Английский - русский
Перевод слова Usually

Перевод usually с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обычно (примеров 17920)
Surges in capital inflows are usually erratic and present the authorities concerned with difficult dilemmas. Всплески в притоке капитала обычно бывают неустойчивыми и ставят власти соответствующих стран перед трудным выбором.
In practice, it has been usually difficult to locate them. На практике даже обнаружение существования таких документов обычно вызывает трудности.
Surges in capital inflows are usually erratic and present the authorities concerned with difficult dilemmas. Всплески в притоке капитала обычно бывают неустойчивыми и ставят власти соответствующих стран перед трудным выбором.
As is usually the case, financial crisis amplified other causes of economic meltdown, rather than igniting it directly. Как это обычно бывает, финансовый кризис усиливает другие причины экономического кризиса, а не разжигает его непосредственно.
In practice, more information than required or authorized by law is usually made available to the public. На практике в открытый доступ обычно поступает более объемная информация, чем это требуется или разрешается законом.
Больше примеров...
Как правило (примеров 5820)
Death is usually ascribed to progressive pulmonary fibrosis and to pulmonary epithelial proliferation between the 4th and 10th day after exposure. Смерть, как правило, происходит вследствие прогрессирующего легочного фиброза и пролиферации легочного эпителия в период между 4-ми и 10-ми сутками после заражения.
Although the term of office of the members of the Investments Committee was usually three years, owing to the ongoing transition to a full-time Representative of the Secretary-General it was recommended that the General Assembly should extend all expiring appointments for one year. Хотя срок полномочий членов Комитета по инвестициям составляет, как правило, три года, в связи с текущим процессом назначения постоянно работающего Представителя Генерального секретаря по вопросам инвестирования активов Фонда будет рекомендовано, чтобы Генеральная Ассамблея продлила на один год истекающие сроки всех назначений.
In the private sector medical provisions are usually laid down in Collective Labor Agreements, such as: medical treatment, optical and dental care, pregnancy and childbirth. В частном секторе, как правило, положения о медицинской помощи закреплены в коллективных трудовых соглашениях, и касаются, в частности: лечебно-профилактических, офтальмологических и стоматологических услуг, помощи при беременности и родах.
In traditional infrastructure projects carried out by the public sector, the public entity concerned usually bears the risk, for example, of destruction of the facility by natural disasters or similar events, to the extent that those risks may not be insurable. В рамках традиционных проектов в области инфраструктуры, осуществляемых публичным сектором, соответствующая публичная организация, как правило, несет риск, например, разрушения объекта в результате стихийных бедствий или аналогичных событий в той мере, в какой такие риски не могут быть покрыты страхованием.
The 196 project concepts were described as containing minimal information, usually a title and one or two lines of information. 196 концепций проектов были указаны как проекты, содержащие минимальную информацию: как правило, название и сжатую информацию объемом в одно-два предложения.
Больше примеров...
Всегда (примеров 536)
It's the home stretch - that's usually when a deluge hits. Это финишная прямая - так всегда когда потоп лидирует.
He's usually the more truthful one, is he? No. А он всегда очень правдивый, да?
Because that's where keg parties are usually are, right? Потому что вечерники с пивом всегда проводятся в подобных местах.
It's almost usually heads. Почти всегда выпадает орёл.
You're like a different person. No, I'm just Doing what I usually do, which is trying to protect you. Нет, я просто делаю то же, что и всегда - пытаюсь тебя защитить.
Больше примеров...
Часто (примеров 583)
I shout wait, people usually wait. Я должен подождать, люди часто ждут.
These funds, however, were often earmarked for specific events or activities, and they usually needed to be used in the same session in which they were contributed. Эти средства, однако, часто выделяются в целевом порядке на проведение специальных мероприятий или работ, и их, как правило, необходимо освоить за время той сессии, в течение которой они были выделены.
The third project was aimed at countering the increase in trafficking in human beings, which usually takes place in areas of peace-support operations and results from inadequate training of police and justice personnel, who often lack the necessary knowledge and skills. Третий проект направлен на ограничение масштабов торговли людьми, что обычно имеет место в районах проведения операций по поддержанию мира и является следствием недостаточной подготовки сотрудников полиции и органов юстиции, часто не имеющих необходимых знаний и опыта.
Indigenous representatives at the Working Group expressed their concern that as a part of these policies, colons usually receive lands titles, food supplies and other benefits typically unavailable to the original inhabitants. Представители коренных народов в Рабочей группе выразили свою обеспокоенность тем, что в качестве составной части этой политики колонисты часто получают земельные титулы, снабжаются продовольствием и обеспечиваются другими услугами, которые обычно недоступны для коренных жителей.
