| The voice is the most mystical and gentle musical instrument. | Голос - это самый мистический и нежный инструмент. |
| Any woman would be so lucky to look into those beautiful eyes and listen to that sweet voice. | Любая женщина была бы счастлива заглянуть в эти прекрасные глаза и слушать этот сладкий голос. |
| You know, maybe it's not such a bad thing to try a new voice. | Знаешь, может, это не такая уж и плохая идея - попробовать новый голос. |
| Have I mentioned I can't stand the sound of your voice? | Я уже говорила, как меня раздражает твой голос? |
| (Video) Voice 1: I was in Honolulu, Hawaii. Voice 2: I was in Cairo, Egypt. | (Видео) Голос 1: Я был в Гонолулу, Гавайи. Голос 2: Я был в Каире, Египет. |
| Mobile phone (voice and data) | Сотовый телефон (для голосовой связи и передачи данных) |
| Internet protocol voice network devices | Количество устройств голосовой связи по Интернет-протоколу |
| This all-in-one device with built-in webcam, speaker and screen for simple, easy voice and video calls. | В этом универсальном и простом в использовании устройстве есть все, что нужно для качественной голосовой и видеосвязи: встроенная веб-камера, динамик и экран. |
| I've left a number of voice mails, but the only response I've gotten is a text message that says "this blows his mind" | Я отправила сообщения по голосовой почте, получила ответ, текстовое сообщение, что "у него мозги кипят" |
| Request regional development banking institutions, drawing on the current studies of integration subregional bodies, to analyse international roaming and long distance conditions and consider the possibility of consolidating charging areas in order to reduce the prices of mobile voice, text and data services | Предложить региональному банку развития провести с учетом результатов исследований по вопросам субрегиональной интеграции анализ вопросов, касающихся международного роуминга и междугородной связи, рассмотрев возможность объединения тарифных зон в целях сокращения стоимости услуг мобильной голосовой, текстовой и электронной связи. |
| (b) Percentage of persons who voice their opinion to a public official; | Ь) процент лиц, которые высказывают свое мнение государственным чиновникам; |
| Open negotiations will give all Members of the United Nations a voice and will certainly help the Council to be more effective, efficient, transparent and democratic in the future. | Открытые переговоры дадут возможность всем членам Организации Объединенных Наций высказать свое мнение и, таким образом, будут способствовать повышению эффективности, действенности, транспарентности и демократичности Совета. |
| The objective of the reform should be to strengthen leading role of the United Nations in international affairs, enhance its efficiency, strengthen its capability to deal with various threats and challenges and better reflect the common voice and needs of developing countries. | Цель реформы должна заключаться в укреплении ведущей роли Организации Объединенных Наций в международных делах, повышении ее эффективности, наращивании ее потенциала в плане реагирования на различные угрозы и вызовы, а также в обеспечении того, чтобы она лучше отражала общее мнение и потребности развивающихся стран. |
| "Voice" and "bargaining" power refer to the different ways in which disempowered groups seek to exercise influence and bring about change. | "Мнение" и "возможность отстаивать свои интересы" относятся к различным методам, с использованием которых бесправные группы населения пытаются оказывать влияние и добиваться перемен. |
| It is important to note, however, that unions organized around the traditional employer-employee relationship are not well suited to give voice to those who do not work for a wage, or who do so outside the formal sector. | Однако важно отметить, что профсоюзы, организованные в рамках традиционных отношений между работодателем и работником, не совсем подходят для обеспечения возможности выражать свое мнение тем, кто не работает за заработную плату или получает ее вне рамок формального сектора. |
| The Committee could also provide a platform for countries to build a regional voice to make the international community aware of the need to build a more resilient and development-friendly international financial architecture. | Комитет мог бы также обеспечить странам платформу для выработки региональной позиции, с тем чтобы довести до сведения международного сообщества необходимость создания более устойчивой международной финансовой архитектуры, ориентированной на развитие. |
