They heard my voice and assumed I was Edison. | Они слышали мой голос и представляли Эдисона. |
I would also like to join my voice to those who express appreciation for the very important statement made by the Foreign Minister of Senegal. | Я хотела бы также присоединить свой голос к голосам тех, кто выразил признательность министру иностранных дел Сенегала за его очень важное выступление. |
Within seconds my software will break it down phonetically, and... transmute my voice so that on the other end, it will sound exactly... like Leonard. | Через пару секунд моя программа сделает фонетический анализ и преобразует мой голос так, что на другом конце, будет звучать, голос Леонарда. |
It is vital that they be able to seize this chance and ensure that their voice is heard in both the status talks themselves and in the institutions for Kosovo while those talks proceed. | Крайне важно, чтобы они смогли воспользоваться этим шансом и обеспечить, чтобы их голос был услышан как на собственно переговорах по определению статуса, так и в косовских институтах по ходу переговоров. |
Voice 5: I was in Times Square. Voice 6: São Paolo, Brazil. | Голос 5: Я была на Таймс-Сквер. Голос 6: Сан-Паулу, Бразилия. |
Even with the voice modulator, you're exposed here. | Тут даже голосовой модулятор тебя не прикроет. |
Operation and maintenance of 63 VHF/UHF repeaters, 4,893 radios, 101 satellite phones and 910 mobile phones to provide mobile voice services | Эксплуатация и обслуживание 63 ретрансляторов ОВЧ/УВЧ-связи, 4893 радиотелефонов, 101 спутникового телефона и 910 мобильных телефонов для обеспечения мобильной голосовой связи |
However, intelligent automated assistants are designed to perform specific, one-off tasks specified by user voice instructions, while smart personal agents perform ongoing tasks (e.g., schedule management) autonomously. | При этом интеллектуальные автоматизированные агенты предназначены для выполнения конкретных, разовых задач, заданных голосовой инструкцией пользователя, в то время как «умные» программные агенты выполняют текущие задачи (например, управление расписанием) автономно. |
Separately, major initiatives taken by the Government and the private sector in bringing ICT to rural areas have clearly demonstrated that demand for access goes beyond plain voice. | Помимо этого предпринимаемые правительством и частным сектором крупные инициативы по внедрению ИКТ в сельской местности наглядно демонстрируют, что спрос на возможности доступа выходят за рамки одной лишь голосовой связи. |
You have reached the voice mailbox of... | Оставьте сообщение на голосовой почте... |
Look at me, already losing my own voice. | Поглядите, уже теряю собственное мнение. |
For individuals and groups who have been marginalized, it is particularly important to have assurances that their participation counts and that voice will translate into influence. | Для маргинализованных групп и индивидов особенно важно иметь гарантии того, что их участие имеет смысл, а их мнение на что-то влияет. |
Indigenous women had made it very clear that they wanted to have their own voice; however, they also recognized the power of using mainstream vehicles. | Женщины из числа коренного населения четко дали понять, что они хотят высказывать свое собственное мнение; однако они также признают эффективность использования общих механизмов. |
My country recognizes the intergovernmental negotiations as a chance for a qualitative deepening of the process, as well as an opportunity for small countries to voice their opinions and articulate their interests. | Наша страна признает межправительственные переговоры как возможность для качественного углубления процесса, а также как возможность для малых стран выразить свое мнение и заявить о своих интересах. |
Gibraltar was not afraid of a dialogue with Spain and sought to develop good relations with it, but a dialogue about Gibraltar must be structured in such a way as to give the people of the Territory a voice, in the form of elected leaders and Government. | Гибралтар не боится диалога с Испанией и стремится развивать благотворные отношения с ней, вместе с тем диалог по вопросу о Гибралтаре должен строиться на основе принципа, предполагающего предоставление народу территории возможности выражать свое мнение через своих избранных руководителей и правительство. |
She pointed to the lack of a coordinated voice as the greatest barrier to access to judicial remedy. | Она отметила, что отсутствие согласованной позиции является самым серьезным препятствием на пути доступа к судебным средствам правовой защиты. |
