Английский - русский
Перевод слова Urgently
Вариант перевода Немедленно

Примеры в контексте "Urgently - Немедленно"

Примеры: Urgently - Немедленно
The Government of the Sudan must disarm the Janjaweed, bring the perpetrators of those crimes to justice and comply urgently with the relevant Security Council resolutions. Правительство Судана должно разоружить "джанджавидов", привлечь к ответственности виновников этих преступлений и немедленно выполнить соответствующие резолюции Совета Безопасности.
An interim administration of Afghans for their country needs to be urgently facilitated in view of the news that we have been watching since this morning. Временному управлению афганцами своей страной, ввиду тех новостей, за которыми мы следим с сегодняшнего утра, нужно способствовать немедленно.
To that end, my Government has suggested that FAO urgently carry out a comprehensive study on possible options for mobilizing the necessary resources for financing the fixed, operating and other costs. Для этого мое правительство предлагает ФАО немедленно произвести всеобъемлющее исследование возможных вариантов мобилизации необходимых ресурсов для финансирования запланированных, оперативных и других расходов.
Meanwhile UNEP, in accordance with its mandate, should urgently start gathering information about the environmental situation in Yugoslavia and the region of the Balkans. Пока же ЮНЕП, в соответствии с возложенным на нее мандатом, должна немедленно начать собирать информацию об экологической обстановке в Югославии и на Балканах.
The State party should urgently take appropriate measures to considerably reduce the length of preventive detention and restrict such detention to those cases, where it is deemed to be strictly necessary. Государству-участнику следует немедленно принять соответствующие меры, чтобы существенно сократить срок предварительного заключения и ограничить такое заключение случаями, когда оно представляется крайне необходимым.
If cardinal measures are not taken urgently to balance out budget spending against the true income, the State will end up in a chronic debt crisis. Если немедленно не принять кардинальных мер для сбалансирования бюджетных расходов с реальными поступлениями, государство окажется в хроническом долговом кризисе.
This is a highly sensitive issue that United Nations Member States themselves must address urgently and in a comprehensive manner in the proper forum. Это крайне чувствительный вопрос, который должен быть немедленно и всеобъемлющим образом решен самими государствами-членами Организации Объединенных Наций в рамках надлежащего форума.
It is increasingly evident that we must urgently step up joint efforts to deal with the political conflict in the eastern part of my country. Становится все более очевидным, что мы должны немедленно активизировать совместные усилия по урегулированию политического конфликта в восточной части моей страны.
Following inter-secretariat consultations of the ILO, IMO and UNECE, the three organizations have concluded that these Guidelines should be urgently revised and made available. После межсекретариатских консультаций МОТ, ИМО и ЕЭК ООН эти три организации пришли к выводу, что данное Руководство следует немедленно пересмотреть и распространить.
Moreover, since the long-term solution to the conflict lies at the negotiating table, the process in Abuja must urgently be energized to facilitate a political settlement. Кроме того, поскольку вариант долгосрочного урегулирования конфликта лежит на столе переговоров, следует немедленно активизировать процесс в Абудже в целях содействия политическому урегулированию.
In its resolution 2005/78, the Commission called upon the Government urgently to restore the multiparty democratic institutions enshrined in the Constitution and to respect the rule of law, without exception. King Gyanendra revoked the state of emergency on 29 April 2005. В своей резолюции 2005/78 Комиссия призвала правительство немедленно восстановить многопартийные демократические институты, предусмотренные Конституцией, и безоговорочно соблюдать законодательство страны. 29 апреля 2005 года король Гьянендра отменил чрезвычайное положение.
Canada urges the Transitional Executive Council's Subcommittee on Foreign Affairs to work together urgently to present requests to the United Nations and other organizations to engage in South Africa. Канада настоятельно призывает Подкомитет по иностранным делам Переходного исполнительного совета сплоченно работать для того, чтобы немедленно представить Организации Объединенных Наций и другим организациям просьбы об участии в делах Южной Африки.
Recommendation 9: WFP should urgently take steps to improve on the nature and quantity of food supplied to refugees in the region, paying attention to the dietary requirements of the refugees. Рекомендация 9: МПП следует немедленно принять меры по улучшению качества и увеличению количества продовольствия, доставляемого беженцам в регионе с учетом диетологических потребностей беженцев.