| (a) Support an open and rules-based international trading system and work to promote equitable trade rules and an effective voice for developing countries; | а) поддерживать открытую и основанную на соответствующих нормах международную систему торговли и принимать меры по разработке справедливых правил торговли и обеспечению эффективной позиции развивающихся стран; |
| At the same time, ESCAP will assist member States through its conference structure to forge a stronger coordinated regional voice on global issues by building capacities to dialogue, negotiate and shape development agendas in an age of globalization, decentralization and problems that transcend borders. | В то же самое время ЭСКАТО в рамках своей конференционной структуры будет оказывать государствам-членам помощь в выработке более четкой и скоординированной региональной позиции по глобальным проблемам за счет наращивания потенциала ведения диалога, переговоров и согласования программ действий в области развития в эпоху глобализации, децентрализации и трансграничных проблем. |
| Supports up to 48 voice channels. | Песня поднялась до 48 позиции российского радиочарта. |
| Some delegates suggested that the Committee should be upgraded to an intergovernmental body in order to give all countries an effective voice when issues of cooperation on tax matters were being decided by the international community. | Некоторые делегаты предложили присвоить Комитету статус межправительственного органа, с тем чтобы дать всем странам реальную возможность для изложения своей позиции при решении международным сообществом вопросов сотрудничества в налоговых вопросах. |
| At the same time allow me to voice my appreciation to the other members of the Bureau. | При этом позвольте мне выразить признательность другим членам Бюро. |
| The survey complemented the results of the interviews conducted by the review team and gave the actual actors in the recruitment process a chance to voice their opinions anonymously. | Это обследование дополнило результаты бесед, проведенных группой по обзору, и дало шанс реальным участникам процесса найма персонала в анонимном порядке выразить свои мнения. |
| I should also like to voice our profound gratitude to the Security Council for its ongoing readiness and manifest determination to assist the Government and people of Burundi in the quest for a lasting solution leading to peace and national reconciliation. | Я также хотел бы выразить нашу глубокую благодарность Совету Безопасности за его постоянную готовность и полную решимость оказывать помощь правительству и народу Бурунди в поисках прочного решения, ведущего к миру и национальному примирению. |
| I take this opportunity to voice our sincere hope that the competent authorities of the Russian Federation will speed up the procedure for the ratification of this document, in accordance with their obligations. | Я пользуюсь случаем для того, чтобы выразить нашу искреннюю надежду на то, что компетентные власти Российской Федерации, согласно своим обязательствам, ускорят процедуру ратификации этого документа. |
| I would also like to add my voice to the previous speakers and express my delegation's condolences to the Government and people of Switzerland on the Swissair crash. | Я хотел бы также, присоединяя свой голос к голосу предыдущих ораторов, выразить соболезнования моей делегации правительству и народу Швейцарии в связи с катастрофой самолета "Суиссэр". |
| Okay, I hate that tone of voice. | Ладно, я ненавижу этот тон. |
| I'll use my serious, scary voice and get him to take the plea. | Я использую серьезный, угрожающий тон, чтобы уговорить его пойти на сделку. |
| It's the content that matters, not the tone of voice. | Зачем? Важно содержимое, а не тон ее голоса. |
| right then your tone of voice was very menacing. | Только что тон вашего голоса был очень угрожающим. |
| tone of voice. eye contact. | Тон голоса. Взгляд. |
| It was the voice with which the Organization spoke to the world on important issues such as sustainable development, disarmament, dialogue among civilizations, women's rights and HIV/AIDS. | Это тот рупор, через который Организация говорит с миром о таких важных вопросах, как устойчивое развитие, разоружение, диалог между цивилизациями, права женщин и ВИЧ/СПИД. |
| As America's conservative voice, it is the leading entity in providing conservative positions on issues to Congress, administration officials, state governments, the media, political candidates and the public. | Как рупор консервативных американцев она играет ведущую роль в изложении консервативных взглядов на различные проблемы Конгрессу, должностным лицам администрации, штатным органам власти, СМИ, кандидатам на политические посты и широкой общественности. |
