Английский - русский
Перевод слова Usually

Перевод usually с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обычно (примеров 17920)
As is usually the case, financial crisis amplified other causes of economic meltdown, rather than igniting it directly. Как это обычно бывает, финансовый кризис усиливает другие причины экономического кризиса, а не разжигает его непосредственно.
Surges in capital inflows are usually erratic and present the authorities concerned with difficult dilemmas. Всплески в притоке капитала обычно бывают неустойчивыми и ставят власти соответствующих стран перед трудным выбором.
All that they usually require is a reduction in interest rates or a bit of reflation. Все, что обычно требуется сделать - это уменьшить процентные интересы или провести небольшую рефляцию.
The pioneers were often parents' or teachers' cooperatives, usually with a special pedagogical philosophy. Первооткрывателями часто были объединения родителей или учителей, обычно обладавшие особой педагогической философией.
This is usually due to lack of appropriate procedures and new information technologies. Обычно это обусловлено отсутствием соответствующих процедур и новых информационных технологий.
Больше примеров...
Как правило (примеров 5820)
Courts are usually reluctant to intervene. Суды, как правило, крайне неохотно вмешиваются в эти вопросы.
In severe cases of poisoning, unconsciousness and convulsions developed and death usually resulted from respiratory failure. В случаях тяжелого отравления наблюдалась потеря сознания и судороги, а также смерть, как правило, вследствие дыхательной недостаточности.
Employers usually gave them a day off each week for that purpose, either on Friday or on Sunday. Как правило, работодатели предоставляют им по этому случаю один выходной день в неделю - пятницу либо воскресенье.
This trend is in contrast to what is usually seen in countries undergoing social change and increased access to schooling, which typically bring about a delay in the age at marriage. Эта динамика отличается от тенденций, которые обычно наблюдаются в странах, переживающих социальные изменения и расширяющих доступ к школьному образованию, что, как правило, приводит к заключению более поздних браков.
According to the study, the additional fact that the police usually find foreigners or immigrants in problem situations was considered to affect the attitudes of the police. Исследование показало, что на отношение полиции оказывает влияние также и тот факт, что полицейские, как правило, имеют дело с теми иностранцами или иммигрантами, которые оказываются в проблемных ситуациях.
Больше примеров...
Всегда (примеров 536)
Erm... we're not usually so untidy. У нас не всегда такой беспорядок.
Are his lips usually that salty? А его губы всегда такие солёные?
Gladys Murch: Almost always referred to as "Murch's Mom", a temperamental cabdriver, usually out for a quick buck. Глэдис Марч: Почти всегда упоминается как "Мама Марча", темпераментная водитель такси, обычно сидит "на мели".
Aren't I usually friendly? Разве я не всегда приветлив?
Well, usually someone catches me. Обычно меня всегда кто-нибудь ловит.
Больше примеров...
Часто (примеров 583)
Extensive form representations are usually used for sequential games, since they explicitly illustrate the sequential aspects of a game. В этих играх часто используют экстенсивную форму представления, так как они иллюстрируют последовательные аспекты игры.
While exchange losses are usually taken into account, exchange gains are frequently ignored on narrow, technical grounds, thereby inflating costs and minimizing favourable adjustments. Если потери на разнице валютных курсов обычно учитываются, то выигрыш на разнице валютных курсов часто игнорируется по узкоспециальным, техническим соображениям, что ведет к завышению издержек и сводит к минимуму благоприятные корректировки.
The entrance to an Inari shrine is usually marked by one or more vermilion torii and some statues of kitsune, which are often adorned with red yodarekake (votive bibs) by worshippers out of respect. У входа к храмам Инари обычно стоят одно или несколько тории цвета киновари и несколько статуй кицунэ, часто украшенных красными ёдарэкакэ (нагрудниками), приносимыми в знак уважения.
