| 13 August 1999, Somalia, Buur-eylo village in Bay Region | 13 августа 1999 года, Сомали, деревня Буур-ейло в районе Бея |
| Homs, al-Qusayr, village of Dabin, 1990 | Хомс, Эль-Кусайр, деревня Дабин, 1990 г. |
| This is London. It's not some bloody village, is it? | Это Лондон, а не какая-то вонючая деревня. |
| Milkha Singh... village Govindpura... | Милка Сингх деревня Говиндпура, Мултан. |
| My cousin live in a village where all the babies born one year looked like those Oompa Loompas. | Моя кузына жила в деревня, где всэ дэти, каторые рожались, выглядель точна как эти Умпа Лумпа. |
| Electricity in the village is provided for free, even to the greenhouses. | Электричество в село подается бесплатно, даже для парников. |
| Or the holiday village, is really a good plan | Или село праздника, действительно хороший план |
| After the sale of the apartment, Gerasimova and her sons from the first marriage, Aleksey and Egor, loaded the things onto a rented truck and drove to the village of Tukbayevo, Sosnovsky District. | После продажи квартиры Пировских, Герасимова и её сыновья от первого брака Алексей и Егор погрузили вещи на арендованный грузовик и поехали в село Туктубаево Сосновского района Челябинской области. |
| A new slutter house for cows is under construction at 5 km from the center village. | Центр поселения село Новое Домозерово расположено в 25 км от районного центра. |
| The effect on the village was stunning | Все село было потрясено. |
| However, he learned subsequently from the executive director of Garsila, where the armed forces garrison is located, that village chief Muhammad Suleiman had been executed by the armed forces. | Однако впоследствии от администратора Гарсилы, где располагается гарнизон вооруженных сил, он узнал о том, что деревенский предводитель Мухаммад Сулейман был казнен вооруженными силами. |
| Juan Gallardo (Valentino), a village boy born into poverty, grows up to become one of the greatest matadors in Spain. | Хуан Гальярдо, деревенский мальчишка, рождённый в бедности, растет для того, чтобы стать знаменитым испанским матадором. |
| This rural house is situated in a village some 28km from the town of Dve mogili and 63km from Rousse. | Сохраненный деревенский дом в 28км от г.Две могили и 63км от г.Русе. |
| Cultural visit (Village Museum) | Культурные посещения (деревенский музей) |
| Village lad Senka (Anton Bogdanov) is friends with a tame bear, but the extravagant and ever-hungover gentleman (Yan Tsapnik) is trying to separate them in order to curry favor with the count (Viktor Verzhbitsky) who has long wanted to hunt a bear. | Новелла «Медведь» Деревенский парень Сенька (Антон Богданов) водит дружбу с дворовым медведем Санчо, однако сумасбродный и вечно похмельный барин (Ян Цапник) пытается их разлучить, чтобы выслужиться перед графом (Виктор Вержбицкий) - тот давно хотел поохотиться на медведя. |
| But you're still the village GP. | Но ты все также сельский терапевт. |
| In August 1920, the Communist Sednivska village council began. | В августе 1920 года начал деятельность коммунистический Седневский сельский совет. |
| All borough and village leaders will make sure... that not a sole deserter hides in their settlements. | Каждый войт, каждый сельский староста должен следить, чтобы ни в одной деревне не было ни одного дезертира. |
| A new and worrying phenomenon is the use of professional cleansers - men who do this either out of duty (for example, as village headman) or for payment. | Новым явлением, вызывающим обеспокоенность, становится привлечение профессиональных «очистителей» - мужчин, совершающих эти действия либо по обязанности (например, сельский староста), либо за плату. |
| Hardly in the side were the office (zborn, that is, the village council) of the village elders - odomana. | Чуть в стороне находились контора (зборный, то есть сельский совет) старосты села - одомана. |
| Maybe we could move into the musicians' village. | Может, переедем в поселок музыкантов. |
| IDF emerged from the tower and shouted at the teenagers to stop, whereupon the teenagers turned away and began to run back to their village. | На вышке появились военнослужащие СОИ и приказали подросткам остановиться, после чего они развернулись и побежали обратно в поселок. |
