Английский - русский
Перевод слова Usually

Перевод usually с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обычно (примеров 17920)
But economists, including many central bank staff, usually do not see things this way. Но экономисты, включая сотрудников многих центральных банков, обычно не смотрят на вещи с такой точки зрения.
Surges in capital inflows are usually erratic and present the authorities concerned with difficult dilemmas. Всплески в притоке капитала обычно бывают неустойчивыми и ставят власти соответствующих стран перед трудным выбором.
The criteria for publishing judicial decisions and opinions are usually established by a court. Критерии для опубликования судебных решений и мнений обычно устанавливаются судом.
It meets annually, usually in the spring of each year in Geneva. Он собирается на ежегодной основе обычно весной каждого года в Женеве.
It meets annually, usually in the spring of each year in Geneva. Он собирается на ежегодной основе обычно весной каждого года в Женеве.
Больше примеров...
Как правило (примеров 5820)
The Global Fund is funded by contributions from Governments, corporations and foundations, usually through multi-year pledges. Глобальный фонд финансируется за счет взносов правительств, корпораций и фондов, как правило на основе объявления многолетних обязательств.
Besides national capitals being unrivalled prime centres, a network of secondary centres usually exists, with prospects of strengthening competitiveness. Помимо национальных столиц, являющихся непререкаемыми центрами роста, существуют, как правило, сети вторичных центров с перспективами усиления их конкурентоспособности.
Others (such as reason of immigration or return migration, total duration of residence abroad), however, are usually not collected by censuses and are - as is the case in Switzerland - also not available in administrative registers. Однако данные по другим переменным (например, причина иммиграции или возвращения в страну, общая продолжительность проживания за границей), как правило, в рамках переписей не собираются и в случае Швейцарии отсутствуют также в административных регистрах.
The two main categories of factors of comparative disadvantage of IDCs are the handicaps of smallness and remoteness, which are usually analyzed as the intrinsic factors of trade concentration, external dependence and economic vulnerability. Двумя основными группами факторов, обусловливающих относительно неблагоприятное положение ОРС, являются проблемы, связанные с малым размером территории и удаленностью этих стран, в частности они, как правило, рассматриваются в качестве внутренних факторов, проявляющихся в высокой концентрации торговли, экспортной зависимости и экономической уязвимости.
(a) A thorough grounding in general and theoretical knowledge usually gained through a prescribed course of study; and а) основательная подготовка с целью приобретения общих и теоретических знаний, как правило, в ходе установленного курса обучения; и
Больше примеров...
Всегда (примеров 536)
So you usually answer the door like that? То есть вы всегда так открываете дверь?
Sixty per cent of the responding States reported that measures were taken in order to always or usually protect the privacy of victims, as well as of their families and witnesses on their behalf, from intimidation and retaliation. Шестьдесят процентов государств, представивших ответы, сообщили о том, что ими всегда или обычно принимаются меры для охраны личной жизни жертв, а также их семей и свидетелей с их стороны и их защиты от запугивания и мести.
Tom usually shows up on time. Том всегда появляется вовремя.
Do you usually talk that way? Ты всегда так разговариваешь?
We deal with each other on a number of issues, and I have considerable respect and liking for him and recognize that he is being courteous, as he usually is. Мы контактируем по ряду вопросов, и я испытываю к нему чувство глубокого уважения и симпатии и отмечаю, что он ведет себя крайне любезно, как, впрочем, и всегда.
Больше примеров...
Часто (примеров 583)
In television, an executive producer usually supervises the creative content and the financial aspects of a production. На телевидении, исполнительный продюсер часто руководит творческим содержанием, а также финансовыми аспектами производства телепрограмм.
UNDP usually already has a presence in countries afflicted by natural disasters and is often the first agency present during or after a conflict; donors welcome UNDP to coordinate their programmes. ПРООН, как правило, уже осуществляет свою деятельность в странах, пострадавших от стихийных бедствий, и часто становится первым из учреждений, оказывающих помощь в период конфликта или после него; доноры с готовностью предлагают ПРООН осуществлять координацию их программ.
Do you usually hold tutorials at your cottage? Вы часто проводите уроки в коттедже?
For example, there should be more toilets constructed for women, given that women usually need to spend more time in toilets and often take their children with them. Например, для женщин нужно больше туалетов, поскольку женщинам, как правило, требуется в туалете больше времени и они часто берут с собой своих детей.
