| You said you wanted to see me urgently. | Вы позвонили и сказали, что хотите увидеть меня немедленно. |
| Such a treaty is feasible and must be urgently pursued. | Разработка подобного договора является выполнимой задачей, и ее необходимо немедленно решить. |
| She hoped that that omission would be urgently remedied. | Она надеется, что будут немедленно приняты меры для устранения такого упущения. |
| An international convention to achieve this must be put on our agenda urgently. | Вопрос о разработке международной конвенции, предусматривающей достижение этих целей, должен быть немедленно включен в нашу повестку дня. |
| National reconciliation therefore needs to proceed urgently and in parallel with the technical process of constitutional review. | Поэтому процесс достижения национального примирения должен начаться немедленно и идти параллельно с техническим процессом пересмотра конституции. |
| I call upon the de facto authorities to urgently initiate credible and transparent investigations into these incidents in accordance with international standards. | Я призываю структуры, фактически осуществляющие власть, немедленно начать заслуживающее доверия и транспарентное расследование этих инцидентов на основе международных стандартов. |
| These reservations demonstrated the widespread exclusion of persons with disabilities and needed to be withdrawn urgently. | Эти оговорки продемонстрировали широко распространенную изоляцию лиц с ограниченными возможностями, и их нужно немедленно снять. |
| If... the beats of the fetus decrease, call me urgently. | Если пульс плода снизится, немедленно зовите меня. |
| The two parties should urgently implement the Baker Plan. | Обеим сторонам следует немедленно ввести в действие План Бейкера. |
| The parties should urgently agree on a ceasefire and begin negotiations on a final settlement, which until recently seemed reachable. | Сторонам надлежит немедленно договориться о прекращении огня и начать переговоры об окончательном урегулировании, которое до недавнего времени казалось достижимым. |
| Yet there are several significant risks to global economic stability and prosperity that must be addressed urgently. | Пока ещё существует несколько значительных рисков для процветания и стабильности глобальной экономики, которыми необходимо заняться немедленно. |
| They make their escape urgently, as they must for the circus is against them. | Им приходится немедленно бежать, поскольку цирк гонится за ними. |
| Canada calls on all members of the Conference on Disarmament to proceed urgently with the cut-off negotiations. | Канада призывает всех участников Конференции по разоружению немедленно приступить к переговорам по сокращению. |
| The silence of arms should be used urgently to find the basis for a durable political solution. | Молчание оружия должно быть немедленно использовано для нахождения основы прочного политического решения. |
| His delegation believed that situation should be urgently remedied. | Его делегация считает, что такое положение следует немедленно исправить. |
| Any information the Committee possessed should be submitted to his Government urgently. | Любая информация, которой располагает Комитет, должна немедленно представляться правительству. |
| A solution must urgently be found to this grievous problem. | Этой прискорбной проблеме должно быть немедленно найдено решение. |
| But the room for fiscal policy is wider, so governments must do two things urgently. | Но возможности фискальной политики расширились, поэтому правительствам необходимо немедленно сделать две вещи. |
| Democracy today must urgently address this insufficiency of solidarity. | Сегодня демократии обязаны немедленно обратиться к этой проблеме недостаточности солидарности. |
| The situation in southern Lebanon must also be resolved urgently. | Положение в Южном Ливане должно быть немедленно урегулировано. |
| They must be urgently put on the path to sustainable development, if they are to survive. | Чтобы они выжили, их необходимо немедленно вывести на ведущий к устойчивому развитию путь. |
| The international community should therefore urgently support short-, medium- and long-term African needs in agricultural production and address demand-side concerns. | Поэтому международное сообщество должно немедленно поддержать кратко-, средне- и долгосрочные потребности Африки в сельскохозяйственном производстве и рассмотреть проблемы, связанные со спросом. |
| In paragraph 333, the Board recommended that the Administration urgently remove from server rooms equipment and material that pose a fire hazard. | В пункте 333 Комиссия ревизоров рекомендовала Администрации немедленно освободить помещения, в которых установлены серверы, от пожароопасных средств и материалов. |
| The Group believes this is a violation of the sanctions regime and that the Committee should urgently request details. | По мнению Группы, это является нарушением режима санкций, и Комитету следует немедленно запросить подробную информацию по этому вопросу. |
| I wish to speak urgently to your master. | Я хочу немедленно поговорить с вашим хозяином. |