Английский - русский
Перевод слова Value

Перевод value с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Стоимость (примеров 4840)
The sales invoices showed sales that were much higher than the value used in the roll-forward calculation. Счета-фактуры свидетельствовали о продажах, объем которых значительно превышал стоимость, использованную в расчете переходящего остатка.
Where the estate is able to maintain the value of encumbered assets, it can be approached in several ways. Если в рамках имущественной массы должника можно сохранить стоимость обремененных активов, можно использовать несколько различных подходов.
The Board considers that since the contract was advertised as a single one and the value of the total contract exceeded $200,000 it should have been submitted to the Headquarters Committee on Contracts for consideration. Комиссия считает, что, поскольку контракт объявлялся как единый и стоимость всего контракта превышала 200000 долл. США, его следовало представить на рассмотрение Комитета по контрактам Центральных учреждений.
It would have the disadvantage, though, that service providers that did not add value would not be protected. При этом его недостаток заключается в том, что поставщики услуг, не увеличившие стоимость активов, не будут обеспечены защитой.
Further clarity is required in establishing the basis for determining loss of assets such as property, plant and equipment (PPE) as there are various options available such as net book value (NBV), cost or fair market value. При выборе основы для определения стоимости утраченного имущества, например основных средств, требуется дополнительная ясность, поскольку для этого можно использовать различные варианты, например чистую балансовую стоимость, себестоимость или рыночную стоимость.
Больше примеров...
Ценность (примеров 4660)
A consortium of 70 leading animation studios in 32 countries continued to produce spots for television that highlighted the value of children's rights in the context of the anniversary of the Universal Declaration of Human Rights. Объединение, в которое входят 70 ведущих студий мультипликационных фильмов в 32 странах, продолжало выпускать краткие информационные фильмы, освещающие ценность прав детей в контексте годовщины Всеобщей декларации прав человека.
However, in the absence of an explicit cost-benefit analysis covering natural ecosystems in which the monetary value of benefits is compared to the cost levels in question, the work cannot go beyond cost-effectiveness analysis. Вместе с тем в отсутствие эксплицитного анализа "затраты-выгоды", охватывающего естественные экосистемы, в которых экономическая ценность выгод сопоставляется с уровнями соответствующих затрат, эта работа не может выйти за рамки анализа "затраты-эффективность".
For the 2006 Census, the ABS is further enhancing the value of the census by improving accessibility to census data through better web facilities, implementation of mesh blocks and the Census Data Enhancement initiative. Что касается переписи 2006 года, то АСБ еще более повысит ее ценность путем улучшения доступа к данным, полученным в результате ее проведения, благодаря более совершенным веб-сайтам, внедрению ячеистых блоков и принятию мер для расширения использования данных переписи.
(b) Reiterates the value of multi-stakeholder processes for sustainable development, and encourages their further use both in future work on voluntary initiatives and agreements and in other sustainable development issues; Ь) вновь подтверждает ценность многосторонних процессов для устойчивого развития и призывает к их дальнейшему использованию как в будущей работе над добровольными инициативами и соглашениями, так и при рассмотрении других вопросов устойчивого развития;
The young woman's entire countenance was concentrated on upholding the value of her creation. Молодая женщина всячески старалась продемонстрировать нам ценность своих изделий.
Больше примеров...
Значение (примеров 4620)
Now the focus remains on the same field, if you entered an incorrect value. Теперь фокус остается на том же поле, если вы ввели неправильное значение.
If the Security Council is seen to attach real value to the Commission's role, respect for the body is enhanced. Если будет сочтено, что Совет Безопасности придает действительно важное значение роли Комиссии, уважение к этому органу возрастет.
The "asteroidal stream" within the sides of the triangle is about 1 AU wide, and in the apexes this value is 20-40% greater. Ширина астероидного семейства на сторонах треугольника составляет около 1 а. е., в вершинах это значение на 20-40 % больше.