This was ultimately based on the principles of restorative justice and ubuntuIt sets high store by healingJustice as retribution often ignores the victim, and the system is usually impersonal and cold. Эта мера в конечном счете была основана на принципах реституционного правосудия и убунтуЭто имело огромное значение, поскольку помогало залечивать раны... Правосудие, как мера возмездия, часто не принимает во внимание интересы жертв, и система обычно предстает обезличенной и равнодушной.
Больше примеров...
Чаще всего (примеров 237)
These signs usually found at the bridge. Чаще всего можно найти её под Мостом.
Most often Anaerobic gram-positive cocci are usually recovered mixed in with other anaerobic or aerobic bacteria from various infections at different sites of the human body. Чаще всего анаэробные грамположительные кокки обычно восстанавливаются вместе с другими анаэробными или аэробными бактериями из различных инфекций в разных местах человеческого тела.
Wives usually serve a purpose, As a caretaker or homemaker. Жёны чаще всего выбирают роль домохозяек, посвещают себя семье.
Inner GSM or GPRS modems for portable computers are usually made as PCMCIA-card (special device for notebooks, which should be inserted into PCMCIA-slot). Внутренние GSM или GPRS модемы для портативных компьютеров чаще всего бывают в виде PCMCIA-карт (специальная плата для ноутбуков, которая вставляется в PCMCIA-разъем ноутбука).
Usually these publications include useful and entertaining information and can be in a standard newspaper format (tabloid), a customer magazine, or a magalogue (magazine + catalogue). Чаще всего они насыщены полезной и развлекательной информацией. По формату это может быть классическая газета (таблоид), customer magazine или магалог (magazine + catalogue).
Больше примеров...
Обычный (примеров 21)
Well... that's usually the case when you get a call... from someone you haven't heard from for a while. Ну... это обычный случай, когда тебе звонит знакомый... с которым ты очень давно не виделся.
Don't you think that if she dressed differently, it would look like some sort of admission that the way she usually dresses is inappropriate? Не кажется ли тебе, что, если она оденется по-другому, это будет выглядеть как признание, что ее обычный наряд неуместен?
Put it this way, this is usually an office full of people, and desks. По сути, это обычный офис, полный людей и столов
Ferrofluids are composed of nanoscale particles (diameter usually 10 nanometers or less) of magnetite, hematite or some other compound containing iron, and a liquid. Ферромагнитные жидкости состоят из частиц нанометровых размеров (обычный размер 10 нм или меньше) магнетита, гематита или другого материала, содержащего железо, взвешенных в несущей жидкости.
Forget the way you usually look at the world. Забудь свой обычный способ смотреть на мир.
Больше примеров...
Бывает (примеров 225)
This is a long process since street children have usually become defensive and aggressive at first. Эта программа рассчитана на длительное время, поскольку первоначальная реакция беспризорных детей на такие контакты, как правило, бывает весьма настороженной и агрессивной.
And where does he usually stay when he's in town? И где он, как правило, останавливается, когда бывает в городе?
When it feels like there's still something there, well, usually, there is. Если кажется, что там до сих пор что-то есть, так оно обычно и бывает.
I'm not... I'm not usually like this. У меня... у меня этого обычно не бывает.
That's usually the case. Обычно так и бывает.
Больше примеров...
Основном (примеров 212)
The age at which men and women married was usually between 20 and 24 years. Возраст вступления в брак мужчин и женщин, в основном, 20-24 года.
These consultations are basically of two types: functional (for example, taxation) and sectoral (usually focused on a particular industry). Такие консультации бывают в основном двух типов - функциональными (например, налогообложение) и отраслевыми (обычно в центре внимания находится какая-либо конкретная отрасль).
For instance, the physically disabled mainly beg while the mentally ill are usually chained or imprisoned. Например, люди с физическими недостатками в основном просят милостыню, а психически больные люди либо содержатся дома в связанном состоянии, либо заключены в тюрьмы.
Usually a big number of functions and adjustments in script does not contribute to its operating speed. В основном большой набор настроек и функций топлиста не способствует его быстродействию.
The injuries now are usually to the extremities of the skeleton, the bones of the hand, the feet, the shoulder and especially the collarbone. Сёгодня в основном случаются травмы конёчностёй - костей рук, ног, плеч, особенно ключицы.
Больше примеров...
Зачастую (примеров 242)
In developing countries, medical services and facilities will usually be less available, but they are sometimes specifically provided for tourists. В развивающихся странах медицинские услуги и учреждения зачастую менее доступны, но иногда занимаются обслуживанием исключительно туристов.
