историк Фрэнк Барлоу, в концу 1140-х годов «гражданская война была окончена», и лишь иногда происходили военные столкновения. |
Well, let's say... when will the war end? | Ну, скажем, когда кончится война? |
Well, let's say... when will the war end? | Ну, скажем, когда кончится война? |
I know you want to play your part in Ireland's troubles and I respect that, but I just can't think about it all until the war is over. | Я знаю, что вы хотите участвовать в борьбе за Ирландию, и я это уважаю, но я просто не могу думать о таких вещах, пока идет война. |
There is an old war memorial called "La Cruz de Palo". | Также в городе есть военный мемориал под названием La Cruz de Palo. |
So we managed to get two women judges on this war crimes tribunal. | Нам удалось заполучить двух женщин-судей в этот военный трибунал. |
The "war tax" was being levied from the economic activities in which the Rwandans were engaged, including their work as employees of non-governmental organizations. | Этот "военный налог" взимается с руандийцев, занимающихся экономической деятельностью, включая работу в качестве сотрудников неправительственных организаций. |
By the way, are we 100% sure that she is not a war criminal? | Кстати, ты хоть уверен, что она не военный преступник? |
Every year, the Army War College stages a series of them. | Каждый год армейский военный колледж проводит серию манёвров. |
The war on terrorism must be fought on many fronts. | Борьба с терроризмом должна осуществляться на нескольких фронтах. |
In that light, the war on poverty must no longer be limited to speeches and good intentions. | В этом контексте борьба с нищетой не должна больше ограничиваться лишь заявлениями и подтверждением благих намерений. |
Whenever war is invoked, it implies a fight against nations, peoples, or states. | Всякий раз, когда речь идет о войне, подразумевается борьба против наций, народов или государств. |
But it could also be that the war is getting a little bit crossed. | Но также возможно, что борьба становиться несколько перекрестной. |
These conflicts are true struggles of national self-depredation in which there is often no difference between civil war and crime. | Реально за этими конфликтами стоит борьба за национальное богатство, которое расхищается, и зачастую невозможно провести грань между гражданской войной и преступностью. |
This little kid is in the middle of a war zone. | Этот мальчик в самом центре зоны боевых действий. |
More than 200 Faroese seamen lost their lives at sea during World War II, most due to the war. | Более 200 фарерских моряков погибли в море во время Второй мировой войны - в первую очередь из-за боевых действий. |
It also quotes the jurisprudence of the European Court of Human Rights (ECHR), which has found that despite the renewal of open hostilities in the civil war, Sri Lankan Tamils do not face a generalized risk of ill-treatment. | Оно цитирует также решение Европейского суда по правам человека (ЕСПЧ), который пришел к выводу о том, что, несмотря на возобновление боевых действий в ходе гражданской войны, шри-ланкийским тамилам не угрожает общая опасность подвергнуться жестокому обращению. |
However, the recent resumption of hostilities and deadly attacks on civilians and the deterioration of the humanitarian situation in Burundi are signs that the country is sliding back into war. | Однако недавнее возобновление боевых действий и повлекшие за собой гибель гражданских лиц нападения, а также ухудшение гуманитарной ситуации в Бурунди указывают на то, что в стране вновь начинается война. |
The seemingly endless war in Afghanistan and the increased fighting the country has seen over the last few months underline yet again that a solution to this conflict must be found at the negotiating table and not on the battlefield. | Кажущаяся бесконечной война в Афганистане и наблюдающаяся в стране в последние несколько месяцев активизация боевых действий еще раз подчеркивают, что урегулирования этого конфликта необходимо добиваться за столом переговоров, а не на полях сражений. |
I thought we were invited to a picnic, not an uprising of nutty wives, with war paint, which I am not interested in attending. | Я думал, нас позвали на пикник, а не на бунт чокнутых жен в боевой раскраске - мне это неинтересно. |
For example, NATO did not conduct the Gulf War in 1991 or the initial Afghan campaign, but NATO planning and training meant that members could cooperate effectively when called upon to do so. | Например, НАТО не участвовала в войне 1991 года в Персидском заливе или в первых этапах афганской кампании, но благодаря планированию и боевой подготовке в рамках НАТО члены организации могли бы эффективно сотрудничать, если бы возникла такая необходимость. |
Heß put into shape Radetzky's military ideas, in the form of new drill for each army, and, under their guidance, the Austrian army in North Italy, always on a war footing, became the best in Europe. | Гесс на основе военных идей Радецкого, создавал новые планы учений для каждого рода войск, и, под их руководством, австрийская армия в Северной Италии, находясь в боевой готовности, стала лучшей в Европе. |
Fern played the lead role of Albert in the National Theatre of Great Britain's production War Horse, which received critical acclaim. | Ферн исполнил главную роль Альберта в постановке пьесы «Боевой конь (англ.)русск.» в Королевском национальном театре в Лондоне, за которую получил похвалу от критиков. |
Let me see your Indian war cry, son. | А ну давай боевой клич. |
