The assessment goes on to show why the violent and aggressive nature of Saddam's regime increases our concern that he should have such devastating weapons in his hands. | Далее в этих материалах показывается, почему насильственный и агрессивный характер режима Саддама усиливает нашу озабоченность по поводу того, что столь разрушительное оружие может попасть к нему в руки. |
Although the United Nations was not specifically targeted in these incidents, their violent nature sporadically affected the operations of United Nations personnel and programmes. | Хотя Организация Объединенных Наций не являлась конкретным объектом этих инцидентов, их насильственный характер время от времени негативно сказывался на деятельности персонала и программ Организации Объединенных Наций. |
Regrettably, however, some protests turned violent, particularly in northern Kosovo, where on 19 February two Customs service points on the Administrative Boundary Line were attacked and destroyed by small groups of violent demonstrators. | Однако, к сожалению, некоторые акции протеста приобрели насильственный характер, особенно в северной части Косово, где 19 февраля небольшие группы разбушевавшихся демонстрантов напали на два пункта таможенной службы на административной границе и уничтожили их. |
A reception for the International Coalition to Counter Violent Extremism, featuring at least six countries who openly sponsor violent extremism. | На приеме для международной коалиции по борьбе с насильственным экстремизмом, будут по меньшей мере 6 стран, которые открыто спонсируют насильственный экстремизм. |
It is the position of the Working Group that the Government did not support with convincing arguments its view that Yao Fuxin's acts were violent. | Рабочая группа считает, что правительство не представило убедительных доводов в обоснование своей позиции, согласно которой действия Яо Фусиня носили насильственный характер. |
Since films containing racy and violent content resulted in high ticket sales, it seemed reasonable to continue producing such films. | Поскольку фильмы, содержащие яркий и жестокий контент, имели высокие кассовые сборы, казалось разумным продолжать производство таких фильмов. |
I'm in here to inflict maximum damage and just... I mean... dude, it's a violent business, man. | Я здесь, чтобы нанести максимальный ущерб и просто... думаю... чувак, это жестокий бизнес, чел. |
You're a very violent doctor. | Ты какой-то жестокий доктор. |
I am not a violent drug lord. | Я не жестокий наркобарон. |
I'm not a violent man, Annie. | Я не жестокий, Энни. |
Was she violent in her fits? | Она проявляла насилие во время припадков? |
They expressed serious concern about the security situation and the increase in conflict-related casualties, the large majority of which were caused by the Taliban, Al-Qaida and other violent and extremist groups and illegal armed groups. | Они выразили серьезную обеспокоенность по поводу положения дел в сфере безопасности и увеличения числа жертв конфликта, подавляющее большинство которых погибли в результате действий движения «Талибан», «Аль-Каиды» и других проповедующих насилие и экстремизм групп и незаконных вооруженных групп. |
The Protection against Family Violence Act, which came into force in 2005, provides victims of family violence with a new, easily accessible remedy: Emergency Protection Orders (EPOs), which put the burden of proof on the violent family member. | В соответствии с вступившим в силу в 2005 году Законом о защите против насилия в семье у жертв такого насилия есть новое легко доступное средство защиты - чрезвычайные ордеры на защиту от бытового насилия (ЧОЗ), согласно которым бремя доказательства возлагается на использующего насилие члена семьи. |
However, migrant victims of domestic violence continued to be at risk of losing their residence rights if they cease cohabiting with a violent partner. | Тем не менее, мигранты, пережившие домашнее насилие, по-прежнему оказывались под угрозой лишения вида на жительство в случае прекращения совместного проживания с лицом, совершившим насилие. |
One State supports a major research and training initiative, involving scholars, policymakers and practitioners, to understand how violent extremism develops within individuals, groups and societies and consider effective ways to address it. | Одно государство поддерживает осуществление крупной исследовательско-учебной инициативы, в реализации которой принимают участие ученые, политики и практики и цель которой - установить, каким образом экстремистские настроения, допускающие насилие, овладевают отдельными лицами, группами и обществами, а также эффективные способы борьбы с экстремизмом такого рода. |
