| He has a great singing voice. | На деле же имеет прекрасный голос, когда поёт. |
| It's the voice you can't ignore. | Это голос, который вы не в состоянии игнорировать. |
| That voice, where do you draw if from? | Что за голос, откуда это? |
| But there's no one that sounds anything like The Voice. | Но на "Голос" совсем не похоже. |
| [Voice breaking] I love you, baby. | [Голос ломается] Я люблю тебя, малышка. |
| Until January 1, 2003 the company held monopoly on fixed voice communication services thereby turning into the leading fixed telephony operator. | До 1 января 2003 года компания была монополистом в сфере услуг фиксированной голосовой связи и благодаря этому стала крупнейшим оператором фиксированной телефонии. |
| The reach of mobile networks is enabling people to access voice and data services both through mobile telephones and through personal computers which connect to the Internet via these mobile networks. | Мобильные сети предоставляют людям возможность получить доступ к услугам голосовой и информационной связи как с помощью мобильных телефонов, так и персональных компьютеров, которые имеют выход в Интернет через эти мобильные сети. |
| AUTOMATED VOICE: This voice mailbox is currently full. | Ящик голосовой почты заполнен. |
| As another example, when encrypting Voice Over IP streams that use variable bit rate encoding, the number of bits per unit of time is not obscured, and this can be exploited to guess spoken phrases. | В качестве другого примера, при шифровании потоков Voice Over IP, которые используют кодирование с попеременной битовой скоростью, число битов в единицу времени не скрыто, и это может служить для предположения голосовой фразы. |
| You acknowledge that the content of the communication with other users through the Voice Client is entirely the responsibility of the user from whom such content originates. | Вы признаете, что ответственность за содержание сообщений при общении с другими пользователями с помощью Клиента голосовой связи всецело лежит на том пользователе, от которого исходит сообщение. |
| (b) Percentage of persons who voice their opinion to a public official; | Ь) процент лиц, которые высказывают свое мнение государственным чиновникам; |
| These consultations will include several surveys intended to give a voice to groups that are often marginalized in the democratic process in Mongolia, such as nomadic people, migrants, youth and the rural poor. | В ходе таких консультаций будет проведено несколько обследований, призванных выяснить мнение тех групп, которые зачастую выпадают из демократического процесса в Монголии, таких, как кочевники, мигранты, молодежь и сельская беднота. |
| And here in the United Nations, where civilizations past and present have a voice, is perhaps the best place to begin. For the challenges we face today demand that we exert every effort and exhaust every avenue in dealing with them. | И, вероятно, самым подходящим местом для первого шага в этом направлении является Организация Объединенных Наций, где свое мнение могут выразить представители прошлых и настоящих цивилизаций, поскольку стоящие сегодня перед нами проблемы требуют от нас приложения всех усилий и использования всех возможностей при их решении. |
| To ensure gender-responsive service delivery, women's participation and voice should be taken into account in the design delivery, and accountability processes of public services. | Для обеспечения оказания услуг, учитывающих гендерную проблематику, необходимо учитывать такие факторы, как участие и мнение женщин при планировании процессов оказания услуг и обеспечения подотчетности соответствующих служб. |
| With her voice and her mandate, she has strived to raise awareness and visibility about the challenges and risks that defenders face. | Высказывая свое мнение и выполняя свой мандат, она стремилась повысить осведомленность о проблемах и рисках, с которыми сталкиваются правозащитники, и привлечь к ним большее внимание. |
| This almost universal voice should be heeded. | К такой почти единогласной позиции надлежит прислушаться. |
| As communicators, their overriding goal is to develop a common voice reflected in common strategies, but this can happen only through their being brought together in a common forum. | Их главная цель как сотрудников по вопросам коммуникации заключается в разработке общей позиции и - на ее основе - общих стратегий, а этого можно добиться лишь путем объединения их усилий в рамках общего форума. |
| The resolution will further enhance regional cooperation and articulate a strong voice for the Asia-Pacific region at the Third World Conference on Disaster Risk Reduction, to be held in Sendai, Japan, in 2015. | Эта резолюция будет способствовать дальнейшему расширению регионального сотрудничества и станет выражением продуманной позиции Азиатско-Тихоокеанского региона на третьей Всемирной конференции по уменьшению опасности бедствий в Сендае, Япония, в 2015 году. |