Profiling is often more complex in urban settings, where internally displaced persons and displacement-affected populations live in informal settlements, usually without personal documentation, and where basic data are sometimes non-existent. Категоризация зачастую более сложна в городских условиях, когда внутренне перемещенные лица и затрагиваемое перемещением население проживают в неформальных поселениях обычно без личных документов и когда подчас базовых данных не существует.
Goods of a higher value, such as specially manufactured electronic equipment, where the date of delivery is often much more important, are usually transported by air. Более ценные грузы, например специально изготовленное электронное оборудование, сроки доставки которых зачастую имеют гораздо большее значение, обычно перевозятся воздушным транспортом.
We continue often to see how such an approach is usually counter-productive - not to mention the time it wastes. Мы по-прежнему видим, что такой подход зачастую контрпродуктивен, не говоря уже о том, что он сопряжен с пустой тратой времени.
Both the United Nations and Governments need notice of changes and usually prefer a degree of stability, since it is often difficult to secure funds for contribution increases at short notice. И Организации Объединенных Наций, и правительствам необходимо загодя знать об изменениях, и обычно они предпочитают определенную степень стабильности, поскольку средства на увеличение взноса за короткое время изыскать зачастую трудно.
Больше примеров...
Большинстве случаев (примеров 120)
BiH is there usually a transit country or destination for victims coming from Eastern Europe countries. В большинстве случаев БиГ является страной транзита или назначения для жертв, попадающих в нее из восточноевропейских стран.
Usually, those corporations manipulated the economic policies of the host Governments to their advantage. В большинстве случаев эти корпорации манипулируют экономической политикой правительств принимающих стран в своих интересах.
But even for higher-level courts for which the selection of nominees is usually justified on grounds of the court's need to give particular consideration to matters of general interest or welfare, in most cases political appointments are not appropriate means to reach those objectives. Но даже в случае судов более высокого уровня, подбор кандидатов для работы в которых обычно обосновывается необходимостью для судов уделять особое внимание вопросам, сопряженным с обеспечением общего интереса или благополучия, в большинстве случаев политические назначения не являются надлежащим средством достижения этой цели.
Traditional authorities, which usually serve on these committees, have reformed practices constituting inhuman and degrading treatment with adverse effects on women's health, such as widowhood rites and barring women from inheriting land. Традиционные органы власти, представители которых в большинстве случаев входят в состав этих комитетов, взялись за преобразование норм поведения, сводящихся к бесчеловечному и унижающему достоинство обращению, пагубно влияющему на здоровье женщин, таких как нормы обращения с вдовами и лишение женщин прав на наследование земельного имущества.
In recent years wage negotiations usually have not been made at the national level - agreements now mostly are reached at the industry or enterprise level and contracted employment has become much more common - so that in 1996 the activities of the Institute were discontinued. В последние годы переговоры о заработной плате, как правило, не проводятся на общенациональном уровне, поскольку в настоящее время соглашения в большинстве случаев заключаются на уровне отраслей или предприятий и все более широко распространенным явлением становится работа по контракту.
Больше примеров...
Традиционно (примеров 63)
Women and girls are particularly vulnerable; they are usually overrepresented among the poor. Особенно уязвимыми являются женщины и девочки, их доля среди бедного населения традиционно высока.
This campaign is usually considered as the start of the Little War, the period of a series conflicts between the Habsburgs and the Ottoman Empire. Эта кампания традиционно рассматривается как начало Малой войны в Венгрии, части серии конфликтов между Габсбургами и Османской империей.
The protection of human rights, which had usually been ensured by associations and trade unions, had been hurt by the policy of "national preference" being implemented by certain countries in the North. Система, при которой защита прав мигрантов традиционно обеспечивалась объединениями и профсоюзами трудящихся, сегодня начинает давать сбои в связи с проводимой рядом стран Севера политикой "национального предпочтения".
He pointed out that, in the context of the implementation of the Convention, countries were usually categorized according to the degree of risk which they represented regarding the practice of torture. В рамках осуществления Конвенции классификация стран осуществляется традиционно с учетом степени риска применения пыток в таких странах.
Thus, while gender equality is usually thought of as bringing benefits for women, in the regional context it implies losses of long-standing entitlements. Таким образом, хотя обычно гендерное равноправие воспринимается как нечто приносящее выгоды женщинам, в региональном контексте оно предполагает потерю традиционно существующих прав.
