| Let us invest in mutual respect and try to change the mindset of those who propagate intolerance and violent extremism. | Давайте инвестировать во взаимоуважение и менять умонастроения тех, кто проповедует нетерпимость и насильственный экстремизм. |
| The threats posed by violent separatism affect the security not only of Georgia but of the entire Caucasus. | Угрозы, которые несет с собой насильственный сепаратизм, негативно сказываются на положении в области безопасности не только в Грузии, но и во всем Кавказском регионе. |
| Soon after their independence, India and Pakistan established diplomatic relations but the violent partition and numerous territorial claims would overshadow their relationship. | Вскоре после обретения независимости Индия и Пакистан установили дипломатические отношения, но насильственный раздел и многочисленные территориальные споры резко испортили их отношения. |
| The youth wing of the CPN (M), the Young Communist League, reportedly committed a number of human rights abuses including abductions and ill-treatment in captivity, assaults and violent disruption of political activities. | Как сообщалось, Лига молодых коммунистов (молодёжное крыло КПН (м)) совершила целый ряд нарушений прав человека, включая похищения, жестокое обращение с захваченными, нападения и насильственный срыв политических мероприятий. |
| In Kuwait, for example, from March 1991 until August 1992, at least 2,000 women domestic servants escaped violent situations, generally seeking shelter in their embassies. | Так, например, в Кувейте в период с марта 1991 года по август 1992 года по меньшей мере 2000 женщин из числа домашней прислуги были вынуждены бежать из принявших насильственный характер ситуаций, как правило, направляясь в поисках спасения в свои посольства. |
| Turns out you're a violent offender. | Оказывается, что ты жестокий преступник. |
| You were attacked by an evil, violent man. | На тебя напал злой, жестокий мужчина. |
| Mr. Khalilzad: The United States is disappointed that the Russian Federation and China today prevented the Security Council from adopting a strong draft resolution condemning and sanctioning the violent regime of Robert Mugabe. China and Russia have stood with Mugabe against the people of Zimbabwe. | Г-н Халилзад: Соединенные Штаты разочарованы тем, что Российская Федерация и Китай помешали сегодня Совету Безопасности принять решительный проект резолюции, в котором осуждается жестокий режим Роберта Мугабе и вводятся санкции против него. Китай и Россия вместе с Мугабе выступили против народа Зимбабве. |
| Latent xenophobic feelings are easily translatable into violent and virulent forms of racism directed against those who are viewed as exacerbating the problem. | Латентная ксенофобия легко трансформируется в жестокий и опасный расизм по отношению к той части населения, в вину которой вменяется обострение проблемы. |
| The song's original title was "Blood Red Santa", but Asko Kallonen from BMG Finland thought it was inappropriate for a Christmas hit and many people said they would ban it because it painted a violent image of Santa. | Оригинальное название песни было «Blood Red Santa», но Аско Каллонен из BMG Finland решил, что это название неуместно для Рождества, и многие люди хотели запретить это название, потому что оно содержит жестокий образ Санты. |
| It is important not to glorify or glamorize military exploits or violent conduct. | Важно не возвеличивать или рекламировать военные подвиги и насилие. |
| B. Countering the appeal of terrorism: rehabilitation of violent extremists | В. Пресечение пропаганды терроризма: реабилитация экстремистов, практикующих насилие |
| Cases are cited in which the police have halted women's attempts to flee abusive domestic situations and to file formal complaints by returning women to their violent employers. | Называются случаи, когда полиция пресекала попытки женщин покинуть совершающих злоупотребления хозяев и возбудить против них официальные жалобы, возвращая таких женщин к совершающим насилие работодателям 53/. |
| Many of the assessment mission's interlocutors were of the view that the reintegration programme had been a "quick fix" that neither transformed the violent disposition of most of the former combatants nor provided them with sustainable livelihoods. | Многие участники встреч с миссией по оценке выразили мнение о том, что программа реинтеграции представляла собой «непродуманное решение», которое не способно изменить установку на насилие, отличающую большинство бывших комбатантов, и не обеспечила им устойчивого источника средств к существованию. |
| In fact, they have engaged in a very dangerous venture, namely, supporting an armed and violent separatist group, i.e. the Free Papua Movment (OPM). | По сути дела они оказались втянутыми в очень рискованное предприятие, поддерживая вооруженную группу сепаратистов, применяющих насилие, а именно Движение за свободу Папуа (ДСП). |