| Number one, remunerated violence by giving voice only to the actors with the most polarized positions, as I said, and, number two, lack of information about conflicts and solutions stimulates the absence of peace. | Количество 1, получает вознаграждение или насилия со стороны предоставить право голоса только на субъектов с наиболее поляризованных позиции, как я уже сказал, и, во-вторых, отсутствие информации о конфликтах и решений способствует отсутствие мира. |
| Positive SMR based on participatory and open dialogue conducted in good faith necessitates - as a first step - that SRs and MRs clarify internally among themselves their own respective positions, such that they arrive at the discussion table with a unified voice on each side. | Для позитивных ВСР, основанных на всеобщем, открытом и добросовестном диалоге, требуется в качестве первого шага, чтобы как сторона ПП, так и сторона ПА четко определили для себя свои соответствующие позиции, с тем чтобы при обсуждении та и другая сторона выступала единым фронтом. |
| As the chairman... let me voice our the officers who have done so well. | Как председателю... позвольте мне выразить признательность... всем тем, кто так постарался. |
| Let me voice our conviction that not one country here represented, including even those that now dominate the Organization, is entirely satisfied with the current situation. | Позвольте мне выразить нашу убежденность в том, что ни одна представленная здесь страна, в том числе даже те, которые в настоящее время доминируют в Организации, не удовлетворена полностью нынешней ситуацией. |
| These meetings gave Serb representatives the opportunity to voice directly their concerns about the inadequacies of the previous Amnesty Law, and to offer comments on the draft of a revised Amnesty Law, which was subsequently amended before enactment on 20 September. | Эти встречи дали сербским представителям возможность напрямую выразить свою обеспокоенность по поводу недостатков прежнего закона об амнистии и высказать замечания по проекту пересмотренного закона об амнистии, в который впоследствии были внесены поправки до его принятия 20 сентября. |
| This one says you should never let your child use his hands to express himself, or he'll never learn to use his voice or to read lips. | Одни говорят, что никогда не должны позволять ребенку использовать свои руки, чтобы выразить себя, иначе он никогда не научится использовать свой голос или читать по губам. |
| He urged all nations to give the youth of the world a voice by sending a national youth representative to the United Nations General Assembly in 2005. | Представитель шведской молодежи призывает государства позволить молодежи всего мира выразить свои взгляды, направив представителя от каждой страны на Генеральную Ассамблею Организации Объединенных Наций в 2005 году. |
| I would lower my voice, Accuser. | Я бы на твоем месте сбавил тон, Обвинитель. |
| Seriously, enough with the voice. | Серьезно, оставь этот тон. |
| And the tone of his voice as he said them. | И тон его голоса, когда он их произносил. |
| "The tone of his voice, the satanic gleam in his eye,"his warm breath upon her cheek routed her resolution completely. | Тон его голоса, сатанинский блеск в глазах... его горячее дыхание на ее щеке, совершенно ее обезоружили. |
| So I was looking at qualitative data, so what was the humor, the tone, the voice, the communication style that these women shared in common? | Я смотрела на качественные данные: чувство юмора, тон, голос, стиль общения, - которые эти женщины разделяли. |
| Soroptimist International, as a global voice for women, calls upon civil society, Governments and the private sector to ensure that this paradigm shift becomes a reality, and not just another point on the ever-growing list of unrealized international commitments. | Международная ассоциация сороптимисток, как глобальный рупор женщин, призывает гражданское общество, правительства и частный сектор сделать изменение системы воззрений реальностью, а не просто еще одним пунктом в постоянно расширяющемся перечне выполненных международных обязательств. |
| The National Front of Afghanistan, a new alliance of former members of the Northern Alliance with representatives of the former Communist Government and the royal family, has become a prominent voice critical of Government shortcomings. | Национальный фронт Афганистана, новый альянс бывших членов Северного альянса и представителей бывшего коммунистического правительства и королевской семьи, превратился в громкий рупор критики недостатков в работе правительства. |