Conflict and violent social change have affected social welfare networks between families and communities. | Конфликты и осуществляемые с применением насилия социальные перемены оказали негативное воздействие на структуры социального обеспечения, затрагивающие семьи и общины. |
You got a bunch of priors for violent assault. | Ты уже привлекался раньше за нападения с применением насилия. |
The lack of basic public services, including water, electricity, education and public transportation infrastructure, and the weakness of local and State authority remain the most frequent causes of anti-government demonstrations, which occasionally turn violent. | Отсутствие базовых коммунальных услуг, включая водоснабжение, электроснабжение, образование и общественный транспорт, а также слабость местных и государственных органов власти по-прежнему являются наиболее распространенными причинами антиправительственных демонстраций, которые временами проводятся с применением насилия. |
Since July 2011, following the violent demonstration that took place in Malawi, OHCHR and the Malawi Human Rights Commission are working together to monitor the human rights situation in the country. | С июля 2011 года, после того как в Малави прошли демонстрации с применением насилия, УВКПЧ и национальная Комиссия по правам человека в тесном взаимодействии осуществляют мониторинг ситуации с соблюдением прав человека в стране. |
Lastly, she claims that the State party supports the continuation of a situation of ignoring violent abductions and crimes committed by ethnic Danish men against foreign women and children. | И наконец, она заявляет, что государство-участник расположено и дальше игнорировать похищения с применением насилия и преступления, совершаемые коренными датчанами в отношении иностранных женщин и детей. |
Central Africa is once again the victim of violent and bloody fratricidal fighting affecting the lives and the collective conscience of all the populations of our subregion. | Центральную Африку в очередной раз сотрясают ожесточенные и кровавые братоубийственные вооруженные столкновения, затрагивающие жизнь и волнующие коллективное сознание всех жителей нашего субрегиона. |
Hostilities in Afghanistan are taking on ever more violent forms, accompanied by flagrant violations of human rights - first and foremost, the right to life. | Военные действия в Афганистане принимают все более ожесточенные формы, сопровождаются грубыми нарушениями элементарных прав человека, в первую очередь - права на жизнь. |
The town of Chukudum was the scene of violent fighting and all Operation Lifeline Sudan non-governmental organization pulled out, including the Diocese of Torit, a Sudanese organization that had worked in the area for many years. | Ожесточенные столкновения проходили в городе Чукудуме, откуда были выведены все неправительственные организации, участвовавшие в операции "Мост жизни для Судана", включая Епархию Торита, суданскую неправительственную организацию, работавшую в этом районе на протяжении многих лет. |
Contrary to the report's insistence that "settlers have confronted the IDF in a violent manner... and it seems that this withdrawal is destined to be accompanied by further violence," the disengagement was implemented with restraint and without casualties. | вопреки содержащемуся в докладе утверждению о том, что «у групп поселенцев... произошли ожесточенные столкновения с ИДФ... и можно ожидать, что уход будет непременно сопровождаться насилием», уход осуществлялся сдержанно и без жертв; |
Violent confrontations took place between the rebel movements and Government forces, who were operating jointly with armed tribal militia, or at least in the same area at the same time and towards the same general goals. | Произошли ожесточенные столкновения между повстанческими движениями и правительственными силами, которые действовали совместно с вооруженными ополченцами из различных племен или, по крайней мере, в одном и том же районе, в одно и то же время и преследуя одни и те же общие цели. |
I strongly deplore the violent incursions and raids into Lebanese towns and villages by Syrian security forces that resulted in death and injury. | Я выражаю крайнее сожаление по поводу ожесточенных нападений и рейдов сирийских сил безопасности в ливанские города и поселки, сопровождавшихся гибелью и ранениями людей. |
