We continue to call on the Kosovar leadership to reject the violent approach of these individuals, and we encourage local leaders in and around the ground safety zone to cooperate with the Yugoslav authorities in finding a political solution to their problems. | Мы по-прежнему призываем косовских лидеров отвергнуть насильственный подход этих лиц и воодушевляем местных руководителей в пределах сухопутной зоны безопасности и в ее окрестностях на сотрудничество с югославскими властями в отыскании политического решения их проблемам. |
For example, the programme on transnational issues invests in research and evaluation studies on international issues that impact law enforcement in the United States and abroad, including but not limited to transnational organized crime, trafficking in persons and violent extremism. | Так, в рамках программы по транснациональным вопросам проводятся исследования и оценка международных вопросов, влияющих на деятельность правоохранительных органов в Соединенных Штатах и за рубежом, которые включают транснациональную организованную преступность, торговлю людьми и насильственный экстремизм, но не ограничиваются ими. |
This brutal intervention was preceded by the violent removal of the Albanian national flag from the municipal buildings of some cities, following the adoption by the Macedonian Parliament of a law on the use of flags. | Этому грубому вмешательству предшествовал насильственный спуск албанских национальных флагов, которые были размещены на зданиях муниципалитетов в некоторых городах, после принятия парламентом Македонии закона о порядке использования флагов. |
Violent end for a do-gooder, no? | Насильственный конец для благодетеля, да? |
The sometimes violent activities of political party-affiliated youth groups have also remained a source of concern throughout the reporting period. | Поводом для обеспокоенности в течение отчетного периода продолжали служить и носящие временами насильственный характер действия молодежных отделений политических партий. |
Everyone's so charmed by him because he's a violent criminal. | Все им так очарованы, ведь он жестокий преступник. |
Nils became a cruel and violent man... husband and father, a monster, in fact. | Нильс стал жестоким и жестокий человек... муж и отец, монстр, на самом деле. |
The guy's violent, he's a total loose cannon. | Этот тип жестокий и совершенно беспечный. |
No. But... he is a violent man. | Нет, но... он жестокий человек. |
It's a violent age, an age of deep anxiety. | Это жестокий возраст, возраст глубокой тревоги. |
In August 2001, the private sector staged a protest strike, which turned violent in some provinces. | В августе 2001 года частный сектор организовал забастовку протеста, в ходе которой в некоторых провинциях страны было применено насилие. |
In some cases the initial use of force by State authorities to repress peaceful protests provoked a violent reaction and turned these protests into riots. | В некоторых случаях применение силы органами государственной власти для подавления мирного протеста влекло за собой ответное насилие и перерастание этих выступлений в массовые беспорядки. |
They expressed serious concern about the security situation and the increase in conflict-related casualties, the large majority of which were caused by the Taliban, Al-Qaida and other violent and extremist groups and illegal armed groups. | Они выразили серьезную обеспокоенность по поводу положения дел в сфере безопасности и увеличения числа жертв конфликта, подавляющее большинство которых погибли в результате действий движения «Талибан», «Аль-Каиды» и других проповедующих насилие и экстремизм групп и незаконных вооруженных групп. |
The shows addressed the issue of violence against women from different aspects, one of them being a cultural aspect, i.e. influence of patriarchal understanding of woman's position in the family and society to (non)recognition of violent behaviour both by bullies and victims; | В ходе этих передач затрагивалась проблема насилия в отношении женщин с точки зрения различных аспектов, одним из которых являлся культурный аспект, т.е. воздействие патриархального понимания положения женщин в семье и обществе на непризнание насильственного поведения лиц, совершающих насилие, и их жертв; |