We were more interested in winning the war. | Просто мы там в основном воевали ради победы. |
You rotated through the war zone as I recall, Major? | Насколько я помню, вы воевали, майор. |
All of our lives, we have fought this war. | Всю жизнь, мы воевали. |
So you did go to war? | Так что Вы действительно воевали? |
And I will now prove to you that the seemingly impossible is possible by taking this piece of steel - solid steel - this is the army bayonet from the Swedish Army, 1850, in the last year we had war. | И сейчас я вам докажу, что невероятное осуществимо, с помощью этой прочной стали - это штык шведской армии 1850 года, последнего года, когда мы воевали. |
You were at war with your parents, and it was self-defense. | Ты воевал со своими родителями и это было самозащитой. |
It successfully was at war with francs and Byzantines. | Он успешно воевал с франками и византийцами. |
My great-great-grandfather fought in the war between the states. | Мой пра-пра-прадедушка воевал в Гражданской Войне. |
James Garner had been a soldier in the Korean War and was twice wounded. | Джеймс Гарнер воевал во время Корейской войны и был дважды ранен. |
For 50 years I waged war... and at last made the entire region my domain. | Я воевал без отдыха пятьдесят лет... и наконец завладел всем этим краем. |
War raged between the clans, and that meant pressure on me to make more weapons. | Вражда разгоралась между кланами, и я спешил ковать всё больше оружия. |
In their most extreme manifestations, the pent-up frustrations and animosities have led to bloodshed and war. | В своих наиболее крайних проявлениях эта вражда и затаенные обиды уже привели к кровопролитию и войнам. |
Religious intolerance, tribal aggression and civil war continue to ravage many parts of our planet. | Религиозная нетерпимость, племенная вражда и гражданские войны продолжают раздирать многие уголки нашей планеты. |
Having overcome the strife of the Cold War, there is no political or moral justification for the security doctrines of the nuclear Powers to continue building on the approach of first use. | Вражда периода холодной войны осталась в прошлом, и сейчас нет никаких политических или нравственных оправданий того факта, что ядерные державы до сих пор полагаются на доктрины безопасности, которые строятся на возможности применения первыми ядерного оружия. |
that William Hutcheon Hall of the Royal Navy earned the nickname "Nemesis Hall" for his services as commander of the Nemesis during the First Anglo-Chinese War? | Вековая вражда между графами Невера и аббатами Везле закончилась из-за слишком близкого родства одного из графов со своей женой. |
Created by Carl Potts and Jim Lee, the character made his first appearance in The Punisher War Journal Vol. | Созданный Карлом Поттом и Джимом Ли, персонаж впервые появился в The Punisher: War Journal Vol. |
An account from one of the survivors was published in Ken Wharton's book A Long Long War: Voices from the British Army in Northern Ireland, 1969-98. | Воспоминания одного из выживших опубликовал Кен Уортон в книге «Долгая-предолгая война: Голоса Британской армии в Северной Ирландии, 1969-1998» (A Long Long War: Voices from the British Army in Northern Ireland, 1969-98). |
Ubisoft released a 30-minute short film titled Ghost Recon Wildlands: War Within the Cartel on February 16, 2017 on their Twitch channel and later on Amazon Prime. | Ubisoft выпустила 30-минутный фильм под названием Ghost Recon Wildlands: War Within the Cartel 16 февраля 2017 года. |
Halliday had previously conducted research into this conflict, publishing his book Korea: The Unknown War. | Холлидэй исследовал этот вопрос в своей работе англ. Когёа: The Unknown War. |
Goldberg followed the book with The Tyranny of Clichés: How Liberals Cheat in the War of Ideas in 2012. | В 2013 году опубликовал свою вторую книгу - «The Tyranny of Cliches: How Liberals Cheat in the War of Ideas». |
And Scotland is too poor to start a war. | Шотландия слишком бедна, чтобы воевать. |
The war is still coming, Charles, and I intend to fight it... by any means necessary. | Война все еще приближается, Чарльз, и я буду воевать... любыми способами. |
I'm not going to war. | Я воевать не пойду никуда. |
You want to fight the war alone? | Желаете воевать в одиночку? |
These forces would make war against Michael VIII and "other occupiers" of the Latin Empire (presumably the Genoese), and would meet at Corfu by 1 May 1282, paving the way for the next year's invasion. | Эти силы должны были воевать против Михаила VIII и прочих «оккупантов Латинской империи» (преимущественно генуэзцев); их предстояло собрать на Корфу к 1мая 1282 года. |
It seems that nothing can prepare one for the aftermath of a conflict or war. | Наверное, ничто не может подготовить нас к последствиям конфликта или войны. |
And when such attacks take place in the context of an armed conflict, they constitute war crimes. | Когда же подобные нападения происходят в ходе вооруженного конфликта, они являются военными преступлениями. |
Ms. Khan asked whether a war crimes commission had been set up to investigate violence against women during Angola's armed conflict and to punish the perpetrators. | Г-жа Хан спрашивает, была ли создана комиссия по расследованию военных преступлений, которая могла бы установить случаи совершения актов насилия в отношении женщин во время вооруженного конфликта в Анголе и наказать преступников. |
