| However, this enormous potential can also turn into a destructive force, feeding collective polarization, narrow-mindedness and violent fanaticism. | Вместе с тем этот огромный потенциал может превратиться в деструктивную силу, питающую коллективную поляризацию, ограниченность мышления и насильственный фанатизм. |
| Burning and destruction of houses, churches and historic monuments of Serbs and illegal violent occupation of private property continues. | По-прежнему поджигают и разрушают дома, церкви и исторические памятники Сербии, осуществляется незаконный насильственный захват частной собственности. |
| The assessment goes on to show why the violent and aggressive nature of Saddam's regime increases our concern that he should have such devastating weapons in his hands. | Далее в этих материалах показывается, почему насильственный и агрессивный характер режима Саддама усиливает нашу озабоченность по поводу того, что столь разрушительное оружие может попасть к нему в руки. |
| Violence Touching in intimate relationships may also be violent at times. | Прикосновения в близких взаимоотношениях могут временами иметь насильственный характер. |
| Reaffirming that violent extremism constitutes a serious common concern for all Member States, threatening the security and well-being of human societies, and convinced that there is no justification for violent extremism, whatever the motivation, | подтверждая, что насильственный экстремизм вызывает серьезную общую обеспокоенность всех государств-членов, поскольку он ставит под угрозу безопасность и благополучие человеческих обществ, и будучи убеждены в том, что не существует никакого оправдания для насильственного экстремизма независимо от его мотивов, |
| Occupation: a rather violent scrap dealer. | Род занятий: весьма жестокий вышибала. |
| And he started a militia out of West Virginia, violent separatists. | И он начинал в армии в Западной Вирджинии, жестокий сепаратист. |
| This is a sad, confused man just moments away from remorse, but he's not a violent man. | Этот грустный, сбитый с толку мужчина находится в нескольких шагах от угрызений совести, но он не жестокий человек. |
| Now, normally, I'm not a violent man. | Обычно, я не жестокий. |
| Why must he be so violent? | Почему он такой жестокий? |
| In the past such events often turned violent and disrupted commercial life in Abidjan and elsewhere. | В прошлом эти мероприятия нередко перерастали в насилие и нарушали торговую жизнь в Абиджане и других районах. |
| I know we have enemies but I don't feel violent toward them. | Я знаю, что у нашей страны есть враги, но... я не чувствую желания применять к ним насилие. |
| And then they morph into violent extremism. | А потом всё выливается в насилие и экстремизм. |
| All video games are violent. | Во всех видео играх присутствует насилие. |
| One State supports a major research and training initiative, involving scholars, policymakers and practitioners, to understand how violent extremism develops within individuals, groups and societies and consider effective ways to address it. | Одно государство поддерживает осуществление крупной исследовательско-учебной инициативы, в реализации которой принимают участие ученые, политики и практики и цель которой - установить, каким образом экстремистские настроения, допускающие насилие, овладевают отдельными лицами, группами и обществами, а также эффективные способы борьбы с экстремизмом такого рода. |
| Acts of land confiscation, forced relocation and eviction through violent means also appear to be widespread and systematic. | Такие деяния, как конфискация земли, насильственное переселение и лишение имущества с применением насилия также, как представляется, носят широко распространенный и систематический характер. |
| The reasons often asserted by States for declaring a state of emergency are international armed conflicts, civil wars or violent internal unrest, and serious natural or environmental catastrophes. | Причинами, которые нередко приводятся государствами при объявлении чрезвычайного положения, являются международные вооруженные конфликты, гражданские войны или внутренние беспорядки с применением насилия, серьезные стихийные бедствия или экологические катастрофы. |
| Deeply concerned by all recent manifestations of violence and terrorism incited by violent nationalism, racism, xenophobia and related intolerance, | будучи глубоко обеспокоена всеми недавними проявлениями насилия и терроризма, спровоцированными сопряженными с применением насилия национализмом, расизмом, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью, |