| However, the Organization's voice risked being drowned in the deluge of information vying for the world's attention. | Однако "рупор" Организации рискует задохнуться в потоке информации в попытках привлечь к себе внимание мирового сообщества. |
| The tea party is a strong voice, and you're its bullhorn. | У чайной партии сильный голос, а ты их рупор. |
| The Department was the voice through which the United Nations spoke, and the Committee could strengthen that voice by giving the Department the tools it needed, he said. | Председатель заявил, что Департамент является рупором, доносящим голос Организации Объединенных Наций, и Комитет может усилить этот рупор, снабдив Департамент требующимися ему инструментами. |
| Charges for voice and video communications are expected to decrease. | Ожидается снижение стоимости речевой коммуникации и передачи видеосигналов. |
| Finally, six INMARSAT "M" would be required for an emergency voice communications facility for use in an accident or a crisis, again located in each of the outstations. | Наконец, потребуются шесть станций ИНМАРСАТ "М" для обеспечения аварийной речевой связи в экстренной или кризисной ситуации, которые также будут установлены на каждом передовом посту. |
| UNEP was requested to conduct a study to determine the potentials of the Mercure project and its possible integration with the United Nations network, subject to authorization by the local authorities for it to carry voice traffic. | ЮНЕП попросили провести исследование с целью определения возможностей проекта «Меркурий» и возможности его слияния с сетью Организации Объединенных Наций для обеспечения речевой связи, при наличии согласия местных властей. |
| In the Voice and Messaging Communications Section, operation, maintenance and performance of additions, moves and changes on the telephone exchange has been done on a contractual basis since 1986. | В Секции речевой связи и связи путем передачи сообщений эксплуатация, техническое обслуживание и работа, связанная с добавлениями, перемещениями и изменениями на телефонной станции, осуществляются на контрактной основе с 1986 года. |
| His voice box was cut out. | Его речевой аппарат был вырезан. |
| Under this project, a series of meetings attended only by women enabled them to voice their opinion on the design and implementation of different project components. | Проведение в рамках этого проекта целого ряда совещаний, в которых приняли участие только женщины, позволило им высказать свое мнение по вопросу о разработке и осуществлению различных компонентов проектов. |
| One participant suggested setting up a task force to define the role of a bank of the South in order to give voice to both donors and recipients of finance. | Один из участников предложил создать целевую группу для определения роли банка Юга, с тем чтобы свои позиции могли высказать и доноры, и получатели финансирования. |
| We confirmed that the Chief Minister is warmly invited to participate on the basis of the Two Flags, Three Voices formula, having his own and distinct voice as part of the British delegation. | Мы подтвердили обращенное к главному министру наше искреннее приглашение к участию в совещаниях на основе формулы «два флага - три голоса», с тем чтобы он мог высказать свое собственное, сугубо личное мнение, будучи членом британской делегации. |
| NGOs had been invited to contribute to preparation of the report and to voice their opinions on the reporting process, but surprisingly few had taken the opportunity to participate in those consultations. | Хотя НПО было предложено участвовать в составлении данного доклада и высказать свои замечания в отношении процесса его подготовки, лишь немногие из них, как ни странно, воспользовались этой возможностью принять участие в таких консультациях. |
| He is always ready to speak out, in his soft but firm voice, for those whose voices are not strong enough or loud enough to be heard; to give voice to the weak, the poor, the small and those who feel lost or abandoned. | Он всегда готов высказать свое мнение мягким, но твердым голосом и выступить от имени тех, чьи голоса не достаточно сильны, чтобы их услышали; готов выступить от имени слабых, бедных, малых и тех, кто чувствует себя брошенным и отверженным. |
| To those States we must say, in a unified and unwavering voice, you will not be tolerated. | Этим государствам мы должны твердым голосом заявить, демонстрируя свое единство: терпеть вас мы не будем. |
