Английский - русский
Перевод слова Value

Перевод value с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Стоимость (примеров 4840)
The amounts are broken down as follows: The carrying value of investments for the Trust Fund is disclosed in schedule 8 of these financial statements. Суммы распределяются следующим образом: Балансовая стоимость инвестиций Целевого фонда раскрывается в таблице 8 финансовых ведомостей.
The value of the contract was USD 37,070,000. Punjab Chemi-Plants stated that it completed its contractual works in 1989. Стоимость контракта составляла 37070000 долл. США. "Панджаб кеми-плантс" заявила, что завершила контрактные работы в 1989 году.
From the documentation provided by Overseas Bechtel, the Panel was able to identify the value of the work performed subsequent to 2 May 1990 and recommends compensation in the amount of USD 1,086,686. Из документации, представленной "Оверсиз Бектел", Группе удалось установить стоимость работ, произведенных до 2 мая 1990 года, и она рекомендует выплатить компенсацию в размере 1086686 долл. США.
If constant dollar rents increase from one year to the next, the present discounted value of the land has also risen and so the real value of the land has risen. В том случае, если арендная плата в постоянных долларах по сравнению с прошлым годом увеличилась, возросла также приведенная дисконтированная стоимость земли и, в силу этого, ее реальная стоимость.
According to Dennison "the value of the quantities of drugs now produced would be of trivial importance in the economy if they were legalised". Согласно Деннисону "наркотические вещества производятся в настоящее время в таком количестве, что в случае легализации их производства стоимость таких веществ была бы совершенно незначительной в масштабах экономики".
Больше примеров...
Ценность (примеров 4660)
Even if you ignore the scientific value of this thing, just look at the monetary value of this thing. Даже если вас не интересует научная ценность этой рыбы, Взгляните на нее с точки зрения коммерческой ценности.
We continue to believe in the value of all measures, even partial efforts at arms control and disarmament. Мы по-прежнему верим в ценность всех мер, даже частичных, в области контроля над вооружениями и разоружения.
Every bit of food was exactly what it was for its nutritional value. Каждый кусочек пищи представлял для меня в точности то, что составляло его питательную ценность.
We see great value in the principles of tolerance, respect for diversity, democracy and understanding. Мы видим большую ценность в принципах терпимости, уважения разнообразия, демократии и взаимопонимания.
The Advisory Committee, in paragraph V. of its previous report,2 has questioned the value of listing the number of recommendations adopted by intergovernmental bodies as indicators of achievement. В пункте V. своего предыдущего доклада2 Консультативный комитет поставил под сомнение ценность указания количества рекомендаций, принятых межправительственными органами, в качестве показателей достижения результатов.
Больше примеров...
Значение (примеров 4620)
Historical and archaeological museums and institutes are key items in the interpretation and dissemination of a history and perception that should focus on the value of all types of diversity. Исторические и археологические музеи и институты являются важнейшими средствами интерпретации истории, делающей упор на значение многообразия во всех его формах.
Specified value of type' ' must have IsFrozen set to false to modify. Для изменения указанного значения типа его свойство IsFrozen должно иметь значение false.
In 2011, the OHCHR Regional Office for Southern Africa established contact with the Angolan authorities, including the Ombudsman, and explored the value of the Paris Principles in strengthening the existing human rights protection system in Angola. В 2011 году представители Регионального отделения УВКПЧ по южной части Африки установили контакты с органами власти Анголы, в том числе с омбудсменом, и изучили значение Парижских принципов для укрепления действующей системы защиты прав человека в Анголе.
The main topics covered were the value of the Conference, what could be improved, what the participants considered as the main goals of the Conferences, and what actions ought to be undertaken by the Group of Experts before the next Conference. К основным темам относились следующие: значение Конференции, что можно улучшить, что участники считают основными целями конференций и какие меры следует принять Группе экспертов до начала следующей конференции.
In discussing proposals, the Working Group explored the role of non-nuclear-weapon States in challenging the status and the value attached to nuclear weapons. В ходе обсуждения предложений Рабочая группа рассмотрела роль государств, не обладающих ядерным оружием, в усилиях, нацеленных на то, чтобы поставить под сомнение статус и значение, придаваемые ядерному оружию.
Больше примеров...
Ценить (примеров 197)
Those that continued to value its work highly should offer sufficient funding on a voluntary basis. Те, кто продолжает высоко ценить деятельность Института, должны предоставить достаточные финансовые средства на добровольной основе.