| This grouping has joined forces with the Men's Health Forum and formed the Men's Coalition which includes a number of organisations who deal with men's health and behaviour, creating a powerful male voice to address violent behaviour. | На этих семинарах были объединены усилия с Форумом по вопросам мужского здоровья и сформирована "Мужская коалиция", которая включает ряд организаций, занимающихся вопросами мужского здоровья и поведения, и образует мощный мужской рупор для борьбы с агрессивным поведением. |
| However, the Organization's voice risked being drowned in the deluge of information vying for the world's attention. | Однако "рупор" Организации рискует задохнуться в потоке информации в попытках привлечь к себе внимание мирового сообщества. |
| The Department was the voice through which the United Nations spoke, and the Committee could strengthen that voice by giving the Department the tools it needed, he said. | Председатель заявил, что Департамент является рупором, доносящим голос Организации Объединенных Наций, и Комитет может усилить этот рупор, снабдив Департамент требующимися ему инструментами. |
| UNMIH requires mobile communications equipment to provide essential voice radio communications to mission components while mobile. | МООНГ необходима передвижная аппаратура связи для налаживания основной речевой радиосвязи с компонентами миссии, когда они находятся в движении. |
| These include strategic voice, data and video switching, routing and bridging, and data storage. | Эти потребности включают средства коммутации, маршрутизации и соединения линий стратегической речевой, цифровой и видеосвязи и хранения данных. |
| Finally, six INMARSAT "M" would be required for an emergency voice communications facility for use in an accident or a crisis, again located in each of the outstations. | Наконец, потребуются шесть станций ИНМАРСАТ "М" для обеспечения аварийной речевой связи в экстренной или кризисной ситуации, которые также будут установлены на каждом передовом посту. |
| UNSOA is therefore required to deploy a full PABX installation to cater to Mombasa and to route voice traffic and support to Nairobi, Mogadishu and Addis Ababa, as well as to the rest of the field missions and United Nations Headquarters. | В этой связи ЮНСОА вынуждено развернуть УАТС в полномасштабном варианте, для того чтобы обеспечить обслуживание Момбасы и перенаправлять речевой трафик в Найроби, Могадишо и Аддис-Абебу, а также в остальные полевые миссии и Центральные учреждения Организации Объединенных Наций и обеспечить его обслуживание. |
| The terminal also implements the reception and reproduction, by similar means, of digitized and transmitted voice data transmitted by other similar terminals and/or hardware and software systems combined therewith. | Терминал также осуществляет прием и воспроизведение аналогичным образом оцифрованной и переданной речевой информации, передаваемой другими подобными терминалами и/или совместимыми с ними аппаратно-программными комплексами. |
| We would voice the hope here that the General Assembly and the international community will lend their full support to the implementation of these measures. | Здесь мы хотели бы высказать надежду на то, что Генеральная Ассамблея и международное сообщество окажут всемерную поддержку осуществлению этих мер. |
| Despite these difficulties, or precisely because of these difficulties, my delegation wishes to voice its steadfast support of the work of the Tribunal. | Несмотря на эти трудности или именно по этой причине моя делегация хотела бы высказать свою неизменную поддержку работы Трибунала. |
| It had brought together and given voice to all parties with a stake in development. | Он объединил все стороны, участвующие в процессе развития, и дал им возможность высказать свое мнение. |
| Within that space, the Social Forum seeks to give special voice to new actors, including the poor and the marginalized and their organizations, which have no space within the United Nations system. | В пределах этого пространства Социальный форум стремится дать возможность высказать свое особое мнение новым участникам, в том числе представителям беднейших и маргинальных слоев населения и их организаций, у которых нет такой возможности в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
| It is not that traditional elders do not give voice to a woman's opinions; rather hers is often the last voice to be heard. | Это не означает, что традиционные старейшины не дают женщине возможности высказать свое мнение; скорее, она часто высказывает свое мнение последней. |
| I have asked for the floor today to voice South Africa's support for the Chinese and Russian Federation initiative on the prevention of an arms race in outer space, in the form of a working paper introduced on 27 June. | Я попросил сегодня слова, чтобы заявить о поддержке Южной Африкой инициативы Китая и Российской Федерации относительно предотвращения гонки вооружений в космическом пространстве, которая была внесена в виде рабочего документа от 27 июня. |