| Such an undertaking was important in view of the fact that, whenever comprehensive research was conducted at the national level, the results were shocking as regards the frequency of violent offences against women. | Такая инициатива имеет важное значение ввиду того, что при проведении всеобъемлющих обследований на национальном уровне выявляются шокирующие резуль-таты относительно распространения преступлений с применением насилия, совершаемых в отношении женщин. |
| The Government stressed that he had taken part in violent unlawful demonstrations, and that his actions clearly denied basic order of a free and democratic society and could not be accepted as one's exercise of the right to freedom of expression. | Правительство подчеркнуло, что он принимал участие в незаконных демонстрациях с применением насилия и что его действия были непосредственно направлены против основных устоев свободного и демократического общества и не могут быть признаны в качестве осуществления кем бы то ни было права на свободу выражения. |
| During his visit to Indonesia and East Timor (3 to 7 December 1995), the High Commissioner for Human Rights recommended the continuing investigation of the violent incident of 12 November 1991 and asked the Government of Indonesia to pay compensation to the families of the victims. | В ходе своей поездки в Индонезию и Восточный Тимор (3-7 декабря 1995 года) Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека рекомендовал продолжить расследование имевшего место 12 ноября 1991 года происшествия с применением насилия и просила правительство Индонезии выплатить компенсацию семьям жертв. |
| Early in 1995, research activities were reorganized in four programme areas: violent and property crime; sophisticated crime; the criminal justice system; and data support and development. | В начале 1995 года научно-исследовательская работа стала проводиться по четырем программным областям: преступления против собственности и преступления с применением насилия; изощренные преступления; система уголовного правосудия; разработка данных и информационное обеспечение. |
| The threat of violent confrontation is widely evoked in Burundi, and should not be taken lightly, for several reasons. | Многие в Бурунди говорят об угрозе конфронтации с применением насилия, и к этому следует относиться серьезно в силу ряда следующих причин. Во-первых, совершенно неоспоримо, что в Бурунди существует традиция применения насилия для урегулирования политических разногласий. |
| For instance, violent disputes could arise over the distribution of economic assets, including inheritance, among family members. | Например, между членами семьи могут возникнуть ожесточенные споры по вопросам распределения экономических активов, включая вопросы наследования. |
| The demonstrations led to violent confrontations between the participants and the Moroccan security forces, resulting in arrests and detentions. | Демонстрации вылились в ожесточенные столкновения между участниками и марокканскими силами безопасности, которые произвели многочисленные аресты и задержания. |
| The violent and incessant infringement and violation of Kenya's territory, which has been reported over a long period of time by the international media, can no longer go unchecked. | Ожесточенные и непрерывные нападения и посягательства на территорию Кении, о которых уже давно сообщают международные средства массовой информации, больше не могут оставаться безнаказанными. |
| Ethnic conflicts, violent confrontations between armed groups, forced disarmament of some of these groups, disillusionment among former combatants, law and order vacuums, and conflicts between nomads and settlers, as well as between returnees and local populations, are increasing. | Усиливаются этнические конфликты, ожесточенные столкновения между вооруженными группировками, активизируется принудительное разоружение некоторых из этих группировок, растет разочарование среди бывших комбатантов, расширяется вакуум в сфере правопорядка, обостряются конфликты между кочевниками и поселенцами, между возвращенцами и местным населением. |
| Contrary to the report's insistence that "settlers have confronted the IDF in a violent manner... and it seems that this withdrawal is destined to be accompanied by further violence," the disengagement was implemented with restraint and without casualties. | вопреки содержащемуся в докладе утверждению о том, что «у групп поселенцев... произошли ожесточенные столкновения с ИДФ... и можно ожидать, что уход будет непременно сопровождаться насилием», уход осуществлялся сдержанно и без жертв; |