The passenger operations may be further divided to long-distance and regional services, because regional services often operate under public service obligations (which subsidise unprofitable but socially desirable routes), while long-distance services usually operate without subsidies. Пассажирские операции могут быть разделены по дальности перевозок - на большие расстояния и региональные услуги, поскольку региональные службы часто действуют по обязательствам по обслуживанию населения, а услуги междугородных перевозок обычно работают без дотаций.
Usually users use only limited set of operations - look for made changes and commit or revert them, add or remove files, look into change log, etc. Наиболее часто при работе с репозиторием используется лишь ограниченное количество команд - просмотреть сделанные изменения и подтвердить сделанные изменения (commit) или наоборот вернуться к предыдущим версиям, добавить или удалить файлы, просмотреть журнал изменений.
Больше примеров...
Чаще всего (примеров 237)
Their function is usually to boost the career of men in the latter's quest for power. Женщины чаще всего используются мужчинами для их личного продвижения к власти.
I hate to say it, but... it's usually the mother, isn't it? Не нравится мне это говорить, но... дело чаще всего в матери, да?
Furthermore, given that it was in the first few hours of police custody that acts of torture or ill-treatment usually occurred, from what moment was a suspect entitled to the assistance of counsel? Кроме того, учитывая то обстоятельство, что акты пыток или жестокого обращения чаще всего имеют место в первые часы содержания под стражей, он спрашивает, с какого момента подозреваемый имеет право на помощь адвоката.
Usually discrimination was not the result of a deliberate State policy but of a whole set of factors, and in times of crisis the most disadvantaged groups, who were often ethnic communities, were the worst hit. Он напоминает, что весьма часто дискриминация не является следствием осознанной государственной политики, а порождается сочетанием факторов и в кризисный период больше других от нее страдают наиболее неимущие социально-экономические группы, чаще всего этнические общины.
Styes usually disappear within a week without treatment. Чаще всего угреподобные высыпания проходят без лечения в течение недели.
Больше примеров...
Обычный (примеров 21)
Well... that's usually the case when you get a call... from someone you haven't heard from for a while. Ну... это обычный случай, когда тебе звонит знакомый... с которым ты очень давно не виделся.
Put it this way, this is usually an office full of people, and desks. По сути, это обычный офис, полный людей и столов
It can, of course, be difficult to tell precisely what the word "usual" means, however, in many cases, it is possible to identify what persons in the trade usually do and this practice will then be the guiding light. Конечно, может быть трудно точно сказать, что означает слово "обычный", однако во многих случаях возможно точно определить, что работники торговли обычно делают, и тогда эта практика может стать руководством.
Since you can't rest like I do, you usually do it without my knowledge, right? Я всего лишь обычный служащий? вы отдыхаете без моего ведома?
They are paid even where they fall on the employee's weekly rest day or on a working day the whole or part of which is usually not worked within the enterprise. Эти дни оплачиваются также в случае, если они приходятся на день еженедельного отдыха работника, на обычный рабочий день или на частично нерабочий день на предприятии.
Больше примеров...
Бывает (примеров 225)
September and October are usually dry and sunny with cool mornings. Иногда сентябрь бывает сухим и солнечным с утренними заморозками.
That is how a date usually works, at least in my book. Обычно так бывает на свиданиях, так в моей книжке написано.
The most frequent cause of failure is usually the fact that the dog is tired out with long useless repetitions of the same exercise, which results in the loss of motivation. Наиболее частой причиной неудач бывает усталость собаки от бесполезных повторений одного и того же упражнения, когда мотивация теряется.
Even if a decision is made by the Military Advocate General to order the opening of criminal investigations, investigation is usually nearly impossible at that point: Даже если Главный военный прокурор принимает решение отдать распоряжение о начале уголовных расследований, к этому моменту вести следствие обычно бывает почти невозможно:
It's usually due to a minor injury in a strategic location. Такая амнезия бывает в 1 случае из 1000.
Больше примеров...
Основном (примеров 212)
For diesel engines, an alternative to petroleum-based fuel is biodiesel, usually produced from vegetable oil. В дизельных двигателях вместо топлива, получаемого из нефти, можно использовать биодизельное топливо, производимое в основном из растительного масла.