| Costa Bulgara Holiday Village is situated only 35 kilometers south from the international Airport of Burgas and only 5 kilometers from the ancient town of Sozopol. | Курортный поселок Costa Bulgara расположен в 35 километрах к югу от международного аэропорта Бургас и только в 5 километрах от античного города Созополя. |
| For the opportunity to befriend meeting become more closely and thus we have done our excellent Indian village, but we have finished. | Ибо эти сборы стали поводом здружится еще теснее и благодаря этому мы сделали отличным наш индианський поселок, однако его мы еще должны доделать. |
| House by house, village by village, we're going to rescue this country from anarchy and disorder. | Дом за домом, поселок за поселком, мы избавим эту страну от анархии и беззакония. |
| Each village should cherish its uniqueness but also be united as Tokelau to seek outside assistance. | Хотя каждое селение должно сохранять свою самобытность, они все должны занимать единую позицию, когда Токелау обращается с просьбой об оказании ей внешней помощи. |
| On 20 December, a fire bomb was thrown at IDF soldiers driving through the Druze village of Majdal Shams. | 20 декабря в солдат армии обороны Израиля, следовавших через друзское селение Мадждал-Шамс, была брошена зажигательная граната. |
| (c) Place of arrest or abduction, or where the disappeared person was last seen (indication of town or village, at least); | с) место ареста или похищения или место, где исчезнувшее лицо видели в последний раз (по крайней мере указать город или селение); |
| Each village has its own headman. | Каждое селение имеет своего главу. |
| The station and the village quickly became a place for fairs, where livestock was sold and sendt it by rail. | Станция и селение стали местом ярмарок по продаже скота, отправки его по железной дороге. |
| Little village, you wouldn't know it. | Крошечная деревушка, вы не знаете. |
| This is the pretty little village of Chilham in Kent. | Это маленькая деревушка Чилхэм в графстве Кент. |
| So long, Hanami village! | Пока, деревушка Ханами. |
| It's a village called Comporta, by the sea. | Эта деревушка называется Компорто, около моря. |
| The entire area is like a cosy village - with exciting shops and activities for the whole family. | Вообще, за названием «мастерская» скрывается целая деревушка, где вы найдете сувенирные лавочки, а также сможете провести время всей семьей. |
| The entire village was nearly destroyed. | Целое поселение было почти разрушено. |
| Welcome to our village. | Добро пожаловать в наше поселение. |
| Barcuna marches through the jungle attacking and burning every village, and with each attack his power grows with new recruits for his cult. | Баркуна идёт сквозь джунгли, по дороге нападая и сжигая каждое поселение, и с каждым разом его мощь усиливается за счёт новобранцев, новых адептов его культа. |
| Rural settlements often correspond to a village council of Soviet times, or a parish in the pre-Soviet and post-Soviet periods (for one example among thousands, the Tyamshanskaya Rural Settlement in the Pskovsky District of Pskov Oblast). | Зачастую сельское поселение соответствует сельсовету советских времён или волости досоветского и постсоветского периодов, например, Сельское поселение «Тямшанская волость» Псковского района Псковской области. |
| The name Dzanani was chosen, but when they tried to register the new township name the SAGNC informed them that there was another village named Dzanani in the province that had carried the name since 1965. | Те согласились и выбрали название Дзанани, однако Совет вновь отказал, указав, что в провинции уже есть поселение Дзанани, которое носит это название с 1965 года. |
| In 1862 the village name was changed to its current one. | В 1862 году город был переименован в современное название. |
| I welcome you all, town and village, to the feast. | Я приветствую всех вас, город и деревню, на празднике. |
| He also destroyed the village of Uchte and its castle. | Он также осаждал город и крепость Поти. |
| York Island was occupied principally on the southern tip (now Lower Manhattan) by New York City, on the western tip by Greenwich village, and in the north by the village of Harlem. | Остров Йорк был застроен главным образом по южной оконечности, что примерно соответствует современному Нижнему Манхэттену (собственно город Нью-Йорк), по западному краю (Гринвич-Виллидж), плюс деревня Гарлем на севере. |
