By then, the war had cost over 50 million lives. | Война унесла более 50 миллионов жизней. |
The United States' economic war on Cuba constitutes the only mass, gross and systematic violation of the rights of the Cuban people. | Экономическая война, ведущаяся Соединенными Штатами Америки против Кубы, представляет собой единственное массовое, грубое и систематическое нарушение прав кубинского народа. |
There's always a war going on. | Идет война, о которой я не знаю? |
The war in the neighbouring Balkans resulted in the lifting of the restrictions on the range of weaponry of the Austrian military that had been imposed by the Austrian State Treaty. | Война на соседних Балканах привела к подъему ограничений на диапазон вооружения австрийских вооруженных сил, которые были наложены Государственным договором 1955 года. |
Like what I thought about, what I thought a war was supposed to be. | Такая война, как я о ней думал, такая какая она должна быть. |
Well, your war experience would prove invaluable to us here. | Ну, твой военный опыт был бы бесценным для нас здесь. |
(b) Refrain from attacking civilian property in retaliation against individuals who refuse to pay the so-called "war tax" and desist from threats and any other type of reprisals linked to that tax. | Ь) воздерживаться от нападений на гражданские объекты при преследовании лиц, отказывающихся платить так называемый "военный налог", и не прибегать к угрозам или каким бы то ни было иным репрессалиям в связи со сбором такого налога. |
Benedikt was a physician with the Austrian army during the Second Italian War of Independence (1859) and the Austro-Prussian War. | Как военный врач служил в австрийской армии во время Второй итальянской войны за независимость (1859) и Австро-прусской войны. |
The Australian War Memorial was opened in 1941, and is widely regarded as one of the most significant memorials of its type in the world. | Австралийский военный мемориал был открыт в 1941 году и считается одним из наиболее значительных мемориалов этого типа в мире. |
Recruits after World War II included Klaus Barbie, also known as the 'Butcher from Lyon', a former Gestapo member and war criminal. | После войны в CIC был завербован Клаус Барби, известный также как «лионский мясник», бывший гестаповец и военный преступник. |
Indeed, the fight against corruption is at war with itself, because Xi is simultaneously seeking to buttress one-party rule. | В действительности, борьба с коррупцией воюет и сама с собой, так как Си Цзиньпин одновременно является сторонником однопартийной системы. |
The historical and political context of the current assessment is the 27-year civil war in Angola following independence in 1975 and an earlier lengthy struggle against colonialism. | Исторический и политический контекст настоящей оценки - это 27-летняя гражданская война в Анголе после получения страной независимости в 1975 году и предшествовавшая ей продолжительная борьба против колониализма. |
The war on the illicit drug trade must be waged on several fronts and in a coordinated manner and it was fundamental for legislative measures to be accompanied by preventive measures and programmes for alternative development. | Борьба с незаконной торговлей наркотиками должна вестись на нескольких фронтах и скоординированным образом, и крайне важно, чтобы законодательные меры сопровождались превентивными мерами и программами альтернативного развития. |
Combating impunity in cases of violations of human rights, war crimes and crimes against humanity; | борьба с безнаказанностью в случаях нарушения прав человека, совершения военных преступлений и преступлений против человечности; |
During World War II, Soviet socialist patriotism and Russian nationalism merged, portraying the war not just as a struggle of communists versus fascists, but more as a struggle for national survival. | Во время Второй мировой войны советский патриотизм и русский национализм в значительной степени оказались соединены друг с другом, поскольку в советском обществе война мыслилась не только как битва между социалистами и капиталистами, но в первую очередь как борьба за само национальное выживание. |
Chechnya declared its independence in 1991 and then became a war zone in 1994 when the Russian army entered to restore territorial integrity. | Чечня провозгласила свою независимость в 1991 году, а затем в 1994 году стала зоной боевых действий, когда туда вошла Российская армия для восстановления территориальной целостности. |
Three tours of duty in a war zone. | Три миссии в зоне боевых действий. |
It has been the topic of extensive study by military strategists, and was an important part of the planning for both sides in many conflicts, including World War II and the Vietnam War. | С ХХ века война в джунглях стала темой обширных исследований по военной стратегии и являлась важной частью планирования ведения боевых действий для обеих сторон во многих конфликтах, в том числе во время Второй мировой войны и войны во Вьетнаме. |
