Английский - русский
Перевод слова Value

Перевод value с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Стоимость (примеров 4840)
Accordingly, the Panel directed its consultants to evaluate SAT's incurred expenses for its physical asset reconstruction costs and the depreciated value of the destroyed Mina Saud refinery. Поэтому Группа поручила своим консультантам оценить расходы, понесенные "САТ" на восстановление своего материального имущества, и стоимость НПЗ в Мина-Сауде за вычетом износа.
It did not provide any invoices or receipts relating to its alleged costs, or any documents to show the value of its services. Она не представила каких-либо счетов-фактур или квитанций, относящихся к заявленным ею затратам, или каких-либо документов, подтверждающих стоимость оказанных ею услуг.
Those whose dwellings had a low or very low value because of its poor quality and need of repair and maintenance have lost out. Люди, имеющие дешевое или очень дешевое жилье, низкая стоимость которого обусловлена его низким качеством и необходимостью проведения ремонтно-эксплуатационных работ, оказались в проигрыше.
Business loss (Pakistan): Value of property mortgaged and lost Коммерческие потери (Пакистан): стоимость заложенного и утраченного имущества
The question therefore is how the patent's value can be proxied. Таким образом, вопрос заключается в том, каким образом стоимость патента можно было бы приравнять к чему-либо другому.
Больше примеров...
Ценность (примеров 4660)
Conventional crime statistics alone are of limited value in describing organized crime. Обычные статистические данные о преступности сами по себе имеют ограниченную ценность для целей изучения организованной преступности.
I hardly think Grayson Manor qualifies, unless there's a value in the legacy of tabloid scandals. Не думаю, что поместье им соответствует, хотя может есть ценность от участия в бульварных скандалах.
That evening, after a long bout of drinking, he reveals that he has learnt the true value of the stash, and he now intends to sell it himself instead of delivering it to its true owner. В тот вечер, после длительной пьянки он рассказывает, что узнал истинную ценность груза, и теперь намерен продать его сам, а не доставлять его истинному владельцу, после чего вырубается.
But, increasingly, the fixation on credit reflects the work's potential monetary value. Но фиксирование на положительном отзыве все больше отражает потенциальную денежно-кредитную ценность работы.
Make sure you stress its spiritual slant and value. Подчеркивайте его духовное значение и ценность.
Больше примеров...
Значение (примеров 4620)
Sets the value by which to increase or decrease the loop counter. Задает значение, на которое увеличивается или уменьшается счетчик цикла.
We in Poland and Europe know from our own experience the value of this way of resolving difficult social and political problems. Мы, в Польше и Европе, знаем по собственному опыту, сколь большое значение имеет данный способ решения сложных социальных и политических проблем.
For preservation of TK, measures aimed at raising awareness of the value of TK, preserving the natural environment and enhancing the livelihoods of TK-holding communities may be important. Для сохранения ТЗ важное значение могут иметь меры, нацеленные на повышение осведомленности о ценности ТЗ, на сохранение естественной среды обитания и улучшение жизни общин, являющихся правообладателями на ТЗ.
Change the value of a profile property. Изменить значение свойства профиля.
The maximum percentage value would apply to small-tonnage convoys, more adverse navigation conditions and the use of anchors with a lower holding power. Максимальное значение процентов характерно для малых по грузоподъемности составов, более жестких условий плавания, применения якорей с меньшей держащей силой.
Больше примеров...
Ценить (примеров 197)
If you give the nets for free, people are not going to value them. «Если вы будете раздавать сетки бесплатно, люди не будут их ценить.
Early on, I met a very special guy who taught me that what I thought and said had value. Я встретил одного особенного человека, который научил меня ценить свои мысли и идеи.
Physical education should be accorded its rightful place in educational systems so as to teach boys and girls alike, at the earliest possible age, to relate to others, respect rules and value effort. Преподавание физической культуры должно занять достойное место в системах образования, с тем чтобы учить, начиная, по возможности, с самого раннего возраста и мальчиков, и девочек общаться друг с другом, уважать правила и ценить усилия.
And one of the things he's really shown us is that emotions are not separate from reason, but they are the foundation of reason because they tell us what to value. Одну вещь он нам показал по-настоящему - это то, что эмоции не отделены от разума, но они являются основой разума, потому что они подсказывают нам, что ценить.