Bouts consist solely of a single round and often last only a few seconds, as usually one wrestler is quickly ousted from the circle or thrown to the ground. Часто поединок продолжается всего несколько секунд, так как один из борцов быстро вытесняется другим из круга, или сбивается с ног броском или подсечкой.
Больше примеров...
Чаще всего (примеров 237)
What she does, she usually does in private. Она делает это чаще всего в одиночестве.
Large-scale population movements within a country were usually a consequence of conflicts or internal disturbances affecting the entire civilian population. Массовые перемещения населения внутри страны, являющиеся чаще всего результатом внутренних конфликтов или потрясений, затрагивают гражданское население этой страны.
Senile cataract does not usually develop until people are 60 years or older. Этот вид катаркты проявляется чаще всего у людей старше 60 лет. weiter zur Prophylaxe...
Pattern minefields, usually buried, are more effective if non-detectable in preventing a covert, normally silent, breach typically carried out at night. Будучи необнаруживаемыми, структурированные минные поля, как правило заглубляемые, позволяют эффективнее предотвращать скрытное, обычно бесшумное, преодоление заграждений, производимое чаще всего в ночное время.
The staining technique is used in the combination with demanding cutting work that divides the compact stained surface into individual panels through the use of reglets and then an engraver creates the required decoration - usually the decoration of grapes. является стекло с лессировкой, при обработке которого использована также очень сложная шлифовальная работа. Шлифовальщик разделит монолитный слой лессировки на отдельные окошка, в которые потом сформирует требуемый декор - чаще всего декор винограда.
Больше примеров...
Обычный (примеров 21)
Don't you think that if she dressed differently, it would look like some sort of admission that the way she usually dresses is inappropriate? Не кажется ли тебе, что, если она оденется по-другому, это будет выглядеть как признание, что ее обычный наряд неуместен?
Ferrofluids are composed of nanoscale particles (diameter usually 10 nanometers or less) of magnetite, hematite or some other compound containing iron, and a liquid. Ферромагнитные жидкости состоят из частиц нанометровых размеров (обычный размер 10 нм или меньше) магнетита, гематита или другого материала, содержащего железо, взвешенных в несущей жидкости.
By the Meet-In-The-Middle approach the total number of coefficients is usually smaller than using the normal method. Подход Meet-In-The-Middle обычно имеет меньшее количество коэффициентов чем обычный метод.
It can, of course, be difficult to tell precisely what the word "usual" means, however, in many cases, it is possible to identify what persons in the trade usually do and this practice will then be the guiding light. Конечно, может быть трудно точно сказать, что означает слово "обычный", однако во многих случаях возможно точно определить, что работники торговли обычно делают, и тогда эта практика может стать руководством.
Reminding both parties, as is usually done, to do this and that is not going to help. Обычный порядок, когда обеим сторонам напоминают сделать то-то и то-то, здесь не поможет.
Больше примеров...
Бывает (примеров 225)
An advance copy requested by Executive Board members is thus usually available in English only. Предварительный вариант, который просят представить члены Исполнительного совета, поэтому обычно бывает только на английском языке.
Wel, they throw a pretty nice party, have a good time, usually. Ну, они устраивают неплохую вечеринку, обычно бывает довольно весело.
Thing is, usually when you say you're having a good time, it usually means that you're not. Дело в том, что когда ты говоришь, что тебе весело, обычно бывает наоборот.
As is usually the case, we expect that that committee will determine its exact mandate, acting under consensus and involving all Council members. Как обычно бывает в таких случаях, мы рассчитываем, что этот комитет сам точно определит свой мандат, руководствуясь духом консенсуса и при участии всех членов Совета.
And specifically, there were a lot more women and minorities than I expected, and that you wouldn't usually see at a traditional engineering workshop. К моему удивлению, там было намного больше женщин и представителей меньшинств, чем их обычно бывает на таких инженерных сборищах.
Больше примеров...
Основном (примеров 212)
Which is usually why I try to just avoid the subject all together. Потому я в основном пытаюсь избегать этой темы.
Mr. ORANGE (Belarus) pointed out that the procedure for financing the various activities of the United Nations had been determined by the Member States themselves, usually on the basis of consensus. Г-н ОРАНЖ (Беларусь) указывает, что государства-члены в основном на базе консенсуса определили порядок финансирования многосторонней деятельности Организации Объединенных Наций.
However usually the problems of low download is mainly for 2 reasons: a filter on your phone line and on-line telecom issues. Тем не менее, проблемы, как правило, низкой загрузки у вас в основном по 2 причинам: проблемы фильтры на вашей телефонной линии и по линии телеком вопросов.
