| Helps that Wilks is not a violent offender. | Поможет, что Уилкс не насильственный преступник. |
| The Government had presented the visiting delegation with an overview of its political and operational counter-terrorism activities, stressing that violent extremism and organized crime constituted the major regional security threat. | Правительство представило членам делегации обзорную информацию о политической и оперативной контртеррористической деятельности, подчеркнув, что насильственный экстремизм и организованная преступность являются главной угрозой для региональной безопасности. |
| Major concerns and problems such as disease, war, poverty, violent radicalism, and recently, human-caused climate change have risen as the world population increases. | Основные трудности и проблемы, такие как болезни, войны, бедность, насильственный радикализм, а в последнее время - вызванное человечеством изменение климата, поднялись с ростом населения мира. |
| New Zealand condemned the violent overthrow of the elected Government in Fiji in May 2000 and the ensuing violence, which had included attacks by indigenous Fijians on Indo-Fijians. | Новая Зеландия осудила насильственный переворот демократически избранного правительства в Фиджи в мае 2000 года и последовавшее за этим насилие, которое включало в себя нападения коренных фиджийцев на фиджи-индийцев. |
| The march was banned by the authorities, and protesters' attempts to demonstrate turned violent; three people were allegedly killed and several injured, owing reportedly to the use of excessive force by law enforcers. | Марш протеста был запрещен властями, и попытки его участников провести демонстрацию приняли насильственный характер; как утверждается, три человека были убиты и несколько человек ранены ввиду использования сотрудниками правоприменительных органов чрезмерной силы. |
| I'm not a violent person. | Я - совсем не жестокий человек. |
| Your Intendant is a violent criminal, who subjected Gascony to a reign of terror. | Ваш интендант - жестокий преступник, который установил в Гаскони террор. |
| Stephen Graham as Al Capone (seasons 1-5) - a violent Chicago gangster who is the right-hand man of Chicago crime boss Johnny Torrio. | Стивен Грэм - Аль Капоне (1-5 сезоны) - жестокий чикагский гангстер, который является правой рукой чикагского криминального босса Джонни Торрио. |
| It's a cruel and violent act. | Это жестокий бесчеловечный поступок. |
| The song's original title was "Blood Red Santa", but Asko Kallonen from BMG Finland thought it was inappropriate for a Christmas hit and many people said they would ban it because it painted a violent image of Santa. | Оригинальное название песни было «Blood Red Santa», но Аско Каллонен из BMG Finland решил, что это название неуместно для Рождества, и многие люди хотели запретить это название, потому что оно содержит жестокий образ Санты. |
| I mean, Elias was the violent one. | Мне кажется, насилие исходило от Элайаса. |
| Article 90, Assault, as well as any other violent act, constitutes a criminal act and is punished by a fine. | Статья 90 предусматривает, что нападение, а также любое другое насилие является уголовным преступлением и карается штрафом. |
| Violence is a constant in her work, even leading Oates to have written an essay in response to the question, "Why Is Your Writing So Violent?" | Насилие постоянно присутствует в её работах, что побудило Оутс написать эссе в ответ на вопрос «Почему Ваши произведения так жестоки?» |
| The Hutu reacted with a violent and bloody attack on the Tutsi, prompting the latter to react, in turn, in similar fashion. | На кровопролитие и насилие, развязанные хуту против тутси, тутси ответили тем же. |
| I showed some of Matthew's drawings to one of our therapists, and he said that it looked like he might have witnessed something disturbing, seen something very violent. | Я показала несколько рисунков Мэттью одному из наших психотерапевтов, и он сказал, что похоже, что он стал свидетелем чего-то обеспокоившего его, видел какое-то насилие. |
| Their arrests are part of a continuing crackdown by the authorities who have continued to arrest activists even after the United Nations Security Council's statement of 11 October 2007, deploring the violent crackdown and stressing the importance of the early release of all political prisoners. | Их арест является частью продолжающегося разгрома оппозиции властями, которые продолжали производить аресты активистов даже после заявления Совета Безопасности Организации Объединенных Наций от 11 октября 2007 года, в котором выражалось сожаление в связи с применением насилия и подчеркивалась важность скорейшего освобождения всех политических заключенных. |
| Since January 2013, UNICRI and the Organization for Security and Cooperation in Europe office in Tajikistan have been working in partnership with the Government of Tajikistan to develop a programme to prevent and counter violent extremism in prison settings. | С января 2013 года ЮНИКРИ и отделение Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе в Таджикистане сотрудничают с правительством Таджикистана в разработке программы по предупреждению и пресечению экстремизма с применением насилия в местах лишения свободы. |