Parents and other caregivers, as well as community and government leaders, must value and respect each child; protect and promote the well-being of both boys and girls; and encourage non-violence and gender-sensitive behaviour. Родители и другие воспитатели, а также руководители общин и государственные деятели должны ценить и уважать каждого ребенка; твердо стоять на защите интересов как мальчиков, так и девочек; и пропагандировать отказ от насилия и поведение, учитывающее гендерные аспекты.
Больше примеров...
Сумма (примеров 517)
Financial regulation 4.6 restricts the individual approval limit for commitment authority to $50 million and the aggregate to the value of the Peacekeeping Reserve Fund. ЗЗ. Положением 4.6 Финансовых положений предельная сумма разовых полномочий на принятие обязательств ограничивается 50 млн. долл. США и совокупным объемом средств в Резервном фонде для операций по поддержанию мира.
6.2.1 If the carrier is liable for loss of or damage to the goods, the compensation payable shall be calculated by reference to the value of such goods at the place and time of delivery according to the contract of carriage. 6.2.1 Если перевозчик несет ответственность за утрату или повреждение груза, сумма подлежащего выплате возмещения исчисляется по ценам на такой груз, существующим в месте и в момент сдачи груза в соответствии с договором перевозки.
The Claimant asserts that the amount claimed for television programme losses is based on the depreciated historical costs incurred by it to produce the programmes, rather than the historical market value of each television programme as at the date of its loss. Заявитель утверждает, что сумма, истребуемая в связи с утратой телевизионных программ, основывается не на фактической рыночной стоимости каждой телевизионной программы на дату их потери, а на фактических расходах на производство программ с учетом амортизации.
Where, if the destination station is changed, the value of the goods does not cover all foreseeable charges for carriage to the new destination station, except where the amount of these charges is paid immediately or guaranteed. при изменении станции назначения стоимость груза не покрывает всех предполагаемых расходов по перевозке до новой станции назначения, кроме случаев, когда сумма этих расходов вносится немедленно или гарантируется.
The secretariat reviewed the file and concluded that the evidence provided by the claimant in support of this claim item indicated that the correct value of the claimant's losses was USD 112,241.62. Секретариат пересмотрел материалы претензии и пришел к выводу о том, что, как свидетельствуют доказательства, представленные заявителем в обоснование этого элемента претензии, правильная сумма потерь заявителя составляет 112241,62 долл. США.
Больше примеров...
Величина (примеров 415)
If, for the two points considered, the value found does not differ by more than +- 4 per cent of full scale from the declared reference value, the adjustment parameters may be modified. Если для двух рассматриваемых точек найденная величина не отличается более чем на ± 4% полной шкалы от указанной исходной величины, параметры регулировки могут быть изменены.
If the value of the minimum or nominal water capacity is an integer, the figures after the decimal point may be neglected. Если величина минимальной или номинальной вместимости по воде представляет собой целое число, десятизначными знаками можно пренебречь.
a/ Excess valuation represents the difference between donors' valuations and market value. а/ Величина завышения представляет собой разницу между оценками доноров и рыночной стоимостью.
The average value of the minimum cost of living for year 2002 was 1137 lei, or approximately 84 dollars, which is by 8 per cent higher than in the year 2001, and by 20% than in 2000. Средняя величина минимальной стоимости жизни в 2002 году составляла 1137 леев, или приблизительно 84 долл. США, что на 8 процентов выше по сравнению с 2001 годом и на 20 процентов выше по сравнению с 2000 годом.
In almost every retroactive reimbursement made to the troop-contributing countries to date, a higher amount was negotiated for the value of the contingent-owned equipment under the new procedures than would have been paid under the old system using the in-surveys. Почти в каждом имевшем до настоящего времени место случае ретроактивного возмещения расходов предоставившим войска странам в соответствии с новыми процедурами устанавливалась более высокая величина стоимости принадлежащего контингентам имущества по сравнению с той, которая оплачивалась в рамках старой системы на основе учета по первоначальной стоимости.
Больше примеров...
