Английский - русский
Перевод слова Visa
Вариант перевода Визовой

Примеры в контексте "Visa - Визовой"

Примеры: Visa - Визовой
To welcome the progress made under the plan to harmonize migration policies and to instruct Ministers of the Interior and/or Security to continue to strengthen the common technology platform for dealing with migration matters, integrated migration controls, and the introduction of a common Central American visa. Выразить наше удовлетворение результатами, достигнутыми в процессе осуществления плана интеграции в области миграции, и поручить министрам внутренних дел и/или безопасности продолжать укреплять общую техническую базу для отслеживания миграции, интегрированные системы контроля за миграцией и процесс создания единой центральноамериканской визовой системы.
Within the competences of the Parliament of Serbia and Montenegro (Article 19), the Charter provides for the passing of laws and other acts on policies of immigration and asylum, visa system and integrated border management in accordance with the standards of the European Union. В рамках компетенции Скупщины Сербии и Черногории (статья 19) Хартия предусматривает принятие законов и других актов по вопросам иммиграционной политики и предоставления убежища, визовой системы и комплексного управления границей в соответствии с нормами Европейского союза.
Common rules and procedures for immigration within a large grouping may further tend to reduce access by developing countries' labour, if visa and immigration controls are extended to a larger number of third countries and applied also by hitherto more liberal member States. Общие правила и процедуры для иммиграции в рамках крупной группировки, как правило, могут также ограничивать доступ со стороны рабочей силы из развивающихся стран, если визовой и иммиграционный контроль распространяется на более значительное число третьих стран и применялся также до этого более либеральными государствами-членами.
Commentators have said that visa controls recently imposed on visitors from South Asia were more stringent than those imposed on visitors from "Western" nations and Japan. Комментаторы утверждали, что визовой контроль, недавно введенный для приезжающих из стран Южной Азии, проводится более тщательно, нежели для приезжающих из западных государств и Японии.
In the area of science, the embargo continues to limit the ability to purchase up-to-date scientific materials, and scientific academic and professional exchanges continue to be limited by visa policies that make travel and study movement difficult. В области науки блокада по-прежнему ограничивает возможности для закупки самых современных научных материалов, а проведение научно-академических и профессиональных обменов, как и раньше, тормозится визовой политикой, осложняющей поездки и командировки в учебных целях.
This is in addition to the simplified visa regime unilaterally imposed with regard to those regions of Georgia, while in the rest of the Russian-Georgian border the regular visa regime remains in force. К этому следует добавить упрощенный визовой режим, введенный в одностороннем порядке в отношении этих районов Грузии, при том что на остальной части российско-грузинской границы по-прежнему действует обычный визовой режим.
Against this background, we do not consider that the new visa requirement is discriminatory. С учетом всего сказанного полагаем, что новый визовой режим не носит дискриминационного характера.
A visa requirement was imposed on nationals from the Slovak Republic on 8 October 1998. 8 октября 1998 года для граждан из Словацкой Республики был установлен визовой въезд.
If you require a visa to enter the Russian Federation, the conference organizers will prepare a letter of invitation at your request. Если вам необходима виза для въезда в Российскую Федерацию, организаторы совещания подготовят вам письмо с визовой поддержкой.
Several agencies reported that even within United Nations technical cooperation projects, scientific missions and other academic and professional exchanges between Cuba and the United States are further complicated by visa policies. Несколько учреждений сообщили о том, что даже в рамках технических проектов в области сотрудничества под эгидой Организации Объединенных Наций при направлении научных делегаций, а также при осуществлении академических и профессиональных обменов между Кубой и Соединенными Штатами Америки возникают трудности в результате действующей визовой политики.
Some African markets face additional challenges, including security risks, restrictive visa policies and poor infrastructure, particularly in air travel, as the cost, frequency and routing of African airlines reduces competitiveness. В некоторых африканских странах этот сектор испытывает дополнительные трудности, включая небезопасную обстановку, ограничительный визовой режим и плохо развитую инфраструктуру, особенно когда речь идет об авиационных перелетах, поскольку стоимость и частота полетов и система маршрутов африканских авиалиний отрицательно сказываются на конкурентоспособности в этой области.
Clearly, visa and other regimes were necessary, but the Committee needed to make clear that the only way to ensure that migrant workers were treated with dignity and as human beings was for States to adopt the Convention. Спору нет, визовой режим и другие меры контроля необходимы, однако Комитет должен ясно дать понять, что единственный путь к уважению достоинства и прав человека применительно к трудящимся-мигрантам лежит через присоединение государств к Конвенции.
