Английский - русский
Перевод слова Usually

Перевод usually с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обычно (примеров 17920)
Humans in such an emotional dilemma usually react by employing a so called social smile. Люди при такой эмоциональной дилемме обычно реагируют так называемой "социальной" улыбкой.
He's always been controlling, usually I'm okay with it. Он всегда управлял мной, но обычно я была не против.
This is usually due to lack of appropriate procedures and new information technologies. Обычно это обусловлено отсутствием соответствующих процедур и новых информационных технологий.
These initiatives are usually integral components of area-based programmes. Обычно такие инициативы являются составными элементами районных программ.
In practice, it has been usually difficult to locate them. На практике даже обнаружение существования таких документов обычно вызывает трудности.
Больше примеров...
Как правило (примеров 5820)
However, it is usually more difficult to compute. Тем не менее, они, как правило, сложнее в изучении.
Arteritis is the inflammation of the walls of arteries, usually as a result of infection or autoimmune response. Артериит - это воспаление стенок артерий как правило, в результате инфекции или аутоиммунных реакций.
The finale of fashion week is usually the most interesting exhibits. Финал недели моды - как правило, самые интересные показы.
A third were concerned with diplomatic training, mostly in New York and Geneva, while the rest aimed to strengthen institutional capacities for economic and social development, usually in cooperation with various individual ministries of the countries concerned. Треть из них касается дипломатической подготовки, в основном в Нью-Йорке и Женеве, в то время как остальная часть направлена на укрепление институционального потенциала в области экономического и социального развития в сотрудничестве, как правило, с различными отдельными министерствами заинтересованных стран.
Japan generally grants a reduction of half of the MFN duty within the limits of binding tariff quotas for travel and leather goods and footwear, which are usually rapidly exhausted soon after the opening of the quotas. Япония, как правило, предусматривает сокращение в два раза пошлины НБН в пределах связанных тарифных квот на товары для путешествий и кожаные изделия и обувь, которые обычно быстро исчерпываются сразу же после открытия квот.
Больше примеров...
Всегда (примеров 536)
I usually go for the 900-ouncer. Я лично всегда беру большой брикет.
The most elaborate phallocrypts are sold to tourists as souvenirs and are not usually representative of ones actually used in ceremonies. Наиболее искусно сделанные котеки продают в качестве сувениров туристам, они далеко не всегда похожи на те, что используются на церемониях.
Well, I'm sure you, a big and strong man want to talk about whatever it is that big strong men usually talk about and I know is nothing that will be fit for my delicate ears. Мужчины всегда готовы ради меня разбить друг другу носы. Пожалуй, я оставлю вас, господа, ваши разговоры не для моих ушей.
At least two members of that Committee had taken part in visits, always with the assistance of experts who rendered technical assistance and had no political influence; usually there were four or five members accompanied by two to three experts. В этих поездках принимали участие по меньшей мере два члена Комитета, которым всегда оказывали техническую помощь эксперты, соблюдавшие политическую беспристрастность; как правило, 4-5 членам Комитета помогали 2-3 эксперта.
Robotics requires a working knowledge of electronics, mechanics, and software, and is usually accompanied by a large working knowledge of many subjects. A person working in the field is a roboticist. Термин введён писателем- фантастом Айзеком Азимовым в 1942 году (слово робот появилось ранее, в пьесе Карела Чапека «R.U.R.», 1920).Первоначально под роботом почти всегда понимался человекообразный робот - андроид.
Больше примеров...
Часто (примеров 583)
He likes to gamble, usually wins. Он любит делать ставки, часто выигрывает.
The meaning should not be confused with the strategy of the company; the meaning is usually a part of it, encapsulated within the strategy. Миссия не должна противоречить стратегии компании. Миссия часто является ее составляющей, заключенной внутри стратегии.
The executions reportedly usually took place in the early hours of the morning and were often attended by large crowds, including minors and relatives of the condemned. Согласно поступившим сообщениям, эти казни обычно проводились ранним утром, причем часто при скоплении больших толп народа, среди которых находились несовершеннолетние, а также родственники осужденных.
Fourth, some least developed countries and landlocked or small island developing States were faced with conflict situations which could usually be attributed to the link between poverty and war. В-четвертых, некоторые наименее развитые страны и развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, и малые островные развивающиеся государства часто оказываются ввергнутыми в ситуации конфликта, которые обычно являются следствием нищеты и войны.
Where the courts do convict an infringer under criminal law, the criminal sanctions are usually fines, often combined with confiscation of the infringing goods. В случаях применения судами норм уголовного права для наказания виновных в нарушениях ПИС в качестве меры уголовного наказания обычно назначаются штрафы, часто сопровождающиеся конфискацией контрафактных товаров.
Больше примеров...