The Iraqis had demonstrated once again their great courage and determination to take control of their country's future by turning out for the constitutional referendum in large numbers and by voting in the face of intimidation by a small but violent minority. | Проголосовав в ходе конституционного референдума, в котором, несмотря на запугивания со стороны незначительного, но исповедующего насилие меньшинства, приняло участие большое количество населения, иракский народ вновь продемонстрировал свое огромное мужество и решимость взять под контроль будущее своей страны. |
These incidents reflect the continuing vulnerability of United Nations premises to violent and deliberate attacks by extremist elements. | Эти инциденты говорят о сохраняющейся уязвимости помещений Организации Объединенных Наций перед лицом связанных с применением насилия и преднамеренных нападений экстремистских элементов. |
The country remains divided and the elections might result in violent contestations, especially considering the presence of militias, which include several thousand Liberians. | Страна по-прежнему разделена, и результаты выборов могут быть оспорены с применением насилия, особенно с учетом наличия ополченцев, ряды которых насчитывают несколько тысяч человек. |
In 2003, CERD was particularly concerned about the occurrence of sporadic violent ethnic conflicts in Ghana and welcomed the efforts undertaken in this regard. | В 2003 году КЛРД выразил особую озабоченность спорадически возникающими в Гане этническими конфликтами с применением насилия и приветствовал предпринятые в этой связи усилия. |
The lack of basic public services, including water, electricity, education and public transportation infrastructure, and the weakness of local and State authority remain the most frequent causes of anti-government demonstrations, which occasionally turn violent. | Отсутствие базовых коммунальных услуг, включая водоснабжение, электроснабжение, образование и общественный транспорт, а также слабость местных и государственных органов власти по-прежнему являются наиболее распространенными причинами антиправительственных демонстраций, которые временами проводятся с применением насилия. |
While the end of the first 24 months of the transition on 30 June was threatened by calls for violent disturbances, the situation remained relatively calm throughout the period. | Хотя окончание 30 июня первых 24 месяцев переходного периода сопровождалось угрозами, вызванными призывами к беспорядкам с применением насилия, в течение всего периода обстановка оставалась относительно спокойной. |
Central Africa is once again the victim of violent and bloody fratricidal fighting affecting the lives and the collective conscience of all the populations of our subregion. | Центральную Африку в очередной раз сотрясают ожесточенные и кровавые братоубийственные вооруженные столкновения, затрагивающие жизнь и волнующие коллективное сознание всех жителей нашего субрегиона. |
Despite the agreement, there were tensions and violent protests on 11 and 12 September 2010, which resulted in the postponement of the elections. | Несмотря на это соглашение, 11 и 12 сентября 2010 года имели место напряжение и ожесточенные протесты, в результате чего выборы были отложены. |
On occasions, these gatherings have constituted a threat for the Palais as militant, and sometimes violent, groups of demonstrators seek to force their way into the Palais grounds. | В ряде случаев такие массовые собрания людей представляли собой угрозу для Дворца, поскольку воинствующие, а порой и ожесточенные группы демонстрантов пытаются проникнуть на территорию Дворца. |
The town of Chukudum was the scene of violent fighting and all Operation Lifeline Sudan non-governmental organization pulled out, including the Diocese of Torit, a Sudanese organization that had worked in the area for many years. | Ожесточенные столкновения проходили в городе Чукудуме, откуда были выведены все неправительственные организации, участвовавшие в операции "Мост жизни для Судана", включая Епархию Торита, суданскую неправительственную организацию, работавшую в этом районе на протяжении многих лет. |
Although the mandate of the Working Group was initially inspired by the need to address the legacy of disappearances arising from authoritarian rule in Latin America, the more common pattern today is for large-scale disappearances to occur in States suffering from violent civil conflict. | И хотя первоначально мандат Рабочей группы был обусловлен необходимостью рассмотрения случаев исчезновений, связанных с существованием авторитарных режимов в Латинской Америке, в настоящее время, как правило, речь идет об исчезновениях массового характера в государствах, где происходят ожесточенные гражданские конфликты. |
