Specifying a particular value of claims may not be an optimal drafting technique as the value of currencies change, possibly necessitating amendment of the law. | Указание конкретного объема требований, по-видимому, не является оптимальным редакционным решением, поскольку стоимость валют подвержена изменениям, что может потребовать внесения поправок в законодательство. |
The actual value of this non-expendable property was unknown as at the reporting date. | На момент представления отчетности фактическая стоимость этого имущества была неизвестна. |
In fiscal year 1998, the value of data distribution was approximately US$ 1.2 million. | В 1998 году стоимость распространенных данных составила около 1,2 млн. долларов США. |
Should normal value be based on all domestic sales, including those made at a loss? | Следует ли определять нормальную стоимость на основе всего объема внутренних продаж, включая продажи в убыток? |
A-DATA Kept No. rank of "Top 20 Global Brands in Taiwan" with a brand value of US$1.99 million. | Компания A-DATA заняла 14-ю позицию в списке лучших глобальных брендов Тайваня «Top 20 Global Brands in Taiwan». Стоимость ее бренда составила 1,99 миллиона долларов США. |
It may be defined as a flattened column which has lost its three-dimensional and tactile value. | Её можно считать сплюснутой колонной, которая потеряла свою трехмерность и тактильную ценность». |
The inclusion of the Common Humanitarian Action Plan has increased its value to the coordination process by including an element of strategic planning. | Включение Совместного плана гуманитарной деятельности повысило его ценность с точки зрения процесса координации, поскольку процесс принятия призывов был дополнен элементом стратегического планирования. |
It also indicated that such geospatial initiatives for disaster management would influence the value of networks and social capital, which play a substantive critical role in spurring economic growth and enhancing the capacity of Governments to improve the quality of life of their citizens. | Далее отмечалось, что инициативы геопространственного характера, направленные на уменьшение последствий бедствий, повышают ценность сетей и социального капитала, которые в значительной степени играют центральную роль в поощрении экономического роста, способствуя наращиванию потенциала правительств в плане улучшения качества жизни населения. |
11.28 The continuous National Food Survey, which records the amounts and costs of foods obtained and their nutritional value in about 6,000 nationally representative households each year, is a source of information on population average dietary trends. | 11.28 Непрерывно проводимое Национальное продовольственное обследование, в ходе которого ежегодно фиксируются количество и стоимость приобретаемых пищевых продуктов и их питательная ценность приблизительно в 6000 типичных домашних хозяйствах, является источником информации о средних тенденциях питания населения. |
He is also very conscious of the appreciating value of his tree crop. | Он понимает ценность выращиваемых им деревьев. |
You can enter a value followed by a valid time unit, for example, 2 s or 500 ms. | Можно ввести значение, указав единицы измерения, например 2 с или 500 мс. |
Acknowledging also the special economic and social importance of the Danube River and its tributaries as a major European river with multiple uses and functions, as well as its ecological significance and its value as a natural habitat for numerous wildlife species, | сознавая также особое экономическое и социальное значение реки Дунай и ее притоков в качестве крупнейшей европейской реки, которая используется в самых разнообразных целях и выполняет многочисленные функции, а также ее экологическое значение и ее ценность в качестве естественной среды обитания многочисленных видов диких растений и животных, |
Altitude value is invalid. | Указано недопустимое значение высоты. |
The value of 7,000 above represents the mass of a towing vehicle with no trailer attached. | Указанное выше значение 7000 соответствует массе тягача без прицепа. |
The coefficient of retro-reflection of the exposed specimen when dry shall be not less than 80 per cent of the value in Annex 7, table 1. | 1.4.2 Значение коэффициента светоотражения подвергнутого испытаниям образца должно быть не менее 80% значения, указанного в таблице 1 приложения 7. |
You should value what you do Frank. | Ты должен ценить то, чем занимаешься. |
The aim of religious instruction is to teach students to honour and value various viewpoints in order that students may develop their own personal beliefs. | Целью религиозного образования является научить слушателей уважать и ценить различные точки зрения и помочь им выработать собственные убеждения. |