WMO, however, expressed the concern that these unattended, automatically operating ocean data collection platforms are sometimes the subject of vandalism, both deliberate and inadvertent, despite the value of their data to all maritime users. Вместе с тем ВМО выражает обеспокоенность тем, что эти дистанционно управляемые автоматические платформы сбора морских данных часто становятся объектом вандализма, как умышленного, так и неумышленного, несмотря на то значение, которое поступающие с них данные имеют для всех пользователей.
The members of the Committee in their professional capacity appreciated, however, the value of implementing these principles and practices within their organizations, to the extent possible. Вместе с тем члены Комитета в качестве специалистов высоко оценили значение внедрения этих принципов и методов в их организациях в той степени, в какой это возможно.
Больше примеров...
Ценить (примеров 197)
If you give the nets for free, people are not going to value them. «Если вы будете раздавать сетки бесплатно, люди не будут их ценить.
And they taught me the value of life. И они научили меня ценить жизнь.
His delegation looked forward to the Commission's further work to advance the unification of global trade rules; the Chinese Government would continue to value and take part in it. Делегация Китая рассчитывает на то, что в будущем Комиссия продолжит работу в области унификации норм международной торговли; китайское правительство будет по-прежнему ценить эту работу и участвовать в ней.
The Society saves wildlife and wild places worldwide through science, conservation action and education and by inspiring people to value nature. Общество проводит свои природоохранные мероприятия по всему миру, стимулируя развитие науки и образования и вдохновляя людей ценить природу.
Are we as a culture going to start to value knowledge less? Станем ли мы меньше ценить знание?
Больше примеров...
Сумма (примеров 517)
If a claimant has not clearly stated the basis of the valuation, the claim is valued based on market value. Если заявитель четко не указал основу для стоимостной оценки, сумма претензий рассчитывается на базе рыночной стоимости.
In 2014, based on a study prepared by the United Nations Environment Programme, the value of compensation owed amounted to $856 million. На 2014 год, по оценкам исследования, подготовленного Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде, сумма причитающейся компенсации составляет 856 млн. долл. США.
A recommendation to consolidate the anti-corruption laws was issued in two jurisdictions to clarify whether the offence was affected by its value and the results of having promised, offered or given it. В двух странах было рекомендовано свести воедино антикоррупционные законы и прояснить, влияют ли на определение подкупа сумма взятки, а также последствия ее обещания, предложения или дачи.
Within these two months, that's a month before this bond expires, I do expect return of thrice three times the value of this bond. В ближайшие два месяца, за месяц до срока, значит, получить я должен раз в десять больше, чем эта сумма.
As at 1 January 2012, UN-Women had property, plant and equipment with a historical cost of $7.5 million and accumulated depreciation of $3.7 million, leaving a net book value of $3.8 million. По состоянию на 1 января 2012 года Структура «ООН-женщины» располагала основными средствами первоначальной стоимостью 7,5 млн. долл. США, при этом сумма накопленной амортизации составляла 3,7 млн. долл. США, таким образом, чистая балансовая стоимость составляла 3,8 млн. долл. США.
Больше примеров...
Величина (примеров 415)
20 mg/m3 - average 30 min. limit value 20 мг/м3 - средняя предельная величина для 30-минутного периода
When the average of the two test results does not exceed the manufacturer's declared value by more than 4 per cent, then the value declared by the manufacturer is taken as the type approval value. Если средний результат двух испытаний не превышает объявленную заводом-изготовителем величину более чем на 4%, то величина, объявленная заводом-изготовителем, принимается в качестве величины, предписанной для официального утверждения типа.
Moreover, this rule is often extended to normal deterioration of the value of the encumbered assets due to wear and tear or market conditions, whenever such deterioration reaches a significant percentage of the initial value of the encumbered assets. Кроме того, действие этой нормы часто распространяется на обычное ухудшение состояния обремененных активов вследствие амортизации или рыночных условий каждый раз, когда величина такого ухудшения составляет значительный процент от первоначальной стоимости обремененных активов.