| To those States we must say, in a unified and unwavering voice, you will not be tolerated. | Этим государствам мы должны твердым голосом заявить, демонстрируя свое единство: терпеть вас мы не будем. |
| Mr. Longoria, speaking in his personal capacity as a film director, said that the Committee was one of the few forums where the Sahrawi people had a voice. | Г-н Лонгория, выступая в своем личном качестве кинорежиссера, говорит, что Комитет является одним из немногих форумов, где сахарский народ может заявить о своем положении. |
| The organization gives a voice to the voiceless, and gives a chance to indigenous peoples to share their knowledge with modern society. | Наша организация предоставляет возможность заявить о себе тем, кто раньше этого сделать не мог, и открывает перед коренными народами шанс поделиться своими знаниями с современным обществом. |
| In conclusion, Samoa adds its voice to urge the United Nations to consider non-communicable diseases as included in Millennium Development Goal 6, where it refers to the reduction of diseases. | В заключение я хотел бы заявить, что Самоа присоединяет свой голос к голосам тех, кто настоятельно призывает Организацию Объединенных Наций рассмотреть возможность включения неинфекционных заболеваний в ЦРДТ 6, где идет речь о сокращении масштабов заболеваний. |
| I'm just a voice crying in the wilderness. | Я лишь глас вопиющего в пустыне. |
| It has tirelessly pleaded - sometimes as a voice crying in the wilderness - for a substantial increase in the level of official development assistance in order to permit these countries to enjoy trade advantages without reciprocity, to ease their debt burden and stabilize raw-material prices. | Она неустанно выступала - иногда и как глас вопиющего в пустыне - за значительный рост официальной помощи на цели развития, с тем чтобы эти страны пользовались экономическими выгодами в области торговли в одностороннем порядке и чтобы облегчить им бремя задолженности и стабилизировать цены на сырье. |
| As a necessary, but inconvenient presence, we are the invisible continent and people's voice that the world could afford to ignore without consequences, but it can no longer do so. | Наше присутствие - досадная необходимость, мы - невидимый континент и глас народа, которые мир мог позволить себе не замечать без каких-либо последствий, но больше так продолжаться не может. |
| Special rapporteurs and independent experts have continued their work, giving a voice to the voiceless, even at times when the Council was focusing mainly on the task of institution-building. | Продолжают работать специальные докладчики и независимые эксперты, что позволяет услышать глас безгласных, даже тогда, когда Совет обращал основное внимание на задачу институционального строительства. |
| I'm not a lone voice crying in the wildernessanymore, Bosch. | Я уже не глас, вопиющий в пустыне. |
| Participation is more than casting votes: it implies the ability for individuals and people to freely express their views, and for this voice to be heard "to shape the decisions that affect their community". | Участие не ограничивается голосованием и предполагает способность отдельных граждан и народа свободно выражать свои мнения, а также право быть услышанным и "влиять на принятие решений, затрагивающих общество". |
| The promotion of human development through education and health is an important means, among others, to give individuals and groups a voice and greater agency to articulate their interests. | В частности, важным средством для предоставления отдельным лицам и группам возможности выражать свое мнение и интересы является поощрение развития человека посредством образования и здравоохранения. |
| In order to improve conditions in the informal economy, it was important to ensure decent work for all, with the corresponding rights, protection and voice, and to improve the quality of work available, not merely to increase the number of jobs. | Для того чтобы улучшить условия в неформальном секторе экономики, важно обеспечить достойную работу всем с предоставлением соответствующих прав, защиты и возможности выражать свое мнение, а также поднять качественный уровень имеющихся рабочих мест, а не просто увеличивать их количество. |
| During the second and third seasons of the half-hour show, Castellaneta "dropped the voice down" and developed it as more versatile and humorous, allowing Homer a fuller range of emotions. | Во втором и третьем сезонах сериала голос Кастелланета «упал вниз» и стал более универсальным и юмористическим, что позволило Гомеру выражать более широкий диапазон эмоций. |