We must value a sense of moderation and modesty instead of an unquenchable greed for money, prestige, and consumption. | Мы должны ценить чувство умеренности и скромности вместо неутолимой жадности к деньгам, престижу и потреблению. |
We have had our little differences along the way, but I'd like to think that they've only made us value one another all the more, | Между наМи встречались Маленькие разногласия, но хотелось бы дуМать, что благодаря иМ Мы стали ценить друг друга еще больше. |
You have to value that community component. | Нужно ценить эту составляющую общества. |
Depreciable amount is the cost of an asset, or other amount substituted for cost in the financial statements, less its residual value. | Амортизируемая сумма - стоимость актива или другая сумма, используемая вместо стоимости в финансовой отчетности, за вычетом его остаточной стоимости. |
As explained in paragraph 646, supra, the Panel has calculated this figure to represent 16.4 per cent of the contract value, rather than the 25 per cent which Bhagheeratha asserted. | Как пояснялось в пункте 646 выше, по расчетам Группы, эта сумма соответствует не 25% контрактной стоимости, как об этом заявила корпорация "Бхагеерата", а 16,4%. |
UNOPS initially valued the construction contract at $6 million and this was the value at the time that the Procurement Review and Advisory Committee reviewed the proposed contract in March 1999. | По первоначальным оценкам ЮНОПС сумма контракта на строительные работы составляла 6 млн. долл. США - такова была стоимость работ на тот момент, когда Консультативный комитет по обзору закупочной деятельности в марте 1999 года рассматривал предложенный контракт. |
Besides, the value of the contributions paid before reaching the age of 18 years is subject to a 50 per cent increase; | Кроме того, сумма взносов, выплаченных до достижения 18-летнего возраста, подлежит увеличению на 50%; |
While this represented an increase of 17.35 per cent over the value of recorded land transactions in 1999, the number of transactions in 2000 actually decreased, as did tax revenues derived from them. | Число самих сделок в 2000 году фактически снизилось, равно как и сумма уплаченных с них налогов. |
But the value of the guarantees depends on the situation. | Но величина гарантий зависит от ситуации. |
By construction, the higher the discount rate, the lower the present value of future amounts. | По существу чем выше ставка дисконтирования, тем ниже будет текущая величина будущих сумм. |
The value of 2.4 specified above is only valid for a series of tests applied to at least 10 helmets, tested under the same conditions. | Указанная выше величина 2,4 действительна только для серии испытаний по меньшей мере на десяти шлемах, проведенных в одинаковых условиях. |
The baseline costs per baseline quantity, adjusted for price escalation factor, size factor and location factor, are applied to value the real estate asset and determine the replacement cost; | Величина базовых затрат на базовое количество, скорректированная на коэффициент роста цен, коэффициент разницы в размерах объекта и коэффициент корректировки на местоположение объекта, используются для оценки недвижимого актива и определения восстановительной стоимости; |
After the above two tests have been performed successively, the mean value of the variation in transmission, measured on the three samples according to the procedure described in Appendix 2 to this annex shall not exceed 0.010. | После успешного завершения двух вышеупомянутых испытаний средняя величина отклонения при пропускании излучения, измеренная в соответствии с процедурой, описанной в добавлении 2 к настоящему приложению, на трех образцах, не должна превышать 0,010. |
Meeting best practices in this area would add value to all Secretariat operations. | Использование передового опыта в этой области повысило бы значимость всей деятельности Секретариата. |
Egypt confirms its profound conviction that nuclear non-proliferation and nuclear disarmament are equally important priorities and mutually reinforcing processes each complementing the practical value of the other. | Египет подтверждает свою глубокую убежденность в том, что ядерное нераспространение и ядерное разоружение являются в равной степени важными приоритетами и взаимоукрепляющими процессами, причем каждый из них дополняет практическую значимость другого. |
There were also a number of ancillary meetings on various subjects, convened by non-governmental organizations, and an exhibit on computerized applications in crime prevention and criminal justice, which further enhanced the professional value of the Congress. | Был также проведен ряд дополнительных заседаний по различным аспектам, созванных неправительственными организациями, а также выставка компьютерных программ в области предупреждения преступности и уголовного правосудия, что еще более увеличило профессиональную значимость Конгресса. |