For example, the United States of America never regarded such treaties "as even suspended as a result of World War II, although actual payment may have been rendered impossible during the period of hostilities." | Например, Соединенные Штаты Америки никогда не рассматривали такие договоры «даже как приостановленные в результате Второй мировой войны, хотя во время боевых действий производство платежей могло быть практически невозможным». |
We are in a war zone. | Мы в зоне боевых действий. |
Using "corridors" in the occupied Lachin and Kelbajar districts of Azerbaijan, Armenia's military-political leaders continue to concentrate their war equipment and troops in captured districts of Azerbaijan. | Используя "коридоры" в оккупированных Лачинском и Кельбаджарском районах Азербайджана, военно-политическое руководство Армении продолжает концентрацию боевой техники и живой силы в захваченных районах Азербайджана. |
Confining the civilian population to the war zone also makes it more difficult, if not impossible, to sustain consistently the distinction between military and civilian targets, in combat situations. | Нахождение гражданского населения в зоне военных действий также затрудняет, если вообще делает возможным, проведение четкого различия между военными и гражданскими целями в условиях боевой обстановки. |
come on.let's warm up the old war wagon. | Заводи старый боевой фургон. |
Let me hear your war cry! | Дай послушать твой боевой клич! |
During the Soviet period (especially during the Soviet-Afghan War from 1979-1989) it was one of the key Soviet Air Force bases in Central Asia, intensively used by military aircraft. | В советское время (особенно в период афганской войны 1979 - 1989 гг.) был одной из ключевых авиационных баз СА в Средней Азии, интенсивно использовался боевой авиацией. |
Thousands of years ago, five African tribes war over a meteorite containing vibranium. | Тысячелетия назад пять африканских племён воевали за метеорит, содержащий вибраниум. |
It is worth recalling that over half a million Romanian soldiers fought in the anti-Hitlerite war. | Следует напомнить, что более полумиллиона румынских солдат воевали в антигитлеровской войне. |
During World War I, Archduchess Dolores's father and two eldest brothers fought with the Austro-Hungarian army. | Во время Первой мировой войны отец и два брата Долорес воевали на стороне австро-венгерской армии. |
Go to war against Argentina? | Мы воевали с Аргентиной. |
We humans have been making war since before we were even fully human. | Мы, люди, воевали ещё до того, как стали настоящими людьми. |
After the Russian Revolution of 1917, he hailed independent Georgia and fought against the Bolsheviks during the Russian Civil War. | После революции в России в 1917 году он приветствовал создание независимой Грузии и воевал против большевиков во время Гражданской войны. |
Butler fought and was wounded in the First World War. | Воевал и был ранен в годы Первой мировой войны. |
Where did you fight in the war? | Ты в каких местах воевал? |
Agesilaus had campaigned successfully in Argive territory in 391 BC, and he launched two more major expeditions before the end of the war. | Агесилай успешно воевал в Арголиде в 391 году до н. э., а затем спартанцы провели ещё две крупные экспедиции перед завершением войны. |
Kreikemeyer was severely wounded in the Spanish Civil War and then later used as the first Chief Executive of the German department, as Chefadjudant for all senior divisions of the International Brigades. | Воевал в звании капитана в 11-й интернациональной бригаде в Гражданскую в Испании, получил тяжёлое ранение и впоследствии работал начальником отдела кадров немецкого отдела, затем шеф-адъютантом всех кадровых отделов интернациональных бригад. |
The shadow war between Ultra and all paranormals is over. | Скрытая вражда между Ультрой и всеми паранормальными окончена. |
I don't like change, but I don't like being at war with my neighbors either. | Я не люблю перемены, но и вражда с соседями тоже не по мне. |
Religious intolerance, tribal aggression and civil war continue to ravage many parts of our planet. | Религиозная нетерпимость, племенная вражда и гражданские войны продолжают раздирать многие уголки нашей планеты. |
Having overcome the strife of the Cold War, there is no political or moral justification for the security doctrines of the nuclear Powers to continue building on the approach of first use. | Вражда периода холодной войны осталась в прошлом, и сейчас нет никаких политических или нравственных оправданий того факта, что ядерные державы до сих пор полагаются на доктрины безопасности, которые строятся на возможности применения первыми ядерного оружия. |
