The Government's assessment is that violent extremism is caused by a combination of interlocking factors: | Согласно оценке правительства, насильственный экстремизм вызван сочетанием следующих взаимосвязанных факторов: |
Unfortunately, the psychosis of nuclear apocalypse characteristic of the cold war has given way to a violent, deadly expression of freedom and of local wars in a large number of developing countries, especially in Africa. | К сожалению, психоз времен "холодной войны", связанный с возможностью ядерной катастрофы, повлек за собой насильственный, гибельный путь выражения свободы и привел к локальным войнам во многих развивающихся странах, особенно в Африке. |
In reaction, Kosovo Serb individuals gathered at the scene in a protest which turned violent when demonstrators started throwing stones at KFOR soldiers. | В связи с этим несколько косовских сербов собрались в этом районе на акцию протеста, которая приняла насильственный характер после того, как демонстранты начали бросать камни в военнослужащих СДК. |
Conflict is not always violent, nor even always a problem. | Конфликт не всегда носит насильственный характер, даже не всегда создает проблемы. |
We urgently appeal to them to increase their support to the collective initiatives that our States will take, within the framework of the Nouakchott Process, to address the threat that terrorism, violent extremism and transnational organized crime pose to international peace and security. | Мы настоятельно призываем их оказывать более активную поддержку коллективным инициативам, которые будут предприниматься нашими государствами в рамках Нуакшотского процесса в целях устранения угрозы, которую терроризм, насильственный экстремизм и транснациональная организованная преступность создают для международного мира и безопасности, |
I would have punched him, even thought I'm not violent to my nature. | Я бы врезал ему, несмотря на то, что я по своей природе человек не жестокий. |
Katniss Everdeen, the Girl on Fire, a girl who inspired so much violence, seems to have met a violent end herself. | Китнисс Эвердин, "девушка в огне", которая спровоцировала столько жестокости, сама встретила жестокий финал. |
All I have to do is tell one of the elders that I've been looking after a boy who is violent, destructive, and completely without remorse, and that I have identified him as a candidate for focused restoration. | Мне достаточно сказать одном из старейшин, что я присматриваю за мальчиком, который жестокий, вредный и совершенно бессовестный, и что я определяю его в кандидаты на целенаправленное исправление. |
Violent stepfather, crazy boyfriend, sleazy boss. | Жестокий отчим, сумасшедший парень, озабоченный босс. |
Why must he be so violent? | Почему он такой жестокий? |
Was she violent in her fits? | Она проявляла насилие во время припадков? |
African States must recognize what are known as broader synergies: if people agree to work peacefully, even with their enemies, enemies could change their violent state of mind. | Африканские государства должны признать необходимость так называемой расширенной синергии: если люди согласны мирно сотрудничать даже со своими врагами, враг может отказаться от своей установки на насилие. |
Daniel, just because you've never been violent doesn't mean the same is true of all schizophrenics. | Дэниел, только то, что ты никогда не применял насилие, не значит, что другие шизофреники не применяют. |
A violent action is causing an equally violant reaction. | Насилие порождает ответное насилие. |
They are said to reveal Sexton's incestuous molesting of her daughter Linda, her physically violent behavior toward both her daughters, and her physical altercations with her husband. | Утверждают, что они раскрыли кровосмесительное домогательство Секстон по отношению к её дочери Линде, физическое насилие обеих дочерей и её драки с мужем. |
Human rights guarantees promoted stability and security by decreasing the likelihood of violent social and political conflicts. | Гарантии прав человека способствуют стабильности и безопасности путем снижения вероятности социальных и политических конфликтов с применением насилия. |
Those excluded from these projects are a source of frequently violent unrest throughout the country. | Те бывшие комбатанты, которые не охвачены этими проектами, являются источником частых беспорядков с применением насилия по всей стране. |
It noted reports of violent racism attacks against foreigners and members of minority groups and asked about measures undertaken to address the issue. | Она отметила сообщения о расистских нападениях с применением насилия на иностранцев и представителей меньшинств и спросила, какие меры принимаются для решения этой проблемы. |
UNMIL has continued to advocate against the smuggling of arms into the country and has urged faction leaders to prevail on ex-combatants to desist from violent demonstrations. | МООНЛ продолжает выступать против контрабанды оружия в страну и настоятельно призвала лидеров фракций потребовать от бывших комбатантов воздерживаться от демонстраций с применением насилия. |
The physical security of the Eligibility Centre is problematic, especially during the sporadic and sometimes violent demonstrations that erupt outside the gates from time to time. | Физическая безопасность лиц, находящихся в Центре по определению статуса беженца, является проблематичной, особенно во время периодически возникающих за территорией Центра демонстраций, иногда с применением насилия. |