For to fail to live up to commitments freely given is to place in doubt the value of the hard negotiations in which we continuously engage in the ostensible hope of finding common solutions to common problems. | Ведь неспособность выполнить добровольно взятые на себя обязательства означает поставить под сомнение значимость трудных переговоров, которые мы постоянно проводим в надежде найти общие решения общих проблем. |
The value and importance of this document have become very clear during this period of time, while the implementation of many of its contents has been slow and not satisfactory. | И если за этот период времени ценность и значимость этого документа стали совершенно очевидны, то осуществление многих из его положений проходит медленно и неудовлетворительно. |
Nonetheless another participant underlined the value of continuing to work on the issue in the partnership context. | Тем не менее, другой участник подчеркнул важность продолжения работы по этому вопросу в контексте партнерства. |
This may be an opportunity to recognize the importance of meaningful compliance with the performance appraisal process as part of performance management, and to come to a shared understanding and appreciation of its value and impact. | В связи с этим представляется возможность осознать важность предметного соблюдения процедуры служебной аттестации в рамках организации служебной деятельности и прийти к общему пониманию и высокой оценке ее значения и влияния. |
Other representatives of States parties commented on the positive impact of the provision of input by national human rights institutions and non-governmental organizations in connection with the consideration of States parties' reports and on the value of enhanced cooperation between the Committee and other United Nations bodies. | Другие представители государств-участников прокомментировали позитивное значение вклада, вносимого национальными правозащитными учреждениями и неправительственными организациями в связи с рассмотрением докладов государств-участников, и важность расширенного сотрудничества между Комитетом и другими органами Организации Объединенных Наций. |
The value of long-term international support and private-sector investment in facilitating the transition cannot be overemphasized. | В этом контексте невозможно переоценить важность долгосрочной международной поддержки и частных инвестиций. |
Evaluation of newly engineered crops must consider biodiversity as a value; monitoring bio-indicators can help in reaching decisions about their environmental impacts. | При оценке новых культур, созданных при помощи биотехнологии, должна учитываться важность сохранения биологического разнообразия; мониторинг биологических показателей может помочь в принятии решений относительно их экологических последствий. |
The value of the company and, consequently, the price of its shares may go significantly higher within a short period of time. | Стоимость предприятия, а следовательно, и цена его акций могут значительно возрасти в течение короткого периода времени. |
Cyprus has a cash grants scheme in which the Government funds up to 30% of the total investment in pollution abatement equipment with a ceiling value of US$ 150,000. | Кипр проводит в жизнь схему грантов наличными, по которой правительство покрывает до 30% общей стоимости оборудования, предназначенного для борьбы с загрязнением, если его предельная цена не превышает 150000 долл. США. |
Net realizable value is the estimated selling price in the ordinary course of business less the estimated costs of completion and the estimated costs necessary to make the sale. | Возможная чистая цена продажи - оценочная цена продажи в ходе обычной хозяйственной деятельности за вычетом ожидаемых затрат на завершение поизводства и реализацию. |
Generally, in 2008 a relatively small decrease (10-15%) in the M&A market took place - both in the number and value of deals - in comparison with 2007, the most successful year in Russian M&A activity. | В процессах слияний и поглощений продолжали доминировать крупнейшие игроки: на 16% от общего количества сделок пришлось 89% совокупной стоимости, а средняя цена сделки составила 104,7 млн. долл. |
Fair Value: When an option or warrant is priced at the same level as an outcome of an options pricing model. | Fair Value: Текущая рыночная стоимость: 1) цена, по которой в данный момент времени можно продать товар на рынке; 2) термин используется в учёте приобретения компаний. Как правило, эта стоимость равна текущей себестоимости замещения. |
Innovations and technological advances provide new ways to visualize data which can add value to the statistical products. | Инновации и технологические разработки предлагают новые способы визуализации данных, которые способны повысить полезность статистических продуктов. |