In those circumstances, once a modicum of stability has been achieved, and the passions of the war have subsided, the improved political environment can enhance the chances of forging and implementing a lasting peace. | Когда удается достигнуть хотя бы минимальной стабильности и когда ослабевает взаимная вражда участников вооруженного конфликта, улучшение политической обстановки может способствовать восстановлению и сохранению прочного мира. |
He later worked for the Canadian War Memorials as an official war artist from 1917 to 1919. | Как один из канадских официальных художников войны (англ. Canadian official war artists) создавал свои произведения, работая с 1917 по 1919 годы. |
As football fans say: Make Futbol, Not War! | Как говорят фанаты футбола: Макё Futbol, Not War! |
Then from 1919, Quinn worked with Canadian War Records, only returning to Australia in December 1935 after the death of son René. | Затем с 1919 года Куинн работал с архивом Canadian War Records, вернувшись в только Австралию в декабре 1935 года. |
In What if: World War Hulk, Korg and the rest of Warbound are killed after Iron Man didn't hesitate in using the laser and destroys New York. | В What if: World War Hulk Корг и остальная часть Боевого братства была убита после того, как Железный человек не постеснялся использовать лазер и уничтожил Нью-Йорк. |
The game features several venues from 2000 and 2001, including the arena for Raw Is War and both the original and new arenas for SmackDown! | В игре есть несколько арен 2000 и 2001 года, включая арену Raw Is War и оригинальную и новую арену SmackDown!. |
It's my third war with him. | А что, я тоже научусь воевать... |
Look, we can't wage war on whoever bugged your phone - if you were bugged. | Послушайте, мы не можем воевать с теми, кто прослушивает ваш телефон - если он прослушивается. |
Because it's my one way to start a war War. | Потому что только с ним я согласен был воевать! |
We came for war, Ragnar. | Мы приехали воевать, Рагнар. |
In 1213 he paid two hundred and four marks, eight shillings scutage towards the cost of the war in Wales, and the following year contributed forty two marks to that in Poictou (Poitou), France. | В 1213 году он заплатил 204 марок и 8 шиллингов (щитовые деньги) за освобождение от военной службы в Уэльсе, а в следующем году заплатил 42 марки, чтобы не воевать в Пуату. |
Ethiopia alone bears full responsibility for the start and escalation of this conflict to a full-scale war, including starting the current offensive. | Только Эфиопия несет всю ответственность за начало этого конфликта и его перерастание в полномасштабную войну, включая развертывание нынешнего наступления. |
The Panel wanted to obtain recent information on the exact nature of the conflict in Lofa, a county in Liberia that has become inaccessible because of the escalating war between LURD and the different militias and forces of the Government of Liberia. | Группа хотела собрать последнюю информацию для уточнения характера конфликта в Лоффе, графстве в Либерии, доступ к которому закрыт из-за эскалации военных действий между ЛУРД и различными ополченцами и силами правительства Либерии. |
During the height of the conflict, the United Nations High Commissioner for Refugees reminded neighbouring States of their obligation to respect the universal right of those fleeing war to seek safety in other States and asked that all borders and access routes be kept open and safe. | В самый разгар конфликта Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по делам беженцев напомнил соседним государствам об их обязательстве соблюдать всеобщее право лиц, спасающихся бегством от войны, искать безопасное убежище в другом государстве и призвал открыть все границы и подъездные дороги и обеспечить их безопасность. |
After reconciliation with his father, however, he remained loyal throughout the subsequent armed conflict, known as the Second Barons' War. | После примирения с отцом он оставался лояльным ему в ходе последующего вооружённого конфликта, известного как Баронская война. |
The game's story focuses on a group of young people from Earth caught up in a war between a group of rebels and a government controlling the solar system. | Сюжет описывает приключения группы молодых людей с Земли, которые по стечению случайных обстоятельств оказались в центре вооружённого конфликта между повстанцами и контролирующим солнечную систему правительством. |
We have been at war now for eight years, at enormous cost in lives and resources. | Мы воюем уже 8 лет ценой огромного количества жизней и ресурсов. |
Need I remind you we are at war with these rebels? | Мне напомнить тебе, что мы воюем с повстанцами? |
Why are we fighting the war, Janovec? | Ну, и за что мы воюем, Яновек? |
Hyenas Clan at war with | "Мы воюем с кланом Гиен". |
War against the enemy's mind. | Мы воюем против ума врага. |
I'll remind you that our houses are at war. | Напоминаю вам, наши дома воюют. |