Чаще всего (примеров 237)
Roads in predominantly residential areas as well as freeways and expressways do not generally conform to the grid and are usually not numbered as a result. Улицы в жилых районах, а также платные и бесплатные скоростные автострады обычно не соответствуют общей сетке и поэтому чаще всего не нумеруются.
However, he is usually depicted as a man with a lion head. Чаще всего его описывают как человека с волчьей или собачьей головой.
The serious economic hardships which usually accompany a disappearance are most often borne by them. Серьезные экономические лишения, которые, как правило, сопровождают исчезновение человека, чаще всего ложатся на их плечи.
From 1920 until 1963, the senior amateur club teams representing Canada, were usually the most recent Allan Cup champions. С 1920 по 1963 годы Канаду представлял один из любительских клубов, чаще всего победитель или финалист кубка Аллана.
The recycling of clean, new scrap, as brass, rolled zinc clippings and rejected die castings, usually requires only remelting. Для рециркуляции чистого, заводского лома, такого, как обрезки латуни и цинкового проката или бракованные формы для литья под давлением, чаще всего достаточно простой переплавки.
Больше примеров...
Обычный (примеров 21)
Well... that's usually the case when you get a call... from someone you haven't heard from for a while. Ну... это обычный случай, когда тебе звонит знакомый... с которым ты очень давно не виделся.
Don't you think that if she dressed differently, it would look like some sort of admission that the way she usually dresses is inappropriate? Не кажется ли тебе, что, если она оденется по-другому, это будет выглядеть как признание, что ее обычный наряд неуместен?
By the Meet-In-The-Middle approach the total number of coefficients is usually smaller than using the normal method. Подход Meet-In-The-Middle обычно имеет меньшее количество коэффициентов чем обычный метод.
Usually such tools contain an export function that allows a specification document to be created by exporting the requirements data into a standard document application. Обычно такие инструментальные средства содержат функцию экспорта, которая позволяет создавать обычный документ, экспортируя данные требований.
Because smiling is evolutionarily contagious, and it suppresses the control we usually have on our facial muscles. Потому что улыбки эволюционно заразительны и они ослабляют обычный контроль над мимическими мышцами.
Больше примеров...
Бывает (примеров 225)
It usually follows an infection or may occur as a result of administration of specific medications. Это в основном бывает связано с процессом старения или с приемом определенных лекарств.
But while such (in a sense passive) liberalization is important to attract much desired investment, it is usually not sufficient, depending on the particular situation of each country, in the increasingly competitive world market for FDI. Однако, хотя такая либерализация (в ее пассивном смысле) представляется важной в плане привлечения настоятельно необходимых инвестиций, ее, как правило, бывает недостаточно, что зависит от конкретной ситуации в той или иной стране и от условий постоянно нарастающей в мире конкурентной борьбы за ПИИ.
It's not usually a happy ending. Так гладко не всегда бывает.
It usually is with you. А с тобой по-другому не бывает.
Though modern global positioning technology makes it possible to pinpoint each dwelling to a specific pair of coordinates, it is usually sufficient for statistical purposes to associate each dwelling in an urban area with a block face, or a building in the case of high-rise buildings. Хотя современные технологии глобального определения местоположения позволяют устанавливать конкретную пару координат каждого жилого помещения, для статистических целей обычно бывает достаточно привязать каждое жилое помещение в городе к кварталу
Больше примеров...
Основном (примеров 212)
This is due mainly to the fact that these missions usually do not have police or military components and the number of civilian staff is smaller than in peacekeeping operations. Это объясняется в основном тем, что эти миссии обычно не имеют полицейских или военных компонентов, а число гражданских сотрудников в них меньше, чем в составе миротворческих операций.
Our golf courses usually lie close to the sea and in large hotel plants. Наши площадки для игры в гольф в основном лежат близ больших гостиничных комплексов, которые расположенны на берегу моря.
She was generally unlucky in the Broadway productions she chose, which usually ran for only a few performances. В основном Мириам не везло с выбираемыми ею бродвейскими шоу, которых обычно хватало лишь на несколько представлений.
Blue public telephones usually require plastic cards (tarjetas) purchased in various denominations from markets or other businesses and can be used for local or international calls. Для общественных синих телефонов в основном требуются пластиковые карточки, которые продаются различным номиналом на рынках или магазинах и могут быть использованы для междугородних или международных звонков.
Usually overseas but still... В основном, за рубежом, но все же...
Больше примеров...
Зачастую (примеров 242)
Such factors are often similar to those found in national laws and usually do not require the contracting State to accord priority to requests under the particular treaty. Такие факторы зачастую аналогичны положениям национального законодательства и обычно не требуют от договаривающегося государства в приоритетном порядке рассматривать просьбы, поступающие на основании конкретного договора.