Establishing UNEP as a specialized agency would be a means of responding to the lack of a global authoritative and responsive voice for the environment. | Преобразование ЮНЕП в специализированное учреждение даст возможность отреагировать на отсутствие авторитетной и оперативно реагирующей на изменение ситуации позиции по вопросам окружающей среды на глобальном уровне. |
The Conference was also an important opportunity for civil society to have its voice heard on key issues included in the agenda of the United Nations Conference on Sustainable Development, to be held in Rio de Janeiro, Brazil, in 2012 (Rio+20). | Конференция дала также гражданскому обществу ценную возможность заявить о своей позиции по основным вопросам, включенным в повестку дня Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, которая будет проведена в Рио-де-Жанейро, Бразилия, в 2012 году («Рио+20»). |
Specific challenges arise from international standards, which are often developed through processes where DCs lack an effective voice. | Особые задачи возникают в связи с международными стандартами, при разработке которых у развивающихся стран нередко мало возможностей отстаивать свои позиции. |
The United Nations should have a stronger role, and should lead the way in reforming international financial governance, which must be transparent and inclusive, and give developing countries a voice. | Организация Объединенных Наций должна играть более весомую роль и занимать руководящие позиции в реформировании международной системы финансового управления, которая должна быть прозрачной и всеобъемлющей, и предоставлять права и возможности развивающимся странам. |
To the Under-Secretary-General for Disarmament Affairs, Mr. Jayantha Dhanapala, I should like to voice the gratitude of my delegation for his most instructive and succinct introductory statement and the quality of the documents provided to us. | От имени нашей делегации я хотел бы выразить заместителю Генерального секретаря по вопросам разоружения г-ну Джаянтхе Дханапале нашу признательность за его исключительно информативное и сжатое вступительное заявление и за высокий профессиональный уровень представленных нашему вниманию документов. |
Let's help them have a voice. | Давайте поможем им выразить своё мнение. |
I should like also to repeat to him our personal gratification at seeing him presiding over the Working Group that will be formed within the Fifth Committee to examine this problem and voice our confidence in his sagacity which is the source of pride for every African. | Я хотел бы также вновь выразить наше удовлетворение в связи с тем, что он возглавит Рабочую группу, которая будет создана в рамках Пятого комитета для рассмотрения этой проблемы, и высказать уверенность в его мудрости, вызывающей гордость у всех африканцев. |
The country's four major political leaders, as well as many religious leaders and various political parties, addressed the entire nation and the presidium of the Forum in order to voice their opinions and concerns in relation to the current socio-political unrest. | Четыре ведущих политических лидера страны, а также большое число религиозных лидеров и представителей различных политических партий, поочередно обратились с речами ко всей нации и членам Президиума Форума для того, чтобы изложить свои мнения и выразить озабоченность по поводу текущего социально-политического кризиса. |
To voice public concern for the more than 1 billion people still living in extreme poverty? | Для того чтобы выразить нашу общую озабоченность по поводу того, что более 1 миллиарда человек по-прежнему живут в крайней нищете? |
I suggest you keep your voice down, or you won't have a chance. | Я советую вам снизить тон, иначе у вас не останется шансов. |
Would you please keep your voice down! | Не могли бы вы сбавить тон? |
Did you use that serious, scary voice you have? | Использовала этот до жути серьезный тон? |
Okay, look, keep your voice down, okay? | Послушай, сбавь-ка тон, хорошо? |
Every tone of voice a lie, every gesture a falsehood, every smile a grimace. | Каждый тон в голосе лживый, каждый жест - обман, каждая улыбка - гримаса. |
As America's conservative voice, it is the leading entity in providing conservative positions on issues to Congress, administration officials, state governments, the media, political candidates and the public. | Как рупор консервативных американцев она играет ведущую роль в изложении консервативных взглядов на различные проблемы Конгрессу, должностным лицам администрации, штатным органам власти, СМИ, кандидатам на политические посты и широкой общественности. |