| In addition, unions organized around the traditional employer-employee relationship are not well suited to give voice to those who work outside the formal sector or in non-conventional contractual status, such as part-time or temporary employment. | Кроме того, профсоюзы, организованные на базе традиционных взаимоотношений между нанимателями и нанимаемыми, не всегда хорошо подходят для того, чтобы выражать мнение тех, кто трудится вне формального сектора или не имеет обычного контрактного статуса, например, частично или временно занятые рабочие. |
| Yes, Maria, with your beautiful voice, sing something Christmassy... something traditional. | Да, Мария, у тебя чудный голосок, спой что-нибудь рождественское, традиционное. |
| I don't think Liz Lemon's female voice is a good match for Tracy Jordan. | Я не думаю, что голосок Лиз Лемон подойдет к Трейси Джордану. |
| Unlike other oriental cats, they are not talkative, their voice is tender and low. | В отличие от других восточных кошек, они совсем неболтливы, голосок их нежный и тихий. |
| Okay, okay, no need to use your squeaky voice | Ладно, ладно, не надо использовать свой писклявый голосок. |
| But they do it anyway because they love their work, and there's a small little voice inside of them telling them they're doing the right thing. | Но они занимаются этим, в любом случае, потому что они обожают свою работу, и тоненький голосок внутри них говорит им, что они поступают правильно. |
| On the other hand, democratization of international relations cannot be confined to having States voice their views or grievances. | Вместе с тем демократизация международных отношений не может ограничиваться предоставлением государствам возможности высказывать свои мнения или жалобы. |
| Without it, where else could nations voice and address freely their individual and universal concerns? | Если не здесь, где еще мы могли бы свободно высказывать свои мнения и обсуждать наши частные и общие проблемы? |
| Establishing a legal and policy framework that creates an enabling environment, respects all human rights and eliminates discrimination is a fundamental part of ensuring that rights holders have a voice and are able to hold Governments and other responsible parties to account. | Создание правовых и политических рамок, обеспечивающих благоприятные условия, уважение всех прав человека и ликвидацию дискриминации, являются одним из основных элементов гарантирования того, чтобы правообладатели могли высказывать свое мнение и требовать ответа от правительств и других ответственных сторон. |
| By providing a voice for the groups concerned, it would serve to facilitate communication between minorities and Governments and to develop methods for conflict resolution or direction of the conflict into peaceful channels. | Предоставляя соответствующим группам возможность высказывать свое мнение, она могла бы облегчить общение между представителями меньшинств и правительств и разработку методов разрешения конфликтов или направления их в русло мирного урегулирования. |
| Children must not only be the object of our continued attention; they must also be given their own voice and an opportunity to participate in decisions on matters affecting them. | Дети не только должны быть предметом нашей постоянной заботы; им необходимо также предоставить возможность высказывать свое мнение и принимать участие в принятии решений по затрагивающим их вопросам. |
| All citizens have the right to voice their aspirations, express their political opinions or make contributions to all political, socio-economic and cultural matters through different means of mass media. | Все граждане имеют право озвучивать свои стремления, выражать свои политические мнения или вносить вклад в решение всех политических, социально-экономических и культурных вопросов при помощи различных средств массовой информации. |
| One speaker suggested that civil society groups could give a voice to local environmental issues in such a way as to enable them to deal with food security and job creation and ensure successful partnerships and good results from local action. | Один из ораторов высказал мысль о том, что организации гражданского общества могли бы озвучивать местные экологические проблемы таким образом, чтобы иметь возможность заниматься вопросами продовольственной безопасности и создания рабочих мест, а также обеспечивать успешное партнерство и высокую результативность действий на местном уровне. |
| Taylor enjoyed playing Ash because of his "low, husky voice" and "energy and excitement". | Тэйлор сказала, что ей нравилось озвучивать Эша из-за его «хриплого и низкого голоса» и «энергичности и жизнерадостности». |
| We'll keep the sound of your voice for next time. | Озвучивать картиночки будете в следующий раз. |
