The list is not exhaustive but demonstrates the challenges posed by the huge variety of different forms and formats at the different levels. | Этот список не является исчерпывающим, однако демонстрирует проблемы, возникающие в связи с огромным разнообразием форм и форматов представления информации на различных уровнях. |
At the same time, minimum price survey frequencies have been set for the different types of variety. | Вместе с тем были определены минимальные показатели частоты регистрации цен в отношении различных типов разновидностей. |
The Royal Government preserves and upholds the national cultures and continues to organize cultural activities in all fields at each level as well as encourages the production of new films and raises awareness on the variety of products for Khmer culture. | Королевское правительство оберегает и поддерживает национальные культуры и продолжает организовывать культурные мероприятия во всех областях и на всех уровнях, а также поощряет создание новых фильмов и повышает осведомленность о различных проявлениях кхмерской культуры. |
Even though there is a large variety of situations in which the problem of scale and economic viability can be observed, these situations generally have in common a context of lack of competitiveness and insufficient profitability. | Несмотря на существование самых различных ситуаций, когда возникает проблема масштаба и экономической рентабельности производства, общим для этих ситуаций, как правило, является недостаточная конкурентоспособность и прибыльность проектов. |
The variety of activities has fostered an intersectoral coordination that has been a milestone in the country, and this has enabled the STD/AIDS Programme to switch from the role of executor of activities to that of main coordinator. | Путем различных мероприятий удалось добиться невиданной в истории страны межсекторальной координации, что позволило превратить национальную программу БПППСПИД из исполнителя в основного координатора. |
The variety of international organizations is an undeniable fact which also contributes to explain why some draft articles do not offer precise answers to possible questions. | Разнообразие международных организаций представляет собой неоспоримый факт, который также помогает объяснить, почему некоторые проекты статей не содержат конкретных ответов на возможные вопросы. |
The phrase "cultural diversity" is also sometimes used to mean the variety of human societies or cultures in a specific region, or in the world as a whole. | Иногда термин «культурное разнообразие» применяется для обозначения факта существования человеческих обществ или культур в конкретных регионах или вообще в мире. |
First, it would contribute to reducing conflicts between member countries' norms and lead to a more efficient allocation of resources caused by the great number and variety of regulations on this issue. | Во-первых, она в определенной степени поможет ликвидировать противоречия между нормами стран-членов и обеспечит более эффективное распределение ресурсов, чему в настоящее время препятствует большое число и разнообразие положений, регулирующих этот вопрос. |
Variety, mystery, the big questions, international casting, the unbelievably scenic backdrop. | Разнообразие, таинственность, большие вопросы, международный кастинг, невероятный живописный фон. |
Wherever the information carried on a channel capable of distinguishing a given variety crosses a boundary, it undergoes transduction (converting energy from one form to another); the variety of the transducer must be at least equivalent to the variety of the channel. | Всегда когда информация, прошедшая через канал, допускающая различия данного разнообразия, пересекает границу, она испытывает преобразование; и разнообразие преобразования должно быть по крайней мере эквивалентно разнообразию канала. |
The variety of statistical data that the Section collects through different initiatives and systems covers different regions. | Разнообразные статистические данные, собираемые Секцией по линии различных инициатив и систем, охватывают различные регионы. |
The State manages over 1,000 museums whose collections offer infinite variety. | Более 1000 музеев, управляемых государством, имеют чрезвычайно разнообразные коллекции. |
Its sponsors represent the variety of traditions which inform the debate on nuclear disarmament here in the First Committee, at the Conference on Disarmament, in the review process of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT), and elsewhere. | Авторы этого проекта представляют собой самые разнообразные традиции, которыми питается диалог по проблемам ядерного разоружения в Первом комитете, на Конференции по разоружению, в процессе рассмотрения действия Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) и в рамках других форумов и механизмов. |
We've introduced a variety package with the Ood translator ball. | Мы придумали разнообразные варианты настроек шаров-переводчиков для Уд. |