| This should include a focus on aspects of the international economic, financial, governance and development architecture, which needs to be inclusive and afford all developing countries the opportunity to have an effective voice. | Сюда должно входить сосредоточение внимания на вопросах международной экономики, финансов, управления и архитектуры развития, которое должно быть широким по своему охвату и предоставить всем развивающимся странам возможность громко заявить о себе. |
| We want to be part of a greater nation, South America, a human assembly that can make its voice heard and follow the path to genuine, just development accompanied by greater solidarity on behalf of the principles that we have recalled here. | Мы хотим быть частью великой нации Южной Америки, своего рода человеческим собранием, которое может заявить о себе и следовать по пути подлинного, справедливого развития, опираясь на солидарность большего числа стран во имя укоренения принципов, которые мы здесь провозгласили. |
| The time had come for the General Assembly, perhaps at the initiative of the Committee, to raise its voice regarding the activities of the Quartet and its failures to act, in order to ensure that the Quartet carried out its task properly. | Для Генеральной Ассамблеи, возможно, по инициативе Комитета, пришло время заявить о своей позиции в отношении деятельности «четверки» и ее бездействия для того, чтобы обеспечить надлежащее выполнение «четверкой» своей задачи. |
| Organizations of civil society continue to play the roles of helping articulate public opinion, giving voice to the voiceless in society, advancing particular causes and providing social services. | Роль организаций гражданского общества по-прежнему заключается в том, чтобы озвучивать общественное мнение, доносить до соответствующих органов информацию о нуждах и чаяниях не имеющих возможности заявить о себе членов общества, добиваться выполнения конкретных целей и обеспечивать население социальными услугами. |
| But a voice from the sky... is exactly what you found, Doctor Arroway. | Но именно глас небесный... вы и услышали, доктор Эрроувэй. |
| And the voice came again and whispered to me. | И глас раздался снова и шептал мне. |
| posters and advertisements with the slogan 'Give Voice and Power to Women'; | выпуск плакатов и афиш под лозунгом «Глас и власть - женщинам!»; |
| Special rapporteurs and independent experts have continued their work, giving a voice to the voiceless, even at times when the Council was focusing mainly on the task of institution-building. | Продолжают работать специальные докладчики и независимые эксперты, что позволяет услышать глас безгласных, даже тогда, когда Совет обращал основное внимание на задачу институционального строительства. |
| A cloud overshadows them and a voice comes from the cloud saying This is my Son, whom I love. | «И явилось облако, осеняющее их, и из облака исшел глас, глаголющий: Сей есть Сын Мой возлюбленный; Его слушайте» (Мк. 9:7). |
| The individual capacity to articulate interests, address needs and concerns and represent the collective voice must be strengthened if participation is to be meaningful. | Необходимо повышать способность населения формулировать цели, удовлетворять потребности, решать проблемы и выражать общее мнение, с тем чтобы его участие в общественной жизни носило конструктивный характер. |
| Countries of the South have rights and must have a voice and participate in any forum that deals with the international situation. | Страны Юга обладают правами и должны иметь возможность выражать свое мнение и участвовать в любом форуме, на котором обсуждается положение дел в мире. |
| All citizens have the right to voice their aspirations, express their political opinions or make contributions to all political, socio-economic and cultural matters through different means of mass media. | Все граждане имеют право озвучивать свои стремления, выражать свои политические мнения или вносить вклад в решение всех политических, социально-экономических и культурных вопросов при помощи различных средств массовой информации. |
| In response to the presentation made by the representative of the IEA, the secretariat highlighted the importance of strengthened collaboration between international organisations working on coal issues, both to avoid duplication of efforts and to ensure a global "voice" for coal. | В ответ на выступление представителя МЭА представитель секретариата подчеркнул важность укрепления сотрудничества между международными организациями, работающими над угольными проблемами, во избежание дублирования усилий и в целях обеспечения сторонникам использования угля возможности выражать свое мнение на глобальном уровне. |