| He also continued to provide the voice for the Steinbrenner character. | Но он продолжал озвучивать персонаж Стейбреннера. |
| Many applications run now on several networks, such as VoIP (voice over IP). | На данный момент множество приложений работают в нескольких сетях, таких как VoIP (речь по IP). |
| At issue is the level of voice and representation of developing countries in the structure of international economic and financial governance. | Речь идет о значимости и представительстве развивающихся стран в структуре международного экономического и финансового управления. |
| The Committee was morally bound to react to such situations and should make its voice heard, even if it was only to issue an appeal for moderation. | Комитет морально обязан реагировать на такие ситуации и высказывать по ним свое мнение, даже если речь идет лишь о призыве к сдержанности. |
| After the demonstration, Bell mentioned his untested theory on how to transmit human speech electrically by means of a "harp apparatus" which would have several steel reeds tuned to different frequencies to cover the voice spectrum. | После демонстрации Белл упомянул о своей неопробованной идее о том, как передавать человеческую речь с помощью электричества, используя «аппарат типа губной гармоники», в котором будет несколько стальных язычков, настроенных на разные частоты для покрытия голосового спектра человека. |
| So all the text you're going to see is real-time generated by the computer, visualizing what he's doing with his voice. | То есть весь текст, который вы увидите, в реальном времени произодится компьютером, визуализируя речь Яапа. |
| It was suggested that the sentence be put in the passive voice, so that it would be addressed to all concerned parties, and not only States parties. | Было предложено использовать в данном предложении страдательный залог, с тем чтобы оно было адресовано всем заинтересованным сторонам, а не только государствам-участникам. |
| Mr. YALDEN, expressing support for Ms. Chanet's suggestion, said that an executive summary should be brief, to the point and use the active rather than the passive voice. | Г-н ЯЛДЕН, выражая поддержку соображениям г-жи Шане, говорит, что резюме основных положений должно быть кратким, говорить о главном и использовать действительный, а не страдательный залог. |
| She's using a passive voice. | Она использует пассивный залог. |
| These languages restrict the writer by general rules such as "Keep sentences short", "Avoid the use of pronouns", "Only use dictionary-approved words", and "Use only the active voice". | Эти языки ограничивают писателя общими правилами, такими как «писать короткими и грамматически простыми предложениями», «использовать существительные вместо местоимений», «использовать определяющие слова», «использовать активный залог вместо пассивного». |
| Mediopassives (see passive voice, middle voice) can be formed from transitive verbs by adding a suffix -ɨ́ɲ: no siár sà:b "someone ripped the cloth" > sà:b sérɨ́ɲ "the cloth ripped". | Средне-страдательный залог (см страдательный залог, средний залог) может быть образован прибавлением суффикса -ɨ́ɲ: к транзитивным глаголам, например: no siár sà:b «кто-то разорвал одежду» > sà:b sérɨ́ɲ «одежда разорвана». |
| Martinez began recording for her debut album soon after she was eliminated from The Voice. | Мартинес начала запись своего дебютного альбома вскоре после её выбывания из The Voice. |
| RTAudio was designed for real-time two-way Voice over IP (VoIP) applications. | RTAudio спроектирован для приложений двухстороннего Voice over IP (VoIP) в реальном времени. |
| Stefani performed the song live during various public appearances, including The Voice, The Tonight Show Starring Jimmy Fallon, and New Year's Eve with Carson Daly shortly after the countdown to the new year had ended. | Гвен Стефани исполнила песню вживую во время различных публичных выступлений, включая «The Voice», «The Tonight Show Starring Jimmy Fallon» и «New Year's Eve with Carson Daly» с Карсоном Дейли вскоре после окончания обратного отсчета до нового года. |
| Robert Christgau of The Village Voice highlighted their rendition saying the song is "as redolent and fetching as any of's peaks". | Роберт Кристгоу из The Village Voice отметил их исполнение, сказав: «песня настолько же опьяняющая и притягательная, как и все хиты». |
| His work for the Village Voice is frequently cited as one of the highly influential examples of the new participatory journalism that made less rigid the distinction between the observer and the observed. | Его работа в Village Voice часто приводится в качестве одного из примеров новой активной журналистики, которая сокращала дистанцию между наблюдателем и наблюдаемым. |