| Each song was divided into four categories: town or village, dungeon, battle, or field; each with their own pacing and emotional direction. | Каждая мелодия была разделена на четыре категории: город или деревня, подземелье, битвы или открытое пространство; каждая мелодия отличалась своей эмоциональной направленностью и стилем. |
| But I don't have the power to move our village. | Но я не в силах переместить наш городок. |
| Over 400 people are employed at these organisations making Lincoln a busy little country village. | Около 400 человек, занятых в этих организациях превращают Линкольн в довольно оживлённый городок. |
| A "village of road safety" will be created where organizations active in the field of road safety will present their work. | Будет создан "городок безопасного дорожного движения", где различные организации, занимающиеся вопросами безопасности дорожного движения, продемонстрируют результаты своей деятельности. |
| North Hollywood Division The North Hollywood Area (#15) is responsible for Studio City, Valley Village and the North Hollywood Region. | Дивизион северного Голливуда Зона покрытия северного Голливуда (#15) отвечает за Студио-Сити, Долинский городок и северный Голливуд. |
| There's a village near here called Maneciras. | Неподалеку есть городок Манесирас. |
| Furthermore, Crimean Tatars have been elected as deputies to: the Verkhovna Rada of Ukraine - 1 person; the parliament of the Autonomous Republic of Crimea - 6 persons; city and district councils - 123 persons; and village or settlement councils - 859 persons. | Кроме того, крымские татары избраны депутатами Верховного Совета Украины - 1 человек; Верховного Совета Автономной Республики Крым - 6 человек, городских и районных советов - 123 человека, поселковых и сельских советов - 859 человек. |
| Reduction of positions in support of suco (village) elections | Сокращение должностей в поддержку поселковых выборов |
| In urban areas births are registered by the local civil registry office and in rural areas by the executive committee of the local village or settlement council. | Регистрация рождения ребенка в городах проводится отделами регистрации записи актов гражданского состояния, а в поселках и селах - исполнительными комитетами поселковых и сельских советов. |
| UNIFEM and the United Nations Democracy Fund supported Redefeto in the training of 195 district facilitators (including 97 women) on transformative leadership and politics who, in turn, were involved in the training of more than 300 women who are potential candidates for the village elections. | ЮНИФЕМ и Фонд демократии Организации Объединенных Наций оказывали поддержку женской организации «Редефету» в обучении 195 окружных инструкторов (97 женщин) по вопросам руководства и проведения политики в условиях преобразований, которые в свою очередь занимались обучением более 300 потенциальных кандидатов-женщин по вопросам участия в поселковых выборах. |
| Two liberals chaired regional councils and one member became a mayor, 600 members of LPU became members of regional, district in cities, village and town councils. | Двое либералов возглавили областные советы и один стал городским головой, 600 членов ЛПУ стали депутатами областных, районных в городах, сельских и поселковых советов. |
| I didn't mean it's a tiny village where nothing ever happens. | Когда я сказал "микроскопическая", я не имел в виду, что это мелкая деревенька, где ничего не происходит. |
| It's a harbour, not a village. | Это гавань, а не деревенька. |
| "Folk Designs" ethnographic festival: "My Village" artistic rural gathering (Moscow Province) | этнографический фестиваль "Народные узоры", творческие сельские сходы "Деревенька моя" (Московская область). |
| Is there a village nearby? | Есть здесь где-нибудь поблизости деревенька? |
| I pass by hoping you'll invite me to share a dish that's typical of this pretty small, but not too small, and extremely charming village. | Я просто хожу здесь в надежде, что однажды ты меня пригласишь отведать какое-нибудь местное блюдо которым славится эта милая... маленькая, и всё же не такая уж и маленькая... но чертовски симпатичная деревенька. |
| Special guest performers were the East Village Opera Company. | Специальным гостем была группа East Village Opera Company. |
| In 1836 he exhibited The Pride of the Village (Vernon Gallery) at the Royal Academy. | В 1836 году он выставил свою работу The Pride of the Village в Королевской академии. |