| The general security situation in the Gali sector was calm, with the exception of the lower Gali area, where there were two particularly violent shooting incidents. | Положение в области безопасности в Гальском секторе в целом было спокойным, за исключением южной части Гальского района, где были отмечены два случая особенно ожесточенных перестрелок. |
| There were no violent exchanges in the Shab'a farms area after the January incident reported to the Council the week prior to the last mandate renewal. | После инцидента в январе, о котором было доложено Совету за неделю до последнего продления срока действия мандата, в полосе Мазария-Шебаа не было зафиксировано ожесточенных перестрелок. |
| On 17 February 2008 at 1900 hours about 30 demonstrators broke into the premises of the Embassy of Slovenia in Belgrade through the main entrance during violent demonstrations in connection with the declaration of Kosovo independence. | 17 февраля 2008 года в 19 ч. 00 м. во время ожесточенных демонстраций, связанных с объявлением независимости Косово, около 30 демонстрантов проникли в здание посольства Словении в Белграде через главный вход. |
| (e) At the end of the eighth preambular paragraph, the words "to promote racist and xenophobic propaganda aimed at inciting racial hatred and to collect funds to sustain violent campaigns against multi-ethnic societies throughout the world" were added; | ё) в конце восьмого пункта преамбулы были добавлены слова «для содействия расистской и ксенофобной пропаганде, направленной на разжигание расовой ненависти, и для сбора средств в поддержку ожесточенных кампаний против многоэтнических обществ во всем мире»; |
| In late January and early February, violent protests by the Kosovo Albanian population in south Mitrovica, following a grenade attack against the "little Bosnia" neighbourhood in the north, resulted in the burning of Kosovo Force and UNMIK police vehicles. | В конце января и в начале февраля в результате ожесточенных выступлений населения из числа косовских албанцев в южной части Митровицы в знак протеста против нападения с использованием гранат на расположенный в северной части микрорайон «малая Босния» были сожжены полицейские автомобили Сил для Косово и МООНК. |
| And there are violent wind gusts in the Lake Ijssel. | На озере Эйссел был сильный ветер... |
| That night, the Gendarmerie School was the scene of the most violent clash. | В эту ночь по Училищу жандармерии был нанесен самый сильный удар. |
| He's suffered a blunt-force trauma from a violent impact of some kind. | Он получил повреждения от тупого предмета, которым нанесли сильный удар. |
| The impact is extremely violent; the buratto spins around and tries to whip the knight with three balls of lead covered with leather (the "mazzafrusto"). | Удар исключительно сильный - чучело поворачивается вокруг своей оси и пытается поразить рыцаря тремя свинцовыми шарами в кожаной оплетке («mazzafrusto»). |
| Raised in squalls by the shrieking, violent wind, the desert sand has brought the city to a standstill. | это сильный, пронизывающий ветер, который гонит в город песок. |
| The violent ways with which you uphold the Pack laws. | Жестокость, с помощью которой ты поддерживаешь законы в стае. |
| She is usually very composed and has a violent, vengeful nature. | Обычно она очень собрана, а в её характере - жестокость и мстительность. |
| So we know Pam was stealing and we know she could be violent. | То есть, мы знаем, что Пэм крала, и знаем, что она могла проявлять жестокость. |
| Has Jacob ever been known to be violent before? | Джейкоб когда-нибудь проявлял жестокость? |
| There was some looting, a few protests that turned violent, but most of the violence appears to have been - spontaneous and random. | Были мародерства, в нескольких протестах проявилась жестокость, но похоже, что жестокоть, в основном, была незапланирована. |
| A draft law to be submitted in the near future to the Council of Ministers would make possible the eviction of a violent spouse from the family home. | В ближайшее время в совет министров будет направлен законопроект, предусматривающий возможность выселения из дома агрессивного супруга. |
| We share the concerns expressed by the participating States in Central Asia regarding international terrorism, violent extremism, organized crime and drug and arms trafficking. | Мы разделяем выраженную центральноазиатскими государствами-участниками обеспокоенность в отношении международного терроризма, агрессивного экстремизма, организованной преступности и незаконного оборота наркотиков и оружия. |
| The work with perpetrators was based on the Methodology of Changing Violent Behaviour, a practical manual for social workers, produced and released in 2008 as part of implementing the Strategy's Action Plan. | Работа с правонарушителями основывалась на «Методологии изменения агрессивного поведения», практическом руководстве для социальных работников, подготовленном и опубликованном в 2008 году в рамках осуществления плана действий Стратегии. |
