| When rebel burn our village, Taiping war, they take all women. | Когда бунтовщик жечь наша деревня, Тайпинская война, они брать всех женщин. |
| This is the same village in Cambodia, just a couple of months ago. | Это та же деревня в Камбодже, пару месяцев назад. |
| In an increasingly smaller village, we must shun conflict and rivalry. | Учитывая тот факт, что наша глобальная деревня становится все меньше, мы должны избегать конфликтов и соперничества. |
| If your village was at stake, who would you rather have defend it? | Если ваша деревня была бы поставлена на карту, вы бы сражались до победного конца? |
| The film's seaside village was inspired by Tomonoura, a town in Setonaikai National Park, where Miyazaki stayed in 2005. | Прибрежная деревня была создана на основе порта Томоноуры, входящего в национальный парк Сето-Найкай, где Миядзаки пребывал в 2005 году. |
| The village was first mentioned in 1454. | Впервые село упоминается в 1454 году. |
| Liusia Bobocu, from the village of Hartop, in the Cimislia District. | От Люси Бобок, село Хыртоп, район Чимишлия. |
| Having in 1858 inherited the village of Efimievo, Nizhny Novgorod province, and becoming a landowner, Liprandi immediately released his peasants. | Получив в 1858 году по наследству село Ефимьево Нижегородской губернии, и став помещиком, Липранди тотчас же отпустил своих крестьян на волю с землей. |
| The village is located at the foot of Strandzha Mountain, about 20 km from the city of Burgas. | Месторасположение: Село находится у подножия горной цепи Странджа планина, в 20 км от г. Бургас. |
| Mezenskaya distaff (the center of production was located in Palashchelie village on the river Mezen) is interesting due to paintings of traditional images of red horses herds on a gold and yellow background. | Мезенская прялка (центром производства, было, село Палащелье на реке Мезени) интересна своей росписью с традиционным для неё изображением табунов красных коней на золотисто-жёлтом фоне. |
| I'm Stig Berggren, the village Pastor. | Я Стиг Берггрен, деревенский священник. |
| He was just a lad from the village. | Бродхинни. - Он - простой деревенский паренек. |
| This rural house is situated in a village some 28km from the town of Dve mogili and 63km from Rousse. | Сохраненный деревенский дом в 28км от г.Две могили и 63км от г.Русе. |
| The Village Chief, Village Deputy Chief and village member must be eligible voters in that village and one of them must be a woman. | Деревенский староста, заместитель старосты и его помощник должны иметь право голоса в этом селении, и один из этих постов должна занимать женщина. |
| At the village level, the Government is represented by the pu-yai ban or village headman, who is responsible for social harmony and local government. | На уровне деревни правительство представляет пуяйбан, или деревенский староста, который отвечает за поддержание общественного порядка и местное самоуправление. |
| When I was a boy, I was taught by the village priest, and old women like Kyra. | Когда я был мальчонкой, меня учили жизни - сельский священник и старушка вроде Киры... |
| The village chief is also the peacekeeper at the grass roots. | Сельский староста также выполняет функции мирового судьи на местном уровне. |
| A village Party secretary says that in four months... 1,500 people were forced to join the co-operative | Сельский парторг сказал, что через четыре месяца 1,500 человек были вынуждены вступить в кооператив. |
| I'm not a village boy. | Я не сельский житель. |
| (e) On 1 September 2003, Relimai Moktan, 45, a female village health worker, was kidnapped from her home by the Maoists. | е) 1 сентября 2003 года Релимай Моктан, 45-летняя женщина, сельский медицинский работник, была похищена маоистами из своего дома. |
| Chemical status of the Severski Donez at the Ukrainian monitoring station "Ogurtsovo village" at the Ukrainian/Russian border in 2001 | Химическое состояние реки Северский Донец на украинской станции мониторинга "Поселок Огурцово" на украинско-российской границе в 2001 году |
| The driver wants to go back to the village. | Водитель хочет возвращаться в поселок. |
| 1 settlement (village) | 1 населенный пункт (поселок) |
| Although it is now more urbanised, some fishermen still operate in the village. | Несмотря на то, что в наше время поселок в основном урбанизирован, часть населения до сих пор является рыбаками. |
| He immediately took the decision to escape towards the village of Paljevo, which was under the control of JNA. | Он сразу же принял решение бежать в поселок Пальево, находившийся под контролем ЮНА. |