| It is important to note, however, that unions organized around the traditional employer-employee relationship are not well suited to give voice to those who do not work for a wage, or who do so outside the formal sector. | Однако важно отметить, что профсоюзы, организованные в рамках традиционных отношений между работодателем и работником, не совсем подходят для обеспечения возможности выражать свое мнение тем, кто не работает за заработную плату или получает ее вне рамок формального сектора. |
| Those pink cheeks and those blonde curls and that simpering voice. | Розовые щёчки, светлые локоны и приторный голосок. |
| But then he heard a tiny voice that hollered, | А затем он услышал тоненький голосок, который закричал, Что? |
| A voice like an angel. | Что за ангельским голосок. |
| That little voice was right, but then I remembered that I'm not an athlete. | Этот тонкий голосок был прав, но потом я вспомнил, что я же не спортсмен. |
| You're out cold, dreaming sweetly, and this little voice that's somehow so loud, | Сладко спишь в тепле, и тут этот тоненький, но очень громкий голосок, |
| Representatives from Kosovo's various ethnic communities continue to voice concern regarding the fate of missing persons and detainees. | Представители различных этнических общин Косово продолжают высказывать обеспокоенность по поводу судьбы пропавших без вести лиц и задержанных. |
| The specific expressions of their common concern may take different forms from one group to another, but the consensus is that social vulnerability forms a barrier to the full realization of their potential and robs them of their voice and rights. | В зависимости от группы конкретные выражения этой общей обеспокоенности могут принимать различные формы, но общее для них то, что социальная уязвимость представляет собой преграду на пути к полной реализации их потенциала и неправомерно лишает их возможности высказывать свое мнение и пользоваться своими правами. |
| Liberia is interested in peace, justice, development and economic progress for its people, and will not restrain its voice on issues that are vital to all nations and on which it should speak with an equally authoritative voice. | Либерия заинтересована в обеспечении мира, справедливости, развития и экономического прогресса в интересах своего народа и намерена открыто высказывать свое мнение по вопросам, имеющим жизненно важное значение всех стран мира, и по которым Либерия, как и все страны, должна выступать с равной авторитетностью. |
| Thailand was the first country in the world to become a party to the Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child on a communications procedure, reflecting its willingness to listen and to give voice to the voiceless, particularly children themselves. | Таиланд является первой страной в мире, ставшей участником Факультативного протокола к Конвенции о правах ребенка, касающегося процедуры сообщений, что отражает ее готовность выслушивать мнения и предоставлять возможность высказывать свое мнение тем, кто не может этого сделать, прежде всего детям. |
| UNIFEM's facilitation and the work of the think tank created opportunities for women to have a voice at every stage of the planning process. | Благодаря содействию ЮНИФЕМ и работе консультативной группы женщины получили возможность высказывать свое мнение на каждом этапе процесса планирования. |
| In June 2012, Crystal Dynamics confirmed Luddington would voice Lara Croft in the video game Tomb Raider. | 26 июня 2012 года Crystal Dynamics подтвердила, что Ладдингтон будет озвучивать Лару Крофт в игре, Tomb Raider. |
| Trained fellows are able to voice their concerns at the international level, using existing human rights mechanisms; their leadership skills get strengthened owing to the expertise gained; and they are in a better position to build alliances and cooperate with United Nations agencies. | Прошедшие подготовку стипендиаты способны озвучивать свою озабоченность на международном уровне, используя существующие правозащитные механизмы; благодаря полученным знаниям развиваются их лидерские качества; они могут эффективнее заниматься созданием союзов и налаживанием сотрудничества с учреждениями системы Организации Объединенных Наций. |
| Twenty or 30 years earlier, when a majority of the veterans of the Second World War had still been alive, no one would have dared to voice similar arguments at the United Nations. | Двадцать или тридцать лет назад, когда были живы большинство ветеранов Второй мировой войны, такие «аргументы» никто бы даже не осмелился озвучивать в стенах Организации Объединенных Наций. |