Following six days of violent demonstrations, the Prime Minister and Government of Haiti were ousted by a Senate vote of no confidence on 12 April. | После продолжавшихся шесть дней ожесточенных демонстраций премьер-министр и правительство Гаити были отстранены от власти сенатом, выразившим им вотум недоверия 12 апреля. |
President Felipe Calderon's sister appears to have lost her bid for governor of Michoacan during violent state elections, and she alleged Monday that drug traffickers helped tip the race in favor of one of her opponents. | Сестра президента Фелипе Кальдерона, кажется, не осуществила свою заявку на место губернатора Мичоакана во время ожесточенных государственных выборов, и она заявила в понедельник, что наркоторговцы помогли склонить гонку в пользу одного из ее противников. |
Turning to the human rights situation, she noted an increase in violations of the right to life against the civilian population since July 2002, often resulting from an increasingly violent and often disproportionate response by the army to attacks by armed groups. | Касаясь положения в области прав человека, она отмечает рост нарушений права на жизнь мирного населения после июля 2002 года, часто в результате все более ожесточенных и часто непропорциональных действий армии на атаки вооруженных групп. |
The management of LNP has come under increased criticism following the violent clash between the Liberia Seaport Police and LNP on 9 July 2007. | После ожесточенных столкновений между сотрудниками Либерийской национальной полиции и Либерийской морской полиции 9 июля 2007 года руководство национальной полиции стало подвергаться все большей критике. |
In Grande Saline, however, two voting stations were closed as a result of violent confrontations between supporters of rival political parties, as they had been in February. | Тем не менее в Гран-Салине два избирательных участка были закрыты вследствие ожесточенных столкновений между сторонниками противоборствующих политических партий, наподобие тех, которые имели место в феврале. |
The most violent explosion there has ever been bought everything into existence. | Самый сильный взрыв что когда-либо происходил за время существования. |
The French fleet was blown off course by a violent storm, preventing it from arriving in the Caribbean ahead of the British. | Французский флот сбил с курса сильный шторм, не дав ему прибыть в Карибский бассейн раньше британского. |
Skilosh: a violent, asexual, self-replicating species of demon. | Скилош: общеизвестен как сильный, бесполый, размножающийся делением вид демона. |
A strong, if not often violent Whig, noted for his rudeness and his loathing of English ministerial interference in Irish affairs and his satirical lampooning of political opponents earned him the nickname "Vicious Carter". | Сильный и нередко жёсткий виг, известный своей грубостью и отвращением к английскому вмешательству в ирландские дела, благодаря чему заслужил у своих врагов прозвище «Злобный Картер». |
They sailed from Gibraltar on 9 May and on 12 May were struck by a violent gale in the Gulf of Lion that carried away Vanguard's topmasts and foremast. | Он отплыл из Гибралтара 9 мая для наблюдения за Тулоном и 12 мая попал в сильный шторм в Лионском заливе, в результате чего Vanguard потерял грот-стеньгу и лишился фок-мачты. |
There are, of course, women who are violent and full of hatred. | конечно же и женщинам присущи жестокость и ненависть. |
So Dex drops Leo off last night, and he says he doesn't want me buying Leo any more "Spider-man" stuff 'cause it's too violent. | Вчера Декс, высадив Лео, сказал, что не хочет, чтобы я покупала Лео вещи с "Человеком-пауком", видите ли, они подразумевают жестокость. |
"Violent decisiveness at any hint of betrayal." | "Жестокость при намеке на измену". |
You know, underneath the violent. | знает, ну глубже чем жестокость |
Some on the right think this because they view Muslim culture as inherently violent, and some on the left imagine this because they view Muslim violence, fundamentalist violence, solely as a product of legitimate grievances. | Одни думают так, потому что рассматривают мусульманскую культуру, как жестокую по своей сути, другие так считают, потому что рассматривают мусульманскую жестокость, жестокость фундаменталистов, исключительно как продукт законного недовольства. |
We want the Cultural Revolution, but without violent resistance. | Мы хотим культурной революции, но без агрессивного сопротивления. |
Psychological assistance was provided to 93 perpetrators who wished to desist from violent behaviour. | Психологическая помощь была предоставлена 93 правонарушителям, стремящимся избавиться от агрессивного поведения. |