| Countries also devise forest-sector plans at the subnational level (state, province, region) and even at the local level (district, commune, village). | Страны также разрабатывают планы деятельности в лесном секторе на субнациональном уровне (штат, провинция, регион) и даже на местном уровне (район, община, селение). |
| The whole village knows. | Это все селение знает. |
| Each village has its own headman. | Каждое селение имеет своего главу. |
| The 'One Village One Product' (OVOP) project is a community-centred and demand-driven local economic development approach towards the development and promotion of village products in the domestic and international markets. | Проект "Одно селение - один продукт" (ОСОП) представляет собой ориентированную на общину и движимую спросом программу развития местного производства и продвижения на внутренний и международные рынки продуктов, произведенных в деревнях. |
| For instance, the Syrian village of Dar-Ful was established in 1878-1880 by Kumyk emigrants from the settlements of Utamish, Bashlykent and Karabudaghkent, later joined by Kumyks from the Northern Kumykia and many other Dagestanians. | Например, селение Дейр-Фул в Сирии было основано в 1878-1880-х годах южными кумыками из Утамыша, Башлыкента и Карабудахкента, к которым позднее присоединились кумыки из северной Кумыкии (Костек) и представители других дагестанских народов. |
| Long Mei is a small village of about 500 people in the Yunan Province of China. | Лонг Мей - это деревушка в китайской провинции Юнань, насчитывающая около 500 жителей. |
| I feel like a seafront village after the Vikings have left. | Я чувствую себя как приморская деревушка сразу после ухода викингов. |
| The Confucian Temple was first founded during the Yuan Dynasty, when Shanghai, once a small fishing village, was elevated to the status of a county seat. | Храм был основан во время династии Юань в связи с тем, что Шанхай, недавно небольшая рыбацкая деревушка, получил статус центра округа. |
| This is the pretty little village of Chilham in Kent. | Это маленькая деревушка Чилхэм в графстве Кент. |
| And now we see Massilia, a sleepy fishing village. | Вот и Массилия, тихая рыбацкая деревушка. |
| It was planned as a rural-agricultural village so when created, each local family was offered a free land lot (5 dunam) in the newly recognized town. | Деревня была спланирована как сельскохозяйственное поселение, поэтому при создании деревни каждой местной семье был предложен бесплатный земельный надел в размере 5 дунам. |
| Jakovo is statistically classified as a rural settlement (village). | Ритопек статистически классифицируется как сельское поселение (село). |
| The medieval village on Hirta was rebuilt in the 19th century, but illnesses brought by increased external contacts through tourism, and the upheaval of the First World War contributed to the island's evacuation in 1930. | Средневековое поселение на Хирте было восстановлено в XIX веке, но влияние религии, туризма и Первой мировой войны привели к эвакуации острова в 1930 году. |
| Cuicuilco was founded as a farming village, but provides evidence of early religious practices, including stone offerings and the use of ceramics as grave goods. | Куикуилько первоначально представляло собой поселение земледельцев, однако уже с раннего периода засвидетельствованы следы религиозной практики, в том числе каменные приношения и погребальные дары в виде керамики. |
| Bantam Village is the largest settlement on the Cocos (Keeling) Islands. | Бантам - крупнейшее поселение на Кокосовых островах. |
| I might leave this little village and go into town and get some crisps. | Думаю, я оставлю эту маленькую деревню и поеду в город за чипсами . |
| And as he did, he told me how he had come to the city from his village. | Во время поездки он рассказывал о своём переезде из деревни в город. |
| In the 17th century peasants had ties to the market economy, provided much of the capital investment necessary for agricultural growth, and frequently moved from village to village (or town). | В 17 столетии крестьяне были сильно связаны с рыночной экономикой, обеспечивая большую часть инвестиций необходимых для агрокультурного роста, и часто перемещались из селения в селений (или в город). |
| Human Rights Watch findings suggest that Russia used aerial cluster bombs to attack the village of Ruisi and the town of Gori on 12 August. | Выводы организации «Хьюман райтс уотч» свидетельствуют о том, что Россия применила кассетные авиабомбы для нападения на деревню Руиси и город Гори 12 августа. |
| Beginning in Härnösand and travelling via Sollefteå and Ragunda he mounted a boat in the small village of Utanede in order to take him back through Sundsvall to Stockholm. | Начиная с города Хернёсанда и путешествуя через Соллефтео и Рагунду, он поднялся на лодке к маленькой деревушке Утанеде, чтобы оттуда вернуться через город Сундсвалль в Стокгольм. |