They are implemented in a manner that calls on the participation of a large variety of national stakeholders and that decentralises responsibility for actions and decision-making with regard to the combat against desertification. | Общее руководство их осуществлением выполняет не местный координатор КБО, а самые разнообразные субъекты: различные министерства, НПО, специализированные учреждения, органы местного самоуправления и т.д. |
The analysis of state-of-the-environment and thematic assessments has revealed a multitude and variety of products and information. | В ходе анализа состояния окружающей среды и тематических оценок было выявлено большое число разнообразных информационных продуктов и данных. |
These testimonies, corroborated by information received from a large variety of reliable, independent sources, are the basis for the descriptions, conclusions and recommendations contained in the present report. | Эти сведения, подтверждаемые информацией, полученной из разнообразных надежных независимых источников, стали основой для положений, выводов и рекомендаций, содержащихся в настоящем докладе. |
There is a great variety of ways of conveying advocacy issues to Governments. | Существует множество разнообразных способов доведения вопросов, связанных с пропагандой рациональной политики, до правительств. |
Staff resources, the main source of civilian capacity, are complemented by other modalities to deploy expertise in a way that reflects the variety of functions, types of expertise needed, and the possibility of drawing from a wide range of sources of that expertise. | В дополнение к штатным сотрудникам как основному источнику гражданского потенциала используются также другие механизмы привлечения специалистов с учетом разнообразных функциональных обязанностей, которые им предстоит выполнять, необходимой специализации и широкого круга источников, из которых они могут быть привлечены. |
The federal government has defined three categories of high-speed rail in the United States: Core Express Corridors, Regional Corridors, and Emerging/ Feeder Routes, to reflect the great variety of regional characteristics and suitability for passenger rail nationwide. | Федеральное правительство подразделяет высокоскоростные железнодорожные линии Соединенных Штатов Америки на следующие три категории: главные экспресс-коридоры, региональные коридоры и формирующиеся вспомогательные маршруты, с учетом разнообразных региональных характеристик и степени приспособленности к пассажирским железнодорожным перевозкам в масштабах страны. |
Other names by which the variety is known | Прочие наименования, под которыми известна разновидность |
He also said that the marketing directive for seed potatoes contains a provision in article 15 that "any label or document - official or otherwise shall indicate that the variety has been genetically modified". | Он также отметил что согласно статье 15 директивы о сбыте семенного картофеля "любая маркировка или документ, будь они официальными или нет, должны содержать информацию о том, является ли соответствующая разновидность генетически измененной". |
This class may not include inshell walnuts whose variety cannot be guaranteed, nor a mixture which is not defined. | В этот сорт не могут включаться нелущеные грецкие орехи, разновидность которых не может быть установлена, а также смеси, состав которых не определен. |
In late 1996, after barely two years, he stated that he had invented a "unique" variety, and applied for a patent. | В конце 1996 года, спустя только два года, он заявил, что вырастил «уникальную» разновидность фасоли и подал документы на патент. |
Mutants that conform to higher colour criteria than the original variety had been included following the variety. | Мутанты, которые соответствуют более высоким критериям окраски по сравнению с подлинной разновидностью, были включены в соответствующую разновидность. |
During the trial, a large variety of legal procedural issues were raised before the Chamber. | В ходе судебного разбирательства Камерой было рассмотрено великое множество процессуально-правовых вопросов. |
The Commission's review of the usefulness of the national environment funds shows that in developed countries, countries with economies in transition and developing countries, there is a great variety of different types of funds at work. | Проведенный Комиссией анализ полезности национальных экологических фондов показывает, что в развитых странах, странах с переходной экономикой и развивающихся странах действует огромное множество фондов различных типов. |
The Island is a superb holiday destination for all age groups, with a huge variety of attractions, activities and to cater for the visitor's every need, some fine hotels. | Этот остров - отличный маршрут для отдыха всех возрастных групп, здесь имеется множество привлекательных мест и занятий, а кроме того, здесь есть изысканные отели, в которых будут удовлетворены все нужды постояльцев. |