The cargoes usually originated from, or were bound for, the Rhine. Грузы в основном поступали с Рейна или предназначались для Рейна.
These consultations are basically of two types: functional (for example, taxation) and sectoral (usually focused on a particular industry). Такие консультации бывают в основном двух типов - функциональными (например, налогообложение) и отраслевыми (обычно в центре внимания находится какая-либо конкретная отрасль).
For instance, the physically disabled mainly beg while the mentally ill are usually chained or imprisoned. Например, люди с физическими недостатками в основном просят милостыню, а психически больные люди либо содержатся дома в связанном состоянии, либо заключены в тюрьмы.
The report indicates that women usually enter professions that attract low remuneration and have fewer advantages in employment markets. В докладе отмечается, что женщины в основном работают по неперспективным специальностям с низким уровнем оплаты труда.
Больше примеров...
Зачастую (примеров 242)
In all countries, these issues are usually highly political, often challenging powerful economic interests and affecting the allocation of resources. Во всех странах эти вопросы, как правило, сильно политизированы, зачастую затрагивают интересы могущественных экономических кругов и отражаются на распределении ресурсов.
Their participation in the formulation of the Framework is often hindered by the usually short deadlines entailed in the process. Их участию в разработке рамочных программ зачастую мешают, как правило, сжатые сроки такой работы.
This may provide the necessary spark to ignite the interest of the many developing countries that are usually silent and that are yet to be persuaded of the priority of reform in relation to their other pressing needs. Эти меры бы могли бы стать стимулом для повышения заинтересованности многих развивающихся государств, которые зачастую хранят молчание и которых необходимо убедить в приоритетном характер реформы в отношении их других неотложных потребностей.
A Treaty settlement would usually include a Government apology as well as cultural, financial and commercial redress which would often include land. Урегулирование в соответствии с Договором обычно включает принесение извинения правительством, а также предоставление компенсации в отношении культурных, финансовых и коммерческих аспектов, которые зачастую включают предоставление земель.
Although the status was not official, he was usually considered as the crown prince during the last years of his father's reign, in part because of the support of the grand vizier, Hadim Ali Pasha. Хотя статус не был официальным, он зачастую считался кронпринцем в последние годы правления своего отца, отчасти благодаря поддержке великого визиря Хадыма Али-Паши.
Больше примеров...
Большинстве случаев (примеров 120)
You will usually see some junk on your screen. В большинстве случаев на экране должна появиться бессмыслица.
In most cases, a trial for serious criminal offences took place before a jury; however, the Justice and Security (Northern Ireland) Act clearly set out the exceptions to that rule, which usually involved the offender's ties with a proscribed organization. В большинстве случаев судебные процессы по делам о серьезных преступлениях происходят в присутствии присяжных заседателей; однако в Законе о юстиции и безопасности (Северная Ирландия) четко прописаны исключения из этого правила, к которым обычно относится связь нарушителя с запрещенной организацией.
Because of the difficult terrain, the police are usually obliged to patrol these remote areas on foot and in most cases the nearest hospital is several days away from the scenes of the incidents. В силу довольно сложного рельефа местности полиция, как правило, вынуждена патрулировать такие удаленные районы пешком, и в большинстве случаев ближайшая больница расположена в нескольких днях пути от места инцидента.
Membership of the Falekaupule is confined to men and women over 50 years of age; however women in most case are not seen although they are usually encouraged to attend and participate. Членами Фалекопуле могут быть только мужчины и женщины в возрасте старше 50 лет; между тем в большинстве случаев женщины на таких собраниях отсутствуют, поскольку такое присутствие и участие обычно не поощряется.
According to non-governmental sources, those responsible for these fatwas are usually not pursued by local officials responsible for enforcing the law. Однако, по мнению представителей неправительственных организаций, в большинстве случаев виновные в фетве не подвергаются наказанию со стороны ответственных за исполнение законов лиц.
Больше примеров...