What do people do when their husbands are at war with their parents-in-law? | Что делают женщины, когда их мужья воюют со своими тестем и тёщей? |
And they're all at war with the continent of Hamerica. No. | И они воюют с континентом Хамерика? |
If the Iraqis want to have a civil war and fight each other, that is fine. | Если иракцы хотят гражданской войны и хотят воевать друг с другом, то пусть воюют. |
Set in France during the Hundred Years' War, it follows Maria, who is one of the most powerful witches of her era. | Сюжет разворачивается во Франции, где англичане и французы воюют уже сотни лет, за этой войной следит Мария - одна из самых могущественных ведьм своей эры. |
Since the end of the cold war, the United Nations had carried out peacekeeping operations in various inter-State or intra-State conflicts, with mixed results. | За время, прошедшее с момента окончания "холодной войны", Организация Объединенных Наций осуществляет операции по поддержанию мира, направленные на урегулирование различных межгосударственных или внутригосударственных конфликтов, с переменным успехом. |
Andorra is a country that has lived for more than 700 years without an army, without taking part in any war and without internal conflicts. | Андорра представляет собой страну, которая на протяжении более 700 лет существует без армии, не принимая участия ни в каких войнах и не переживая внутренних конфликтов. |
That is why we believe that in the case of Guinea-Bissau, as with other conflicts since the end of the cold war, it is not possible to draw a clear-cut and definitive dividing line between peacekeeping and peace-building activities. | Именно поэтому мы считаем, что в случае Гвинеи-Бисау, как и в отношении других конфликтов, произошедших со времени окончания «холодной войны», невозможно провести четкую и определенную разделительную линию между деятельностью по поддержанию мира и миростроительству. |
By providing support to Member States in the form of good offices, conflict prevention, peacemaking and peacebuilding, they had enabled States such as El Salvador to consolidate processes that had successfully served the transition from war to peacebuilding and subsequently to development. | Предоставляя государствам-членам поддержку в виде добрых услуг, предотвращения конфликтов, поддержания мира и миростроительства, они дают таким государствам, как Сальвадор, возможность консолидировать процессы, которые позволяют успешно перейти от войны к миростроительству, а затем к развитию. |
The importance of this resolution was the subject of an NCWGB seminar held in 2003 on the theme "Women, war and peace", concerned with safeguarding the role of women in situations of armed combat and women's involvement in activities to restore and rebuild peace. | О значении этой резолюции говорилось в ходе проведенного по линии НСЖВ в 2003 году семинара по теме «Женщины, война и мир», посвященного повышению роли женщин в условиях вооруженных конфликтов и расширению их участия в деятельности по восстановлению и укреплению мира. |
This new wave of migration is said to be reviving the conflict and could again lead to serious ethnic clashes and extend the war in Rwanda to Zairian territory. | Сообщается, что эта новая волна миграции вновь обострила конфликт, что может привести к серьезным этническим столкновениям, в результате которых война в Руанде перекинется на территорию Заира. |
Noting that war and conflict in the past three decades had weakened the political, social and economic structure, the Organization for Defending Victims of Violence viewed the setting up of human rights mechanisms and institutions in Afghanistan's national development strategy as a step forward. | Отметив, что война и конфликт трех последних десятилетий ослабили политическую, социальную и экономическую структуру, Организация по защите жертв насилия охарактеризовала создание правозащитных механизмов и учреждений в национальной стратегии развития Афганистана как шаг вперед. |
One of the most serious obstacles was the fact that, in 1992, as a result of an inadequate plan, the political conflict in Moldova had turned into an armed confrontation, which had, in turn degenerated into a de facto civil war. | Одним из наиболее серьезных препятствий является тот факт, что в 1992 году в результате неадекватного плана политический конфликт в Молдове превратился в вооруженную конфронтацию, которая в свою очередь превратилась в фактическую гражданскую войну. |
In light of this, the South Lebanon conflict can be seen as a part of the Lebanese Civil War. | В свете этого конфликт в Южном Ливане может рассматриваться как часть гражданской войны в Ливане. |
The "Bolivian gas war" thus came to a head in October 2003, leading to the resignation of President Gonzalo Sánchez de Lozada (aka "Goni"). | Газовый конфликт в Боливии достиг критической точки в октябре 2003 года, что привело к отставке президента страны, Гонсало Санчеса де Лосады (известного также как Гони). |