Mr. Raja Devasish Roy underlined the danger that indigenous peoples are often excluded from the usually "majoritarian" and consequently undemocratic process leading to the establishment of such mechanisms. Г-н Раджа Девасиш Рой подчеркнул опасность, связанную с тем, что коренные народы зачастую исключаются из, как правило, "мажоритарного" и, следовательно, недемократического процесса, ведущего к созданию таких механизмов.
It is a crime that is often transboundary, takes place in multiple settings and usually involves perpetrators at different levels. Эта преступная деятельность зачастую носит трансграничный характер и происходит в разных условиях и, как правило, к ней причастны лица, принадлежащие к различным слоям общества.
Usually the first one is for daily use, often in a diminutive form. В повседневном обиходе обычно используется первое из них - зачастую в уменьшительной форме.
Meeting space can usually be gotten for free at ISPs, colleges, pizza parlours, brewpubs, coffeehouses, computer-training firms, Linux-oriented companies, or other friendly institutions, and can therefore be free of charge to the public. Места для встреч зачастую могут бесплатно предоставить провайдеры и колледжи; также можно устраивать встречи в пиццериях, барах, кофейнях, компьютерных фирмах, Linux-ориентированных компаниях и других дружественных организациях и потому тоже бесплатно.
Больше примеров...
Большинстве случаев (примеров 120)
This punitive law has merely served to promote secret abortions, which usually involve high risk to the health and life of the woman. В результате единственным следствием этого уголовного закона стало появление и распространение практики подпольных абортов, которые в большинстве случаев производились в опасных условиях, и это до сих пор оказывает негативное воздействие на здоровье и жизнь женщин.
Government services are mostly provided either free of charge or at a nominal charge: without observed prices, we are unable to measure volume in the way we usually do in the market sector. Услуги органов государственного управления в большинстве случаев оказываются либо на бесплатной основе, либо за номинальную плату: в отсутствие регистрируемых цен мы не можем измерить объем с использованием методов, аналогичных тем, которые мы обычно применяем в отношении рыночного сектора.
Other, usually accessible, facilities, including clean rooms and environmental testing facilities (vibration, thermal, vacuum), were not needed on a continual basis. Прочие элементы материально-технической базы, в том числе "чистые" цеха и стенды для проведения испытаний на стойкость к внешним воздействиям (вибрациям, температурам, вакууму), нужны лишь время от времени и в большинстве случаев также доступны.
So an immigration of usually younger people functions as a breaking-shoe against a faster pace in the ageing process. Таким образом, иммиграция в большинстве случаев молодых людей препятствует ускорению процесса старения.
The majority of attacks occur at night and target oil and chemical vessels that are stationary while conducting ship-to-ship transfer operations, usually at a distance of over 40 nautical miles offshore. В большинстве случаев пираты действуют ночью, нападая на нефтяные танкеры и химовозы, когда те, находясь в неподвижном состоянии, осуществляют перегрузочные операции, обычно на расстоянии более 40 морских миль от берега.
Больше примеров...
Традиционно (примеров 63)
There is a female vice-minister, and more and more women are preparing to assume responsibilities in positions for which they have not usually been considered. Должность заместителя министра в этом Министерстве занимает женщина, и все шире ведется подготовка к тому, чтобы выдвигать женщин и на другие должности, в том числе на те, которые традиционно занимали мужчины.
It is usually characterized in terms of error in statistical estimates and is traditionally broken down into bias and variance. Она, как правило, выражается в виде погрешности статистических оценок и традиционно подразделяется на систематическое отклонение и дисперсию.
This is usually for the celebration of Christmas. Традиционно готовится в период празднования Рождества.
They are usually found in jobs and occupations traditionally regarded as women's: secretaries, nurses, teachers. В основном они выполняют функции и занимаются профессиями, которые традиционно считаются женскими: работают секретаршами, медицинскими сестрами и учительницами.
Achieving a balanced participation in Commission meetings among ministers with economic, social and environmental portfolios has traditionally proved difficult, largely due to the fact that most countries usually send only one minister to any given international meeting. Обеспечение сбалансированного участия в заседаниях Комиссии министров, отвечающих за экономические, социальные и экологические вопросы, традиционно относилось к числу трудных задач, в основном в связи с тем, что большинство стран, как правило, на ту или иную международную встречу направляет лишь одного министра.
Больше примеров...
Нередко (примеров 125)
Similarly, domestic financial crises usually translate into currency turmoil, payments difficulties and even external debt crises. Аналогичным образом, внутренние финансовые кризисы нередко вызывают потрясения в валютной сфере, затрудняют расчеты и даже приводят к кризисам внешней задолженности.
The decision of internal review mechanism is usually final and such mechanisms frequently allow only for internal disciplinary measures, while a separate procedure must be initiated to start criminal proceedings. Решение внутреннего надзорного механизма обычно носит окончательный характер, и такие механизмы нередко предусматривают лишь внутренние дисциплинарные меры, тогда как для возбуждения уголовного преследования нужна отдельная процедура.