| Violent inter-State conflicts, occurring in States subject to ethnic tensions and outright criminality, entail humanitarian costs. | Межгосударственные конфликты с применением насилия, в которые вовлечены государства, подверженные этническим распрям и разгулу преступности, сопряжены с гуманитарными издержками. |
| 5.37 The State party clarifies that in March 2000, the author was a high-medium risk security prisoner, with a history of violent offending and proven drug use. | 5.37 Государство-участник поясняет, что в марте 2000 года автор как заключенная представляла среднюю или высокую степень риска с точки зрения безопасности, совершила правонарушение с применением насилия, а также была признана наркоманкой. |
| There was a violent incident on 15 July, when elements of Hezbollah and Amal clashed in the town of Markabe, resulting in the death of three Hezbollah members and injury to one. | 15 июля произошел инцидент с применением насилия, в ходе которого в городе Маркабе произошло столкновение между сторонниками организации «Хезболла» и движения «Амаль», в результате чего три члена организации «Хезболла» погибли и один был ранен. |
| There will be protests, violent uprisings, planes will fall from the skies. | Будут протесты, ожесточенные восстания, самолеты будут падать с небес. |
| Subsidies have been eliminated or reduced, particularly those on essential goods, such as basic foodstuff and petroleum; this has triggered violent protests in several countries. | Ликвидируются или сокращаются субсидии, в частности на такие товары первой необходимости, как продовольствие и бензин; в ряде стран это вызвало ожесточенные протесты. |
| Violent fighting ensued in the following days, with the Chadian armed forces maintaining control of the town and pushing the rebels back into the Sudan. | В последующие дни развернулись ожесточенные боевые действия, в результате которых вооруженные силы Чада удержали контроль над городом и оттеснили повстанцев обратно в Судан. |
| That attack was followed by reports of violent fighting on 23 September between the Cameroonian army and unidentified armed elements who were attempting to free some of their companions detained at the police station at Ngaoui, near the border with the Central African Republic. | Сообщается, что за этой вылазкой последовали 23 сентября ожесточенные бои между камерунской армией и невыясненными вооруженными элементами, которые пытались освободить некоторых своих соратников, содержавшихся на полицейском участке в Нгауи, неподалеку от границы с Центральноафриканской Республикой. |
| In at least two instances confrontations between members of F-FDTL and PNTL that have turned violent, involved serious misconduct at times amounting to criminal behaviour. | Ожесточенные столкновения между служащими Ф-ФДТЛ и НПТЛ по меньшей мере дважды сопровождались серьезными нарушениями норм поведения, некоторые из которых носили преступный характер. |
| It was also a reminder of the need for collective efforts to counteract the resurgence of violent nationalist ideologies. | Это является также напоминанием о необходимости совместных усилий в целях противодействия возрождению ожесточенных националистических идеологий. |
| After five days of extremely violent unrest and demonstrations following the military attacks on 4 November, the situation in Abidjan has remained calm, but volatile. | После чрезвычайно ожесточенных беспорядков и демонстраций, вспыхнувших вследствие военных действий 4 ноября и продолжавшихся пять дней, положение в Абиджане остается спокойным, но нестабильным. |
| Georgia's application was accompanied by a request for the indication of provisional measures in order to preserve its rights under the Convention "to protect its citizens against violent discriminatory acts by Russian armed forces, acting in concert with separatist militia and foreign mercenaries". | Заявление Грузии сопровождалось просьбой об указании временных мер, призванных оградить предусмотренные Конвенцией права Грузии «на защиту своих граждан от ожесточенных дискриминационных актов российских вооруженных сил, действующих в согласии с сепаратистским ополчением и иностранными наемниками». |
| On 10 October, KFOR troops equipped with anti-riot gear were asked to support UNMIK police and the Kosovo Police Service (KPS) during violent demonstrations between Kosovo Albanians and Kosovo Serbs in Pec. | 10 октября военнослужащих СДК, оснащенных средствами борьбы с беспорядками, попросили оказать поддержку полиции МООНК и Косовской полицейской службе (КПС) во время ожесточенных демонстраций косовских албанцев и косовских сербов в Пече. |
| As time went on, the situation that arose following the actions by the demonstrators generated a further series of violent and disorderly clashes throughout the area, leading inter alia to the attacks in Piazza Alimonda and Via Caffa. | С течением времени ситуация, возникшая в результате этих действий демонстрантов, вылилась в дальнейшее продолжение ожесточенных и беспорядочных столкновений по всему району, приведших, в частности, к нападениям на полицейских на площади Алимонда и улице Каффа. |
| I was coming back from church, when suddenly... the same... violent wind. | Я возвращалась из церкви, как вдруг тот же самый сильный ветер. |
| 46: Flight 77 crashes into the western side of The Pentagon and starts a violent fire. | 46: Рейс 77 врезается в западное крыло здания Пентагона, отчего начинается сильный пожар. |