The first phase of the conflict can be considered the Dutch War of Independence. | Первый этап конфликта основывался на борьбе Нидерландов за независимость. |
Mrs. Nekibe Kelmendi, whose son and husband were murdered at the war's outset, and who is now Co-head of the Department of Justice for Kosovo, agrees. We do not need to ask the security council in order to become a state. | Госпожа Некибе Килменди (является одной из руководителей Отдела Юстиции в Косово), чей муж и сын погибли в начале конфликта, разделяет эту точку зрения. - «Нам не нужно просить разрешения у Совета Безопасности стать госдарством. |
That would mean we're at war with the machines. | Но это бы значило, что мы воюем с машинами. |
Remember, we are at war against colonialism. | Помните, мы воюем против колониализма. |
I've already told you, we're at war. | Я уже говорила тебя, мы воюем. |
The Alliance Atheists. We're at war with them. | Атеисты из альянса, мы воюем с ними. |
We are at war with Germany! | Мы воюем с Германией! |
We don't send women to war. | У нас женщины пока не воюют. |
A company at war within itself is not a company with which we can do business. | Мы не можем работать с компанией, чьи работники воюют меж собой. |
The civil war in Sierra Leone was encouraged and exacerbated by President Taylor; Liberians have been fighting in Côte d'Ivoire. | Президент Тейлор поощрял и усугубил гражданскую войну в Сьерра-Леоне. Либерийцы воюют в Кот-д'Ивуаре. |
No, souls can't be read, because each one of us has several souls and the souls are always at war. | Нет, в душах нельзя читать, ибо у каждого из нас несколько душ, и они воюют друг с другом. |
The thing was, they'd been fighting this ridiculous war for generations and none of them had the slightest clue what they were fighting about. | Дело в том, что они вели эту дурацкую войну из поколения в поколение, и никто из них понятия не имел, за что они воюют! |
The effects of years of inequity in every society are now heavily burdening the entire human race, which belongs to one indivisible planet in terms of climate change, food insecurity, crime rates, conflict or war. | Последствия долгих лет неравенства в каждом обществе сегодня ложатся тяжким бременем на весь род человеческий, живущий на одной неделимой планете, страдающей от изменения климата, отсутствия продовольственной безопасности, высокого уровня преступности, конфликтов или войн. |
Other crimes within the jurisdiction of the ICC include war crimes in international armed conflict, which do not come within the scope of this report. | Другие преступления, относящиеся к юрисдикции МУС, включают военные преступления, совершенные в ходе международных вооруженных конфликтов, которые не подпадают под сферу охвата настоящего доклада. |
For us, it is a question of putting an end to war, impunity and the unspeakable suffering of our populations and, in particular, of children in areas of conflict. | Для нас это вопрос прекращения войны, безнаказанности и невыразимых страданий нашего населения и, в частности, детей в районах конфликтов. |
It is true that we must be careful, when protecting the rights of individuals in times of both peace and war, not to take actions that run counter to the Charter. | Совершенно справедливо, что мы должны быть осмотрительны при защите прав отдельных людей во время мира или конфликтов и не должны принимать мер, которые противоречат Уставу. |
In the eyes of the public, building peace and preventing the re-emergence of conflict and war are among the most important yardsticks for measuring the relevance and effectiveness of the United Nations. | В глазах общественности миростроительство и предотвращение возобновления конфликтов и войн входят в число наиболее важных показателей, по которым будут определяться актуальность и эффективность Организации Объединенных Наций. |
In an article entitled "The Economic Functions of Violence in Civil Wars", David Keen has remarked: "Conflict can create war economies. | В статье, озаглавленной «Экономические функции насилия в условиях гражданских войн», Дэвид Кин замечает: «Конфликт способен создать военную экономику. |
The conflict in the countries of the former Yugoslavia is one of the most complex conflicts seen in Europe since the end of the cold war. | Конфликт в странах бывшей Югославии является одним из самых сложных конфликтов, которые когда-либо возникали в Европе с момента окончания "холодной войны". |
As noted in the Secretary-General's report under reference, the two major threats to durable peace and sustainable development in Africa are internal conflict including civil war, genocide and other large-scale atrocities - and economic and social threats, including poverty, infectious diseases and environmental degradation. | Как отмечается в упомянутом выше докладе Генерального секретаря, двумя серьезными угрозами для прочного мира и устойчивого развития в Африке являются внутренний конфликт, включая гражданскую войну, геноцид и другие массовые акты жестокости, и экономические и социальные угрозы, включая нищету, инфекционные болезни и экологическую деградацию. |
Nabû-apla-iddina was able to avoid both outright war and significant loss of territory. | Несмотря на этот конфликт, Набу-апла-иддин оказался в состоянии избежать и прямой войны с Ассирией и существенной потери своих территорий. |
Because the war on terrorism would be protracted, the media should be part of the solution rather than part of the problem. | Нельзя допустить, чтобы к возможному «конфликту цивилизаций» прибавился еще и «конфликт средств массовой информации». |