Public policies in Argentina have usually been fragmented and incomplete and formulated from the standpoint of supply rather than of the realities and demands of the groups at which they are aimed. До последнего времени политика государственных органов в Аргентине носила непоследовательный и незавершенный характер и в основном разрабатывалась на основе не спроса, а предложения, без учета реальной действительности и потребностей тех областей, на которые она направлена.
Usually we start safaris from our farm but if needed we can transfer the whole husky pack wherever you are! В основном сафари стартуют с места рапосложения фермы хаски, но, при необходимости, мы можем приехать со всеми хаски к Вам!
Больше примеров...
Зачастую (примеров 242)
When investigated, reports of this type are not confirmed; they are usually prompted by a wish to be rehabilitated in the eyes of society or to receive monetary compensation. При проверках такого рода заявления подтверждений не находят, зачастую они вызваны желанием реабилитироваться в глазах общественности или получения денежной компенсации.
A Treaty settlement would usually include a Government apology as well as cultural, financial and commercial redress which would often include land. Урегулирование в соответствии с Договором обычно включает принесение извинения правительством, а также предоставление компенсации в отношении культурных, финансовых и коммерческих аспектов, которые зачастую включают предоставление земель.
Nevertheless, he has found that, in debates about this issue, a critical distinction between two very different forms of extraterritoriality is usually obscured, which contributes to the debate's polarization. Тем не менее он сделал вывод, что при обсуждении данного вопроса зачастую упускается из виду важнейшее различие между двумя разными формами экстерриториальности, что ведет к поляризации дискуссии.
Local staff also noted that, irrespective of the circumstances, they often felt obliged to maintain good relations with their manager since their career mobility prospects were usually limited to their (in many cases, small) country office. Местные сотрудники также отметили, что, независимо от обстоятельств, они зачастую считали себя обязанными поддерживать хорошие отношения со своим руководителем, поскольку перспективы их карьерной мобильности обычно ограничиваются тем (зачастую небольшим) страновым отделением, где они работают.
inferior products (because technology was often not allied to production the products were usually far inferior to the technology); низкое качество товаров (поскольку технология зачастую не была связана с производством, уровень качества товаров обычно был гораздо ниже уровня технологии);
Больше примеров...
Большинстве случаев (примеров 120)
It was therefore essential that measures should be taken, particularly to combat impunity, since the police officers responsible for those abuses usually went unpunished. С учетом этого крайне необходимо принять соответствующие меры, прежде всего для того, чтобы покончить с безнаказанностью, так как в большинстве случаев полицейские, виновные в бесчинствах, не несут никакого наказания.
These arrangements were usually made through the auspices of so-called "gatekeepers", in most cases one or two law firms in Lugano, specializing in establishing offshore shell companies. Эти договоренности обычно заключались через так называемых «привратников», которыми в большинстве случаев были одна-две юридические фирмы в Лугано, специализирующиеся на создании таких офшорных номинальных компаний.
Women play a prominent role in the urban informal economy but are usually relegated to the lower end of the informal economy, earning less than men and often not having acceptable collateral to use established credit facilities. Женщины играют заметную роль в городской неформальной экономике, хотя в большинстве случаев они занимают в ней подчиненное положение, зарабатывая меньше мужчин и нередко не располагая имуществом, которое можно было бы использовать в качестве залога при получении кредитов.
Generally, due to ongoing globalisation many national statistical offices are implementing special monitoring systems to coordinate all surveying of the largest, usually multinational, companies. В большинстве случаев может возникнуть необходимость в разработке методов обследования, учитывающих индивидуальные потребности.
While the loan agreements are usually subject to the governing law chosen by the parties, the laws of the host country will in most cases determine the type of security that can be enforced against assets located in the host country and the remedies available. Хотя применительно к соглашениям о кредитовании в вопросе о применимом праве обычно действует принцип выбора сторон, вид обеспечения, которое может быть в принудительном порядке взыскано из расположенных в принимающей стране активов, и предусматриваемые средства правовой защиты от взыскания будут в большинстве случаев устанавливаться законами принимающей страны.
Больше примеров...
Традиционно (примеров 63)
For international carriage by inland water transport, the average journey has usually been significantly higher; in 2006 it was 933 km. При этом в международном сообщении на ВВП средняя дальность перевозки является традиционно значительно более высокой, - в 2006 г. она была равна 933 км.
This honor was usually reserved for senior members of the faculty. Этот лицей традиционно поставлял абитуриентов École Normale Supérieure.
As Windows 95 is considered to be the oldest of the modern 32-bit Windows operating systems, it is usually represented as a traditional lady from the early modern era of Japan. Поскольку Windows 95 считается самой старой из современных 32-битных систем Windows, 95-тан как правило представлена в виде традиционно одетой дамы начала современной эры в Японии.