| In September 1782, a fleet under his command was caught in a violent storm off the banks of Newfoundland. | В сентябре 1782 года возвращавшийся в Англию конвой под его командованием попал в сильный шторм у берегов Ньюфаундленда. |
| Any helmet that has sustained a violent impact should be replaced | Каждый шлем, претерпевший сильный удар, должен быть заменен , |
| He's suffered a blunt-force trauma from a violent impact of some kind. | Он получил повреждения от тупого предмета, которым нанесли сильный удар. |
| There are some who have an understandably violent and vengeful reaction to being horribly murdered. | Есть те, кто проявляет вполне объяснимую жестокость и злопамятность в ответ на то, как ужасно они были убиты. |
| Has Jacob ever been known to be violent before? | Джейкоб когда-нибудь проявлял жестокость? |
| Is he ever violent? | Он раньше проявлял жестокость? |
| But you are the very image of your mother: violent, cruel... insane! | А от матери ты унаследовал все остальное: злость, жестокость, непослушание... Ты безумен, как она! |
| If I'm violent with you and you respond with violence, you become part of the violence and you just disguise my violence. | Если я жесток с вами и вы отвечаете мне тем же, вы становитесь частью этого процесса и тем самым оправдываете мою жестокость. |
| We want the Cultural Revolution, but without violent resistance. | Мы хотим культурной революции, но без агрессивного сопротивления. |
| It is intended to cover matters such as the reasonable use of force to restrain a violent prisoner. | Этот раздел охватывает такие вопросы, как разумное применение силы для нейтрализации агрессивного заключенного. |
| According to the Law the protection against violent behaviour shall be provided by: police, prosecutor's offices, centres for social work or social welfare institutions in urgent proceedings. | В соответствии с указанным законом защиту от агрессивного поведения обеспечивают органы полиции, прокуратура, центры социальных услуг и центры социального обеспечения в рамках экстренной процедуры. |
| e-learning programmes. Other experts presented promising programmes addressing specific problems underlying the criminal conduct of certain prisoners, such as violent behaviour and drug and alcohol abuse. | Другие эксперты представили перспективные программы, направленные на решение конкретных проблем, которые лежат в основе противоправного поведения некоторых заключенных, например агрессивного поведения и наркомании и алкоголизма. |
| It clearly indicated that the events surrounding the author's and her husband's family life, the origin of their conflicts and the possible existence of a pattern of violent behaviour would have been relevant to determining the severity of permanent measures to be issued against her husband. | В законе четко прописано, что событий, связанных с семейной жизнью автора и ее мужа, источниками их конфликтов и возможным существованием модели агрессивного поведения, было бы достаточно для принятия решения о строгих постоянных мерах в отношении ее мужа. |
| We have a violent patient on the loose, okay? | У нас сбежал буйный пациент, ясно? |
| As a token of my gratitude, my violent friend, I got you, and the little rascals a ride home. | В знак благодарности, мой буйный друг, я раздобыл для тебя и твоих пострелят, путевку домой. |
| Severely intoxicated and violent. | В сильном алкогольном опьянении, буйный. |
| An erratic, violent man. | Сумасбродный, буйный человек. |
| And violent, they tell me. | Говорят, я буйный. |
| His condition's never been associated with violent behavior. | Его болезнь никогда не сопровождалась агрессивным поведением. |
| He could get violent; you need to treat him carefully. | Он может оказаться агрессивным; ты должен быть осторожней. |
| He was extremely agitated and violent. | Он был очень возбужденным и агрессивным. |
| He didn't really strike me as the violent type. | Он действительно не казался мне агрессивным. |
| Social, psychological and legal services were provided to 341 persons, including 314 victims of domestic violence and 27 perpetrators who wanted to quit with violent behaviour. | Социальные, психологические и юридические услуги были предоставлены 341 лицу, к числу которых относятся 314 жертв насилия в семье и 27 виновников насилия, захотевших покончить с агрессивным поведением. |
| It has also provided fertile ground for extremist and violent minds to engage - in the name of religion - in activities against innocent people that contradict the principles of all religions. | Оно стало также питательной почвой для экстремистов и агрессивных элементов, которые во имя религии осуществляют деятельность против ни в чем не повинных людей, что противоречит принципам всех религий. |
| While Nicaragua was free of the so-called maras (violent juvenile gangs), youth gangs represented a problem, even though they had no ties to transnational organized crime. | Хотя в Никарагуа нет так называемых "марас" (агрессивных группировок несовершеннолетних), молодежные банды представляют собой проблему, хотя у них нет никаких связей с транснациональной организованной преступностью. |
| Was it a defence against those violent groups who made it a habit to disrupt the peaceable meetings of the Society? Yes, exactly. | Речь о защите против тех агрессивных групп, которые взяли в привычку нарушать мирное течение собраний вашего Общества? |