The value of official statistics thus depends on these six factors. | Таким образом, полезность официальной статистики зависит от этих шести факторов. |
It was reflective of the Seminar's value that some members of the Commission and judges of the International Court of Justice had been among its past participants. | Полезность этого семинара отмечали некоторые члены Комиссии и судьи Международного Суда, которые когда-то сами были его участниками. |
He argues proponents of this view have forgotten the origins of its values and it is based merely on a non-critical acceptance of habit: what is useful has always been defined as good, therefore usefulness is goodness as a value. | Ницше утверждает, что данное представление не принимает во внимание истоки своих же ценностей и основывается исключительно на некритическом принятии привычки: что полезно, всегда определяется как нечто хорошее, следовательно, полезность добра является ценностью. |
(c) Recognized the value of a designated institution, based on the principles of good governance, to provide political leadership to oversee the implementation of sustainable development, including by driving the development and implementation of the future Sustainable Development Goals; | с) признал полезность назначенных учреждений, опирающихся на принципы благого управления, в осуществлении политического руководства процессом контроля за осуществлением устойчивого развития, в том числе разработкой и реализацией будущих целей устойчивого развития; |
In international forums, one incontrovertible operative value would arise when all participant countries would be Aarhus Parties. | Эффективность работы международных форумов, несомненно, повысится тогда, когда все страны-участницы станут Сторонами Орхусской конвенции. |
In confronting such dangers, I believe in the value and the effectiveness of prohibitions that match the seriousness of the situations at which they are directed. | Перед лицом такой опасности я верю в ценность и эффективность запретов, соответствующих серьезности тех ситуаций, против которых они направлены. |
A key operating principle for the Commission is to exercise its statutory powers and functions in such a way as to add value to work already being done by others to promote and protect human rights. | Один из основных принципов работы Комиссии заключается в реализации предусмотренных законом функций и полномочий таким образом, чтобы ее работа повышала эффективность работы в области пропаганды и защиты прав человека, выполняемой другими организациями. |
One representative expressed the support of his Government for the rights of prisoners, but questioned the value that such a charter would add to the existing body of standards and norms in crime prevention and criminal justice. | Один из представителей заявил о поддержке его правительством прав заключенных, выразив при этом сомнение, что эта хартия повысит эффективность имеющегося свода стандартов и норм в области предупреждения преступности и уголовного правосудия. |
The financing for development process could add value to existing efforts by addressing critical constraints on both sides to the full effectiveness of public-private partnerships. | Процесс финансирования развития мог бы стать дополнительным вкладом в уже осуществляемые усилия благодаря рассмотрению основных факторов, ограничивающих полную эффективность партнерских отношений между государственным и частным сектором с обеих сторон. |
In pursuing this management oversight role, the Committee expects to continue to add value to UNOPS operations. | Выполняя эту управленческую надзорную функцию, Комитет рассчитывает продолжать вносить вклад в деятельность ЮНОПС. |
The Chairman of CECI person suggested to that the Committee to focus the its deliberations under agenda item 5 on the thematic areas and activities identified in the Draft Outline of the Programme of Work, where it canthey could add real value and show practical results. | Председатель предложил Комитету сосредоточить внимание при обсуждении пункта 5 повестки дня на тех тематических областях и направлениях деятельности, выделенных в проекте основных направлений программы работы, в которых он мог бы внести реальный дополнительный вклад и продемонстрировать практические результаты. |
To position the Platform as one that adds value to the work already undertaken in the field of biodiversity and ecosystem services to support policy-making; | ё) позиционировать Платформу в качестве органа, который вносит дополнительный вклад в работу, уже проделанную в области биоразнообразия и экосистемных услуг, с целью поддержки процесса формирования политики; |