However, it should not be forgotten that the programme budget of the United Nations amounted to only about six cents for each thousand dollars of world income. That minuscule figure had to be set against the value of the Organization to the world community. Вместе с тем нельзя забывать о том, что на долю бюджета Организации Объединенных Наций по программам приходится всего лишь 6 центов из каждой 1000 долл. США мирового дохода, и эта небольшая величина не сопоставима с тем значением, которое имеет Организация для мирового сообщества.
If this value exceeds 3.0 mrad but is not more than 4.0 mrad, a second front fog lamp shall be subjected to the test after which the mean of the absolute values recorded on both samples shall not exceed 3.0 mrad. Если эта величина больше 3,0 мрад, но не превышает 4,0 мрад, то испытанию подвергается вторая передняя противотуманная фара, причем среднее значение абсолютных величин, измеренных на обоих образцах, не должно превышать 3,0 мрад.
Больше примеров...
Значимость (примеров 489)
We have a clear legislative framework that recognizes the social value and function of volunteerism, while ensuring its autonomy, pluralism and growth. Мы имеем конкретные законодательные рамки, в которых признаются социальная значимость и функции добровольчества при одновременном сохранении его автономного характера, многообразия взглядов и обеспечении его роста.
However, the preventive value of access to a lawyer depends upon whether or not this right to a lawyer can be exercised in practice. Наряду с этим значимость доступа к адвокату с точки зрения предупреждения зависит от практической осуществимости этого права.
The juridical value of the findings of the monitoring bodies naturally has some bearing on the nature and scope of the consequential obligations for a reserving State whose reservation is declared inadmissible. Юридическая значимость определений, выносимых органами проверки, очевидно, не может оказывать влияние на характер и объем вытекающих из них обязательств для государства, сделавшего оговорку, которая была объявлена неправомерной.
Given the wealth of experience in the region in addressing population ageing, the Meeting highlighted the value of regional cooperation, particularly in the exchange of experience and good practices on national policy and programme responses. С учетом богатства накопленного в регионе опыта в деле решения вопросов, связанных со старением населения, Совещание подчеркнуло значимость регионального сотрудничества, прежде всего в обмене опытом и хорошо зарекомендовавшими себя методами применительно к национальной политике и программным мерам.
There was a discussion on this issue which concluded that a mark could only have value if supported by appropriate, third party accreditation. В результате обсуждения этого вопроса был сделан вывод о том, что маркировка может иметь значимость лишь при ее сертификации соответствующей третьей стороной.
Больше примеров...
Важность (примеров 614)
The meeting was a clear demonstration of the value of improved consultations between troop and police contributors, the Secretariat and mission leadership and the Security Council. Заседание наглядно продемонстрировало важность активизации консультаций между странами, предоставляющими воинские и полицейские контингенты, Секретариатом и руководством Миссии и Советом Безопасности.
Referring to draft article 13, on management, some delegations, although they emphasized the positive role played by joint management mechanisms and the importance of fostering their development, questioned the value of making them mandatory. Касаясь проекта статьи 13 об управлении, некоторые делегации, особо подчеркнув позитивную роль, которую играют совместные механизмы управления, и важность ускорения их создания, в то же время усомнились в целесообразности придания им обязательного характера.
Canada noted the progress made during the session on procurement issues in the context of the UNCITRAL Model Law on Procurement and in the negotiations on transport law, which her Government considered to be of great value. Канада отмечает достигнутый на сессии прогресс в вопросе о закупках в контексте Типового закона ЮНСИТРАЛ о закупках и в обсуждении тематики транспортного права, которая, по мнению ее правительства, имеет большую важность.
Ki wrote, "Now everyone should have realised the value of the players who play overseas. should have left us alone, otherwise, will be hurt." Ки писал: «Теперь все должны осознать важность игроков, которые играют за рубежом. должен был оставить нас в покое, в противном случае, будет больно».
Recalling also General Assembly resolution 41/120 of 4 December 1986 in which the Assembly recognized the value of continuing efforts to identify specific areas where further international action was required to develop the existing legal framework in the field of human rights, ссылаясь также на резолюцию 41/120 Генеральной Ассамблеи от 4 декабря 1986 года, в которой Ассамблея признала важность постоянных усилий по выявлению конкретных областей, в которых требуется принятие дальнейших международных мер в целях развития существующей правовой основы в области прав человека,
Больше примеров...