Then he told me to learn the value of money from the one daughter he's actually proud of. А потом он велел мне научиться ценить деньги... у единственной дочери, которой он гордится.
Early on, I met a very special guy who taught me that what I thought and said had value. Я встретил одного особенного человека, который научил меня ценить свои мысли и идеи.
If you're wondering why I'm pushing the leaves over to Ms. Kinsky's house, it's 'cause I'm trying to teach her the value of hard work, too. Если ты недоумеваешь, почему я кидаю листья к дому Мисс Кински, то это все потому, что и ее я пытаюсь научить ценить тяжелую работу.
At the end of the twentieth century, stimulated by technological innovations that penetrated private houses, industries and government bodies, entrepreneurs and managers learned to value creativity to an extent that allowed an astonishing pace of innovations in all fields. В конце ХХ века под действием технологических нововведений, проникающих в повседневную жизнь, промышленное производство и сферу государственного управления, предприниматели и руководители научились ценить творческий подход как одно из условий удивительного ускорения темпов нововведений во всех областях.
Больше примеров...
Сумма (примеров 517)
The value of or exposure under a financial contract may vary significantly from day to day depending on conditions in the financial markets. Стоимость финансового контракта или сумма обязательств по нему может ежедневно существенно меняться в зависимости от конъюнктуры финансовых рынков.
As for the debt itself, its weight must not be greater than two and a half times the value of exports. Что же касается основного долга, то его сумма может превышать объем этих поступлений не более чем в 2,5 раза.
However, SOC's purchase order for the steel casing, which states the total contract value as being "C&F Umm Qasr", makes it apparent that Mitsubishi had agreed to bear such costs. При этом заказ "ГНК" на покупку стальных обсадных труб, в котором указывается, что общая сумма контракта является "каф Умм-Каср", позволяет считать, что "Мицубиси" согласилась нести такие расходы.
The insured value of the vessel as at that date was USD 160,000. (b) NAKILAT 73. Группа считает, что сумма, уплаченная за ремонт, была разумной.
Under the percentage based margin, the required margin for all accounts is a percentage of the numerical value of the Base Currency or the first currency in the pair. При использовании процентного требования залога, необходимая сумма залога вычисляется как процент численного значения базовой, т.е. первой валюты в паре.
Больше примеров...
Величина (примеров 415)
If two out of three are identical, the value is sent to the database. Если два из трех результатов являются идентичными, величина направляется в базу данных.
Risks are considered acceptable if the TER value is above the respective trigger value. Риски считаются приемлемыми, если величина КТВ выше соответствующей пороговой величины.
This did not change rankings of countries much, although the value of the index for some countries changed somewhat. Это не изменило существенно ранг стран, хотя величина индекса для некоторых стран несколько изменилась.
In this example, the construction of an annual account by adding four quarters generates value of output of $2600, while constructing the annual account from the annual survey generates value of output of $3580, a difference of $980. В данном примере при построении годового счета путем суммирования данных за четыре квартала величина выпуска составляет 2600 долл. США, в то время как при построении годового счета на основе данных обследования стоимость выпуска равняется 3580 долл. США, что дает разницу в 980 долл. США.
Furthermore, Atlas converts local nationally executed expenditure at the United Nations exchange rate at the end of the quarter and, as such, the value of the expenditures in the database should directly match the general ledger expenditure. Кроме того, система «Атлас» позволяет пересчитать все местные расходы на НИ по обменному курсу Организации Объединенных Наций на конец квартала, и величина расходов на НИ, зафиксированная в базе данных, должна совпадать с расходами по общей бухгалтерской книге.
Больше примеров...
Значимость (примеров 489)
For instance, in Sweden, the basic rule on freedom of evidence leaves courts free to assess the relevance and value of evidence presented to them. Например, в Швеции основное правило свободы доказательств предоставляет судам право оценивать значимость и ценность представленных им доказательств.
The SBI welcomed the value of sharing best practices and lessons of the first informal designated national authorities forum of the clean development mechanism (CDM) which was convened in Bonn, Germany, in October 2006. ВОО позитивно оценил значимость обмена информацией о наилучшей практике и извлеченных уроках в контексте первого неофициального форума назначенных национальных органов по линии механизма чистого развития (МЧР), который был созван в Бонне, Германия, в октябре 2006 года.