(b) Mobilization of relevant organizations, regional centres and networks, as well as global entities with regional programmes, which could add value to the support to the LDCs on NAPAs, the LDC work programme and the NAP process; | Ь) мобилизация соответствующих организаций, региональных центров и сетей, а также глобальных учреждений с региональными программами, которые могли бы внести свой вклад в оказание поддержки НРС в отношении НПДА, программы работы в интересах НРС и процесса НПА; |
At the same time, non-governmental organizations want to make greater substantive contributions to the work of the Commission, and have been advocating for greater opportunity for meaningful engagement with Member States so that they can add value to the discussions and to the work of the Commission. | В то же время неправительственные организации стремятся вносить более существенный вклад в работу Комиссии и выступают за предоставление им более широких возможностей для конструктивного взаимодействия с государствами-членами в интересах обогащения проводимых дискуссий и поддержки работы Комиссии. |
Developments in 2008 lead to a value of maternal mortality by abortion lower than mortality by direct obstetrical risk (0.10%.), while in 2004 they had equal values. | Ход событий в 2008 году привел к тому, что показатель материнской смертности в результате абортов уменьшился по сравнению со смертностью, вызванной прямым акушерским риском 10,10%., хотя в 2004 году эти показатели были равны. |
If the statistical indicator that is used to monitor that target is not widely available at the baseline time, then there is no base value from which to measure progress. | Если статистический показатель, используемый для контроля за достижением такой цели, для базисного года практически не рассчитывался, тогда отсутствует исходный показатель, позволяющий оценить масштабы прогресса. |
Once that reduction is made, the Mission will be holding about 6 per cent inventory value of spare holdings, which include administrative vehicles and specialized and logistic vehicles. | После того, как будет произведено это сокращение, показатель соотношения стоимости запасных частей к инвентарной стоимости автотранспортных средств, включая автотранспортные средства, находящиеся в пользовании административного персонала, автотранспортные средства специального назначения и автотранспортные средства, предназначенные для целей материально-технического снабжения, составит около 6 процентов. |
Value proposed: Min. 750 m | Предлагаемый показатель: Минимум 750 м |
Evaluation Indicator and Reference Value | Показатель оценки и исходная величина |
The value of loans awarded to students without scholarships increased; | увеличился размер кредита, выдаваемого студентам, которые не получают стипендию; |
When all maximal flags of an incidence geometry have the same size, this common value is the rank of the geometry. | Если все максимальные флаги геометрии инцидентности имеют один и тот же размер, это общее значение является рангом геометрии. |
If payment is to be made in United States dollars after 31 December 2007, Parties should check on the UNCCD website for the current value of their individual contributions in United States dollars. | Если платеж в долларах Соединенных Штатов будет осуществляться после 31 декабря 2007 года, то Сторонам следует проверить текущий размер своих индивидуальных взносов в долларах Соединенных Штатов на веб-сайте КБОООН. |
If you reduce the value of the parameter, the pattern size on the texture gets smaller, if you increase the value of the parameter, the pattern takes more place on the texture. | Если для этого параметра задать значение меньше 100%, то размер узора на текстуре уменьшится, а если задать значение больше 100%, то размер узора на текстуре увеличится. |
The visible size of the element depends on the softness of the edges (Softness parameter). Softer edges fade quicker, therefore the higher the Softness parameter value, the smaller the visible size of the element is. | Необходимо учитывать, что видимый размер элемента зависит от заданной для этого элемента мягкости краев (параметр Мягкость/Softness): более мягкие края затухают быстрее, поэтому чем больше значение параметра Мягкость (Softness), тем видимый размер элемента меньше. |
His delegation also questioned the value of a report on coherence for development, and wondered which intergovernmental body was the target audience. | Его делегация ставит под сомнение целесообразность проведения исследования о согласовании мероприятий в области развития, и интересуется, для какого межправительственного органа оно предназначено. |