The National Front of Afghanistan, a new alliance of former members of the Northern Alliance with representatives of the former Communist Government and the royal family, has become a prominent voice critical of Government shortcomings. | Национальный фронт Афганистана, новый альянс бывших членов Северного альянса и представителей бывшего коммунистического правительства и королевской семьи, превратился в громкий рупор критики недостатков в работе правительства. |
This grouping has joined forces with the Men's Health Forum and formed the Men's Coalition which includes a number of organisations who deal with men's health and behaviour, creating a powerful male voice to address violent behaviour. | На этих семинарах были объединены усилия с Форумом по вопросам мужского здоровья и сформирована "Мужская коалиция", которая включает ряд организаций, занимающихся вопросами мужского здоровья и поведения, и образует мощный мужской рупор для борьбы с агрессивным поведением. |
However, the Organization's voice risked being drowned in the deluge of information vying for the world's attention. | Г-н Тан подчеркивает жизненную важность информации как элемента, дополняющего работу по формулированию политики Организации Объединенных Наций. Однако "рупор" Организации рискует задохнуться в потоке информации в попытках привлечь к себе внимание мирового сообщества. |
However, the Organization's voice risked being drowned in the deluge of information vying for the world's attention. | Однако "рупор" Организации рискует задохнуться в потоке информации в попытках привлечь к себе внимание мирового сообщества. |
Charges for voice and video communications are expected to decrease. | Ожидается снижение стоимости речевой коммуникации и передачи видеосигналов. |
Besides it is developed in view of modern telecommunication tendencies, such as convergence of fixed and mobile networks, integration of voice communication and data transmission, multimedia services and simultaneous service from several operators. | Кроме того, он разработан с учетом современных телекоммуникационных тенденций, таких как конвергенция фиксированных и мобильных сетей, интеграция речевой связи и передачи данных, мультимедийные услуги и одновременный сервис от нескольких операторов. |
The Communications and Information Technology Services, in collaboration with the OCHA, will use the donated GSM network to provide United Nations bodies with rapidly deployable mobile, cell-based voice communications systems | Служба связи и информационных технологий в сотрудничестве с Управлением по координации гуманитарной деятельности будет использовать подаренную сеть ГСМ для оснащения органов системы Организации Объединенных Наций быстро развертываемыми системами мобильной, сотовой речевой связи |
The communication system must allow both voice and data transmissions and be configured to support redundancies to ensure continuity of service. | Система связи должна обеспечивать передачу как речевой информации, так и данных, и ее конфигурация должна предусматривать резервные возможности для обеспечения бесперебойного обслуживания. |
When Lang was called in for an audition to replace previous voice actor Clancy Brown, the voice director described Doctor Cortex to him and had him listen to signature samples of Brown's performance. | Когда Lang был приглашен к пробе, чтобы сменить прежнюю, озвучивание которой принадлежало тогда актеру Кларенси Брауну, речевой директор взялся, описывал им персонажа Доктора Кортекса, какой он был на тот момент и дал прослушать некоторые простые записи Кларенси. |
Yes, you can voice your opinions, but it's kind of hard to get a rhythm going when we're having conversations. | Да, ты можешь высказать мнение, но трудно сохранять ритм и беседовать одновременно. |
This is partly because the poor have fewer opportunities than higher income groups to voice their needs or to organize effectively to demand better provision of services. | Это отчасти обусловлено тем, что бедные имеют меньше возможностей, чем богатые высказать свои нужды или организованно потребовать улучшения услуг. |
The informal interactive hearings offered an opportunity for civil society to express its views and voice its expectations for the 2013 High-level Dialogue and to interact with Member States. | Неофициальные интерактивные слушания предоставили представителям гражданского общества возможность высказать свои мнения и сформулировать ожидания, связанные с диалогом на высоком уровне 2013 года, а также вступить во взаимодействие с государствами-членами. |
Open negotiations will give all Members of the United Nations a voice and will certainly help the Council to be more effective, efficient, transparent and democratic in the future. | Открытые переговоры дадут возможность всем членам Организации Объединенных Наций высказать свое мнение и, таким образом, будут способствовать повышению эффективности, действенности, транспарентности и демократичности Совета. |