Больше примеров...
Нередко (примеров 125)
In contrast, patients with psychosis are usually admitted because they are frequently schizophrenic or suffer from manic depression. В отличие от них, пациентов с диагнозом психоз, как правило, госпитализируют, поскольку они нередко страдают шизофренией или маниакальной депрессией.
This method is frequently applied by public utilities, which usually research and/or negotiate the PES premium with their customer base. Этот метод нередко применяется государственными коммунальными службами, которые обычно устанавливают надбавку на ПЭУ, определяемую путем обследования своих потребителей или переговоров с ними.
External resources are volatile, they usually increase a country's indebtedness and they often meet only a small portion of a country's finance requirements. Внешние ресурсы отличаются нестабильностью, их привлечение, как правило, сопряжено с увеличением государственного долга, и они нередко покрывают лишь небольшую часть потребностей страны в финансовых средствах.
Punishment usually has a collective dimension, with the family as a whole believing it to be injured by a woman's actual or perceived behaviour, and is often public in character. Наказание обычно осуществляется как коллективное действие, когда все члены семьи считают себя оскорбленными реальным или предполагаемым поведением женщины, и нередко носит публичный характер.
Not only do they often have increased needs but, at the same time, they are usually also less likely to be reached by existing services, programmes and channels of communication. Нередко, когда этим людям становится особенно тяжко, помочь им нельзя не потому, что помощи ждать неоткуда, а потому, что, как это обычно бывает, мала сама вероятность их досягаемости для действующих служб, программ и каналов связи.
Больше примеров...
Вообще-то (примеров 62)
Well, usually, I come for the strudel. Ну, вообще-то я пришёл за штруделем.
Usually, this would be a celebration, a big gala to raise money for Boston charities. Вообще-то, должен быть большой праздник чтобы собрать деньги на благотворительность.
You know, I'm usually not this type of guy. Обычно я не даюсь так легко. я вообще-то не из таких...
DAPHNE: I'm not usually much for surprise parties, but I could see how much trouble Donny went to. Вообще-то, я не люблю такие вечеринки-сюрпризы но я видела, как Донни потрудился.
Potatoes usually grow well. Да нет, вообще-то очень легко.
Больше примеров...
Редко (примеров 149)
It was infrequently seen in this form, usually only at the height of the summer, during August and September. В такой форме его видели редко, обычно только в разгар лета, в августе и сентябре.
Boys seldom are given this role, usually only when there are no female children in the family. Мальчикам эту функцию поручают редко - обычно только в том случае, если в семье нет дочери.
Young girls in rural areas usually wait for their families to choose their husband and they are rarely opposed to family's choice. Девушки в сельских районах обычно вынуждены дожидаться, пока их семья не выберет им мужа, и редко противятся выбору семьи.
In practice, however, medical examinations were rarely performed, recourse to public forensic expertise was usually denied, and private forensic examination and modern forensic tests were generally unavailable. При этом на практике медицинские осмотры делаются крайне редко, просьбы о проведении государственной судебно-медицинской экспертизы чаще всего не удовлетворяются, а частных клиник по проведению криминалистической экспертизы и производству современных криминалистических анализов, как правило, просто не существует.
I don't usually get visitors. У меня редко бывают гости.
Больше примеров...
Принято (примеров 68)
Mr. MARIN BOSCH (Mexico) (translated from Spanish): The chairmen of the ad hoc committees do not usually speak in this Conference on the very day of their appointment. Г-н МАРИН-БОШ (Мексика) (перевод с испанского): Председателям специальных комитетов не принято выступать здесь на форуме в день своего назначения.
We don't usually do this. У нас так не принято.
This system usually caters to children of the more affluent segments of the society and private schools are generally considered to be better than the government-run schools. В этой системе обычно обучаются дети из более состоятельных слоев общества, при этом принято считать, что качество образования, полученного в частных школах, выше, чем в государственных.
Since limited convertibility is usually accompanied by a formal system of clearing and settlement, within the clearing house "potential convertibility" is invoked in terms of eventual balances. Поскольку ограниченная конвертируемость обычно подкрепляется формальной системой клиринга и расчетов, в клиринговых палатах, когда речь заходит о погашении возможных остатков по счетам, принято говорить о "потенциальной конвертируемости".
Usually we don't. Вообще у нас так не принято.
Больше примеров...