It was Ethiopia that took the initiative immediately following the establishment of our new Government four years ago to waive visa requirements for citizens of the Sudan who wished to come to Ethiopia. Именно Эфиопия сразу после создания нашего нового правительства четыре года назад выступила с инициативой отменить визовой режим для граждан Судана, желающих посетить Эфиопию.
If an alien enters Cambodia illegally or violates the terms of his or her visa, under the Immigration Law, the Minister of Interior may order the alien to be deported. Если гражданин какого-либо государства въезжает на территорию Камбоджи нелегально или нарушает визовой режим, то, согласно Закону об иммиграции, министерство внутренних дел может издать распоряжение о его высылке.
There was a universal visa requirement for all visitors to the country, including United Kingdom citizens, and members of the Ku Klux Klan had been blacklisted. Существует универсальный визовой режим для всех посетителей страны, в том числе и для граждан Соединённого Королевства, а члены Ку-Клукс-Клана внесены в чёрные списки.
Owing to an unprecedented influx of asylum-seekers from Slovakia, the Government had imposed a visa requirement on Slovaks but had done so only as a last resort in the face of so many unfounded applications. В связи с беспрецедентным притоком просителей убежища из Словакии, правительство ввело визовой режим для словаков, однако эта мера была принята как крайнее средство перед лицом огромного количества необоснованных заявлений.
The European Commission announced on 15 July that it was recommending visa requirements be lifted for citizens of the former Yugoslav Republic of Macedonia, Montenegro and Serbia as from 1 January 2010. Европейская комиссия 15 июля объявила о том, что она рекомендует отменить с 1 января 2010 года визовой режим в отношении граждан бывшей югославской Республики Македония, Черногории и Сербии.
The reason for his arrest was an alleged failure to respect the terms of his visa for the Hajj. Его арестовали потому, что он якобы нарушил визовой режим, установленный для паломников.
The workshop was designed to support the professional development and services of diplomatic professionals and liaison officers by enhancing their understanding of issues related to migration and trafficking in persons in the context of visa liberalization. Практикум был призван содействовать повышению профессионального уровня и качества услуг дипломатических сотрудников и сотрудников по связям посредством углубления понимания ими вопросов, связанных с миграцией и торговлей людьми, в контексте либерализации визовой политики.
The vast majority headed east, towards Jalalabad and the border with Pakistan. On 12 January, the Government of Pakistan closed its borders to these new arrivals, and later imposed passport and visa requirements for all Afghan nationals. Подавляющее большинство из них направилось на восток, в сторону Джелалабада и границы с Пакистаном. 12 января в связи с этим новым наплывом беженцев правительство Пакистана закрыло границы страны, а позже ввело паспортный и визовой режим для всех афганских граждан.
This would necessitate the study of the regulatory framework for services, including visa, licensing, standards and qualifications, as well as existing preferential arrangements, e.g. bilateral agreements, regional agreements, networking, etc. Для этого в свою очередь нужно изучить нормативные рамки в секторе услуг, включая такие аспекты, как визовой режим, лицензирование, стандарты и профессиональная квалификация, а также действующие преференциальные соглашения, например двусторонние и региональные соглашения, создаваемые сети и т.д.
The Government of the Federal Republic of Yugoslavia requests full respect for, and the implementation of, the laws in force on the visa regime and identification documents of citizens (identification cards, passports, etc.). Правительство Союзной Республики Югославии требует полного соблюдения и осуществления действующих законов, которые регулируют визовой режим и удостоверяющие личность документы, выдаваемые гражданам (пропуска, паспорта и т.д.).
Pending the adoption of the EU Regulation and, subsequently, national secondary legislation, the Netherlands is implementing its obligations under the Security Council through its existing national legislation and instruments, i.e., border patrol, visa and import/export licences. В ожидании принятия Постановления ЕС, а затем национального вторичного законодательства Нидерланды выполняют требования Совета Безопасности с помощью существующих национальных законов и инструментов, т.е. пограничное патрулирование, визовой контроль и импортные/экспортные лицензии.
The Governments of Armenia, Bulgaria, Bosnia and Herzegovina, Cyprus, Estonia, Latvia, Lithuania, Poland, Slovakia and Uzbekistan recognized UNMIK travel documents but maintained visa requirements Правительства Армении, Болгарии, Боснии и Герцеговины, Кипра, Латвии, Литвы, Польши, Словакии, Узбекистана и Эстонии признали проездные документы МООНК, но при этом сохраняют визовой режим
To obtain a tourist visa, citizens of most countries need visa support from a local travel agency. Чтобы получить туристическую визу, граждане большинства государств нуждаются в визовой поддержке местного туристического агентства.