They thus pinned all their hopes on the bodies of the United Nations, the only forum where their voice could be heard and they could aspire to a role as full and equal partners in decision-making. | Поэтому они и возлагают свои надежды на органы системы Организации Объединенных Наций - единственную трибуну, с которой они могут высказать свое мнение и претендовать на роль полноправного партнера в процессе принятия решений. |
For that reason, we would like to voice our full support for Ambassador Petritsch's firm and decisive management style. | Именно поэтому мы хотели бы заявить послу Петричу о полной поддержке его твердого и решительного стиля руководства. |
Wherever flouted dignity cannot properly voice its legitimate demands, wherever those demands do not receive a reasonable response, conflict is brewing. | Конфликт возникает там, где попранное достоинство не может должным образом заявить о своих легитимных требованиях, там, где эти требования не получают достойного ответа. |
Earlier this year, the Kingdom established a diplomatic presence in Beijing to give strong voice to its interests and impetus to its exploration and pursuit of mutually relevant and beneficial ventures, including tourism, trade, aviation and security. | В текущем году Королевство установило дипломатическое присутствие в Пекине, чтобы решительно заявить о своих интересах и подтвердить намерение изучать и реализовывать взаимовыгодные и представляющие взаимный интерес предприятия, в том числе в области туризма, торговли, авиации и безопасности. |
It offers a framework for all of them to join forces in giving the hungry a stronger voice and in responding to their concerns. | Он также обеспечивает условия для объединения их усилий с целью дать голодным возможность во всеуслышание заявить о своем бедственном положении и обеспечить надлежащее удовлетворение их потребностей. |
One of their principal grievances was that they felt that they did not have the opportunity to raise their voice. | Одна из их основных жалоб связана с тем, что, по их мнению, они не имеют возможности открыто заявить о себе. |
It has tirelessly pleaded - sometimes as a voice crying in the wilderness - for a substantial increase in the level of official development assistance in order to permit these countries to enjoy trade advantages without reciprocity, to ease their debt burden and stabilize raw-material prices. | Она неустанно выступала - иногда и как глас вопиющего в пустыне - за значительный рост официальной помощи на цели развития, с тем чтобы эти страны пользовались экономическими выгодами в области торговли в одностороннем порядке и чтобы облегчить им бремя задолженности и стабилизировать цены на сырье. |
A resounding voice must be raised within the Council compelling the Government of the United States of America to respect the law, not to continue to mock the people and not to use force as an argument to impose its version of the truth. | В Совете должен прозвучать мощный глас, заставляющий правительство Соединенных Штатов Америки соблюдать закон, а не продолжать насмехаться над людьми и применять в качестве аргумента для навязывания своей версии истины грубую силу. |
The Committee welcomed the Peoples' Voice and Geneva initiatives, which had generated genuine interest in their visionary approach to the core issues of the conflict. | Комитет приветствовал инициативу «Глас народа» и Женевскую инициативу, которые вызвали подлинный интерес своим творческим подходом к устранению основных причин конфликта. |
And the voice responded calmly, | И глас согласился спокойно, |
And I speak here with her voice | И сейчас я - глас её. |
Bener tuh well, students should be able to voice their aspirations in the dialogues, public forums. | Bener tuh хорошо, студенты должны иметь возможность выражать свои чаяния в диалогах, общественных форумах. |
Thailand supports the open and transparent participation of States on the basis of consensus, in which all States can equally voice their concerns and make positive contributions to the treaty process. | Таиланд поддерживает открытое и транспарентное участие государств на основе консенсуса, позволяющее всем государствам в равной мере выражать свою озабоченность и вносить конструктивный вклад в процесс осуществления договора. |
