Английский - русский
Перевод слова Visa
Вариант перевода Визовой

Примеры в контексте "Visa - Визовой"

Примеры: Visa - Визовой
Illegal transportation of radioactive materials can not be excluded through Abkhazia and Tskhinvali Region/South Osetia sections of the Russian-Georgian border, where Russia unilaterally established the simplified visa regime for the separatist regions. Нельзя исключать возможность незаконной перевозки радиоактивных материалов через абхазский и цхинвальский, Южная Осетия, участки российско-грузинской границы, на которых Россия в одностороннем порядке установила упрощенный визовой порядок для сепаратистских районов.
As required by the EU, of course, candidate countries are improving the effectiveness of border-control systems and introducing visa regulations for third countries. Как известно, по требованию ЕС страны-кандидаты усиливают эффективность систем пограничного контроля и вводят визовой режим по отношению к третьим странам.
The Russian side refused to give further substantive consideration to the proposals made by the Georgian side, demonstrating a clearly destructive position, and made a decision to introduce the visa regime unilaterally. Российская сторона отказалась от дальнейшего предметного рассмотрения предложений, выдвинутых грузинской стороной, демонстрируя явно деструктивную позицию, и приняла решение ввести визовой режим в одностороннем порядке.
At the same time, the Government of Georgia assumed that the visa regime was to be in full compliance with the norms of international law. В то же время правительство Грузии исходило из того, что визовой режим должен полностью соответствовать нормам международного права.
Professional exchanges between Cuba and the United States continue to be hampered by visa policies, even when training programmes or seminars are organized with the support of United Nations technical cooperation projects. Профессиональные обмены между Кубой и Соединенными Штатами по-прежнему сдерживаются визовой политикой, даже когда учебные мероприятия или семинары организуются при участии проектов технического сотрудничества Организации Объединенных Наций.
Firstly, their visa status typically depends on continued employment by the diplomat and they are therefore not free to change employers in case of exploitation. Во-первых, их визовой статус обычно зависит от продолжения их найма дипломатом, и в связи с этим они не могут свободно менять работодателей в случае эксплуатации.
For visa purposes, kindly provide the following passport information: Для оказания визовой поддержки следует указать следующие паспортные данные:
The Government has revised its approaches to migration and made improvements in the visa regime, including the introduction of visa-free travel for tourism and investment, to attract foreign labour and capital. Правительство пересмотрело свои подходы к миграции и усовершенствовало визовой режим, включая введение безвизового режима для туристов и представителей инвестиционных структур, с целью привлечения иностранной рабочей силы и капитала.
Although there are more possibilities for academic and cultural exchanges, these continue to be limited by visa policies that make travel, including for study, difficult. Хотя возможности для академического и культурного обменов расширились, их проведение, как и раньше, тормозится визовой политикой, осложняющей поездки и командировки в учебных целях.
Governments called for more flexible visa and resident status policies, and to halt detention of children or imposition of long term bans on the return of deportees. Правительства призвали к повышению гибкости визовой политики и процедур предоставления статуса постоянного жителя, а также к прекращению практики задержания детей и установления долгосрочных запретов на въезд лиц, подвергшихся депортации.
(b) Delegates and participants in the Conference will be granted "Distinguished Visitor" visa status, which will extend to the spouses and/or financial dependants of members of delegations. Ь) делегатам и участникам Конференции будет предоставляться визовой статус "Почетный гость", который распространяется также на супругов и/или иждивенцев членов делегаций.
The annual target for the visa programme is set at 10.5 per cent of all refugee category visas granted each year under Australia's offshore resettlement programme. Ежегодный целевой показатель визовой поддержки по линии этой программы составляет 10,5 процента от общего числа виз, каждый год предоставляемых Австралией беженцам по линии программы расселения внешних мигрантов.
It includes preventive measures such as legislation dealing with foreigners, law on associations, tax legislation, visa policies. Она включает в себя превентивные меры, такие, как разработка законодательства в отношении иностранцев, закона об ассоциациях, налогового законодательства, визовой политики.