The Convention recognizes the economic and social value of domestic work, provides standards to improve working conditions and encourages the inclusion of domestic workers in labour and social protection mechanisms. В Конвенции признается экономическая и социальная значимость работы на дому, предлагаются стандарты для улучшения условий труда и содержится призыв к включению домашних работников в механизмы охраны труда и социальной защиты.
By becoming members of the Committee, both States had demonstrated the value of the Committee's work. Moreover, the Committee had played a direct role in Timor-Leste's struggle towards self-determination. Став членами Комитета, эти государства продемонстрировали значимость работы Комитета. Кроме того, Комитет играл непосредственную роль в борьбе Тимора-Лешти за самоопределение.
In other words, in the view of the United States Government, did the satisfaction derived from the destruction of the complex in the Sudan outweigh the value and premium placed on the lives of innocent men, women and children on the scales of their moral values? Иными словами, перевесило ли на шкале моральных ценностей правительства Соединенных Штатов то удовлетворение, которое оно получило от разрушения комплекса в Судане, ценность и значимость жизней невинных мужчин, женщин и детей?
Больше примеров...
Важность (примеров 614)
The competence of each court is determined in accordance with criteria of substance, hierarchy, value and territory. Юрисдикция каждого суда определяется по таким критериям, как специализация, подчиненность, важность и территория.
My Government recognizes the value of the Secretary-General's recommendations contained in his reports on strengthening of the coordination of humanitarian and disaster relief assistance. Наше правительство признает важность рекомендаций Генерального секретаря, содержащихся в его докладах об укреплении координации в области гуманитарной помощи и помощи в случае стихийных бедствий.
She trusted that members of the legislature would in turn appreciate the full value of the dialogue which had taken place and the importance of achieving conformity with the Covenant. Она верит, что члены законодательного органа в свою очередь оценят полезное значение того диалога, который состоялся, и важность достижения осуществления положений Пакта.
Several delegations pointed to the value of including complaint-handling mechanisms and trustmarks in ODR. Несколько выступавших указали на важность включения в систему УСО систем рассмотрения претензий и "знаков доверия".
The important role of agriculture in landlocked developing countries and the decline in value addition and food production require urgent actions aimed at boosting investment in agriculture and promoting its productivity. Важность сельского хозяйства для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и сокращение объема производства продукции с добавленной стоимостью и продовольствия требуют срочного принятия мер по расширению инвестиций в сельское хозяйство и повышению его производительности.
Больше примеров...
Цена (примеров 252)
The value of the company 10 share was cut in half. Цена акций фирмы Nº 10 была сокращена в два раза.
The change of ownership when trading the goods justifies an output value if the selling price is higher than the acquisition price. Переход права собственности при торговле товарами обосновывает сумму выпуска, если продажная цена выше цены приобретения.
Get great performance and excellent value with the HP LaserJet P1006 Printer. Великолепная производительность и привлекательная цена: принтер НР LaserJet P1006.
Every apartment Summer rented... was offered at an average rate of 9.2% below market value. Любая квартира, которую Саммер снимала... предлагалась ей по ниже чем средняя рыночная цена на 9.2%.
It is also important, although not easy, to provide sustainable economic programmes that can compete with the land markets of a particular area, given the fact that once upgraded, the market value of land and property tends to rise. Столь же важной, хотя и нелегкой задачей является разработка устойчивых экономических программ, способных выдерживать давление рыночных сил на местном рынке недвижимости - учитывая, что рыночная цена на земельные участки и другое недвижимое имущество обычно возрастает после благоустройства.
Больше примеров...
Полезность (примеров 280)
The Steering Committee acknowledged the vital value of the Expert Group's work and highlighted that it had produced a very helpful and significant outcome. Руководящий комитет признал исключительную полезность работы Группы экспертов и подчеркнул, что она достигла весьма полезных и значительных результатов.
As the review makes clear, parts of the mandate are either redundant or of marginal value. В обследовании делается однозначный вывод, что отдельные положения мандата либо излишни, либо их полезность незначительна.
She wondered how the Committee, based on the experience of the current session, assessed the value of holding a session in New York. Оратора интересует, как Комитет оценивает полезность проведения сессий в Нью-Йорке, учитывая опыт текущей сессии.