Значимость (примеров 489)
A major concern of the European Union involved the quality of Joint Appeals Board decisions and the value of their contribution to the system. Одной из серьезных проблем, вызывающих беспокойство у Европейского союза, является качество решений Объединенной апелляционной коллегии и значимость их вклада в функционирование системы.
Turning to the maintenance of peace and the prevention of conflicts, the Agency has shown its value through its efforts to resolve crises in a number of Francophone countries. Говоря о поддержании мира и предупреждении конфликтов, Агентство продемонстрировало свою значимость в своих усилиях урегулирования кризисов в ряде франкоговорящих стран.
We recognize the value of partnerships in this process as a means of building understanding, providing support and expressing and fulfilling commitments over the long term to the challenges faced and identified by small island developing States. Мы признаем значимость в этом процессе партнерства как средства укрепления понимания, предоставления поддержки и формулирования и выполнения долгосрочных обязательств по решению проблем, стоящих перед малыми островными развивающимися государствами или определенных ими.
Assist the Committee in strengthening its capacity to respond to existing needs and concerns so as to achieve tangible and useful results and add value to its activities; оказание Комитету помощи в укреплении его потенциала по урегулированию существующих потребностей и проблем, с тем чтобы обеспечить достижение ощутимых и полезных результатов и повысить значимость его деятельности;
The value lies not so much in the numbers but the label/attribute. Значимость этой информации состоит не столько в её статистической составляющей, сколько в её категоризации/классификации.
Больше примеров...
Важность (примеров 614)
Burkina Faso was vulnerable to natural disasters and recognized the value of space applications in disaster management. Буркина-Фасо уязвима перед лицом стихийных бедствий и признает важность применения космической техники в борьбе со стихийными бедствиями.
The value of early identification and response is what I want to emphasize. Я хочу подчеркнуть важность раннего выявления проблем и реагирования на них.
Several participants also pointed to the value of information-sharing relating to holdings, legal transfers and transfer denials of small arms and light weapons. Ряд участников также указали на важность обмена информацией о запасах, законных поставках и отказах в поставке стрелкового оружия и легких вооружений14.
Participants acknowledged the value of the regional workshops in providing training and opportunities to discuss common problems with counterparts, strengthening working relationships based on mutual understanding and trust and, in a number of instances, the progress made on specific pending cases. Участники признали важность региональных семинаров-практикумов в обеспечении подготовки кадров и возможностей для обсуждения общих проблем с партнерами, укрепления рабочих отношений, основанных на взаимопонимании и доверии, а в ряде случаев - для достижения прогресса по конкретным нерешенным делам.
The organization arranges classes to enlighten young boys and girls before marriage on how to run the family and on how to have good relationships with each other in order to help them to understand the value of staying together happily and to be supportive of each other. Организация проводит для мальчиков и девочек до их вступления в брак специальные занятия по разъяснению того, как создавать семью и как выстраивать добрые взаимоотношения друг с другом, с тем, чтобы они могли лучше понять важность налаживания совместной счастливой жизни и необходимости оказания взаимной поддержки друг другу.
Больше примеров...
Цена (примеров 252)
Different prices are used at different stages of the value chain, ending in an export price or a market price. На разных стадиях цепочки ценообразования используются различные цены, последними из которых являются экспортная цена или рыночная цена.
Another cost is the loss in the capital value of foreign reserve holdings as the value of the dollar steadily declines. Другие издержки связаны с утратой ценностей капитала в холдингах иностранной валюты по мере того, как цена доллара США неуклонно падает.
If value were added to those raw materials, their value would rise. Если к этим сырьевым материалам будет добавлена стоимость, то их цена возрастет.
(b) that the sale or price is not subject to some condition or consideration for which a value cannot be determined with respect to the goods being valued; Ь) что продажа и цена не подлежат какому-либо условию или оговорке, из-за которых не может быть определена стоимость в отношении оцениваемых товаров;
However the price received may be only a partial measure of the value of the sale to the firm which may be rewarded for its benevolence through the accumulation of goodwill or the avoidance of regulations or price controls. Однако вырученная цена может лишь частично отражать стоимость проданных компанией товаров, которая может быть вознаграждена за благотворительность улучшением своей репутации или освобождением от ценового или иного регулирования.
Больше примеров...