Традиционно (примеров 63)
As you know, the Principality of Andorra has usually reacted favourably to your reports on cooperation between the United Nations and IPU and has also co-sponsored draft resolutions on the subject. Как Вам известно, Княжество Андорра традиционно положительно воспринимало Ваши доклады о сотрудничестве между Организацией Объединенных Наций и МС, а также являлось соавтором резолюций по данному вопросу.
In addition, since UNICEF usually involved a wide range of partners in each stage of programme formulation, it did not wish to jeopardize that network of exchanges by adding another layer of bureaucratic process that might slow the preparation of country programmes. Кроме того, поскольку ЮНИСЕФ традиционно работает во взаимодействии с самыми различными партнерами на каждом этапе разработки программ, он не хотел бы, чтобы такая система сотрудничества была подорвана в результате создания нового бюрократического механизма, который может задержать процесс разработки страновых программ.
Writers and officials usually took the stance of drawing distinctions between the Han Chinese and the Manchus; the latter were traditionally viewed as barbarians in Han Chinese culture. Писатели и чиновники традиционно занимали позицию признания различий между китайцами и манчьжурами, считавшимися варварским народом.
It is usually characterized in terms of error in statistical estimates and is traditionally broken down into bias and variance. Она, как правило, выражается в виде погрешности статистических оценок и традиционно подразделяется на систематическое отклонение и дисперсию.
This is evidence of the effect of horizontal segregation: when women move on traditional paths, it usually results in considerable discrepancies in earnings and career options. Это является доказательством эффекта горизонтальной сегрегации: наличие традиционно женских профессий приводит к существенному неравенству в доходах и карьерных возможностях.
Больше примеров...
Нередко (примеров 125)
Austerity programmes are often prescribed by multilateral lenders with the ostensible aim of addressing public deficits in debtor countries, usually through the reduction in the amount of benefits and public services provided by the State. ЗЗ. Многосторонние кредиторы нередко предписывают программы строгой экономии с предполагаемой целью решить проблемы государственного дефицита в странах-заемщиках, как правило, посредством сокращения числа льгот и общественных услуг, предоставляемых государством.
Either I or my Principal Deputy have attended most of the Council sessions, and we have often been able to assist in clarifying or arbitrating in disputes, usually involving questions regarding the extent of the state authority provided in the Constitution. Либо я, либо мой первый заместитель присутствовали на большинстве сессий Совета, и нам нередко удавалось помогать разъяснением каких-то моментов или посредничеством в спорах, которые обычно касались вопросов, относящихся к объему предусмотренных в Конституции властных полномочий.
Investigations of this nature usually involve the personnel of the troop-contributing country, while other types of investigations often implicate United Nations personnel. Расследования такого рода, как правило, касались персонала из стран, предоставляющих войска, в то время как другие типы расследований нередко касались персонала Организации Объединенных Наций.
Employers are often hesitant to hire women because they usually assume the dual function of employee in the workplace and mother at home (where domestic violence is a problem, affecting, to some reports, 30 per cent of women). Работодатели нередко колеблются с приемом женщин на работу, так как они обычно выполняют двойную функцию - работника на рабочем месте и матери дома (где существует проблема бытового насилия, затрагивающая, согласно некоторым сообщениям, 30% женщин).
Endemism The degree to which a species is restricted to a particular geographic region; usually occurs in areas that are isolated in some way. Типичным представителем являются синоптические вихри диаметром 100 - 200 км, проходящие через северо-восточные тропические районы Тихого океана с востока на запад и нередко достигающие морского дна.
Больше примеров...
Вообще-то (примеров 62)
I don't usually feed Rose pizza at 11:30 on a school night while she's asleep. Вообще-то я не даю ей пиццу в полдвенадцатого ночи, когда ей завтра в школу и когда она уже спит.
There is, and I do... usually. Вообще-то, есть, и я ему следую... обычно.