| Crime prevention strategies, in particular as related to crimes in urban areas and juvenile and violent criminality, including the question of victims: assessment and new perspectives. | Стратегии в области предупреждения преступности, в частности в отношении преступлений в городских районах и преступности среди несовершеннолетних и преступлений с применением насилия, включая вопрос о потерпевших, оценки и новые перспективы. |
| During his visit to Indonesia and East Timor (3 to 7 December 1995), the High Commissioner for Human Rights recommended the continuing investigation of the violent incident of 12 November 1991 and asked the Government of Indonesia to pay compensation to the families of the victims. | В ходе своей поездки в Индонезию и Восточный Тимор (3-7 декабря 1995 года) Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека рекомендовал продолжить расследование имевшего место 12 ноября 1991 года происшествия с применением насилия и просила правительство Индонезии выплатить компенсацию семьям жертв. |
| During the past year, our people in the occupied Syrian Occupied Golan have been involved in violent confrontations and clashes with the occupation forces. | В прошедшем году на оккупированных сирийских Голанах происходили ожесточенные столкновения и стычки арабов с оккупационными силами. |
| The most violent incident occurred at a checkpoint located at the entrance to Ramallah. | Самые ожесточенные столкновения произошли на контрольно-пропускном пункте, располагающемся у входа в Рамаллах. |
| Increasingly violent and murderous military clashes are taking place between the Khmer Royal Armed Forces and armed elements from the Democratic Kampuchea Party (Khmer Rouge). | Между Кхмерскими королевскими вооруженными силами и вооруженными элементами партии Демократической Кампучии (красные кхмеры) происходят все более ожесточенные и кровопролитные военные столкновения. |
| On occasions, these gatherings have constituted a threat for the Palais as militant, and sometimes violent, groups of demonstrators seek to force their way into the Palais grounds. | В ряде случаев такие массовые собрания людей представляли собой угрозу для Дворца, поскольку воинствующие, а порой и ожесточенные группы демонстрантов пытаются проникнуть на территорию Дворца. |
| She wished to know why the police were obliged to detain a person who perpetrated domestic violence only when a dangerous weapon had been used, since extremely violent individuals were capable of domestic violence without such a weapon. | Она желала бы знать, почему полиция обязана задерживать лицо, совершающее акты домашнего насилия, только когда бывает задействовано опасное оружие, поскольку ожесточенные лица способны прибегать к домашнему насилию без такого оружия. |
| Those efforts have since been redoubled to deal with the spectre of violent inter-state and intra-state crises and conflicts in the Africa. | С тех пор эти усилия активизировались для борьбы с угрозой ожесточенных межгосударственных и внутригосударственных кризисов и конфликтов в Африке. |
| After 15 months of a cycle of armed intifada, terrorism and violent repression, the space for moderation has been drastically and dangerously reduced. | После 15-месячного цикла вооруженной интифады, терроризма и ожесточенных репрессий возможности для умеренной политики резко и угрожающе сократились. |
| In Mostar, the situation remains tense but calm in the wake of last month's violent confrontations between Bosniacs and Bosnian Croats. | В Мостаре, несмотря на сохраняющуюся напряженность, обстановка остается спокойной после имевших место в прошлом месяце ожесточенных конфронтаций между боснийцами и боснийскими хорватами. |
| At Semenyih, as a result of the most violent rioting by illegal migrants, seven migrants and a Malaysian policeman lost their lives. | В Семеньихе в результате наиболее ожесточенных столкновений, к которым привели действия незаконных иммигрантов, погибли семь иммигрантов и один сотрудник малайзийской полиции. |
| Mr. Kolby (Norway) said that, in the past decade, there had been an increase in violent internal conflicts, and that the extensive availability of small arms in conflict areas was a major obstacle to reaching and implementing peace agreements. | Г-н КОЛБИ (Норвегия) говорит, что в течение последнего десятилетия возросло число ожесточенных внутренних конфликтов и что наличие в зонах конфликтов значительного количества стрелкового оружия является существенным препятствием для заключения и выполнения мирных соглашений. |
| It says if you stop taking it abruptly, it can cause a violent rebound effect. | Здесь сказано, если резко прекратить его принимать, оно может дать сильный обратный эффект. |