There will be protests, violent uprisings, planes will fall from the skies. | Будут протесты, ожесточенные восстания, самолеты будут падать с небес. |
Increasingly violent and murderous military clashes are taking place between the Khmer Royal Armed Forces and armed elements from the Democratic Kampuchea Party (Khmer Rouge). | Между Кхмерскими королевскими вооруженными силами и вооруженными элементами партии Демократической Кампучии (красные кхмеры) происходят все более ожесточенные и кровопролитные военные столкновения. |
Since the incidents occurred, a number of changes have been made to address the issues that emerged from the police response to the violent disturbances in Dili and the events in Baucau. | За период, минувший после этих инцидентов, был принят ряд мер для решения вопросов, возникающих в связи с реакцией полиции на ожесточенные столкновения в Дили и события в Баукау. |
Ethnic conflicts, violent confrontations between armed groups, forced disarmament of some of these groups, disillusionment among former combatants, law and order vacuums, and conflicts between nomads and settlers, as well as between returnees and local populations, are increasing. | Усиливаются этнические конфликты, ожесточенные столкновения между вооруженными группировками, активизируется принудительное разоружение некоторых из этих группировок, растет разочарование среди бывших комбатантов, расширяется вакуум в сфере правопорядка, обостряются конфликты между кочевниками и поселенцами, между возвращенцами и местным населением. |
Settler groups opposed to the withdrawal of some 8,000 to 9,000 settlers have confronted the IDF in a violent manner. | У групп поселенцев, выступающих против выселения, порядка 8000 - 9000 человек, произошли ожесточенные столкновения с ИДФ. |
The exposure or involvement of these children and youth in the violent demonstrations that are a feature of political action in Nepal is also disconcerting. | Беспокойство также вызывает присутствие и участие этих детей и молодежи в ожесточенных демонстрациях, которыми отличается политическая жизнь Непала. |
The general security situation in the Gali sector was calm, with the exception of the lower Gali area, where there were two particularly violent shooting incidents. | Положение в области безопасности в Гальском секторе в целом было спокойным, за исключением южной части Гальского района, где были отмечены два случая особенно ожесточенных перестрелок. |
The Special Representative recalls the statements made by senior government officials deploring such actions and calls on the Government to redouble its efforts to prevent land confiscation, which violates the fundamental rights of the people of Cambodia and is the source of violent disputes. | Специальный представитель напоминает о заявлениях высокопоставленных представителей правительства, выразивших сожаление по поводу таких акций, и призывает правительство активизировать усилия по предотвращению случаев конфискации земель в нарушение основных прав народа Камбоджи, что служит причиной ожесточенных столкновений. |
He instigated and instructed his followers, the extremist elements in the Dak Lak and Gia Lai provinces in the Central Highlands of Viet Nam, to induce, deceive and force local people to stage those violent riots. | Он подстрекал и инструктировал своих последователей из числа экстремистских элементов в провинциях Даклак и Гиалай в Центральном нагорье Вьетнама побуждать и принуждать обманным путем местное население к организации подобных ожесточенных беспорядков. |
Kok Ksor and MFI incited, prepared and commanded from afar the violent riots in the Central Highlands in February 2001 and other violent riots in Viet Nam. | Кок Ксор и ФГИ из-за рубежа занимались подстрекательством, подготовкой и руководством ожесточенных беспорядков в Центральном нагорье в феврале 2001 года и других беспорядков во Вьетнаме. |
And there are violent wind gusts in the Lake Ijssel. | На озере Эйссел был сильный ветер... |
The French fleet was blown off course by a violent storm, preventing it from arriving in the Caribbean ahead of the British. | Французский флот сбил с курса сильный шторм, не дав ему прибыть в Карибский бассейн раньше британского. |
Any helmet that has sustained a violent impact should be replaced | Каждый шлем, претерпевший сильный удар, должен быть заменен , |
He's suffered a blunt-force trauma from a violent impact of some kind. | Он получил повреждения от тупого предмета, которым нанесли сильный удар. |
The impact is extremely violent; the buratto spins around and tries to whip the knight with three balls of lead covered with leather (the "mazzafrusto"). | Удар исключительно сильный - чучело поворачивается вокруг своей оси и пытается поразить рыцаря тремя свинцовыми шарами в кожаной оплетке («mazzafrusto»). |
Kicked out of the French foreign legion for being too violent. | Выгнали из Французского иностранного легиона за излишнюю жестокость. |
There are some who have an understandably violent and vengeful reaction to being horribly murdered. | Есть те, кто проявляет вполне объяснимую жестокость и злопамятность в ответ на то, как ужасно они были убиты. |