| One study is currently being carried out by the Foundation for the Peoples of the South Pacific to find out the mental health of men and violent behaviours. | В настоящее время Фонд для народов южной части Тихого океана проводит исследование, посвященное вопросам психического здоровья мужчин и проблемам агрессивного поведения. |
| The rampant insecurity in Abidjan is linked to the possibility of violent street demonstrations and mob violence, organized crime, extortion and racketeering activities. | Вопиющее отсутствие безопасности в Абиджане связано с возможностью агрессивного поведения уличных демонстрантов и бесчинств толпы, организованной преступностью, а также вымогательством и рэкетом. |
| Your father was (groans) a violent drunk and mine abandoned me. | Твой отец был буйный алкоголик, а мой меня бросил. |
| During this violent century, some of the world's greatest leaders have been brutally taken from us by the enemies of peace and progress. | За этот буйный век врагами мира и прогресса были жестоко отобраны жизни нескольких величайших мировых лидеров. |
| Severely intoxicated and violent. | В сильном алкогольном опьянении, буйный. |
| He's a violent patient, Mark. | Это буйный пациент, Марк. |
| He has a violent temper. | У него буйный нрав. |
| He was extremely agitated and violent. | Он был очень возбужденным и агрессивным. |
| (e) Since 1994, more than 160 Immigration Service staff have received training in the management of violent individuals (para. 44); | ё) с 1994 года более 160 сотрудников иммиграционной службы прошли обучение методам обращения с задержанными, характеризующимися агрессивным поведением (пункт 44); |
| Daniel couldn't control his emotions and he became violent when he was upset. | Дэниел не мог контролировать свои эмоции, и он становился, становился агрессивным, когда был расстроен. |
| If it is known that the subject is not violent or he is not expected to escape, there will not be a police officer present during a medical check-up, unless the doctor specifically asks for it. | Если известно, что арестованный не склонен к агрессивным действиям и не собирается бежать, то полицейский присутствует на медицинском освидетельствовании лишь в том случае, если врач специально об этом просит. |
| In its reply dated 4 July 2000, the Government transmitted further information concerning Oscar Elyas Biscet González, explaining that Dr. Biscet González was a violent and aggressive person and that, since 1996, he had conducted himself in a notorious way against the public order. | В своем ответе от 4 июля 2000 года правительство сообщило дополнительную информацию, касающуюся Оскара Эльяса Биссета Гонсалеса, пояснив, что доктор Биссет Гонсалес отличается буйным и агрессивным поведением и что с 1996 года он неоднократно нарушал общественный порядок. |
| The Commission aims to investigate and dismantle violent criminal organizations in Guatemala, which are believed to be among the cornerstones of impunity in the country, threatening the justice system and democratic institutions. | Комиссия ставит своей целью расследование и ликвидацию агрессивных криминальных организаций в Гватемале, которые рассматриваются как один из оплотов безнаказанности преступлений в стране, представляющей угрозу для системы правосудия и демократических институтов. |
| It should be recalled that the settlers from the Kiryat Arba settlement and the Hebron area have been among the most violent in the whole of the occupied territories. | Следует напомнить, что поселенцы из Кирьят-Арбы и района Хеврона являются одними из наиболее агрессивных на всех оккупированных территориях. |
| It has also provided fertile ground for extremist and violent minds to engage - in the name of religion - in activities against innocent people that contradict the principles of all religions. | Оно стало также питательной почвой для экстремистов и агрессивных элементов, которые во имя религии осуществляют деятельность против ни в чем не повинных людей, что противоречит принципам всех религий. |
| Condemns the persistence and resurgence of neo-Nazism, neo-fascism and violent nationalist ideologies based on racial or national prejudice, and states that these phenomena can never be justified in any instance or in any circumstances; | осуждает сохранение и возрождение неонацизма, неофашизма и агрессивных националистических идеологий, основанных на расовых и национальных предубеждениях, и заявляет, что эти явления никогда не могут быть оправданы ни в каких случаях и ни при каких обстоятельствах; |