The Panel has considered the value of taking advantage of existing and planned national and regional capabilities and synergies and greater coordination among international organizations with a view to avoiding unnecessary duplication of effort. | Группа приняла во внимание целесообразность использования существующего и запланированного на будущее национального и регионального потенциала и возможностей для взаимодействия и более тесной координации усилий между международными организациями с тем, чтобы избежать ненужного дублирования усилий. |
Value of a designated national authority to oversee enforcement of sanctions | Целесообразность назначения какого-либо национального органа для надзора за осуществлением санкций |
The Philippines noted that it might be helpful for the United Nations to provide the impetus and guidance on ways to harmonize the implementation of the three instruments, with a view to ensuring that the comparative advantage and value of each instrument would be harnessed. | Филиппины указали на целесообразность того, чтобы Организация Объединенных Наций активизировала процесс согласования всех трех инструментов и обеспечила руководство этой работой, что позволило бы заострить внимание на сравнительных преимуществах и ценности каждого из инструментов. |
Underline the value of using information obtained through space technology as a basic input into the decision-making process in the relevant field, in both the public and private sector, and therefore reiterate the advisability of adopting measures making for the timely and effective use of such information, | подчеркивают важное значение использования информации, полученной с помощью космических технологий, как одного из основных факторов процесса принятия решений в соответствующей области в государственном и частном секторах и с учетом этого вновь подчеркивают целесообразность принятия мер в целях обеспечения своевременного и эффективного использования этой информации; |
GAAP only requires a residual value estimate to be made at purchase time. | ОПБУ требуют оценивать остаточную стоимость лишь в момент приобретения. |
It is necessary to also estimate the value of land used for commercial purposes, including farm land and other rural land. | Необходимо также оценивать стоимость земли, используемой в коммерческих целях, в том числе сельскохозяйственных и других сельских земель. |
Since actuarial values for pension entitlements related to unfunded social insurance in the euro area are typically not made available by the manager of the scheme, compilers of national accounts have to estimate the actuarial value. | Поскольку актуарная величина пенсионных требований к распределительным фондам социального страхования в еврозоне управляющими фондов обычно не раскрывается, составителям национальных счетов приходится самим оценивать эту актуарную стоимость. |
We solved it with organic, when we said we need to value things a different way. | Мы решили её появлением органических продуктов, когда поняли, что оценивать нужно по-другому. |
In such an approach, we are forced to appreciate the value of belonging: the need for all peoples of the world to be embraced within the fraternity of nations and to be allowed to contribute to the common good. | При таком подходе мы вынуждены высоко оценивать чувство причастности: необходимость для всех народов мира принадлежать к братству государств и иметь возможность вносить свой вклад в общее благо. |
You might not value yourself much but it doesn't mean that we don't. | Вы, можете особенно и не ценить себя, но это не значит, что мы тоже. |
I need to value myself. | Я должна ценить себя. |
She didn't play well with others, found little value in teamwork. | Она не хорошо ладила с другими, Не находила смысла в командной работе. |
The women did not see the value of receiving training because none of them believed herself capable of advanced-level work. | Они не видели смысла в прохождении обучения, поскольку ни одна из них не считала себя способной заниматься высококвалифицированным трудом. |
I guess I'm the kind of person who doesn't find value in holding on to something after it's been used. | Вероятно, я из тех, кто не видит смысла хранить что-то после использования. |
At this stage, Australia does not see value in a global Prior Informed Consent procedure which is identified as a long term option in the report. | На данном этапе Австралия не видит смысла в глобальной процедуре предварительного обоснованного согласия, которая в докладе указывается в качестве долгосрочного варианта. |
The first part of the article is designed to deprive the practice of torture of any value when inflicted on a person for such purposes as obtaining from him/her or a third person information or a confession. | Первая часть этого положения в сущности направлена на то, чтобы лишить смысла саму практику пыток, когда им подвергается то или иное лицо именно с целью получения сведений или признаний у объекта пыток или у третьего лица. |