Women, particularly those who are economically dependant on their husbands are always reluctant to leave violent relationships for their children's sake and their own welfare as well. | Женщины, прежде всего те, которые находятся в экономической зависимости от своих мужей, далеко не всегда готовы прекратить отношения, в которых царит жестокость, из-за тревоги о благополучии своих детей, а также о своем собственном материальном положении. |
We are not violent people. | Жестокость мне претит, Майкл. |
If I'm violent with you and you respond with violence, you become part of the violence and you just disguise my violence. | Если я жесток с вами и вы отвечаете мне тем же, вы становитесь частью этого процесса и тем самым оправдываете мою жестокость. |
Psychological assistance was provided to 93 perpetrators who wished to desist from violent behaviour. | Психологическая помощь была предоставлена 93 правонарушителям, стремящимся избавиться от агрессивного поведения. |
She was arrested on shoplifting and drug charges a few times, but... nothing violent. | Несколько раз ее арестовывали за кражу из магазина, но... ничего агрессивного. |
In Timor-Leste specifically, many women are victims of violent behaviours potentially associated with traumatic experiences suffered during the conflict by male members of their family. | Особенно в Тиморе-Лешти многие женщины страдают от агрессивного поведения, потенциально связанного с травмами, которые пришлось пережить во время конфликта мужчинам - членам их семей. |
A practical manual for social workers Methodology of Changing Violent Behaviour was produced and released in 200 copies, to guide leading and assistant social workers in organising their work with perpetrators of violence. | Для социальных работников и их ассистентов было подготовлено и издано в количестве 200 экземпляров практическое руководство «Методология изменения агрессивного поведения», посвященное организации работы с виновниками насилия. |
Due to Pough's violent behavior in the past, it was also ruled that he should never be allowed to own a gun, though this was never forwarded to police. | Ввиду агрессивного поведения Пу в прошлом, суд также отказал ему в праве когда-либо владеть оружием, хотя это постановление так и не было передано в полицию. |
Elijah is not at all violent, except when he drinks. | Элайджа вообще не буйный, только когда выпьет. |
Ship full of Omec, a violent psychopath could come in handy. | Корабль кишит омеками. Буйный психопат мне пригодится. |
He's a violent patient, Mark. | Это буйный пациент, Марк. |
We have a violent patient! | У нас буйный пациент! |
He's not violent. | Он же не буйный. |
He was a violent kid, in and out of the juvenile system. | Он был агрессивным подростком, числится в системе. |
Children Harrison's age can exhibit what might seem like violent behavior, but they're just releasing energy. | В этом возрасте многие дети демонстрируют то, что может показаться агрессивным поведением, но на самом деле, они просто тратят энергию. |
In early March 2006, 12 prison guards were selected and successfully completed Phase I of the Controlling Violent Behaviour Training of Trainers course, a week-long basic counseling and training skills course provided by the East Timor Development Agency. | В начале марта 2006 года было отобрано 12 тюремных надзирателей и был успешно завершен первый этап курса подготовки инструкторов по вопросам контроля над агрессивным поведением, который представлял собой недельный курс по выработке основных навыков консультирования и обучения, предоставленный Агентством развития Восточного Тимора. |
The man was a belligerent drunk who offended, insulted, and became violent with all he met. | Выпив, он становился агрессивным, он обижал, оскорблял, проявлял жестокость ко всем без разбору. |
When a country or a region is filled with despair and resentment and vulnerable to violent and aggressive ideologies, the threat passes easily across oceans and borders and could threaten the security of any peaceful country. | Когда страна или регион полны отчаяния и возмущения и уязвимы к насильственным и агрессивным идеологиям, угроза легко пересекает океаны и границы и может угрожать безопасности любой мирной страны. |
As the Secretary-General observes in his report, even without the burden of violent insurgency, the reconstruction of Afghanistan faces a truly formidable combination of challenges, including the pervasive drug economy and some of the lowest social and economic indicators in the world. | Как отмечается в докладе Генерального секретаря, даже без учета бремени агрессивных действий повстанцев Афганистан в своих усилиях по восстановлению страны сталкивается с поистине огромным комплексом проблем, включая широко распространенную «опиумную» экономику и самые низкие отдельные показатели социально-экономического развития в мире. |
The Jaridians are a violent murderous species. | Джаридийцы - раса агрессивных убийц. |
Indeed, instead of being turned off by such tactics, ordinary Frenchmen and women often turn violent activists like Jose Bové, who destroyed a McDonald's restaurant, into heroes. | Действительно, вместо того, чтобы отказаться от подобной тактики, простые французы и француженки часто превращают агрессивных активистов вроде Жозе Бове, разрушившего ресторан сети McDonald's, в героев. |
