| Travel restrictions and visa policies are a case in point. | В данном случае речь идет об ограничениях на передвижение и визовой политике. |
| The visa section under the Ministry of Foreign Affairs also maintains the List on its watch list. | Визовой отдел министерства иностранных дел также включил перечень в список лиц, за которыми ведется наблюдение. |
| They also blocked the entrance of the Embassy's visa department. | Ими был также блокирован вход в визовой отдел посольства. |
| When you book your room you must ask Reservations to provide visa support with your confirmation. | Когда Вы будете бронировать номер, попросите отдел бронирования прислать Вам официальное подтверждение для визовой поддержки. |
| In this case the cost of visa support letter is already included in the tour package. | В этом случае стоимость визовой поддержки уже включена в пакет услуг и является бесплатной. |
| The cost of visa support letter is included as well. | Стоимость визовой поддержки так же бесплатна. |
| A visa regime for Jamaican nationals will become effective in April 2007. | Визовой режим в отношении граждан Ямайки вступит в силу в апреле 2007 года. |
| The Act provides the basis for Tuvalu's visa system regulating entry of persons into the country. | Этот закон обеспечивает основу для применяемой в Тувалу визовой системы, регулирующей въезд в страну. |
| Free movement of citizens within the borders of EAU requires a coordination of foreign visa policy in relation to third countries. | Свободное перемещение граждан в границах ЕАС требует координации внешней, по отношению к третьим странам, визовой политики. |
| It is also important that Hong Kong continues to maintain a liberal visa regime beyond 1997. | Также важно, чтобы свободный визовой режим Гонконга продолжал действовать и после 1997 года. |
| Continuing efforts are being made to improve Ukraine's visa policy and to simplify formalities governing departure from and entry into the country. | В Украине продолжается работа по совершенствованию визовой политики и упрощению формальностей при въезде в государство и выезде из него. |
| Scientific exchanges and other academic and professional exchanges are further complicated by visa policies that make travel and study movement difficult. | Научные и другие академические и профессиональные обмены еще более осложняются визовой политикой, затрудняющей поездки и посещение учебных мероприятий. |
| At the end of 2000, the Russian Federation introduced a visa regime with Georgia. | В конце 2000 года Российская Федерация ввела визовой режим с Грузией. |
| In introducing the visa regime with Georgia, the Russian Federation acted in strict accordance with the norms of international law. | Вводя визовой режим с Грузией, Россия действовала в строгом соответствии с нормами международного права. |
| The contract provides that accommodation, free medical treatment and passage as well as visa fee should be provided by employers. | Договором предусматривается, что жилье, бесплатная медицинская помощь и проезд, а также визовой сбор обеспечиваются работодателем. |
| In addition, measures are being taken to coordinate Ukraine's visa policy with the norms of the European Union. | Кроме того, осуществляются мероприятия по согласованию визовой политики Украины с нормами Европейского союза. |
| This is proved by the documents which the prosecution obtained from the passport and visa service. | Это подтверждается документами, полученными стороной обвинения в паспортной и визовой службах. |
| The second project aims at developing an "ECO visa sticker". | Второй проект направлен на создание "визовой наклейки ОЭС". |
| Their visa status typically depends on the continuation of the arranged marriage for at least a certain number of years. | Их визовой статус, как правило, зависит от сохранения договорного брака в течение по меньшей мере определенного числа лет. |
| The ban concerned all imports of Georgian products, transport and postal communication; and a strict visa regime applied to Georgian citizens. | Запрет касается импорта всех грузинских товаров, транспорта и почтовой связи; в отношении граждан Грузии применяется жесткий визовой режим. |
| Efforts are being made to harmonize employment contracts and to provide visa support for citizens travelling to work in the Republic. | На постоянной основе ведется работа по согласованию трудовых контрактов, оказанию визовой поддержки гражданам, выезжающим на работу в Республику Корея. |
| Finland participates in the common visa policy of the European Union, which is regulated by the Schengen Acquis. | Финляндия участвует в общей визовой политике Европейского союза, которая регулируется Шенгенскими правилами. |
| The visa system's database was immediately updated after the adoption of resolution 1803 and the usual procedure remains in place. | После принятия резолюции 1803 была незамедлительно обновлена база данных визовой системы, при этом по-прежнему сохраняются обычные процедуры. |
| About 200,000 illegal migrant workers earned legitimate visa status and a considerable number of human rights violations were resolved and restricted by law. | Визовой статус примерно 200000 незаконных трудящихся-мигрантов был узаконен, и значительное число случаев нарушений прав человека были урегулированы, а действия, лежащие в их основе, запрещены по закону. |
| Under the concept of a universal visa system, Australian legislation sought to confer lawful status on all persons and codified the criteria on the basis of which visas were granted. | В рамках концепции универсальной визовой системы австралийское законодательство направлено на предоставление законного статуса всем лицам и кодифицирует критерии, на основе которых выдаются визы. |