A practical manual for social workers Methodology of Changing Violent Behaviour was produced and released in 200 copies, to guide leading and assistant social workers in organising their work with perpetrators of violence. | Для социальных работников и их ассистентов было подготовлено и издано в количестве 200 экземпляров практическое руководство «Методология изменения агрессивного поведения», посвященное организации работы с виновниками насилия. |
Due to Pough's violent behavior in the past, it was also ruled that he should never be allowed to own a gun, though this was never forwarded to police. | Ввиду агрессивного поведения Пу в прошлом, суд также отказал ему в праве когда-либо владеть оружием, хотя это постановление так и не было передано в полицию. |
In this connection, the term violent extremism is applied both to groups and individuals in the white power environment and the autonomous left, and to violent Islamism. | При этом под определение агрессивного экстремизма подпадают как действия белых националистов и сторонников автономии, так и агрессивный исламизм. |
You've seen how violent he is. | Вы видели, какой он буйный. |
You're lucky they had to restrain me for like 2 weeks, 'cause I'm the violent type. | Тебе везет, меня так две недели держали связанным, потому что я буйный. |
He's a violent guy, this Duane? | Этот Дуйэн - буйный тип? |
We have a violent patient! | У нас буйный пациент! |
He's not violent. | Он же не буйный. |
He came back from the army two years ago, and... ever since then, he's been angry and... sad and - and violent sometimes. | Он вернулся из армии два года назад и... с тех пор он стал злым и... грустным и порою агрессивным. |
One of the objectives of the Strategy is the improvement of application of alternative measures of impact on perpetrators and the promotion of activities of organisations dealing with perpetrators who want to quit with violent behaviour. | Одной из задач Стратегии является усовершенствование применения альтернативных мер воздействия на виновников насилия и поддержка деятельности организаций, работающих с виновниками насилия, которые хотят покончить с агрессивным поведением. |
Did you feel like it meant to hurt you, like it was violent or...? | У вас было чувство, что он хочет обидеть вас? Может, он был агрессивным, или... |
At the same time, a Training Manual on Controlling Violent Behaviour, appropriate to a Timorese context, was developed and further refined through consultations at Becora Prison and with the assistance of an international training specialist. | В то же время было разработано учебное пособие по контролю над агрессивным поведением, приспособленное к тиморским условиям, которое затем было усовершенствовано путем консультаций в тюрьме Бекора и с помощью международного специалиста по подготовке. |
He's been violent before. | И прежде он бывал агрессивным. |
Leena was one of our most violent patients. | Лена была одной из наших самых агрессивных пациенток. |
It should be recalled that the settlers from the Kiryat Arba settlement and the Hebron area have been among the most violent in the whole of the occupied territories. | Следует напомнить, что поселенцы из Кирьят-Арбы и района Хеврона являются одними из наиболее агрессивных на всех оккупированных территориях. |
The Jaridians are a violent murderous species. | Джаридийцы - раса агрессивных убийц. |
Indeed, instead of being turned off by such tactics, ordinary Frenchmen and women often turn violent activists like Jose Bové, who destroyed a McDonald's restaurant, into heroes. | Действительно, вместо того, чтобы отказаться от подобной тактики, простые французы и француженки часто превращают агрессивных активистов вроде Жозе Бове, разрушившего ресторан сети McDonald's, в героев. |
Civil society sources described several incidents considered examples of aggressive manifestations of nationalism, ethnically-based tensions and violent responses targeted against minority communities. | Источники из гражданского общества сообщили о нескольких инцидентах, которые, по их мнению, можно считать примерами агрессивных проявлений национализма, напряженности в межэтнических отношениях и межэтнических конфликтов и реакции с применением насилия против общин меньшинств. |
Major human rights violations and recurrent instances of violent confrontations were documented and investigated. | Были задокументированы основные случаи нарушений прав человека и неоднократные случаи столкновений с применением силы, и в отношении них проводилось расследование. |