Цена (примеров 252)
If the sale price is above fair value, the excess over fair value should be deferred and amortized over the period for which the asset is expected to be used. Если продажная цена выше реальной стоимости, то излишек по сравнению с подлинной стоимостью должен откладываться и амортизироваться в течение всего срока ожидаемого использования актива.
It was traditional to value land at ten times its annual yield, and most of the rebels were subsequently fined at half of this amount: five times the annual yield of their lands. В то время цена земли оценивалась годовым доходом от её использования за десяти лет, и большая часть повстанцев была вынуждена уплатить половину от этой суммы.
The costing of each medical facility module, and therefore the related reimbursement rates, is based on the generic fair market value (GFMV) of each piece of medical equipment required by the module as recommended by the 2011 Working Group. Модульная цена медицинского обслуживания и, таким образом, связанные с этим ставки возмещения основываются на разумной рыночной стоимости (РРС) каждого предмета медицинского оборудования, необходимого для модуля в соответствии с рекомендациями Рабочей группы 2011 года.
Our highly sophisticated process will upgrade the clarity of these diamonds to clarity ranging from SI3 to VS1, thereby significantly increasing their value and salability. Our clarity enhancement treatment is guaranteed for life. С помощью сложной технологии мы повысим чистоту этих бриллиантов до SI3-VS1, благодаря чему цена и спрос на них существенно возрастут.Мы даем неограниченную гарантию на результат обработки.
It is also important, although not easy, to provide sustainable economic programmes that can compete with the land markets of a particular area, given the fact that once upgraded, the market value of land and property tends to rise. Столь же важной, хотя и нелегкой задачей является разработка устойчивых экономических программ, способных выдерживать давление рыночных сил на местном рынке недвижимости - учитывая, что рыночная цена на земельные участки и другое недвижимое имущество обычно возрастает после благоустройства.
Больше примеров...
Полезность (примеров 280)
Role and importance of standards, value of standardization for different actors, including companies and governments. Роль и значение стандартов, полезность стандартизации для различных субъектов, включая компании и государства.
The Specialized Section recognized the value of having such a standard and asked the secretariat to request delegations for the nomination of a Rapporteur or a group of Rapporteurs. Специализированная секция признала полезность наличия такого стандарта и поручила секретариату обратиться к делегациям с просьбой назначить докладчика или группу докладчиков.
UNFPA acknowledges the positive feedback received from auditees, who appreciate the value and professionalism in the audit process and the approach taken by the senior management and auditors in the Division for Oversight Services. При этом ЮНФПА отмечает позитивные отзывы со стороны проверяемых субъектов, которые высоко оценивают полезность и профессиональный уровень аудиторского процесса и отмечают конструктивный подход старшего руководства и ревизоров ОСН.
In conclusion, the International Federation was hopeful that Governments would recognize both the obligation and the value of establishing dialogue with their National Red Cross and Red Crescent Societies. В заключение он говорит, что Федерация надеется на то, что правительства признают обязательность и полезность установления диалога со своими национальными обществами Красного Креста и Красного Полумесяца.
In addition, there is a need to elaborate in much greater detail on the value of statistics for each core topic, including, inter alia, policy, demographic analysis and public-health interventions; Кроме того, необходимо более подробно обсудить полезность статистических данных по каждой основной позиции, в том числе для разработки политики, для демографического анализа и для медицинских целей;
Больше примеров...
Эффективность (примеров 250)
The evaluation of the Newborn Survival Package in 2007 demonstrated the value of fully integrating interventions, which strengthened intersectoral cooperation, systemic efficiency and a sustainable continuum of care. Оценка Пакета для выживания новорожденных, проведенная в 2007 году, продемонстрировала ценность интегрированных программ, которые усиливают межотраслевое сотрудничество, повышают системную эффективность и обеспечивают устойчивость мероприятий по уходу.