| In August 2015, at Disney's D23 Expo, it was announced that Hayden Rolence would voice Nemo, replacing Alexander Gould from the first film, whose voice has deepened since reaching adulthood (Gould voiced a minor character in the sequel instead). | В августе 2015 года, в D23 Expo Диснея, было объявлено, что Хайден Роуленс будет озвучивать Немо, заменив Александра Гулда из первого фильма, который повзрослел и утратил детский тембр голоса. |
| Mike Nawrocki and Phil Vischer continue to voice their characters, but the rest of the original video cast has been replaced by veteran voice actors Tress MacNeille and Rob Paulsen. | Фил Вишер и Майк Навроцки продолжили озвучивать своих персонажей, однако остальной оригинальный актёрский состав был заменён легендами озвучивания США - Тресс Макнилл и Робом Полсеном. |
| In the posts his voice changes. | В постах его речь меняется. |
| The voice said, We're not talking about eternal, absolute truth. | Голос сказал: "Речь не об абсолютной, вечной, незыблемой правде". |
| As I slowly lost my speech, I gained my voice. | Постепенно теряя речь, я обретал голос. |
| You read the speech at the hearing, we plead guilty, [voice back to normal] and we ask for leniency. | Ты зачитаешь эту речь на слушание, мы признаем вину и попросим о снисхождении. |
| Fact number two is that speech is a combination of the source, which is the vibrations generated by your voice box, which are then pushed through the rest of the vocal tract. | Факт номер два: речь - это сочетание источника, коим являются вибрации, производимые гортанью, которые далее проходят сквозь остальной речевой тракт. |
| It was suggested that the sentence be put in the passive voice, so that it would be addressed to all concerned parties, and not only States parties. | Было предложено использовать в данном предложении страдательный залог, с тем чтобы оно было адресовано всем заинтересованным сторонам, а не только государствам-участникам. |
| Mr. YALDEN, expressing support for Ms. Chanet's suggestion, said that an executive summary should be brief, to the point and use the active rather than the passive voice. | Г-н ЯЛДЕН, выражая поддержку соображениям г-жи Шане, говорит, что резюме основных положений должно быть кратким, говорить о главном и использовать действительный, а не страдательный залог. |
| She's using a passive voice. | Она использует пассивный залог. |
| These languages restrict the writer by general rules such as "Keep sentences short", "Avoid the use of pronouns", "Only use dictionary-approved words", and "Use only the active voice". | Эти языки ограничивают писателя общими правилами, такими как «писать короткими и грамматически простыми предложениями», «использовать существительные вместо местоимений», «использовать определяющие слова», «использовать активный залог вместо пассивного». |
| Mediopassives (see passive voice, middle voice) can be formed from transitive verbs by adding a suffix -ɨ́ɲ: no siár sà:b "someone ripped the cloth" > sà:b sérɨ́ɲ "the cloth ripped". | Средне-страдательный залог (см страдательный залог, средний залог) может быть образован прибавлением суффикса -ɨ́ɲ: к транзитивным глаголам, например: no siár sà:b «кто-то разорвал одежду» > sà:b sérɨ́ɲ «одежда разорвана». |
| Some ADPCM techniques are used in Voice over IP communications. | Некоторые принципы АДИКМ применяются в коммуникационных протоколах Voice over IP. |
| The song was ranked at number five in the 2004 Pazz & Jop poll by The Village Voice. | Песня попала на пятую строчку в список Pazz & Jop 2004 года газеты The Village Voice. |
| It topped the 1991 Village Voice "Pazz & Jop" and Melody Maker year-end polls, and reached number two on Rolling Stone's list of best singles of the year. | Песня возглавила ежегодные опросы изданий Village Voice («Pazz & Jop») и Melody Maker, а также заняла 2-е место в списке лучших синглов по версии журнала Rolling Stone. |
| According to the article in The Village Voice, the device had outlived competition from subsequent inventions by other companies and remained a bestseller. | Согласно статье в The Village Voice устройство пережило все последующие изобретения от компаний-соперниц, и осталось бестселлером. |
| Voice Activity Detection (VAD) When enabled, voice activity detection detects whether the audio being encoded is speech or silence/background noise. | VAD (англ. Voice Activity Detection), а также Silence Suppression (с англ. - «подавление тишины») - обнаружение голосовой активности во входном акустическом сигнале для отделения активной речи от фонового шума или тишины. |