The statistical community can add value by assessing data availability and feasibility of requirements related to the Kyoto Protocol, and by preparing themselves for possible new data requirements. Статистическое сообщество способно повысить полезность кадастров путем оценки наличия данных и осуществимости требований согласно Киотскому протоколу, а также обеспечения своей готовности к удовлетворению возможных новых потребностей в данных.
Diogenes Laërtius says that he declined to identify the Good with the Useful, and that he denied the value of the negative proposition on the ground that affirmation alone can express truth. Согласно Диогену Лаэртскому, Менедем идентифицировал благо как полезность, отрицал ценность негативных суждений, поскольку только аффирмации выражают истину.
Больше примеров...
Эффективность (примеров 250)
The authorities note that, in the opinion of Russian and international experts, this mechanism has demonstrated its value and effectiveness during the past year. Власти отмечают, что, по мнению российских и международных экспертов, этот механизм за прошедший год доказал свою полезность и эффективность.
Effectiveness in project implementation is enhanced through synergy between programmes and at the regional level, where this adds value Повышается эффективность осуществления проектов благодаря синергизму между программами и на региональном уровне, когда это создает дополнительные преимущества
Satellite short message services provided by the Compass satellite navigation system of China demonstrated their value as the most reliable means of communication in the response to the Wenchuan earthquake in May 2008. Спутниковая связь с помощью коротких текстовых сообщений, которую обеспечила китайская спутниковая навигационная система «Компас», показала свою эффективность как наиболее надежное средство связи во время землетрясения в уезде Веньчуань в мае 2008 года.
In addition to maintaining a country presence and the ability to deliver programmes and projects, relevance is a function of the value that UNDP adds in contributing international expertise, sharing lessons learned around the world, and building synergies with broader efforts. Помимо поддержания присутствия в странах и способности реализовывать программы и проекты, адекватность означает, что ПРООН усиливает эффективность деятельности, привнося квалификацию международного уровня, делясь опытом, приобретенным в процессе деятельности по всему миру, и создавая эффект синергии благодаря более широкой деятельности.
The Division is placed in a unique position to conduct inspections and evaluations of peacekeeping operations by virtue of the independence of OIOS from the Department of Peacekeeping Operations, thus adding value and objectivity to peacekeeping inspections and evaluations. Отдел находится в уникальном положении в плане проведения инспекций и оценок операций по поддержанию мира благодаря независимости УСВН от Департамента операций по поддержанию мира, что повышает эффективность и объективность инспекций и оценок миротворческих миссий.
Больше примеров...
Вклад (примеров 435)
The contributions of the informal sector to the value chain of waste management must be recognized and acknowledged. Нельзя не признать вклад неофициального сектора в сбытовую цепочку управления отходами.
He He invited the delegations to share their views on the draft programme of workProgramme of Work, focusing on thematic areas and activities where the Committee could add value and show practical results. Он предложил делегациям обменяться мнениями по проекту программы работы, уделив особое внимание тем тематическим областям и направлениям деятельности, в которых Комитет мог бы внести дополнительный вклад и продемонстрировать практические результаты.
Elected members, according to one participant, could add special value to the work of the Council by focusing on issues in which they had a unique perspective or experience, even if they do not know every detail of every issue. По мнению одного из участников дискуссии, выборные члены могут внести ценный вклад в работу Совета, уделяя особое внимание тем вопросам, в которых у них есть уникальный опыт, даже в том случае, если они не знают в деталях все аспекты этого вопроса.
We think that the work that it does, and the work of the Office for Democratic Institutions and Human Rights, are of real value and make important contributions to both security and democracy in Europe. По нашему мнению, работа этой организации и деятельность Бюро по демократическим институтам и правам человека играет ценную роль и вносит важный вклад в укрепление безопасности и демократии в Европе.
(c) The reaffirmation that OIOS should supplement client satisfaction surveys with specific outcome-based measurements that demonstrate the value that OIOS adds to the United Nations; с) подтверждения необходимости того, чтобы УСВН включило в обследования клиентов оценку конкретных результатов, демонстрирующую вклад УСВН в работу Организации Объединенных Наций;
Больше примеров...
Показатель (примеров 374)
It was noted that the market value represented a more reliable measurement of the worth of the business concern, while the book value presented a potentially inaccurate picture of the business as a consequence of variations in accounting practices. Было указано, что рыночная стоимость представляет собой более надежный показатель стоимости хозяйствующего субъекта, в то время как балансовая стоимость в результате различий в практике бухгалтерской отчетности отражает потенциально неточную картину состояния дел предприятия.