Finally, he asked what the outcome had been of applying stricter visa policies to several Latin American countries, including Ecuador, which had created some tension in the region. Наконец, он спрашивает о результатах применения более жесткой визовой политики в отношении ряда латиноамериканских стран, включая Эквадор, что создало некоторую напряженность в регионе.
The Online Catalogue provides the detailed description of the hotels, situated in Russia, CIS and the Baltic also contains the information about visa support service and other services provided by Academservice company. В онлайн каталоге Вы найдете подробное описание отелей, расположенных на территории России, стран СНГ и Балтии, информацию о визовой поддержке и других услугах, предоставляемых компанией «Академсервис».
UNHCR noted States' growing reliance on such measures as increased border control, visa obligations, air carrier sanctions, safe country of origin and first asylum concepts to manage irregular inflows of migrants. УВКБ отметило, что для регулирования неупорядоченного притока мигрантов государства во все большей степени используют такие меры, как усиление пограничного контроля, визовой режим, санкции в отношении авиакомпаний и концепции безопасной страны происхождения и страны первого убежища.
The Act contains provisions, including an increase in the penalties for acts of trafficking and the creation of special visa category for victims and their immediate families, with access to benefits and information about their rights. В указанном законе содержатся положения, предусматривающие ужесточение наказания за акты торговли людьми, создание специальной визовой категории для жертв и их ближайших родственников параллельно с обеспечением доступа к льготам и информации об их правах.
On the whole, therefore, the visa system established by France pursuant to the Convention applying the Schengen Agreement sought to meet a legitimate objective using proportional means. Тем самым он считает, что в целом визовой режим, введенный Францией в соответствии с Конвенцией о применении Шенгенского соглашения, преследует законную цель благодаря принятию соразмерных мер.
The fact that international borders will now be open on all sides of Bosnia and Herzegovina will encourage efforts to press forward with uniform visa and customs policies throughout the country. Тот факт, что международные границы будут теперь открыты со всех сторон Боснии и Герцеговины, должен способствовать усилиям по обеспечению единой визовой и таможенной политики по всей стране.
Areas of improvement of visa policy were also considered in August-September 2002 at two training seminars for workers in internal affairs bodies, which were organized by the Executive Committee of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees. Направления усовершенствования визовой политики также рассматривались в августе-сентябре прошлого года на двух учебных семинарах для работников органов внутренних дел, которые были организованы Представительством Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев.
As a result of the memorandums of understanding with Bahrain and Qatar, the Sri Lanka Bureau of Foreign Employment enjoyed access to the online visa information of migrant workers permitted to enter those countries. Благодаря существующим меморандумам о взаимопонимании с Бахрейном и Катаром, шри-ланкийское Бюро по трудоустройству за рубежом имеет доступ в интернете к визовой информации трудящихся-мигрантов, получивших разрешение на въезд в эти страны.
A precarious visa and immigration status, unfamiliarity with the local context and language and discrimination make migrant domestic workers particularly vulnerable to exploitation, abuse and subjugation to slavery-like practices. Сомнительный визовой и иммиграционный статус, незнание местных условий и языка, а также дискриминация обусловливают особую уязвимость домашних работников-мигрантов с точки зрения эксплуатации, злоупотреблений и их подчинения обычаям, сходным с рабством.
Regional cooperation in the related field of the labour market, including through visa and migration policy, has also been pursued to promote the provision of services through Mode 4. Кроме того, в целях содействия предоставлению услуг с использованием четвертого способа было налажено региональное сотрудничество в такой смежной области, как рынок труда, в том числе в рамках визовой и миграционной политики.
(c) Maintenance of efficient and cost-effective travel, visa and transportation services с) Обеспечение эффективной и противозатратной работы визовой, транспортной службы и службы организации поездок
Outcomes have included facilitating matching of available skills and jobs by compiling such information, promotion of cooperation mechanisms between countries of origin and destination as well as reviews of visa policies to facilitate regular migration. В итоговых документах говорится, в частности, о содействии поиску соответствий между имеющейся квалификацией и вакансиями посредством сбора соответствующей информации, поощрении создания механизмов сотрудничества между странами происхождения и странами назначения, а также о пересмотре визовой политики для содействия легальной миграции.