A wide variety, but our most popular by far is our one of a kind anti-aging treatment. | Множество видов, но на сегодняшний день у нас наиболее популярен вид лечения, помогающий избавиться от морщин. |
With the direction, water height, and light of every Oarsman controllable independently from every other Oarsman, a nearly infinite variety of patterns can be created on the lake. | С направлением, высотой воды и светом каждой насадки Oarsman, управляемой независимо от каждой другой насадки Oarsman, на озере можно создать почти нескончаемое множество образов. |
He said that the summary reflected the variety of views expressed during the ministerial consultations, and did not constitute a consensus text. | Он отметил, что подготовленное резюме отражает высказанные различные точки зрения в ходе консультаций на уровне министров и не являются текстом, по которому был достигнут консенсус. |
Despite the variety of empirical studies that have been carried out (see 2.2.2.1) very little is actually yet known on the multitude of effects that are reflected by certain indicators. | Несмотря на то, что были проведены различные эмпирические исследования (см. 2.2.2.1), в действительности очень мало известно о множественности воздействий, которую отражают определенные показатели. |
You have the possibility to order special paper. You choose the type of printing (offset or flexographic) and we provide you the variety of full colour and PMS printing possibilities. | Для производства таких конвертов могут быть использованы различные виды бумаги, способы печати (офсетный или флексографический), а также богатая цветовая гамма печати. |
Notes the variety and divergence of views, at the present time, of Governments on the question of universal membership of the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum contained in the note by the Executive Director, and as further reflected at the current session; | отмечает, что в настоящее время правительствами высказываются различные и противоположные точки зрения по вопросу об универсальном членском составе Совета управляющих/Глобального форума по окружающей среде на уровне министров, изложенные в записке Директора-исполнителя, что также проявилось в ходе нынешней сессии; |
Our services are successfully used by both Ukrainian and foreign companies which operate in various industry segments and kinds of business. Our qualified experts provide variety of corporate banking services and products including long term financing, project finance and trade finance. | Нашими услугами в равной степени успешно пользуются как украинские, так и иностранные компании, представляющие различные отраслевые сегменты и виды бизнеса. |
The information submitted illustrates the variety of approaches used in fish and marine mammal monitoring systems. | Представленная информация иллюстрирует многообразие подходов, используемых в системах мониторинга рыб и морских млекопитающих. |
This leads to the idea of minimal models: is there a unique simplest variety in each birational equivalence class? | Это приводит к идее минимальных моделей - существует ли единственное простейшее многообразие в каждом классе рацинальной эквивалентности? |
The consultations revealed that the variety of the measures being pursued by Member States in their efforts to combat illicit trafficking corresponded to the variety of manifestations of the problem. | В ходе консультаций было выявлено, что многообразие мер, принимаемых государствами-членами в рамках осуществления ими усилий по борьбе с незаконным оборотом, соответствует многообразию проявлений этой проблемы. |
In retrospect, the name "Shimura variety" was introduced by Deligne, who proceeded to isolate the abstract features that played a role in Shimura's theory. | Ретроспективно, название «многообразие Шимуры» ввёл Делинь, который пробовал изолировать абстрактные свойства, играющие роль в теории Шимуры. |
The variety of problems dealt with by the United Nations highlights the unique and universal role played by the Organization in regulating international affairs. | Многообразие решаемых Организацией Объединенных Наций задач доказывает уникальность и универсальность ее роли в регулировании международных отношений. |
We offer guests and inhabitants of our city daily rent of apartments in historical centre of Odessa, Ukraine, and provide a big variety of services, connecting with your stay in South Palmyra. | Мы предлагаем гостям и жителям нашего города аренду квартир посуточно в историческом центре Одессы, Украина, и предоставляем большой спектр услуг, связанных с Вашим пребыванием в Южной Пальмире. |
Despite these differences in standards and nomenclature, the following divisions are provided to help show the wide variety of rums produced. | Несмотря на эти различия в стандартах и номенклатуре, чтобы показать широкий спектр производимых видов рома, предлагается следующее деление. |