Venice also engaged in violent confrontations with the Lord of Verona Mastino II della Scala who continued the territorial politics of his uncle Cangrande I della Scala with the same aggressiveness. | Венеция также участвовала в ожесточенных столкновениях с правителем Вероны Мастино II делла Скала, который продолжал агрессивную политику своего дяди Кан Гранде I делла Скала. |
The Special Representative recalls the statements made by senior government officials deploring such actions and calls on the Government to redouble its efforts to prevent land confiscation, which violates the fundamental rights of the people of Cambodia and is the source of violent disputes. | Специальный представитель напоминает о заявлениях высокопоставленных представителей правительства, выразивших сожаление по поводу таких акций, и призывает правительство активизировать усилия по предотвращению случаев конфискации земель в нарушение основных прав народа Камбоджи, что служит причиной ожесточенных столкновений. |
The management of LNP has come under increased criticism following the violent clash between the Liberia Seaport Police and LNP on 9 July 2007. | После ожесточенных столкновений между сотрудниками Либерийской национальной полиции и Либерийской морской полиции 9 июля 2007 года руководство национальной полиции стало подвергаться все большей критике. |
The national and Dili district headquarters of PNTL disintegrated following the violent events in April and May, as did the special police units stationed in Bobonaro, Aileu and Baucau districts. | Штаб-квартира Национальной полиции Тимора-Лешти и ее районное управление в Дили фактически распались после ожесточенных столкновений в апреле и мае 2006 года, как и специальные полицейские подразделения, дислоцированные в районах Бобонаро, Аилеу и Баукау. |
I was coming back from church, when suddenly... the same... violent wind. | Я возвращалась из церкви, как вдруг тот же самый сильный ветер. |
46: Flight 77 crashes into the western side of The Pentagon and starts a violent fire. | 46: Рейс 77 врезается в западное крыло здания Пентагона, отчего начинается сильный пожар. |
The French fleet was blown off course by a violent storm, preventing it from arriving in the Caribbean ahead of the British. | Французский флот сбил с курса сильный шторм, не дав ему прибыть в Карибский бассейн раньше британского. |
In September 1782, a fleet under his command was caught in a violent storm off the banks of Newfoundland. | В сентябре 1782 года возвращавшийся в Англию конвой под его командованием попал в сильный шторм у берегов Ньюфаундленда. |
He's suffered a blunt-force trauma from a violent impact of some kind. | Он получил повреждения от тупого предмета, которым нанесли сильный удар. |
He needed a focus for his violent impulses, so I suggested you. | Ему надо было выместить всю жестокость на ком-то, я предложил твою кандидатуру. |
The most violent incident of this kind during which the largest number of houses was destroyed took place in the Al Toufah quarter of Gaza City on 20 March 1993. | Инцидент подобного рода, во время которого была проявлена наибольшая жестокость и в ходе которого было разрушено наибольшее количество домов, произошел в квартале Ат-Туфа города Газа 20 марта 1993 года. |
The Council has dealt with violent disputes where the exploitation of resources has fuelled brutality and disregard for the most basic human rights. | Совет занимался урегулированием конфликтов с применением насилия, когда эксплуатация ресурсов порождала жестокость и игнорирование основополагающих прав человека. |
You know, violent, abusive. | Появилась ярость и жестокость. |
In fact, as the Pope affirmed, were reason to turn a deaf ear to the divine and relegate religion to the ambit of subcultures, it would automatically provoke violent reactions, and violent reactions are always a falsification of true religion. | Как отметил папа, если разум перестанет прислушиваться к божественному и низведет религию до статуса субкультуры, это автоматически спровоцирует жестокую реакцию, а жестокость всегда свидетельствовала о фальсификации настоящей религии. |
The Government and NGOs have undertaken studies and research toward a preliminary diagnosis of the problem of violence against women and for establishing a national strategy to prevent violent behaviour in the family and society. | Органы государственной власти и НПО провели ряд научных исследований по проблеме насилия, совершаемого главным образом в отношении женщин, предварительные результаты которых будут использованы для выработки национальной стратегии по предупреждению агрессивного поведения в семье и обществе. |