It is good illustration to state that on 2nd October 2001 the indictment was submitted to the Municipal prosecutor's Office in Livno against four police officers for abuse of the position or authority, violent behaviour, causing slight physical injuries and concealing. | Наглядным примером в этом отношении является передача 2 октября 2001 года в муниципальную прокуратуру Ливно дела четырех сотрудников полиции, обвиненных в злоупотреблении служебным положением или полномочиями, в агрессивных действиях, повлекших за собой причинение легких телесных повреждений, и в сокрытии содеянного. |
See this line, this is a landscape for violent video games. | Эта диаграмма показывает наш переполох по поводу агрессивных видео игр. |
The detainee further charged that he was being subjected to harsh and violent interrogation, which included forced and repeated kneeling. | Задержанный далее утверждал, что его подвергали жестокому допросу с применением силы, в том числе неоднократно заставляли стоять на коленях. |
Because the costs of conflict resolution were far greater than those of conflict prevention, it was important to strengthen the early warning mechanism in order to resolve disputes before they erupted into violent confrontation. | Поскольку урегулирование конфликтов обходится значительно дороже, чем их предотвращение, необходимо укрепить механизм раннего предупреждения с целью разрешения споров, прежде чем они перерастут в конфронтацию с применением силы. |
That's why I demand that Vatanen is required to - attend a job institution and that he's convicted for - continued misleading of the government, damage to property - for violent resistance against a police officer - and for destroying important parts of the security of Finland | Вот почему я требую, чтобы Ватанен отбывая наказание работал, т.к. он осуждён за введение в заблуждение правительства, повреждение имущества, сопротивление с применением силы против сотрудника полиции, уничтожения важных для Финляндии данных, а также... |
Staff need to be taught how to manage violent prisoners in a manner which involves minimum use of force. | Сотрудники должны быть обучены методам управления агрессивными заключенными с минимальным применением силы. |
The Deputy Secretary-General reported that the situation in that country was extremely volatile, following the violent crackdown on 14 August to disperse the camps set up by protesters supporting the deposed President Mohamed Morsi, adding that there had been uprisings in many cities. | Первый заместитель Генерального секретаря сообщил, что положение в этой стране оставалось крайне нестабильным после того, как 14 августа с применением силы были ликвидированы лагеря сторонников смещенного президента Мухаммеда Мурси, а также отметил, что восстания имели место во многих городах. |
On April 7, two days after Parliamentary elections, a large-scale and violent protest caught many by surprise. | Седьмого апреля, через два дня после выборов в парламент страны, повсеместные бурные протесты стали для многих неожиданностью. |
This deplorable incident also gave rise to the demolition of several Hindu temples in retaliation for this act as well as to violent outbursts of religious intolerance both in India and in a number of neighbouring and other countries. | За этим печальным инцидентом последовало разрушение ряда индуистских храмов в качестве репрессалий, а также бурные проявления религиозной нетерпимости как в Индии, так и в некоторых соседних или иных странах. |
It should be noted in particular that the inability of the Government to settle the arrears of domestic debts, including unpaid salaries of public sector workers, has sparked relatively violent public demonstrations and prolonged strike actions by civil servants, pensioners and students. | Следует, в частности, отметить, что неспособность правительства погасить задолженность по внутренним долгам, в том числе задолженность по зарплате работников государственного сектора, вызвала довольно бурные манифестации и продолжительные забастовки государственных служащих, пенсионеров и студентов. |
The aerial attacks by Ivorian forces, the reprisal attacks by LICORNE forces and the violent street demonstrations led to deaths, injuries and physical damage. | Воздушные нападения ивуарийских сил, ответные удары сил, участвующих в операции «Единорог», и бурные уличные демонстрации привели к гибели людей, нанесению им телесных повреждений и причинению материального ущерба. |
The boycott occasioned violent political demonstrations, which led to a number of deaths and the arrest and conviction of many opposition militants, who, for the sake of a peaceful political climate, were subsequently granted a presidential pardon. | Результатом этого бойкота стали бурные политические демонстрации, которые привели к гибели людей и к аресту и осуждению многих активных членов оппозиции, впоследствии помилованных президентом в интересах стабилизации политической обстановки. |
The Tutsis fought back, and the country descended into violent chaos. | Тутси сопротивлялись, и страна скатывалась в неистовый хаос. |
I guess "violent" is the wrong word... but, you know, it's definitely some kind of rage. | Думаю, "неистовый" не совсем верное слово... но, знаете, это определенно некое проявление гнева. |
As soon as your name in mentioned he gets furious, be careful, he's violent. | Да, как только начинают говорить о вас, он приходит в ярость; будьте осторожны, это неистовый человек. |
But which is violent like Acteon. | Но на самом деле он неистовый как Актеон. |
These violent delights... have violent ends. | "У бурных чувств... неистовый конец". |