Ethnic minorities were able to voice their opinions through direct representatives, and policy-making agencies solicited the views of associations, with a view to improving policies geared to ethnic minorities, as well as receiving and monitoring complaints. | Этнические меньшинства имеют возможность выражать свое мнение через прямых представителей, а директивные органы запрашивают мнения объединений в целях совершенствования политики, осуществляемой в интересах этнических меньшинств, а также получения жалоб и наблюдения за ходом их рассмотрения. |
Accordingly, we must accept that the smallest, most vulnerable States will have a voice. | Следовательно, мы должны признать, что даже самые малые и наиболее уязвимые государства должны иметь возможность выражать свое мнение. |
In order to improve conditions in the informal economy, it was important to ensure decent work for all, with the corresponding rights, protection and voice, and to improve the quality of work available, not merely to increase the number of jobs. | Для того чтобы улучшить условия в неформальном секторе экономики, важно обеспечить достойную работу всем с предоставлением соответствующих прав, защиты и возможности выражать свое мнение, а также поднять качественный уровень имеющихся рабочих мест, а не просто увеличивать их количество. |
See, you have a fake voice, too. | Слышишь, у тебя уже тоже этот противный голосок. |
Kept hearing this voice telling me, Meet your father. | Продолжая слушать этот голосок, говорящий мне: Поговори с отцом. |
Don't whack off to the sound of his voice. | Только на голосок его не дёргай. |
In 2002, she recorded the songs "One Small Voice" and "Rudolph The Red-Nosed Reindeer" for the compilation album School's Out! | В 2002 году она записала песни «Голосок» и «Красноносый олень Рудольф» для сборника «School's Out! |
That little voice was right, but then I remembered that I'm not an athlete. | Этот тонкий голосок был прав, но потом я вспомнил, что я же не спортсмен. |
Uruguay's experience on the ground has also led us to voice a crucial concern. | Во многих случаях опыт работы Уругвая на местах побуждал нас высказывать серьезные озабоченности. |
People in general are free to voice their opinions about any issue which concerns their well-being. | Люди вообще свободны высказывать свои мнения по любому вопросу, который касается их благополучия. |
For many countries, the Committee was the only forum where they had such a voice. | Для многих стран Комитет является единственным форумом, в рамках которого они могут высказывать такие мнения. |
Countries with an interest in UNEP activities are given a voice and a role through universal participation. | В силу универсальности участия странам, проявляющим заинтересованность в деятельности ЮНЕП, дана возможность высказывать свое мнение и играть свою роль. |
Nor do they capture inequalities in time use, which result in longer working hours for women, or women's lack of voice or control in respect of household income. | Они также не отражают неравенство в использовании времени, при котором женщины проводят за работой больше времени или не имеют возможности высказывать свое мнение в отношении доходов домохозяйства и контролировать их. |
Accordingly, people need to be empowered to voice their concerns and participate more actively in decision-making processes. | Соответственно, люди должны получить право озвучивать свои опасения и проблемы и активнее участвовать в процессах принятия решений. |
Anyway, we can't afford to pay the voice actors on Itchy and Scratchy, so I'm doing the voices myself. | Так или иначе теперь мы не можем себе позволить платить актёрам за их голоса Шекотки и Царапки. таким образом я буду озвучивать их сам. |
Organizations of civil society continue to play the roles of helping articulate public opinion, giving voice to the voiceless in society, advancing particular causes and providing social services. | Роль организаций гражданского общества по-прежнему заключается в том, чтобы озвучивать общественное мнение, доносить до соответствующих органов информацию о нуждах и чаяниях не имеющих возможности заявить о себе членов общества, добиваться выполнения конкретных целей и обеспечивать население социальными услугами. |
In the Malay version, the original voice actor for Upin & Ipin, Nur Fathiah Diaz, was chosen to voice the main character, BoBoiBoy. | В версии Малайский язык, оригинальный голос актера для Upin & Ipin, Nur Fathiah Diaz, пригласили озвучивать главного героя, BoBoiBoyю. |
He also continued to provide the voice for the Steinbrenner character. | Но он продолжал озвучивать персонаж Стейбреннера. |