Well, actually, I think the thing I always found frustrating about my mom... is if I tell her something that's going on in my life, her reaction is usually about her. Знаете, вообще-то меня расстраивает в маме то, что, если я скажу ей, что происходит у меня в жизни, то ее реакция связана с ней самой,
This isn't usually my style, but I'm headin' down to Xanax town. Это вообще-то не в моём стиле, но я тоже вступлю в ряды Ксанакса.
In fact, you can't, because usually what I do is I release the results after the electorate in each individual country has already voted, so there's no way that we could interfere in that process. Вообще-то, вы и не сможете, потому что результаты мы обычно публикуем уже после окончания официальных выборов, поэтому повлиять на ход этого процесса мы никак не можем.
Больше примеров...
Редко (примеров 149)
Identifying and breaking up cartels is an important part of the competition policy in most countries, although proving the existence of a cartel is rarely easy, as firms are usually not so careless as to put agreements to collude on paper. Выявление и уничтожение картелей является важной составной частью политики в области конкуренции в большинстве стран, хотя доказать существование картеля редко бывает легко, поскольку фирмы, как правило, не настолько небрежны, чтобы фиксировать соглашения о сговоре на бумаге.
The revised version of a standards very rarely offers a step change in safety; usually it is a change in technology and practice which allows the accepted safety levels to be reached more economically. Пересмотренный вариант стандартов крайне редко предполагает кардинальное изменение уровня безопасности; как правило, речь идет об изменении в технологиях и практике, что позволяет достичь приемлемых уровней безопасности более экономичным способом.
Such women usually come from a background of extreme poverty and are rarely high up in the criminal gangs which use them. Эти женщины обычно являются выходцами из наиболее обездоленных слоев населения и редко верховодят в преступных бандах, использующих их в своих целях.
The advantage is that the total amount of stored data can be much larger than the capacity of the disk storage available, but since only rarely used files are on tape, most users will usually not notice any slowdown. Достоинством такого подхода является то, что общий объём доступных данных может сильно превышать объём быстрых носителей, но, так как на медленных лентах располагаются редко запрашиваемые файлы, большинство пользователей не заметят падения скорости.
Because neither national company legislation nor national generally accepted accounting principals (GAAP) frameworks have made broad environmental disclosures mandatory, disclosures in annual reports are usually confined to the largest enterprises, limited in extent and rarely comparable from enterprise to enterprise. Поскольку ни национальным законодательством, регулирующим деятельность компаний, ни национальными системами общепризнанных принципов бухгалтерского учета (ОППУ) не предусматривается обязательное подробное раскрытие экологической информации, такая информация в годовых отчетах обычно публикуется лишь крупнейшими предприятиями, она носит ограниченный характер и редко является сопоставимой между предприятиями.
Больше примеров...
Принято (примеров 68)
Mr. MARIN BOSCH (Mexico) (translated from Spanish): The chairmen of the ad hoc committees do not usually speak in this Conference on the very day of their appointment. Г-н МАРИН-БОШ (Мексика) (перевод с испанского): Председателям специальных комитетов не принято выступать здесь на форуме в день своего назначения.
In contrast, nolle prosequi is usually made after a decision to prosecute has already been made. В отличие от этого, nolle prosequi обычно осуществляется, когда решение о привлечении к ответственности уже принято.
The art theme is usually friendly, cheerful and simple as it is a common practice in casual games. Визуальная тема обычно выглядит дружелюбно, весело и просто, как это принято в казуальных играх.
An emergency commitment can be ordered without a hearing for a period of time which is usually 72 hours. Без проведения рассмотрения может быть принято решение о срочном помещении в режимное учреждение на определенный срок, который составляет обычно 72 часа.
Makin argues that because women don't usually speak in public they needed to be taught a rhetoric that would assist them in conversation with their husbands and in carrying out their domestic duties. Таким образом Мэйкин повторяет мысль Бань Чжао и настаивает на том, что, поскольку женщинам обычно не принято говорить на публике, их нужно обучать риторике, и это помогало бы им общаться с мужьями и вести дела.
Больше примеров...