Whereas the AOT value (accumulated ozone dose over a threshold) was initially a useful parameter to link ozone concentrations to their environmental effects in some conditions, it is not useful for the interpretation of measurements and model simulations. В то время как показатель АОТ (аккумулированная доза озона, превышающая пороговые значения) был первоначально полезным параметром для привязки концентраций озона к их экологическому воздействию в некоторых условиях, она не является полезной для интерпретации измерений и имитации моделей.
The number of United Nations system activities in support of Africa's development increased to 138 during the biennium, which is just above the target value of 135. Число мероприятий системы Организации Объединенных Наций в поддержку развития Африки в рассматриваемый двухгодичный период увеличилось до 138, что немного превышает целевой показатель, составлявший 135.
Emission (Effluent) Limit Value (ELV) is a figure specifying the concentration or load of a pollutant allowed to be emitted or discharged to the environment from a specific installation in a given period of time or per unit of production. Предельно допустимые выбросы/сбросы (ПДВ/ПДС) - это показатель, означающий концентрацию или массу загрязняющего вещества, который разрешено выбрасывать или сбрасывать в окружающую среду в определенный период времени или на единицу продукции с определенной установки.
For low-fertility countries, the value eventually reached is 0.4 children per woman below that reached by the medium-fertility assumption in 2045-2050. Что касается стран с низким уровнем рождаемости, то в конечном итоге показатель рождаемости стал на 0,4 ребенка на женщину ниже, чем показатель, предусматриваемый в предположении относительно среднего уровня рождаемости в период 2045 - 2050 годов.
Больше примеров...
Размер (примеров 363)
The sanctions may be double or triple the market value depending on the extent of the blame taken by the perpetrators. Размер компенсации может в два-три раза превышать рыночную стоимость в зависимости от степени вины правонарушителей.
In case of damage to goods, the carrier shall compensate the loss in value and shall refund reasonable costs incurred by the person entitled for establishing the damage. В случае повреждения груза перевозчик обязан возместить снижение стоимости и расходы в разумных пределах, понесенные лицом, имеющим право устанавливать размер ущерба.
The criteria might include: the priority in which the applications for commencement of insolvency proceedings were filed; the size of the indebtedness or value of assets of the insolvent group members; or the location of the centre of control of the enterprise group. Этот критерий может включать: очередность регистрации заявлений об открытии производств по делу о несостоятельности; размер задолженности или стоимость активов неплатежеспособных членов группы; или место нахождения головного предприятия, контролирующего деятельность предпринимательской группы.
Value of the average monthly income of persons aged over 10 (CF$) РАЗМЕР СРЕДНЕГО ЕЖЕМЕСЯЧНОГО ДОХОДА ЛИЦ СТАРШЕ 10 ЛЕТ
The value of the benefit varies from one to three minimum wages, depending on the income earned by the employee in the previous three months. Размер пособия составляет один-три минимальных оклада в зависимости от суммы дохода, получаемого служащим в предыдущие три месяца.
Больше примеров...
Целесообразность (примеров 75)
The value of a sustainable development goal specific to land and soil was also discussed and the need to reinforce country-level accountability and context-specific targets and indicators was specified. Также обсуждалась целесообразность постановки цели в области устойчивого развития, непосредственно касающейся земель и почв, и было обращено внимание на необходимость укрепления подотчетности на страновом уровне и выработки целей и показателей, специфичных для конкретных условий.
It considered that remote interpretation should be used within strict limits once its value had been demonstrated and that it should only be used for international conferences after the General Assembly had adopted a resolution to that effect. Она считает, что дистанционный устный перевод должен использоваться в четко установленных рамках, когда будет подтверждена его целесообразность, и что он должен использоваться только в связи с проведением международных конференций и только после того, как Генеральная Ассамблея примет по этому вопросу соответствующую резолюцию.
Several experts reiterated the value of a focus on competition policy, arguing that liberalization that ignored competition policy issues would not work. Несколько экспертов подчеркнули целесообразность уделения первоочередного внимания вопросам политики в области конкуренции на том основании, что, по их мнению, либерализация, игнорирующая вопросы политики в области конкуренции, обречена на провал.