After the demonstration, Bell mentioned his untested theory on how to transmit human speech electrically by means of a "harp apparatus" which would have several steel reeds tuned to different frequencies to cover the voice spectrum. | После демонстрации Белл упомянул о своей неопробованной идее о том, как передавать человеческую речь с помощью электричества, используя «аппарат типа губной гармоники», в котором будет несколько стальных язычков, настроенных на разные частоты для покрытия голосового спектра человека. |
First, it is a public engagement and statement asserting their right to matter, to have a voice and to decide their future. | Во-первых, речь идет об общественном обязательстве и утверждении их права оказывать влияние, выражать мнение и решать свою будущую судьбу. |
Spain proceeded from the thesis that it was a case, not of decolonization, but of a bilateral sovereignty dispute in which the people of Gibraltar had no voice. | Испания исходит из той посылки, что речь идет не о деколонизации, а о двустороннем споре по вопросу о суверенитете, в котором народ Гибралтара не имеет права голоса. |
The commission sentenced him to life imprisonment after which he made an historic speech, stating "we may be killed but our voice will never die" echoing "History Will Absolve Me" by Fidel Castro, at the end of Moncada Barracks trial in 1953. | После вынесения ему приговора произнёс знаменитую речь, слова которой «Нас могут убить, но наши голоса не заглушат» отсылали к фразе «История меня оправдает» Фиделя Кастро. |
As noted by author Erwan Chuberre, "L'Instant X" is different from Farmer's other songs because the singer uses a deeper voice than usual, and lyrics deal with things of everyday life, not romantic literary references. | По мнению писателя Эрван Чуберре, «L'instant X» сильно отличается от всего творчества Милен Фармер, поскольку использует глубоко-низкий тембр голоса, чем обычно, и в самой песне речь идёт о повседневности, а не об лирических литературных сложных отсылках. |
It was suggested that the sentence be put in the passive voice, so that it would be addressed to all concerned parties, and not only States parties. | Было предложено использовать в данном предложении страдательный залог, с тем чтобы оно было адресовано всем заинтересованным сторонам, а не только государствам-участникам. |
She's using a passive voice. | Она использует пассивный залог. |
These languages restrict the writer by general rules such as "Keep sentences short", "Avoid the use of pronouns", "Only use dictionary-approved words", and "Use only the active voice". | Эти языки ограничивают писателя общими правилами, такими как «писать короткими и грамматически простыми предложениями», «использовать существительные вместо местоимений», «использовать определяющие слова», «использовать активный залог вместо пассивного». |
Mediopassives (see passive voice, middle voice) can be formed from transitive verbs by adding a suffix -ɨ́ɲ: no siár sà:b "someone ripped the cloth" > sà:b sérɨ́ɲ "the cloth ripped". | Средне-страдательный залог (см страдательный залог, средний залог) может быть образован прибавлением суффикса -ɨ́ɲ: к транзитивным глаголам, например: no siár sà:b «кто-то разорвал одежду» > sà:b sérɨ́ɲ «одежда разорвана». |
It was also proposed that the sentence be put in the passive voice, but the result of such redraft was considered too vague for a binding legal instrument. | Было также предложено использовать в данном предложении страдательный залог, однако результат такого изменения формулировки был сочтен слишком туманным для обязательного правового документа. |
Exit, Voice, and Loyalty. | Выход, голос и верность (Exit, Voice, and Loyalty). |
Oberlin described himself as a countertenor whose "naturally high tenor voice" allowed him to sing the countertenor repertoire without using falsetto. | Сам Оберлин характеризовал себя как «естественно высокого тенора» (naturally high tenor voice), чей голос позволяет петь репертуары контратеноров без использования фальцета. |
This song was also performed on The Voice as the last solo song for the second season's winner Jermaine Paul. | Также, эта «I Believe I Can Fly» прозвучала на шоу The Voice, она стала последним сольным номером Джермейна Пола - победителя второго сезона. |
The Village Voice's Tom Breihan called the song "the movie's best dance-number" and commented how the routine managed to "include rapping and swing-dancing, which sort of blew mind." | Том Брейан из Village Voice назвал песню «лучшим танцевальным номером фильма» и прокомментировал, как танцевальная программа ухитрилась «включить рэп и свинг, которые вроде бы изумили». |
Sterling Clover of The Village Voice called it "a weeper in the best 'Time After Time' (1984) tradition." | Стерлинг Кловер из The Village Voice назвал её «плаксой в лучших традициях 'Time After Time' (1984)». |