Полезность (примеров 280)
The Steering Committee acknowledged the vital value of the Expert Group's work and highlighted that it had produced a very helpful and significant outcome. Руководящий комитет признал исключительную полезность работы Группы экспертов и подчеркнул, что она достигла весьма полезных и значительных результатов.
The value of country missions in making a capacities and needs matching exercise fruitful was mentioned as well. Упоминалась также полезность организаций страновых миссий при проведении сопоставления имеющихся возможностей и существующих потребностей.
The debate following the introduction of the item showed the high value attached to the work of the PSBs. Обсуждение, последовавшее после представления данного пункта повестки дня, продемонстрировало высокую полезность деятельности ОВО.
The Specialized Section recognized the value of having such a standard and asked the secretariat to request delegations for the nomination of a Rapporteur or a group of Rapporteurs. Специализированная секция признала полезность наличия такого стандарта и поручила секретариату обратиться к делегациям с просьбой назначить докладчика или группу докладчиков.
The Quartet can certainly be helpful, and it has proven its value. Сложившийся механизм поддержки усилий по урегулированию в лице «квартета» международных посредников признан всеми и доказал полезность.
Больше примеров...
Эффективность (примеров 250)
It was unclear what additional value the inclusion of "human rights" in the mandate of the permanent forum would be, since the present proliferation of human rights mechanisms within the United Nations system had reduced, rather than improved, efficiency and effectiveness. Неясно, какие дополнительные преимущества дает включение "прав человека" в мандат постоянного форума, поскольку наблюдающееся в настоящее время быстрое расширение числа механизмов, занимающихся правами человека в рамках системы Организации Объединенных Наций, скорее снижает, нежели повышает результативность и эффективность работы.
The European Committee for the Prevention of Torture and Inhuman or Degrading Treatment, a body that has visited places of detention in more than 40 States members of the Council of Europe, has demonstrated the preventive value of its visits and recommendations. Европейский комитет по предотвращению пыток и бесчеловечного или унижающего достоинство обращения, представители которого посетили места лишения свободы в более чем 40 государствах - членах Совета Европы, убедительно продемонстрировал эффективность своих посещений и рекомендаций в плане предотвращения пыток и жестокого обращения с заключенными.
The Tribunal aims to add value to the settlement of claims by conducting a robust inquiry and identifying all parties and their representatives in order to clarify key issues, resolve points of contention where possible and deliver parties ready to negotiate a settlement. Трибунал также стремится повысить эффективность урегулирования споров по исковым требованиям путем проведения серьезного расследования и выявления всех сторон и их представителей с целью прояснения ключевых проблем, снятия спорных вопросов, когда это возможно, а также предоставления сторонам максимальных возможностей для достижения урегулирования путем переговоров.
Failure to adequately demonstrate how enterprise risk management and an internal control framework can add value to the Organization can be an obstacle to fully integrating the framework within the Organization. Недостаточная демонстрация того, как система общеорганизационного управления рисками и внутреннего контроля может повысить эффективность деятельности Организации, может стать одним из факторов, препятствующих полной интеграции этой системы в рамках Организации.
Additionally, United Nations bodies should focus on action-oriented and locally embedded strategies that add value. Кроме того, органам Организации Объединенных Наций следует сосредоточиться на осуществлении ориентированных на практические действия и разработанных по инициативе с мест стратегий, повышающих эффективность работы.
Больше примеров...
Вклад (примеров 435)
I stack my value to society against yours, and I win by a mile. Ставлю свой вклад обществу против твоего, и тебе не сравниться со мной.
The Committee agreed that it was important to continue to involve civil society in its work and recognized the value of the contribution made by its permanent observers. Комитет решил, что важно и далее привлекать гражданское общество к участию в своей работе, и признал, что постоянные наблюдатели при Комитете вносят ценный вклад.
Building on the work of its twenty-first meeting, the LEG continued the discussion on the mobilization of regional organizations, centres and networks, as well as global entities with regional programmes, that could add value to the NAP process. Опираясь на результаты работы своего двадцать первого совещания, ГЭН продолжила обсуждение вопроса о вовлечении в работу региональных организаций, центров и сетей, а также глобальных субъектов, осуществляющих региональные программы, которые могли бы внести свой вклад в процесс НПА.