| It was initially envisaged to construct a containerized village to accommodate military personnel who were housed in hotels. | Первоначально для размещения военного персонала, проживавшего в гостиницах, предполагалось построить городок из сборных жилых модулей. |
| Hassloch? A small village in the south With a typical average and Representative profile. | Хаслох, это маленький городок в Райнерфальц. |
| Steinway Village was built as its own town, and included a new factory (still used today) with its own foundry and sawmill, houses for employees, kindergarten, lending library, post office, volunteer fire department, and parks. | Городок имел собственную жилую инфраструктуру и включал новую фабрику (всё ещё используемую сегодня) с литейным заводом и лесопилкой, зданиями для сотрудников, детским садом, почтовым отделением, отделом добровольческой пожарной охраны и парком. |
| 2 minutes later, he shut the door on the shop and... like a precocious criminal going to jail... I left the village of my birth, never to see it again. | 2 минуты спустя, он закрыл дверь лавки и как преступник, которого направляют в тюрьму я оставил родной городок, чтобы никогда не вернуться. |
| of golden sand beachs, some of them semi-wild, and surrounded by natural protected forests, Guardamar preserves the charm of the fishing and agrarian village of its historical origins. | Городок Гуардамар дель Сегура располагает прекрасными песчаными пляжами, одними из самых больших по протяженности на Коста Бланка. С неповторимыми дюнами и природными заповедниками, Гуардамар сохранил свое очарование исторического прошлого и богатство культурных и кулинарных традиций. |
| Jordanian women were accorded the right to be elected to and nominated for membership of the House of Representatives and municipal and village councils in 1974 and 1982 respectively. | В 1974 и 1982 годах иорданским женщинам было предоставлено право быть избранными и выдвинутыми в качестве кандидатов в члены палаты представителей и муниципальных и поселковых советов. |
| The members of rural and village councils and the rural, village and town heads were elected under the majority system. | На основе мажоритарной системы проводились выборы депутатов сельских и поселковых советов, сельских, поселковых и городских глав. |
| In accordance with article 18 of the Act "On the agencies for the registration of acts of civil status", births are registered by the civil registry offices or, in rural areas, by officials of the executive committees of village and settlement councils. | В соответствии со статьей 18 Закона Украины "Об органах регистрации актов гражданского состояния" регистрацию рождения ребенка проводят отделы регистрации актов гражданского состояния, а в сельской местности - должностные лица исполнительных комитетов сельских и поселковых советов. |
| Two liberals chaired regional councils and one member became a mayor, 600 members of LPU became members of regional, district in cities, village and town councils. | Двое либералов возглавили областные советы и один стал городским головой, 600 членов ЛПУ стали депутатами областных, районных в городах, сельских и поселковых советов. |
| Those lands and resources are governed by village councils, who have rule-making powers governing "the management, use, preservation, protection and conservation of village lands and resources or any part thereof". | Этими землями и ресурсами распоряжаются поселковые советы, обладающие нормотворческими полномочиями в отношении "управления, использования, охраны, защиты и сохранения поселковых земель и ресурсов или любой их части". |
| There was a small village deep in the forest. | В дремучем лесу была затеряна маленькая деревенька. |
| It's a village in the Creuse, a tiny place. | Это маленькая деревенька в местечке Крос. |
| "Folk Designs" ethnographic festival: "My Village" artistic rural gathering (Moscow Province) | этнографический фестиваль "Народные узоры", творческие сельские сходы "Деревенька моя" (Московская область). |
| Little village by a lake. | Маленькая деревенька рядом с озером. |
| On the way to Tara Mt. there is another attraction, the ethno village Mećavnik, which was constructed by the famous film producer, Emir Kusturica. | На пути к горе Тара есть еще одно очень интересное место - это этническая деревенька Мећавник, которая была создана известным режиссером Эмиром Кустурицей. |