| And there are violent wind gusts in the Lake Ijssel. | На озере Эйссел был сильный ветер... |
| The French fleet was blown off course by a violent storm, preventing it from arriving in the Caribbean ahead of the British. | Французский флот сбил с курса сильный шторм, не дав ему прибыть в Карибский бассейн раньше британского. |
| He's suffered a blunt-force trauma from a violent impact of some kind. | Он получил повреждения от тупого предмета, которым нанесли сильный удар. |
| A violent struggle followed, during which he was allegedly kicked in the head with great force. | В последовавшей стычке ему, как утверждается, был нанесен сильный удар по голове. |
| "Aggressive: Violent and angry." | "Агрессия: жестокость и злость." |
| The most violent incident of this kind during which the largest number of houses was destroyed took place in the Al Toufah quarter of Gaza City on 20 March 1993. | Инцидент подобного рода, во время которого была проявлена наибольшая жестокость и в ходе которого было разрушено наибольшее количество домов, произошел в квартале Ат-Туфа города Газа 20 марта 1993 года. |
| Violent parents, peer pressure. | Жестокость родителей, сверстников. |
| This movie shows a violent and ruthless environment, unknown until now. | Этот фильм показывает насилие и жестокость среды пока малоизвестной. |
| Is he ever violent? | Он раньше проявлял жестокость? |
| She was arrested on shoplifting and drug charges a few times, but... nothing violent. | Несколько раз ее арестовывали за кражу из магазина, но... ничего агрессивного. |
| Even so, the depiction of Mohammad as violent had to be incorrect if shown with a bomb, which today might be understood to imply terrorism. | Однако даже с учетом этого изображения Мухаммеда в виде агрессивного человека является некорректным, поскольку он нарисован с бомбой в руках, что сегодня могло бы расцениваться как подразумевающее терроризм. |
| The Government and NGOs have undertaken studies and research toward a preliminary diagnosis of the problem of violence against women and for establishing a national strategy to prevent violent behaviour in the family and society. | Органы государственной власти и НПО провели ряд научных исследований по проблеме насилия, совершаемого главным образом в отношении женщин, предварительные результаты которых будут использованы для выработки национальной стратегии по предупреждению агрессивного поведения в семье и обществе. |
| According to Finnish law a prisoner could be restrained, by handcuffing or other means, to prevent escape during transportation or to deter violent behaviour. | Согласно финскому законодательству к заключенному могут быть применены спецсредства (наручники и т.д.) в целях предотвращения его побега во время перевозки или в целях пресечения его агрессивного поведения. |
| Due to Pough's violent behavior in the past, it was also ruled that he should never be allowed to own a gun, though this was never forwarded to police. | Ввиду агрессивного поведения Пу в прошлом, суд также отказал ему в праве когда-либо владеть оружием, хотя это постановление так и не было передано в полицию. |
| Elijah is not at all violent, except when he drinks. | Элайджа вообще не буйный, только когда выпьет. |
| Ship full of Omec, a violent psychopath could come in handy. | Корабль кишит омеками. Буйный психопат мне пригодится. |
| You're lucky they had to restrain me for like 2 weeks, 'cause I'm the violent type. | Тебе везет, меня так две недели держали связанным, потому что я буйный. |
| An erratic, violent man. | Сумасбродный, буйный человек. |
| Is he always this violent? | Он всегда такой буйный? |
| So he drinks and gets violent. | Значит, он напивается и становится агрессивным. |
| You. Use me if it gets violent. | Подключишь меня, если он станет агрессивным. |
| It is easy to forget that little more than 50 years ago, Europe was the world's most violent continent. | Легко забыть тот факт, что чуть более 50 лет назад Европа была самым агрессивным континентом в мире. |
| Paco wasn't violent. | Нет, Пако никогда не был агрессивным. |
| His father was a violent alcoholic. | Его отец был агрессивным алкоголиком. |
| The Jaridians are a violent murderous species. | Джаридийцы - раса агрессивных убийц. |
| For certain violent inmates, supermaximum security facilities may be necessary, for among other reasons, to protect the safety of the community at large and of other members of the prison population. | Для некоторых агрессивных заключенных могут потребоваться учреждения со "сверхстрогим" режимом, в частности в целях защиты безопасности общины в целом и других заключенных, находящихся в тюрьме. |