Those connections might generate value where there was insolvency in the group but not necessarily of the entire group, and the solvent member might be affected by, and could contribute to, the insolvency solution adopted. Такие связи могут представлять ценность в тех случаях, когда несостоятельность затрагивает не всех, а лишь часть членов группы, и платежеспособные члены могут оказаться затронуты мерами по урегулированию несостоятельности и даже внести в них свой вклад.
We also welcome the efforts of Mr. Adolf Ogi, Special Adviser to the Secretary-General on Sport for Development and Peace, and his contribution to the dissemination of messages regarding the value of sports for development. Мы также приветствуем усилия Специального советника по спорту на благо развития и мира г-на Адольфа Оги и его вклад в распространение информации о важности поощрения спорта в интересах развития.
Больше примеров...
Показатель (примеров 374)
In paragraph 27, the Board recommended that UNHCR establish a provision for uncollected voluntary contributions receivable to show the net realizable value of the voluntary contributions receivable. В пункте 27 Комиссия рекомендовала УВКБ предусмотреть резерв на случай непоступления объявленных взносов, чтобы установить чистый показатель реального поступления подлежащих получению добровольных взносов.
Indicator two: Member States' views on the practical value and impact on the development prospects of developing countries of policy recommendations, as expressed in the conclusions of the regular review of the work programmes undertaken by intergovernmental bodies; Второй показатель: Мнения государств-членов относительно практической ценности и влияния на перспективы развития развивающихся стран рекомендаций в отношении политики, которые излагаются в выводах регулярных обзоров программ работы, проводящихся межправительственными органами;
The AFRI illness rate at this upper value would be less than 19 per 1000 exposures, or less than approximately 1 in 50 exposures Показатель ОФРЗ при данном верхнем значении будет составлять менее 19 на 1000 случаев воздействия или менее одного заболевания на 50 случаев воздействия.
Target value: 120 km/h. Целевой показатель: 120 км/ч.
The value of GLOC in-kind contributions increased slightly ($11.4 million) compared to 2010, ($11 million). Стоимостной показатель объема взносов правительств натурой на покрытие расходов отделений на местах незначительно увеличился (до 11,4 млн. долл. США) по сравнению с 2010 годом (11 млн. долл. США).
Больше примеров...
Размер (примеров 363)
Choose Position and Size - Rotation to enter an exact rotation value. Выберите Положение и размер - Вращение для ввода точного значения вращения.
These are recognized as non-current liabilities and are measured at the present value of the estimated future cash flows if the payments and the impact of discounting are considered to be material. Указанные обязательства признаются в качестве долгосрочных обязательств и оцениваются по приведенной стоимости будущих сметных сумм поступления и выбытия денежных средств, если размер платежей и последствия дисконтирования признаются существенными.
The criteria might include: the priority in which the applications for commencement of insolvency proceedings were filed; the size of the indebtedness or value of assets of the insolvent group members; or the location of the centre of control of the enterprise group. Этот критерий может включать: очередность регистрации заявлений об открытии производств по делу о несостоятельности; размер задолженности или стоимость активов неплатежеспособных членов группы; или место нахождения головного предприятия, контролирующего деятельность предпринимательской группы.
(b) Insufficient profits both in terms of Net Present Value and/or IRR Ь) Недостаточный размер прибыли с точки зрения чистой текущей стоимости и/или ВСД
The default value of the parameter is 100%. The higher the value of the parameter, the bigger is the light effect; the lower is the value, the smaller is the size of the light effect. По умолчанию значение параметра равно 100%, при увеличении значения параметра размер всех элементов свечения увеличивается, а при уменьшении значения - размер уменьшается.
Больше примеров...
Целесообразность (примеров 75)
Other experts drew attention to the value of focusing instead on subject areas, such as cargo. Другие эксперты обратили внимание на целесообразность положить вместо этого во главу угла отдельные предметные области, такие, как грузовые перевозки.
The Working Group may also wish to consider including text in the revised Guide that would highlight the value of two-way debriefing in appropriate cases, for both procuring entities and suppliers or contractors. Рабочая группа, возможно, также пожелает включить в пересмотренный вариант Руководства формулировку, указывающую на целесообразность в соответствующих случаях взаимного информирования друг друга закупающими организациями и поставщиками.