The Committee instead used the time usually allocated to the pre-sessional working group to meet in plenary session in November 2006 with a view to advancing its work regarding reports awaiting consideration and to address the backlog of reports under article 19. Вместо этого Комитет использовал время, которое традиционно отводится предсессионной рабочей группе для проведения пленарных заседаний в ноябре 2006 года, с тем чтобы продвинуться в работе по рассмотрению докладов и решить проблему с накопившимися нерассмотренными докладами в соответствии со статьей 19.
In small fishing towns, work was usually seasonal and men had traditionally spent all their time at sea while women had looked after the home and worked part-time. В рыболовецких поселках работа обычно бывает сезонной, и мужчины традиционно проводят все свое время в море, а женщины ведут домашнее хозяйство и работают в течение неполного рабочего дня.
Больше примеров...
Нередко (примеров 125)
Viability gap fund mechanisms are usually used during the construction phase and are therefore sometimes viewed as construction subsidies. Механизмы промежуточного финансирования, как правила, используются на этапе строительства, а поэтому нередко считаются строительными субсидиями.
It should be pointed out that usually the benefit of such a contribution is proportionally greater than the cost, as often it "unlocks" information and ideas from a large group of high level experts. Следует отметить, что обычно отдача от таких вкладов несопоставимо больше затрат, поскольку тем самым нередко как бы распахиваются двери к информации и идеям, являющимся продуктом деятельности большой группы экспертов высокого уровня.
This is often because a higher priority is rightly given to assistance with fisheries management in areas under national jurisdiction, which is usually a prerequisite to effective implementation of the Agreement (paras. 77 and 87). Объясняется это нередко тем, что более приоритетной по праву считается помощь в ведении рыбного хозяйства в районах под национальной юрисдикцией, которое является обычно непременным условием эффективного осуществления Соглашения (пункты 77 и 87).
He usually played soldiers. Актёр нередко играл военных.
Walking in particular usually does not receive sufficient attention despite the often relatively high shares of trips in many urban areas. Недостаточно внимания, как правило, уделяется прежде всего пешеходному движению, хотя во многих городских районах весьма значительная доля перемещений нередко совершается именно пешим способом.
Больше примеров...
Вообще-то (примеров 62)
Well, usually, I come for the strudel. Ну, вообще-то я пришёл за штруделем.
I usually ask people to address me as "doctor." Вообще-то мне нравится когда ко мне обращаются доктор Хойт
Actually, you usually say that out loud. Вообще-то, ты обычно говоришь это вслух.
I don't usually do caffeine as a rule, boss, makes me a bit manic. Вообще-то, я взяла за правило не употреблять кофеин, у меня от него немного рвёт крышу.
Potatoes usually grow well. Да нет, вообще-то очень легко.
Больше примеров...
Редко (примеров 149)
That's not something I usually lead with. И я редко показываю свои эмоции.
The perpetrators of ethnically motivated crimes were rarely, if ever, brought to justice, and any investigations instituted were usually abandoned for lack of evidence. Лица, виновные в совершении преступлений по этническим мотивам, если и привлекаются к ответственности, то крайне редко, а любые возбуждаемые расследования, как правило, прекращаются за недостаточностью доказательств.
People don't usually come to talk to us. Люди редко с нами разговаривают.
Usually he doesn't just show up. Вообще-то он редко ко мне заходит.
It is now usually interchangeable with amase, amases, amase, etc. Nevertheless, a few rare uses as a pluperfect subsist. Взаимозаменяемо с amase, amases, amase, и т. д. Тем не менее, редко употребляется и в значении плюсквамперфекта.
Больше примеров...
Принято (примеров 68)
At that day people usually speak about good and kind things, forgive each other, and pay a visit. В этот день принято говорить о хорошем и добром, прощать друг друга, ходить в гости.
Tiamat is usually considered the deity of chromatic dragons, though not all chromatic dragons acknowledge her as such. Богиней цветных драконов принято считать Тиамат, хотя далеко не все цветные драконы поклоняются ей.
Although no uniform definition can be found, these instruments, together with a number of references relating to traditional knowledge and traditional cultural expressions, provide useful guidance for defining what is usually understood as cultural heritage. И хотя единого определения не существует, эти договоры, а также ряд справочных материалов, касающиеся традиционных знаний и форм выражения культуры, представляют собой полезные ориентиры для определения того, что обычно принято понимать под культурным наследием.
To navigate catalogue we implemented filters, not pages and categories like it happens usually. Для навигации по каталогу служат фильтры - а не разделы как обычно принято.
Usually we don't. Вообще у нас так не принято.
Больше примеров...