Key bottlenecks and challenges, particularly in the areas of operations and management, were identified, and an action plan was developed that, once implemented, will result in a more efficient, effective, transparent and accountable organization offering value to its stakeholders. Были выявлены основные узкие места и проблемы, в частности в сфере оперативной деятельности и управления, а также был разработан план действий, реализация которого позволит повысить эффективность, результативность, прозрачность и подотчетность организации, приносящей пользу ее участникам.
The establishment of parallel forums, we are convinced, would seriously reduce the treaty's effectiveness and its value as a major multilateral measure for strengthening the nuclear non-proliferation regime, since the negotiating process would be unlikely to encompass all the countries with nuclear capabilities. Создание параллельных форматов, по нашему убеждению, резко снизит его эффективность и ценность в качестве важной многосторонней меры по укреплению режима ядерного нераспространения, поскольку вряд ли охватит все страны, обладающие ядерными возможностями, переговорным процессом.
To complement and add value to the existing mechanisms, many participants supported the need for an intergovernmental science-policy platform on biodiversity and ecosystem services that would be distinct and independent from existing institutions or mechanisms. Для того чтобы повысить эффективность работы существующих механизмов, многие участники согласились с необходимостью создания межправительственной научно-политической платформы по биоразнообразию и экосистемным услугам, которая отличалась бы и не зависела от существующих институтов или механизмов.
The Minimum Efficiency Reporting Value (minimum capacity efficiency) is an evaluation of filters. Минимальная эффективность отчетности стоимость (минимальная эффективность мощности) является оценкой фильтров.
Больше примеров...
Вклад (примеров 435)
It focused on the value of diverse ecosystems in supporting territorial economies and the need to take account of those values in economic and physical planning, drawing together a range of stakeholders to identify priorities. Главная задача проекта состояла в том, чтобы обратить внимание на ценный вклад многообразных экосистем в экономическое развитие территорий и необходимость учитывать этот вклад в процессе экономического и территориального планирования, привлекая к определению приоритетных задач широкий круг заинтересованных сторон.
The Committee welcomes the regular consultation procedures with civil society institutions and the State party's recognition of the contribution that non-governmental organizations make towards achieving gender equality and the value that it places on their work. Комитет приветствует процедуры регулярных консультаций с институтами гражданского общества, а также тот факт, что государство-участник признает вклад неправительственных организаций в обеспечение равноправия женщин и придает большое значение их работе.
Presenting successful country experiences (Brazil and China), they noted that technology transfer by TNCs provided important contributions to value creation and productivity gains in host developing countries, and that advantages could take place at different levels. Рассказывая об успешном опыте отдельных стран (Бразилии и Китая), они отметили, что передача технологий ТНК представляет собой важный вклад в создание добавленной стоимости и в повышение производительности труда в принимающих развивающихся странах, причем отдача от таких технологий может проявляться на самых разных уровнях.
I should also like to take this opportunity to pay tribute to your predecessor, Mr. Jan Kavan of the Czech Republic, for his remarkable and effective contribution to the results achieved during the last session, results we value and seek to deepen further. Я также хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы отдать должное Вашему предшественнику гну Яну Кавану из Чешской Республики за его выдающийся и действенный вклад в достижение ценных результатов на последней сессии - результатов, которые мы высоко ценим и стремимся наращивать и в дальнейшем.
Freight forwarders made a unique contribution to ensuring efficient and effective door-to-door movement of goods from country to country, adding value to the activities of exporters and importers. Транспортно-экспедиторские компании вносят огромный вклад в обеспечение рентабельных и эффективных перевозок товаров от двери до двери между странами, повышая ценность деятельности экспортеров и импортеров.
Больше примеров...
Показатель (примеров 374)
The specific value at risk target will be defined by the Representative of the Secretary-General, who would soon be identified, in consultation with the Investments Committee. Конкретный целевой показатель общефондовой рисковой стоимости будет определяться Представителем Генерального секретаря, который будет назначен в консультации с Комитетом по инвестициям.
It must include a threshold or a targeted value that can reflect trends. Показатель должен содержать пороговую или целевую величину, которая может служить указателем тенденций.