| Indeed, instead of being turned off by such tactics, ordinary Frenchmen and women often turn violent activists like Jose Bové, who destroyed a McDonald's restaurant, into heroes. | Действительно, вместо того, чтобы отказаться от подобной тактики, простые французы и француженки часто превращают агрессивных активистов вроде Жозе Бове, разрушившего ресторан сети McDonald's, в героев. |
| He is also concerned about violent forced evictions in other urban areas, such as in Poipet in late August and September 2004. | Он также обеспокоен принудительными выселениями с применением силы в других городских районах, например в Пойпете в конце августа и в сентябре 2004 года. |
| Not only did the violent combat between the two armed groups prevent the electoral kit from arriving in Mutongo, but the APCLS attacks also disrupted voter registration at Misao. | Столкновения с применением силы между двумя вооруженными группировками не только помешали доставке комплекта регистрационных средств в Мутонго, но и из-за нападений АПССК также помешали регистрации избирателей в Мисао. |
| Staff need to be taught how to manage violent prisoners in a manner which involves minimum use of force. | Сотрудники должны быть обучены методам управления агрессивными заключенными с минимальным применением силы. |
| For the sake of added geographic perspective on militarization, the Monitoring Group has also taken note of the disposition in various central and southern regions of a number of ongoing violent clan feuds over control of natural resources and other issues. | Для того чтобы точнее показать географические аспекты милитаризации, Группа контроля отметила также те места в центральной и южной части страны, где сейчас идут столкновения между кланами с применением силы в целях установления своего контроля за природными ресурсами и решения других проблем. |
| Meet Lance Newman - arrested five times for violent agitation. | Был арестован пять раз за агитацию с применением силы. |
| Although Presidential and Parliamentary elections were relatively fair and peaceful, sporadic violent protests and incidents erupted throughout the year. | На протяжении всего года происходили отдельные инциденты и бурные акции протеста, несмотря на относительно справедливые и мирные выборы президента и парламента страны. |
| This deplorable incident also gave rise to the demolition of several Hindu temples in retaliation for this act as well as to violent outbursts of religious intolerance both in India and in a number of neighbouring and other countries. | За этим печальным инцидентом последовало разрушение ряда индуистских храмов в качестве репрессалий, а также бурные проявления религиозной нетерпимости как в Индии, так и в некоторых соседних или иных странах. |
| It seems more accurate to say that a state of violent disturbance and disorder erupted as the result of the use of excessive force by the State and its agents. | Было бы точнее сказать, что бурные волнения и беспорядки возникли в результате чрезмерного применения силы государством и его представителями. |
| The suppression of the reformist press, the imprisonment of journalists, the violent confrontations with students, as well as their imprisonment and mistreatment, leaves many people feeling the President has lost his struggle to create a more tolerant society operating under the rule of law. | Подавление реформистской прессы, заключение в тюрьму журналистов, бурные конфронтации со студентами, а также заключение студентов в тюрьму и грубое обращение с ними все это заставляет многих думать, что Президент проиграл битву за построение более толерантного общества, которое жило бы по закону. |
| The government could launch a broad crackdown on such protests, although this would risk damaging China's prestige internationally and provoking larger, more violent protests. | Правительство может начать массовое подавление таких протестов, хотя в этом случае оно рискует дискредитировать престиж Китая на международном уровне и спровоцировать более масштабные и бурные протесты. |
| The Tutsis fought back, and the country descended into violent chaos. | Тутси сопротивлялись, и страна скатывалась в неистовый хаос. |
| I guess "violent" is the wrong word... but, you know, it's definitely some kind of rage. | Думаю, "неистовый" не совсем верное слово... но, знаете, это определенно некое проявление гнева. |
| As soon as your name in mentioned he gets furious, be careful, he's violent. | Да, как только начинают говорить о вас, он приходит в ярость; будьте осторожны, это неистовый человек. |
| A vast, violent vacuum cleaner. | Огромный, неистовый пылесос. |
| His friend Albert Béguin tells him in a letter dated 1957: "Now you show your true violent nature." | Альбер Бегин, потрясенный этой силой, писал в 1957 году: "Сейчас Вы показываете свой характер, поистине неистовый"». |