| As a consequence, all the rules on restraining violent and aggressive persons in such circumstances had been revised. | В результате были пересмотрены все нормы сдерживания буйных и агрессивных лиц в подобных обстоятельствах. |
| There is also a need to strengthen arms regulation, cross-border law enforcement and judicial cooperation to target violent "wholesale" traffickers and producers; | Необходимо также укрепить режим, регулирующий оборот оружия, и активизировать трансграничное сотрудничество правоохранительных и судебных органов с целью пресечения агрессивных действий наркоторговцев-"оптовиков" и производителей. |
| There was a time when global elites could comfort themselves with the thought that opposition to the world trading regime consisted of violent anarchists, self-serving protectionists, trade unionists, and ignorant, if idealistic youth. | Было время, когда глобальные элиты могли утешать себя мыслью, что оппозиция мировому торговому режиму состоит из агрессивных анархистов, корыстных протекционистов, профсоюзных работников и невежественной, хоть и идеалистически настроенной молодежи. |
| Major human rights violations and recurrent instances of violent confrontations were documented and investigated. | Были задокументированы основные случаи нарушений прав человека и неоднократные случаи столкновений с применением силы, и в отношении них проводилось расследование. |
| The detainee further charged that he was being subjected to harsh and violent interrogation, which included forced and repeated kneeling. | Задержанный далее утверждал, что его подвергали жестокому допросу с применением силы, в том числе неоднократно заставляли стоять на коленях. |
| Staff need to be taught how to manage violent prisoners in a manner which involves minimum use of force. | Сотрудники должны быть обучены методам управления агрессивными заключенными с минимальным применением силы. |
| They should be trained in methods for restraining prisoners who are violent with use of minimum force, as well as in techniques for dealing with violence by groups of prisoners. | Они должны быть обучены методам усмирения агрессивных заключенных с минимальным применением силы, а также методам, применяемым в случае проявления насилия со стороны групп заключенных. |
| For the sake of added geographic perspective on militarization, the Monitoring Group has also taken note of the disposition in various central and southern regions of a number of ongoing violent clan feuds over control of natural resources and other issues. | Для того чтобы точнее показать географические аспекты милитаризации, Группа контроля отметила также те места в центральной и южной части страны, где сейчас идут столкновения между кланами с применением силы в целях установления своего контроля за природными ресурсами и решения других проблем. |
| Similar demonstrations, albeit less violent, also took place last week in Gonaives, Port-au-Prince and a few other locations. | Аналогичные демонстрации, пусть и не столь бурные, прошли на прошлой неделе в Гонаиве, Порт-о-Пренсе и в ряде других мест. |
| She's a leader, and she's been arrested at violent protests before. | Она лидер, и её уже арестовывали раньше за бурные протесты. |
| After police shot dead a 15-year-old boy in December, police reportedly used excessive force against demonstrators as protests, including violent riots, spread across the country. | По поступившим данным, после того как в декабре полиция застрелила 15-летнего подростка, сотрудники правоохранительных органов превышали силу в отношении демонстрантов, когда протесты, в том числе бурные беспорядки, распространились по всей стране. |
| Violent demonstrations involving university students also took place in Gbarnga in mid-April. | В середине апреля в городе Гбарнга прошли бурные демонстрации с участием студентов университета. |
| At times like this a violent chemical reaction sets in. | В подобных случаях начинаются бурные химические реакции. |
| The Tutsis fought back, and the country descended into violent chaos. | Тутси сопротивлялись, и страна скатывалась в неистовый хаос. |
| I guess "violent" is the wrong word... but, you know, it's definitely some kind of rage. | Думаю, "неистовый" не совсем верное слово... но, знаете, это определенно некое проявление гнева. |
| As soon as your name in mentioned he gets furious, be careful, he's violent. | Да, как только начинают говорить о вас, он приходит в ярость; будьте осторожны, это неистовый человек. |
| A vast, violent vacuum cleaner. | Огромный, неистовый пылесос. |
| These violent delights... have violent ends. | "У бурных чувств... неистовый конец". |