The Council calls on Member States to respond urgently and generously to the United Nations Consolidated Inter-Agency Appeal for 2001, for which only 16 per cent of the identified needs have been financially provided thus far. Совет призывает государства-члены немедленно и щедро откликнуться на Сводный межучрежденческий призыв Организации Объединенных Наций 2001 года, в рамках которого к настоящему времени обеспечено финансовыми средствами только 16 процентов выявленных потребностей.
We realize that there is a loss of confidence between the parties, but we call upon them urgently to overcome their mutual distrust so that they can resume their dialogue and seek a peaceful settlement through negotiations. Мы осознаем, что стороны утратили доверие друг к другу, однако призываем их немедленно преодолеть свое взаимное недоверие с тем, чтобы быть в состоянии возобновить диалог и с помощью переговоров изыскать пути мирного урегулирования.
Obviously a mandatory unified liability regime as part of a pan-European convention for combined transport would be the only sensible decision, and it seems to us that this issue needs to be tackled urgently. Несомненно, что единственным разумным решением стал бы обязательный единообразный режим ответственности в качестве составной части общеевропейской конвенции по комбинированным перевозкам, и мы считаем, что решением данного вопроса необходимо заняться немедленно.
The Government of Afghanistan and the international community must urgently come together to develop a definitive structure for the National Police that embraces both gendarmerie and civilian police functions. Правительство Афганистана и международное сообщество должны немедленно объединить свои усилия для разработки оптимальной структуры национальной полиции, которая выполняла бы функции жандармерии и гражданской полиции.
I believe that we are working in the right direction, but we cannot fail to do our utmost urgently to attenuate the suffering that, regrettably, afflicts many people. Я полагаю, что мы работаем в правильном направлении, но не можем не предпринять все, что в наших силах, чтобы немедленно облегчить те страдания, которые, к сожалению, испытывают многие народы.
We believe that this debate should take place throughout the United Nations and that it must urgently address the question of how to reaffirm the rules-based multilateral system on which our collective security is premised. Мы считаем, что эти прения должны проходить во всей Организации Объединенных Наций и что она должна немедленно решить вопрос о том, как вновь утвердить основанную на нормах многостороннюю систему, которая является залогом нашей коллективной безопасности.
The three problems identified by the Secretary-General - occupation, violence and economic misery - have to be addressed, and addressed urgently, in parallel. Нужно решать и решать немедленно и параллельно три определенные Генеральным секретарем проблемы - оккупации, насилия и развала экономики.
When possible, child victims must be urgently removed from harmful situations and placed in a secure and supportive environment that will provide the necessary educational, health-care, recovery and rehabilitative support. По возможности пострадавшие дети должны быть немедленно перемещены из вредных в безопасные и благоприятные условия, в которых им будет оказана необходимая поддержка в области образования и предоставлена медицинская помощь в целях восстановления и реабилитации.
In December 2011, the High Commissioner called on the Government to urgently take confidence-building measures, including unconditionally releasing those who had been convicted in military tribunals or were still awaiting trial for merely exercising their fundamental rights to freedom of expression and assembly. В декабре 2011 года Верховный комиссар призвала правительство немедленно принять меры по укреплению доверия, включая безоговорочное освобождение тех, кто был осужден военными трибуналами или все еще находится в ожидании суда лишь только за осуществление своих основных прав на свободу выражения мнений и свободу собраний.
On the basis of these observations and other relevant information, the Committee may decide to designate one of its members to make a confidential inquiry and to report urgently. На основании этих замечаний и другой связанной информации Комитет может принять решение поручить одному из своих членов провести расследование и немедленно доложить о его результатах.
The Republic of Korea urges those human rights violators to urgently respond to the international community's call for dialogue and cooperation and to follow up with appropriate measures to enhance human rights. Республика Корея настоятельно призывает этих нарушителей прав человека немедленно отреагировать на призыв международного сообщества начать диалог и сотрудничество и обсудить вопрос о надлежащих мерах по расширению прав человека.
The Tribunal was urgently convened and, in accordance with its Statute and Rules, deliberations had to be commenced and the case concluded within a period of three weeks from the date of submission of the application. Трибунал немедленно собрался и в соответствии со своим Статутом и регламентом провел обсуждение и завершил рассмотрение дела в течение трех недель после представления заявления.