| "Animal Farm" has a folk feel, similarly to many other tracks on The Kinks Are the Village Green Preservation Society. | Эталонами жанра стали и следующие две работы музыкантов - Something Else By The Kinks и The Kinks are the Village Green Preservation Society. |
| The suburb has one main commercial area close to New Farm Park, called 'Merthyr Village'. | У пригорода есть один главный коммерческий район рядом с парком Нью-Фарм, который называется Мертир Виладж (англ. Merthyr Village). |
| Fiji Times and Fiji Village reported on 9 December that the society had barred seven military lawyers from practicing, and warned any lawyers against accepting the positions of Attorney-General or Solicitor-General in the interim government. | Fiji Times и Fiji Village сообщили 9 декабря, что Общество запретило практику семи военным адвокатам и предупредило всех адвокатов против принятия позиций генерального прокурора или генерального солиситора во временном правительстве. |
| In 1769, the Duke of Chartres, future Duke of Orleans, made build close to the village of Heap a "folie". | En 1769, le Duc de Chartres, futur Duc d'Orlйans, fit йdifier prиs du village de Monceau une «folie». |
| The Village Voice reported in 1999 that the device was marketed by the company as the "Hitachi Magic Wand Household Electric Massager". | Журнал The Village Voice писал что устройство рекламировалось компанией как «домашний электрический массажёр». |
| Wait, who are the village people? | Погодите-ка, кто такие "Виллидж Пипл"? |
| World of Greenwich Village intelligentsia is Dan Humphrey's natural habitat. | Точно, потому что мир интеллигенции из Гринвич Виллидж - это естественная среда обитания Дэна Хамфри. |
| These streets are all mixed up in Greenwich Village. | Улицы в Гринвич Виллидж так запутаны. |
| First female high-school-football coach, the Cawley Village Broncos in Washington, D.C. | Первая женщина - тренер школьного футбола, Коули Виллидж в Бронкосе, Вашинтон, округ Колумбия. |
| Tobar Childa itself is supplied by two springs that lie just outside the Head Wall that was constructed around the Village to prevent sheep and cattle gaining access to the cultivated areas within its boundary. | Тобар-Чилда снабжается водой из двух ключей, которые находятся сразу же за Главной стеной, которой была обнесена Виллидж для защиты от потравы овцами и скотом возделываемых участков земли в её пределах. |
| And not just apple juice, That green apple juice from that place down in the village. | И не просто яблочноый сок, а сок из зеленых яблок из того местечка в Вилладж. |
| And it's kind of awkward timing though, because my roommate's moving in with her fiance and now I have this huge two-bedroom in bay village all to myself. | И это как бы неудобное время, потому что мой сосед по комнате поселяется вместе со своим женихом и теперь я живу в этой огромной трехкомнатной квартире в Бэй Вилладж совсем одна. |
| It was in the village, and I never go down there, and he said he doesn't go down there either, but he was working on a story. | Столкнулись мы в Вилладж, я никогда там не бываю и он говорил, что он тоже туда не ездит но он работал над статьёй. |
| Do you know anybody who lives in the East Village? | Ты знаешь кого-нибудь, кто живёт в Ист Вилладж? |
| Live from Hilton Hawaiian Village in beautiful Waikiki, it's The Savannah Walker Show! | Живое включение из Хилтон Гаваиан Вилладж, в великолепном Вайкики, это шоу Саванны Уокер! |
| Every village needs to ensure that its inhabitants have 24-hour access to ORS; | Необходимо, чтобы жители каждого населенного пункта имели круглосуточный доступ к СПР; |
| Withdrawal of the Russian border post from Perevi village on the border between Georgia and the Republic of South Ossetia | О выводе российского пограничного поста из населенного пункта Переви на границе Грузии и Республики Южная Осетия |
| In two separate cases, two 20-year-old men were killed close to the fence, one on 30 November 2012 east of the village of Al-Shouka, and the other one on 11 January 2013, in Jabalia, in the context of demonstrations. | В двух случаях двое двадцатилетних мужчин были убиты вблизи ограждения: первый - 30 ноября 2012 года к востоку от населенного пункта Аль-Шука, а второй - 11 января 2013 года в Джабалии; и тот и другой случаи произошли во время демонстраций. |
| A new proposal seeks to establish four additional Bedouin settlements: two villages, a suburban town and an agricultural village. | Новое предложение предусматривает создание четырех дополнительных бедуинских поселений: двух поселков, пригородного населенного пункта и одной деревни. |
| Throughout the day, the Tanzanian navy constantly bombarded the village of Mukerezi. | На протяжении всего дня танзанийский военный флот ведет непрерывный обстрел населенного пункта Мукерези. |