If it does not affect the freedom of the high seas and the rights of passage through maritime space, however, we remain uncertain as to what value, over and above that of existing zones, would be added by a nuclear-weapon-free area in the southern hemisphere. Несмотря на то, что данный проект не затрагивает свободу открытого моря и право прохода через морское пространство, мы по-прежнему не вполне понимаем целесообразность добавления к уже существующим зонам, свободным от ядерного оружия, еще одного района в Южном полушарии.
This will make it possible to establish the safety conditions required for the various operations involved, and also to assess the desirability of recovery and recycling of the various components which retain high economic value. Это позволит определить требования в отношении безопасности при выполнении связанных с этим различных операций, а также оценить целесообразность рекуперации и рециркуляции различных компонентов, сохраняющих значительную хозяйственную ценность.
While it is acknowledged that there is a value in maintaining continuity of contractual personnel who perform well, the Office of Internal Oversight Services nevertheless believes there should be a check to ensure that UNPROFOR is not overpaying for these contractual personnel services. Признавая целесообразность продления контрактов набираемых на такой основе сотрудников, успешно выполняющих свои обязанности, Управление служб внутреннего надзора в то же время считает, что необходимо следить за тем, чтобы СООНО не переплачивали за услуги этого персонала.
Больше примеров...
Оценивать (примеров 105)
Finally, politicians should value their necessities before spending billions of dollars on weapons. И наконец, политикам следует оценивать их потребности, прежде чем тратить миллиарды долларов на вооружения.
For instance, in Sweden, the basic rule on freedom of evidence leaves courts free to assess the relevance and value of evidence presented to them. Например, в Швеции основное правило свободы доказательств предоставляет судам право оценивать значимость и ценность представленных им доказательств.
Statisticians have to be able to assess the value of official statistics and to communicate that value. Статистики должны уметь оценивать и разъяснять полезность официальной статистики.
(c) That has a means to directly determine the value of the vehicle's yaw rate/ and to estimate its sideslip/ or sideslip derivative/ with respect to time; с) которая способна непосредственно определять скорость рыскания транспортного средства и оценивать его проскальзывание или производную проскальзывания по времени;
It is difficult if one is a user to value a particular statistic if it is not obvious to see what story it tells and how important that story is. Будучи пользователем, трудно оценивать какой-либо статистический показатель, если неясно, что он выражает и насколько важно его содержание.
Больше примеров...
Ценить себя (примеров 2)
You might not value yourself much but it doesn't mean that we don't. Вы, можете особенно и не ценить себя, но это не значит, что мы тоже.
I need to value myself. Я должна ценить себя.
Больше примеров...
Смысла (примеров 82)
A few delegations failed to see the value in duplicating discussions on an issue that had been addressed elsewhere, for example, by the Working Group on Arbitrary Detention and the Special Rapporteur on freedom of religion or belief. Несколько делегаций отметили, что не видят смысла дублировать обсуждения вопроса, рассматриваемого другими органами, например Рабочей группой по произвольным задержаниям и Специальным докладчиком по вопросу о свободе религии или убеждений.
Nothing has any value anymore, yes? Все равно ничего больше не имеет смысла, так?
Any other solution would, in practice, be tantamount to calling into question the value of a State's very acceptance of the court's statute and making such acceptance meaningless. Любое другое решение фактически означало бы постановку под сомнение ценности и лишение смысла самого признания государством статута суда.
Moreover, whatever their analytical value, the distinctions appear to relate to the content and meaning of the primary rules, and this may explain why, in a statement of secondary rules, they appear to be circular. Кроме того, независимо от их аналитической ценности, эти различия, как представляется, касаются содержания и смысла первичных норм, и этим, возможно, объясняется то, что в изложении вторичных норм они кажутся несколько неконкретными.
In her view, paragraph 7 did not add much as currently placed in the text, and she suggested that it should be kept in mind for future use should it prove to have value as an illustration. По ее мнению, пункт 7 не имеет большого смысла в том месте, где он расположен, и г-жа Шане предлагает отложить его в сторону, чтобы использовать тогда, когда он потребуется для иллюстрации.
Больше примеров...