There are many elderly and sick among them who are often denied visits and the humanitarian care usually provided by the International Committee of the Red Cross. В их числе много престарелых и больных людей, которым нередко отказывают в посещениях и оказании гуманитарной помощи, которую обычно предоставляет Международный комитет Красного Креста.
This is often because a higher priority is rightly given to assistance with fisheries management in areas under national jurisdiction, which is usually a prerequisite to effective implementation of the Agreement (paras. 77 and 87). Объясняется это нередко тем, что более приоритетной по праву считается помощь в ведении рыбного хозяйства в районах под национальной юрисдикцией, которое является обычно непременным условием эффективного осуществления Соглашения (пункты 77 и 87).
The many and usually divergent technical requirements imposed to fuses, have generated a vast number of technical/technological solutions ranging from quite simple mechanisms to very sophisticated multiple fuses components. Поскольку к взрывателям предъявляются многочисленные и нередко противоречащие друг другу технические требования, при их создании найдено большое число самых разных технических/технологических решений, начиная от весьма простых устройств и кончая сложнейшими системами комбинированных взрывателей.
Больше примеров...
Вообще-то (примеров 62)
Usually I smoke Belomor, but they didn't have any. Вообще-то я курю "Беломор", но "Беломора" не было.
Really? You know, it's not usually a good idea to pop Class-A narcotics like Skittles. Серьезно? Вообще-то не лучшая идея - глотать наркотики класса А, как "Скиттлз".
I don't even usually drink beer. Вообще-то я пива не пью.
Bondage usually turns me on. Вообще-то связывание меня возбуждает.
I don't usually be kissin' like that when I first meet someone. Вообще-то, я не целуюсь на первом свидании.
Больше примеров...
Редко (примеров 149)
Other countries in transition often expressed similar needs, but it was usually the last type of assistance to be provided. Часто другие страны, находящиеся в процессе переходного периода, просят о финансовой помощи, но очень редко такая помощь предоставляется.
And Margaret gave my mom the day off, and I don't usually get to spend time with her... Маргарет дала моей маме выходной, мы с ней редко проводим время вместе...
"You see why we don't usually bother going out now." Теперь вы понимаете, почему мы редко бываем на людях.
He is inept at thinking his plans through, usually causing even more trouble, and he seldom thinks about anything unless it has something to do with a woman or the promise of avoiding work. Он является неподходящим при продумывании планов, обычно вызывая даже больше проблем, и он редко думает о чём-либо, если это не имеет некоторое отношение к женщине или обещанию ухода от работы.
I'm sorry. I don't usually have guests. Прости, у меня вообще-то редко гости...
Больше примеров...
Принято (примеров 68)
The author points out that this decision was taken within one month, whereas it is usually necessary to wait one year for such a decision. Автор указывает, что это решение было принято в течение одного месяца, тогда как обычно для вынесения таких решений необходимо ждать один год.
However, the Military Commander of East Timor told the Special Rapporteur that the normal procedure to deal with a case of a civilian killed was to conduct a forensic analysis, and that a ballistics expert was usually brought from Jakarta. Наряду с этим командующий войсками Восточного Тимора заявил Специальному докладчику, что в случае гибели гражданского лица принято проводить судебно-медицинскую экспертизу и, как правило, вызывать из Джакарты специалиста по баллистической экспертизе.
The decision to adopt such an abnormally long transition period (usually limited to 6 months) was taken in view both of the extent of the redrafting and restructuring included in the new RID/ADR as well as of the late availability of the final version. Решение об утверждении столь необычно длительного переходного периода (как правило такой период не превышает шести месяцев) было принято с учетом как объема редакционной правки и структурных изменений в новом варианте МПОГ/ДОПОГ, так и поздних сроков публикации окончательного варианта.
Although no uniform definition can be found, these instruments, together with a number of references relating to traditional knowledge and traditional cultural expressions, provide useful guidance for defining what is usually understood as cultural heritage. И хотя единого определения не существует, эти договоры, а также ряд справочных материалов, касающиеся традиционных знаний и форм выражения культуры, представляют собой полезные ориентиры для определения того, что обычно принято понимать под культурным наследием.
It has long been widely understood that standard-setting resolutions of the General Assembly can and usually do have legal implications, especially if called "declarations", a denomination usually reserved for standard-setting resolutions of profound significance. В общественном сознании издавна и широко укрепилось представление о том, что нормообразующие резолюции Генеральной Ассамблеи могут иметь и обычно имеют правовые последствия, причем это прежде всего справедливо в отношении так называемых «деклараций», под которыми принято понимать наиболее значительные нормообразующие резолюции.
Больше примеров...