As the responsible United States of America Executive Branch agency, the National Highway Traffic Safety Administration exercised its new authority, it sought to justify and improve safety value of automotive lighting. В контексте выполнения своих новых функций Национальная администрация по безопасности дорожного движения как ответственное учреждение системы исполнительной власти Соединенных Штатов Америки поставило перед собой задачу обосновать целесообразность использования устройств освещения на автотранспортных средствах и добиться повышения их значимости для обеспечения безопасности дорожного движения.
On the other hand, they judged it appropriate to consider the possibility and feasibility of new non-legally and legally binding action, in so far as it would not overlap but add value to and use the synergies with the actions already taken or being prepared. С другой стороны, они отметили целесообразность рассмотрения возможности и практической осуществимости новых юридически не обязательных и обязательных мер, если это не будет дублировать уже принятые или готовящиеся меры, а повысит их эффективность и позволит использовать синергический эффект.
Больше примеров...
Оценивать (примеров 105)
The New Deal also emphasizes that countries in different circumstances may value specific types of cooperation differently. В «Новом курсе» подчеркивается также, что страны, находящиеся в разных условиях, могут по-разному оценивать конкретные виды сотрудничества.
Against this approach must be balanced the value of still requiring publicity as against insolvency and execution creditors. Преимущества такого подхода необходимо оценивать с учетом важности сохранения требования в отношении публичности для кредиторов в делах о несостоятельности и кредиторов, получающих исполнение судебного решения.
Several lessons relating to demand-side policies could be drawn from the Programme: it was important to ensure that countries understood the value of the proposed innovation deployment, decision-making should be evidence based and benefits should be identified and alternative options evaluated. Программа позволила вынести ряд уроков, имеющих отношение к политике регулирования спроса: важно добиваться понимания странами ценности предлагаемых инновационных продуктов, процесс принятия решений должен опираться на конкретные данные, следует оценивать потенциальные выгоды и анализировать альтернативные варианты.
In addition, critical knowledge and analytical tools in media and information literacy can empower media and information users to objectively judge the value and credibility of the information supply. Кроме того, помочь пользователям средств массовой информации и потребителям информации объективно оценивать степень полезности и достоверности получаемой информации могут важнейшие информационно-аналитические инструменты медиа- и информационной грамотности.
We solved it with organic, when we said we need to value things a different way. Мы решили её появлением органических продуктов, когда поняли, что оценивать нужно по-другому.
Больше примеров...
Ценить себя (примеров 2)
You might not value yourself much but it doesn't mean that we don't. Вы, можете особенно и не ценить себя, но это не значит, что мы тоже.
I need to value myself. Я должна ценить себя.
Больше примеров...
Смысла (примеров 82)
Overly restrictive or burdensome regulation of alternative remittance systems may drive them further underground, thus robbing the process of its value; the challenge is to judge at what point regulation becomes excessive. Чрезмерно ограничительное или обременительное регулирование альтернативных систем перевода денег может вынудить их еще больше избегать контроля, лишив тем самым весь процесс его смысла; проблема заключается в принятии правильного решения о том, в какой момент регулирование становится чрезмерным.
Accordingly, the standard definition of market value as the most probable price has no meaning in the case of such corporations. Соответственно, для них не имеет смысла стандартное определение рыночной стоимости как наиболее вероятной цены.
Yet the value of this technology as a counter-terrorism and law enforcement tool rests in the fact that users of the Internet assume their communications to be confidential (otherwise there would be no purpose in intruding upon them). Однако ценность этой технологии в качестве средства борьбы с терроризмом и охраны правопорядка обусловлена тем фактом, что пользователи интернета полагают, что их сообщения являются конфиденциальными (иначе не было бы смысла несанкционированно их отслеживать).
In cases where accomplishment statements make little sense because of the nature of the programme in question and the time factor (two years of observation is too short), it should be possible to dispense with them without reducing the value of the programme budget document. В тех случаях, когда изложение достижений не имеет особого смысла в силу характера данной программы и временного фактора (двухлетний период наблюдения чересчур краток), должна иметься возможность отказаться от них без ущерба для ценности документа по бюджету по программам.
There was some value in indicating the significance of the right to liberty and security, and the second sentence of paragraph 2 on the significance of the rights under article 9 would do that. Указание значимости права на свободу и неприкосновенность не лишено смысла, и второе предложение пункта 2, касающееся значимости этих прав в соответствии со статьей 9, будет включать соответствующие сведения.
Больше примеров...