Because the costs of conflict resolution were far greater than those of conflict prevention, it was important to strengthen the early warning mechanism in order to resolve disputes before they erupted into violent confrontation. | Поскольку урегулирование конфликтов обходится значительно дороже, чем их предотвращение, необходимо укрепить механизм раннего предупреждения с целью разрешения споров, прежде чем они перерастут в конфронтацию с применением силы. |
Not only did the violent combat between the two armed groups prevent the electoral kit from arriving in Mutongo, but the APCLS attacks also disrupted voter registration at Misao. | Столкновения с применением силы между двумя вооруженными группировками не только помешали доставке комплекта регистрационных средств в Мутонго, но и из-за нападений АПССК также помешали регистрации избирателей в Мисао. |
The Deputy Secretary-General reported that the situation in that country was extremely volatile, following the violent crackdown on 14 August to disperse the camps set up by protesters supporting the deposed President Mohamed Morsi, adding that there had been uprisings in many cities. | Первый заместитель Генерального секретаря сообщил, что положение в этой стране оставалось крайне нестабильным после того, как 14 августа с применением силы были ликвидированы лагеря сторонников смещенного президента Мухаммеда Мурси, а также отметил, что восстания имели место во многих городах. |
For the sake of added geographic perspective on militarization, the Monitoring Group has also taken note of the disposition in various central and southern regions of a number of ongoing violent clan feuds over control of natural resources and other issues. | Для того чтобы точнее показать географические аспекты милитаризации, Группа контроля отметила также те места в центральной и южной части страны, где сейчас идут столкновения между кланами с применением силы в целях установления своего контроля за природными ресурсами и решения других проблем. |
There are violent events going on in the Universe Much, much more energy than we can even imagine on Earth. | Определенно, во Вселенной происходят бурные события, имеющие больше энергии, чем можно себе представить. |
As well as political tensions, Guinea experienced social unrest in 2013, which led to violent demonstrations, in particular in certain districts of Conakry. | Наряду с политической напряженностью в Гвинее в 2013 году наблюдалась социальная активность населения, которая вылилась в бурные манифестации, охватившие ряд кварталов Конакри. |
For example, while some rebel dynamics were evident in northern Mali for some time, it is difficult to assess the influence of the fighters and the weapons that came out of Libya on current violent events. | Например, на севере Мали уже какое-то время отмечались некоторые проявления активности мятежников, но при этом трудно оценить, какое влияние на текущие бурные события оказывают боевики и оружие, пришедшие из Ливии. |
Later in the year further violent protests over land erupted in the southeast. | Позднее в этом же году на юго-востоке страны прошли бурные акции протеста, также связанные с земельными спорами. |
On 5 and 6 July, violent civil unrest broke out in two sections of Gbarnga town, in Bong County, when a crowd of civilians took action against a person suspected of having performed ritual killings. | Появившиеся сообщения о случаях ритуальных убийств также привели к нарушению правопорядка в ряде мест. 5 и 6 июля в двух районах города Гбарнга в графстве Бонг произошли бурные гражданские волнения, при которых толпа гражданских лиц пыталась разобраться с человеком, подозревавшемся в совершении ритуальных убийств. |
Batterers often turn their violent rages on anyone who threatens their authority. | Совершающие надругательство лица зачастую обращают свой неистовый гнев на любого, кто угрожает их власти. |
The Tutsis fought back, and the country descended into violent chaos. | Тутси сопротивлялись, и страна скатывалась в неистовый хаос. |
As soon as your name in mentioned he gets furious, be careful, he's violent. | Да, как только начинают говорить о вас, он приходит в ярость; будьте осторожны, это неистовый человек. |
A vast, violent vacuum cleaner. | Огромный, неистовый пылесос. |
His friend Albert Béguin tells him in a letter dated 1957: "Now you show your true violent nature." | Альбер Бегин, потрясенный этой силой, писал в 1957 году: "Сейчас Вы показываете свой характер, поистине неистовый"». |