The measurement of GDP could also be expanded to include intangibles, for example, the value of the social services provided by a forest versus the one-time income derived from cutting it down to sell the product as fuel. В показатель ВВП также можно включить нематериальные параметры, например, стоимость социальных благ, получаемых за счет лесов, по сравнению с единовременным доходом от их вырубки на дрова.
The size of the trade margin is equal to the value of the theft multiplied by the share of the trade margin. Размер товарной наценки равен стоимости похищенного, умноженной на процентный показатель товарной наценки.
For example, the index of the frequency of paying bribes, calculated by the World Bank and EBRD, was 2.7 in 1999 and 2.03 in 2005 (the value of 1 is the minimum). Например, показатель частоты уплаты взяток, рассчитанный Всемирным Банком и ЕБРР, был 2,7 в 1999 году и 2,03 в 2005 году (величина 1 является минимальной).
Больше примеров...
Размер (примеров 363)
Revenue is equal to a flat, negotiated percentage fee multiplied by the dollar value of project-related expenditures. Размер поступлений определяется оговариваемой в процессе переговоров ставкой выплат, умноженной на связанный с проектом объем расходов в долларовом выражении.
Rent may also be reduced by a court if the court finds it disproportionate to the value of the dwelling concerned (cf. section 35 of the Act). Он может также сократить размер платы за жилье, если он сочтет ее не соответствующей стоимости рассматриваемой жилой единицы (см. статью 35 Закона).
Approximate value of main in-kind contributions Приблизительный размер основных взносов натурой
The individual has the right to challenge the expropriation process, and to challenge the amount of compensation before an independent expert tribunal (the Land Value Appraisal Commission) and, ultimately, the courts. Такие лица имеют право обжаловать процесс экспроприации и размер компенсации в независимом трибунале экспертов (комиссии по оценке стоимости земли) и в конечном счете в судах.
conservative and the claims are almost always is done, for example, to protect the value of a damages award payable by instalments over time, i.e. it takes the form of moratory interest. Это делается для того, чтобы, например, защитить реальный размер присужденного возмещения, подлежащего выплате частями за определенный период времени, т.е.
Больше примеров...
Целесообразность (примеров 75)
Many delegations highlighted the value of early and effective registration to identify protection needs and potential candidates for resettlement cases. Многие делегации указывали на целесообразность эффективной регистрации на ранних этапах процесса переселения беженцев для выявления потребностей в защите и потенциальных кандидатов для переселения.
Lessons learned from current activities affirmed that there is value in further developing regional expertise and sources of information to help countries in building up the capacity of their national policymakers and conducting research relevant to regional priorities with national ownership. Уроки, извлеченные из текущей деятельности, подтверждают целесообразность дальнейшего развития региональной экспертной базы и источников информации для оказания помощи странам в создании потенциала их национальных директивных органов и проведении исследований, касающихся региональных приоритетов, относящихся к национальной сфере ответственности.
It recognized the desirability of exploring further measures to ensure international protection to all who need it, encouraged the High Commissioner to promote international cooperation in that regard and noted the value of temporary protection in providing a pragmatic and flexible response to mass influx. Он признал целесообразность изучения дополнительных мер, чтобы обеспечить международную защиту всем тем, кто в ней нуждается, призвал Верховного комиссара содействовать международному сотрудничеству в этой области и отметил значение временной защиты в тех случаях, когда возникает необходимость практически и гибко реагировать на массовые притоки беженцев.
Underline the value of using information obtained through space technology as a basic input into the decision-making process in the relevant field, in both the public and private sector, and therefore reiterate the advisability of adopting measures making for the timely and effective use of such information, подчеркивают важное значение использования информации, полученной с помощью космических технологий, как одного из основных факторов процесса принятия решений в соответствующей области в государственном и частном секторах и с учетом этого вновь подчеркивают целесообразность принятия мер в целях обеспечения своевременного и эффективного использования этой информации;
The recommendations should focus on areas where UNCTAD had recognized competence and could add value, and they should not give the secretariat new functions that had not been shown to be appropriate. Рекомендации должны быть заострены на тех областях, в которых ЮНКТАД обладает признанной компетентностью и могла бы сказать новое слово, и они не должны возлагать на секретариат новые функции, целесообразность которых не была показана.