e-learning programmes. Other experts presented promising programmes addressing specific problems underlying the criminal conduct of certain prisoners, such as violent behaviour and drug and alcohol abuse. | Другие эксперты представили перспективные программы, направленные на решение конкретных проблем, которые лежат в основе противоправного поведения некоторых заключенных, например агрессивного поведения и наркомании и алкоголизма. |
Due to Pough's violent behavior in the past, it was also ruled that he should never be allowed to own a gun, though this was never forwarded to police. | Ввиду агрессивного поведения Пу в прошлом, суд также отказал ему в праве когда-либо владеть оружием, хотя это постановление так и не было передано в полицию. |
Legal counselling for women survivors of intimate-partner violence and their abusive partners has empowered women to regain control over their lives and led to partners changing their violent behaviour; | Оказание консультативной правовой помощи женщинам, подвергающимся насилию со стороны их интимных партнеров-мужчин, позволяет женщинам восстановить контроль над своей жизнью, а проведение соответствующей работы с мужчинами заставляет их отказаться от агрессивного поведения; |
Besides other programs developed by the Ministry of Justice and UNDP, OPE, together with UNFPA, implements an Anger Management program for Violent Criminals. | Наряду с другими программами, разработанными Министерством юстиции и ПРООН, УОР при поддержке ЮНФПА осуществляет Программу развития навыков контроля агрессивного поведения для лиц, совершивших насильственные преступления. |
It all adds up to the same thing: an erratic, violent man. | Все сводится к одному - он сумасбродный, буйный человек. |
Your father was (groans) a violent drunk and mine abandoned me. | Твой отец был буйный алкоголик, а мой меня бросил. |
Tell me please... you're not violent, I hope? | Скажите... Вы, надеюсь, не буйный? |
Paul is not a violent man! | Но Пол ведь не буйный. |
Though I've heatd it said he's teal cunning... violent and mean. | Хотя я слышал, он коварный... буйный и злой. |
Well, I had a situation recently with a violent patient, and I'm still feeling a bit shaken. | У меня недавно была ситуация с агрессивным пациентом, и меня все еще немного трясет. |
He has been violent before. | И прежде он бывал агрессивным. |
Daniel couldn't control his emotions and he became violent when he was upset. | Дэниел не мог контролировать свои эмоции, и он становился, становился агрессивным, когда был расстроен. |
The family is saying that Mr. Stapleton is a victim of mental illness, but he was not violent, and he was not aggressive. | Семья говорит, что мистер Степлтон страдал психическим расстройством, но он не был жестоким и не был агрессивным. |
'Controlling Violent Behaviour Training Programme' for Violent Offenders | Программа подготовки по вопросам контроля над агрессивным поведением |
But any strategy that aims to destroy Hamas as a political force, were it feasible, would only aggravate the crisis by transforming Hamas into a cluster of violent armed groups with which dialogue would be almost impossible. | Но любая стратегия, целью которой является уничтожение Хамас как политической силы, если бы это было возможным, только усугубила бы кризис, превратив Хамас в объединение агрессивных вооруженных группировок, диалог с которыми был бы практически невозможным. |
The Jaridians are a violent murderous species. | Джаридийцы - раса агрессивных убийц. |
Usually only the police officer concerned has knowledge of the possibly violent nature of the subject, his criminal background or, for example, his possible motivation to attempt escape or take hostages. | Как правило, лишь компетентный сотрудник полиции имеет представление об агрессивных наклонностях арестованного, его уголовном прошлом и, к примеру, о наличии у него возможных побудительных причин для совершения попытки бегства или взятия заложников. |
Can the 1994 genocide in Rwanda continue to be the stock excuse for the perpetration of belligerent and barbarous acts by Rwandan soldiers against groups that took no part in the violent destruction of the coexistence between ethnic groups in Rwanda? | Может ли геноцид, совершенный в Руанде в 1994 году, по-прежнему служить оправданием для агрессивных и варварских действий руандийской военщины по отношению к населению, которое не имело абсолютно никакого отношения к насильственной вспышке вражды между этническими группами в Руанде? |