We purchased a maximum possible variety of scrap metal, visited sites to evaluate volumes, carried out independent weighing and forwarding, and up to 90 % of all shipments have been served by our own vehicles. | Мы закупали максимально возможный спектр отходов металлического лома, выезжали на место для оценки объемов, самостоятельно проводили взвешивание, экспедирование и до 90% всех вывозов осуществляли собственным транспортом. |
Initially operating in a few hospitals with a limited variety of medicines worth PhP 5,000,000.00 pesos in 2000, these imports were increased in 2001 to 42 essential drug varieties worth a total of PhP 100,000,000.00. | Если на начальном этапе в 2001 году эта программа действовала лишь в нескольких больницах и охватывала ограниченный спектр препаратов на сумму в 5000000, 00 филиппинских песо, то в 2001 году объем импорта возрос до 42 лекарственных препаратов, а общая сумма программы - до 100000000,00 филиппинских песо. |
Altogether, demonstration projects now cover a broad variety of disciplines and almost the entire range of hazards of concern to the Decade. | В целом, демонстрационные проекты в настоящее время охватывают весьма разнообразный круг дисциплин и практически весь спектр опасностей, имеющих отношение к Десятилетию. |
The staple foods of Bhutan are red rice (like brown rice in texture, but with a nutty taste, the only variety of rice that grows in high altitudes), buckwheat, and increasingly maize. | Бутанская кухня - система питания, в которой основными продуктами питания являются красный рис (похожий на коричневый рис по текстуре, но с ореховым вкусом; единственный сорт риса, который растёт на больших высотах), гречиха, и, всё чаще, кукуруза. |
Point 6 a: "Variety and where appropriate, designation as an LMO" Genetic modification | Пункт 6 а: "Сорт, где это уместно, обозначение в качестве ЖИО" Генетическое изменение... |
The Specialized Section on Standardization of Fresh Fruit and Vegetables (GE.) will harmonize the main parameters used in international trade (commodity, variety and grade/class) for use in electronic business and electronic export certification. | Специализированная секция по разработке стандартов на свежие фрукты и овощи (ГЭ.) согласует основные параметры, используемые в международной торговле (товар, разновидность и сорт) для использования в электронных коммерческих операциях и электронной сертификации экспорта. |
This grapes variety is also under cultivation on the small areas of Poland, American state California, Italy. | На небольших площадях отесчественный сорт выращивается в Польше, в американском штате Калифорния, в Италии. |
The blight, which soon spread throughout the country, had a particularly severe effect on the Barbados 4362 variety, which, at that time, was the main variety grown in Cuban plantations. | Это бедствие вскоре распространилось по всей стране, но сильнее всего поразило сорт Барбадос-4362, который в то время был преобладающим на кубинских сахарных плантациях. |
This period also recognized the variety of women's skills in all spheres of life. | В течение этого периода было также признано, что женщины обладают разнообразными навыками во всех сферах жизни. |
The Netherlands' diversified system of secondary education, with its numerous streams and levels and its variety of certificates, is considered to ensure adequate selection. | Считается, что диверсифицированная система среднего образования в Нидерландах с ее многочисленными ответвлениями и уровнями и разнообразными аттестатами обеспечивает надлежащий отбор. |
The efficiency and variety of our light industrial installations are a joy to behold. | Кто угодно будет рад владеть столь эффективными и разнообразными предприятиями легкой промышленности. |
Our renovated restaurant will capture you with the pleasant atmosphere, rich menu, perfect service, traditional Bulgarian meals with unforgettable taste, great variety of salads, delicious dishes, home-made meat on live coals. | В нашем обновленном ресторане очаруем Вас приятной атмосферой, богатым меню, великолепным обслуживанием, традиционными болгарскими блюдами с незабываемым вкусом, разнообразными салатами, вкусными яствами, приготовленными по домашним рецептам на жаровне. |
The food trade between the two neighbouring countries is large, and extensive in variety. | Эти две соседние страны торгуют между собой самыми разнообразными продовольственными товарами в большом объеме. |
Yet the incidence of quality changes in the CPI for coffee is 3.7%; we see similarly low incidence for other commodities where the variety of choices have clearly grown. | Хотя частота связанных с кофе изменений в качестве в ИПЦ составляет 3,7%, мы отметили аналогично низкое влияние и в случае других товаров, ассортимент которых изменился намного больше. |
In our stores we offer a great variety of computer sets, notebooks, printing accessories and network devices... | Предлагаем широкий ассортимент компьютеров, оргтехники, ноутбуков, аксессуаров и комплектующих. |