| Usually only the police officer concerned has knowledge of the possibly violent nature of the subject, his criminal background or, for example, his possible motivation to attempt escape or take hostages. | Как правило, лишь компетентный сотрудник полиции имеет представление об агрессивных наклонностях арестованного, его уголовном прошлом и, к примеру, о наличии у него возможных побудительных причин для совершения попытки бегства или взятия заложников. |
| There is also a need to strengthen arms regulation, cross-border law enforcement and judicial cooperation to target violent "wholesale" traffickers and producers; | Необходимо также укрепить режим, регулирующий оборот оружия, и активизировать трансграничное сотрудничество правоохранительных и судебных органов с целью пресечения агрессивных действий наркоторговцев-"оптовиков" и производителей. |
| He is also concerned about violent forced evictions in other urban areas, such as in Poipet in late August and September 2004. | Он также обеспокоен принудительными выселениями с применением силы в других городских районах, например в Пойпете в конце августа и в сентябре 2004 года. |
| The detainee further charged that he was being subjected to harsh and violent interrogation, which included forced and repeated kneeling. | Задержанный далее утверждал, что его подвергали жестокому допросу с применением силы, в том числе неоднократно заставляли стоять на коленях. |
| That's why I demand that Vatanen is required to - attend a job institution and that he's convicted for - continued misleading of the government, damage to property - for violent resistance against a police officer - and for destroying important parts of the security of Finland | Вот почему я требую, чтобы Ватанен отбывая наказание работал, т.к. он осуждён за введение в заблуждение правительства, повреждение имущества, сопротивление с применением силы против сотрудника полиции, уничтожения важных для Финляндии данных, а также... |
| They should be trained in methods for restraining prisoners who are violent with use of minimum force, as well as in techniques for dealing with violence by groups of prisoners. | Они должны быть обучены методам усмирения агрессивных заключенных с минимальным применением силы, а также методам, применяемым в случае проявления насилия со стороны групп заключенных. |
| Meet Lance Newman - arrested five times for violent agitation. | Был арестован пять раз за агитацию с применением силы. |
| Similar demonstrations, albeit less violent, also took place last week in Gonaives, Port-au-Prince and a few other locations. | Аналогичные демонстрации, пусть и не столь бурные, прошли на прошлой неделе в Гонаиве, Порт-о-Пренсе и в ряде других мест. |
| As well as political tensions, Guinea experienced social unrest in 2013, which led to violent demonstrations, in particular in certain districts of Conakry. | Наряду с политической напряженностью в Гвинее в 2013 году наблюдалась социальная активность населения, которая вылилась в бурные манифестации, охватившие ряд кварталов Конакри. |
| In November 2010, violent public demonstrations in the North and Centre Departments took place and were due, in part, to the perception that MINUSTAH might have been responsible for the outbreak of cholera. | В ноябре 2010 года в Северном и Центральном департаментах состоялись бурные общественные демонстрации, которые отчасти были вызваны распространением мнения о том, что вспышка холеры, возможно, произошла по вине МООНСГ. |
| It should be noted in particular that the inability of the Government to settle the arrears of domestic debts, including unpaid salaries of public sector workers, has sparked relatively violent public demonstrations and prolonged strike actions by civil servants, pensioners and students. | Следует, в частности, отметить, что неспособность правительства погасить задолженность по внутренним долгам, в том числе задолженность по зарплате работников государственного сектора, вызвала довольно бурные манифестации и продолжительные забастовки государственных служащих, пенсионеров и студентов. |
| Violent demonstrations, instigated initially by the Young Patriots, took on the dimensions of a popular mobilisation against LICORNE and French nationals and businesses. | Бурные демонстрации, организованные первоначально «Молодыми патриотами», переросли в волну всенародного протеста против операции «Единорог» и французских граждан и их предприятий. |
| I guess "violent" is the wrong word... but, you know, it's definitely some kind of rage. | Думаю, "неистовый" не совсем верное слово... но, знаете, это определенно некое проявление гнева. |
| As soon as your name in mentioned he gets furious, be careful, he's violent. | Да, как только начинают говорить о вас, он приходит в ярость; будьте осторожны, это неистовый человек. |
| But which is violent like Acteon. | Но на самом деле он неистовый как Актеон. |
| His friend Albert Béguin tells him in a letter dated 1957: "Now you show your true violent nature." | Альбер Бегин, потрясенный этой силой, писал в 1957 году: "Сейчас Вы показываете свой характер, поистине неистовый"». |
| These violent delights... have violent ends. | "У бурных чувств... неистовый конец". |