| In 1956, after again first proving his talent by working for free, he became a staff cartoonist at The Village Voice where he produced the weekly comic strip titled Feiffer. | В 1956 году, после того, как он впервые продемонстрировал свой талант, работая бесплатно, он стал карикатуристом в The Village Voice, где он продюсировал еженедельный комикс под названием Файфер. |
| Village Voice critic Robert Christgau summarized that the song "manages to encapsulate the class system in two minutes and eight seconds." | Роберт Кристгау (обозреватель Village Voice) писал: «Don't Look Now включает в себя полный анализ нашей классовой системы, осуществлённый за 2 минуты и 8 секунд»:82. |
| Sessions the week before Halloween at Atlantic Studios yielded the track "Village Blues" for Coltrane Jazz and the entirety of this album along with the tracks that Atlantic would later assemble into Coltrane Plays the Blues and Coltrane's Sound. | За неделю до Хеллоуина в Atlantic Studio был записан их первый трек - Village Blues из Coltrane Jazz, а позже и их весь альбом, что впоследствии также привело к созданию альбомов в Atlantic Coltrane Plays the Blues и Coltrane's Sound. |
| Midtown, West Village, Lower East Side. | Мидтаун, Вест Виллидж, Нижний Ист-Сайд. |
| I read about a psychiatric hospital in Rockland County named Letchworth Village. | Я читала о психиатрической лечебнице в Рокленде. "Лечворф Виллидж". |
| The governor gave him a mission to protect the shipment of gold that he was sending through Jungle Village to his troops in the North. | Правитель дал ему задание: защищать караван с золотом, направлявшийся через Джангл Виллидж к его северным войскам. |
| We get in a taxi to the cemetery, but we get out in Greenwich Village. | Сядем в такси на кладбище, но выйдем в Гринвич Виллидж. |
| Construction worker from the Village People? | Работник на строительстве ЖК Виллидж Пипл? |
| I ran a health-food store in Greenwich Village. | Я управлял магазином здоровой пищи в Гринвич Вилладж. |
| Daphne has a friend in the East Village. | У Дафны есть друг в Ист Вилладж. |
| I love living in a place that is home to the world's largest basket, located in Basket Village, USA. | Я люблю жить в месте, где находится самая большая корзина, расположенная в Баскет Вилладж, США. |
| Not Greenberg's Village. | А не Гринберг Вилладж. |
| By 1961, this community of 1.75 square miles - which Johnson named Sunrise Golf Village - had less than 350 residents. | К 1961 году в этой общине площадью 1,75 квадратных миль, названной Джонсоном Санрайз Гольф Вилладж (Sunrise Golf Village), было менее 350 жителей. |
| Today, 22 March 1994, starting at 0800 hours, the enemy once again launched an attack from the vicinity of the formerly occupied settlement of Garakhanbeily in the direction of the village of Alkhanly (Fizuli district). | А сегодня, 22 марта 1994 года, начиная с 08 ч. 00 м., противник вновь начал наступление со стороны ранее оккупированного населенного пункта Гараханбейли в направлении села Алханлы (Физулинский район). |
| All this bombardment was in preparation for a full attack, which was carried out, in the afternoon of 27 October, by armed land elements from the United Republic of Tanzania against the village of Kabonga. | Этот артиллерийский обстрел был произведен для подготовки решительного наступления силами подразделений сухопутных войск, которое было развернуто во второй половине дня 27 октября с территории Объединенной Республики Танзании с целью захвата населенного пункта Кабонга. |
| As for the village referred to in the Armenian letter as Verinshen, it is nothing but a literal translation of the original Azerbaijani name of the settlement Yukhari Aghjakand into Armenian, omitting only the word "aghja". | Что касается села, упомянутого в письме представителя Армении как Вериншен, то это не что иное, как буквальная транслитерация первоначального азербайджанского названия населенного пункта Юхари-Агджакенд на армянский язык без слова «агджа». |
| They often move one village to another village. | Некоторые из них постоянно перемещались из одного населенного пункта в другой. |
| Throughout the day, the Tanzanian navy constantly bombarded the village of Mukerezi. | На протяжении всего дня танзанийский военный флот ведет непрерывный обстрел населенного пункта Мукерези. |