Больше примеров...
Оценивать (примеров 105)
The value of multilateral disarmament instruments cannot be evaluated simply in terms of the reduced number of weapons. Значение международных инструментов в области разоружения нельзя оценивать просто с точки зрения сокращения количества оружия.
According to United Nations system accounting standard 35, such contributions (in kind) should be valued at a fair value, including the donor's valuation if appropriate, as best determined by the organization, and the basis for such valuation should be disclosed. В соответствии со стандартом 35 стандартов учета системы Организации Объединенных Наций такие взносы (взносы натурой) следует оценивать по текущей рыночной стоимости, включая в надлежащих случаях оценку донора, максимально точно определенной организацией, при этом следует указывать, на какой основе сделана такая оценка стоимости.
Ultimately, all development strategies should be measured by the benefit they bring to the majority of citizens, while the value of particular development tactics should be measured by the extent to which they will contribute to that end. В конечном счете все стратегии развития следует оценивать по той пользе, которую они приносят большинству граждан, а ценность той или иной тактики развития определять по тому, насколько она способствует достижению этой цели.
However, it was currently only able to assess the value of expendable property held by it for distribution to refugees. Однако в настоящее время система позволяет оценивать стоимость только того расходуемого имущества, находящего у него на хранении, которое предназначено для распределения среди беженцев.
In such an approach, we are forced to appreciate the value of belonging: the need for all peoples of the world to be embraced within the fraternity of nations and to be allowed to contribute to the common good. При таком подходе мы вынуждены высоко оценивать чувство причастности: необходимость для всех народов мира принадлежать к братству государств и иметь возможность вносить свой вклад в общее благо.
Больше примеров...
Ценить себя (примеров 2)
You might not value yourself much but it doesn't mean that we don't. Вы, можете особенно и не ценить себя, но это не значит, что мы тоже.
I need to value myself. Я должна ценить себя.
Больше примеров...
Смысла (примеров 82)
Although some Parties wished to negotiate more recommendations for the next review conference, past experience had shown that such an exercise was of little value to the Preparatory Committee phase. Хотя некоторые участники и хотели бы обсудить дополнительные рекомендации для следующей обзорной конференции, прошлый опыт показал, что подобная работа не имеет особого смысла на этапе деятельности Подготовительного комитета.
Delegations should be encouraged to re-examine the value of long-standing resolutions with an eye to the merit of recycling texts with little or no alteration from year to year. Делегации следует призвать вновь рассмотреть вопрос о полезности давних резолюций на предмет смысла рециркуляции из года в год текстов, не имеющих никаких или почти никаких изменений.
Moreover, whatever their analytical value, the distinctions appear to relate to the content and meaning of the primary rules, and this may explain why, in a statement of secondary rules, they appear to be circular. Кроме того, независимо от их аналитической ценности, эти различия, как представляется, касаются содержания и смысла первичных норм, и этим, возможно, объясняется то, что в изложении вторичных норм они кажутся несколько неконкретными.
There is a move away from institutional "empire-building" towards a greater understanding of the value, efficiency and "business sense" of partnerships, not only among intergovernmental organizations but also among other multilateral, bilateral, non-governmental and private sector partners in development; Сейчас происходят отход от строительства институционных "империй" и более широкое осознание ценности, эффективности и "делового смысла" в создании партнерских отношений не только среди межправительственных организаций, но и среди других многосторонних, двусторонних, неправительственных и частных партнеров в деле развития;
The second and third paragraphs are very confusing and if you didn't understand that being well below the trigger value was a bad thing this would not make sense. Второй и третий абзацы вводят в заблуждение, и если вы не понимаете, что значительное снижение по сравнению с пороговой величиной - это отрицательный показатель, то вы не уясните смысла.
Больше примеров...