Ancient traditions combined with state-of-the-art technologies, quality control and stability, original formulae, expanding products variety - this is all what makes our company outstanding amongst the other domestic distilleries. | Сочетание древних традиций и современных технологий, всесторонний контроль, стабильность качества, оригинальные рецептуры, постоянно расширяющийся ассортимент продукции - все это позволяет нашему предприятию быть на порядок выше других отечественных производителей. |
Attentive staff will offer you a great variety of snacks, luxury alcoholic drinks, range of cocktails and sweet desserts. | Внимательный персонал предложит Вам широкий выбор лёгких закусок, элитных алкогольных напитков, большой ассортимент коктейлей и нежнейших десертов. |
The soon to open new shop in Barcelona, in addition to the two existing shops in Calafell and Granollers, will allow us to offer a greater variety of products and a better service to our clients. | Запланированное на ближайшее будущее открытие нового магазина в Барселоне позволит нам предложить покупателям еще больший ассортимент товаров и еще лучшие услуги сразу в трех магазинах. |
Attentive staff will offer you a great variety of snacks, luxury alcoholic drinks, range of cocktails and sweet desserts. | Внимательный персонал предложит Вам широкий выбор лёгких закусок, элитных алкогольных напитков, большой ассортимент коктейлей и нежнейших десертов. |
You can also go to the cinema in Algeciras (around 20 minutes by car) where you will find a great variety of films, now also in original version. | Вы можете поехать в кинотеатры Алджесирас (в 20 минутах езды), там вы найдете большой выбор фильмом, и некоторые на оригинальном языке. |
The choice of sampling method depends on the variety of available services, price range and magnitude of fluctuations in price. | Выбор метода составления выборки зависит от разнообразия имеющихся услуг, диапазона устанавливаемых цен и величины их изменения. |
V. Representativity of product and variety selection | Репрезентативность продукции и выбор вида товаров |
With its impressive variety of meetings rooms, the Park Inn Pribaltiyskaya hotel is considered the biggest conference hotel in the city. | Гостиница Парк Инн Прибалтийская предоставляет самый широкий выбор конференц-возможностей, являясь крупнейшим конгресс-отелем в городе. |
Practising a peculiar variety of diplomacy, sir. | Практикую особый вид дипломатии, сэр. |
Germany: If breeders want to register a new variety in Germany they have to indicate the cooking type. | Германия: Если селекционеры желают зарегистрировать новую разновидность в Германии, они должны указать вид кулинарной обработки. |
The characterization of the "commercial type" as equivalent to "variety" has been kept | Термин "коммерческий вид" сохранен в качестве эквивалента термина "разновидность". |
The variety or type of any lot, of walnuts in the shell may be specified in accordance with the facts as follows; however, it shall not affect class: | Разновидность или вид грецких орехов в любой партии товара могут быть указаны по факту нижеследующим образом; это, однако, не влияет на сорт орехов: |
Delight on an endless variety of tempting dishes and enjoy one of the most exclusive views in Venice: the same viewpoint from which Venetian noblemen would once watch the arrival of merchant ships from the Orient. | Здесь Вас ожидают восхитительная кухня и самый великолепный вид на Венецию. Отсюда в древности венецианские купцы следили за приходом кораблей с товарами с востока. |
It was listed by Variety as one of the ten "biggest (financial) losers" of 2006. | Variety включил фильм в список десяти «величайших (финансовых) провалов» 2006 года. |
Maureen Ryan of Variety wrote the final season "is spectacular, in every sense of that word." | Морин Райан из «Variety» написала, что заключительный сезон «потрясающий, во всех смыслах этого слова». |
Redgrave twice (1958 and 1963) won Best Actor trophies in the Evening Standard Awards and twice received the Variety Club of Great Britain 'Actor of the Year' award (in the same years). | Редгрейв дважды (1958 и 1963) выиграл призы Evening Standard Award как лучший актёр и тогда же дважды получал награду «Актёр года» от Variety, the Children's Charity. |
Brian Lowry of Variety called it"... a playful and tuneful TV movie, exhibiting much higher ambitions than, say, the Teen Beach franchise." | Брайан Лоури из «Variety назвал фильм «... игривым и мелодичным телевизионным фильмом, демонстрирующим гораздо более высокие амбиции, чем, скажем, франшиза «Лето. |
Scott Foundas of Variety said it is "chockfull of the breathless cliffhangers dictated by the genre, but equally rich in the quiet, tender character moments that made the first film unique among recent Marvel fare." | Скотт Фундас из Variety охарактеризовал фильм в своей рецензии как «полный задыхания от кульминаций, диктуемых жанром, но в равной степени богатый тихими, нежными чертами персонажа, которые сделали первый фильм уникальным среди недавней "пищи" от Marvel». |