There is also a need to strengthen arms regulation, cross-border law enforcement and judicial cooperation to target violent "wholesale" traffickers and producers; | Необходимо также укрепить режим, регулирующий оборот оружия, и активизировать трансграничное сотрудничество правоохранительных и судебных органов с целью пресечения агрессивных действий наркоторговцев-"оптовиков" и производителей. |
The detainee further charged that he was being subjected to harsh and violent interrogation, which included forced and repeated kneeling. | Задержанный далее утверждал, что его подвергали жестокому допросу с применением силы, в том числе неоднократно заставляли стоять на коленях. |
Because the costs of conflict resolution were far greater than those of conflict prevention, it was important to strengthen the early warning mechanism in order to resolve disputes before they erupted into violent confrontation. | Поскольку урегулирование конфликтов обходится значительно дороже, чем их предотвращение, необходимо укрепить механизм раннего предупреждения с целью разрешения споров, прежде чем они перерастут в конфронтацию с применением силы. |
That's why I demand that Vatanen is required to - attend a job institution and that he's convicted for - continued misleading of the government, damage to property - for violent resistance against a police officer - and for destroying important parts of the security of Finland | Вот почему я требую, чтобы Ватанен отбывая наказание работал, т.к. он осуждён за введение в заблуждение правительства, повреждение имущества, сопротивление с применением силы против сотрудника полиции, уничтожения важных для Финляндии данных, а также... |
They should be trained in methods for restraining prisoners who are violent with use of minimum force, as well as in techniques for dealing with violence by groups of prisoners. | Они должны быть обучены методам усмирения агрессивных заключенных с минимальным применением силы, а также методам, применяемым в случае проявления насилия со стороны групп заключенных. |
Meet Lance Newman - arrested five times for violent agitation. | Был арестован пять раз за агитацию с применением силы. |
Although Presidential and Parliamentary elections were relatively fair and peaceful, sporadic violent protests and incidents erupted throughout the year. | На протяжении всего года происходили отдельные инциденты и бурные акции протеста, несмотря на относительно справедливые и мирные выборы президента и парламента страны. |
In June 2010, violent inter-ethnic clashes in southern Kyrgyzstan resulted in at least 415 deaths and large-scale property destruction. | З. В июне 2010 года бурные межэтнические столкновения в южной части Кыргызстана привели к гибели по меньшей мере 415 человек и к крупномасштабному уничтожению имущества. |
As well as political tensions, Guinea experienced social unrest in 2013, which led to violent demonstrations, in particular in certain districts of Conakry. | Наряду с политической напряженностью в Гвинее в 2013 году наблюдалась социальная активность населения, которая вылилась в бурные манифестации, охватившие ряд кварталов Конакри. |
In November 2010, violent public demonstrations in the North and Centre Departments took place and were due, in part, to the perception that MINUSTAH might have been responsible for the outbreak of cholera. | В ноябре 2010 года в Северном и Центральном департаментах состоялись бурные общественные демонстрации, которые отчасти были вызваны распространением мнения о том, что вспышка холеры, возможно, произошла по вине МООНСГ. |
Violent demonstrations, instigated initially by the Young Patriots, took on the dimensions of a popular mobilisation against LICORNE and French nationals and businesses. | Бурные демонстрации, организованные первоначально «Молодыми патриотами», переросли в волну всенародного протеста против операции «Единорог» и французских граждан и их предприятий. |
The Tutsis fought back, and the country descended into violent chaos. | Тутси сопротивлялись, и страна скатывалась в неистовый хаос. |
I guess "violent" is the wrong word... but, you know, it's definitely some kind of rage. | Думаю, "неистовый" не совсем верное слово... но, знаете, это определенно некое проявление гнева. |
A vast, violent vacuum cleaner. | Огромный, неистовый пылесос. |
But which is violent like Acteon. | Но на самом деле он неистовый как Актеон. |
His friend Albert Béguin tells him in a letter dated 1957: "Now you show your true violent nature." | Альбер Бегин, потрясенный этой силой, писал в 1957 году: "Сейчас Вы показываете свой характер, поистине неистовый"». |