Английский - русский
Перевод слова Until

Перевод until с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
До (примеров 20000)
Please note: Hudson Cafeteria restaurant is currently closed for renovations until further notice. Внимание: Кафе Hudson в настоящее время закрыто на ремонт до последующего уведомления.
In the troupe of this theater, the actor worked until 1987. В труппе этого театра актёр работал до 1987 года.
Single women wear a white cape to church until about the age of thirty. Некоторые амишки примерно до тридцати лет продолжают надевать белый платок во время церковных служб.
She returned in 2009 and continued until the series ended in 2011. Она вернулась в 2009 году и оставалась в основном составе сериала до его окончания в 2011 году.
This wooden church existed until 1861. Деревянная церковь просуществовала до 1861 года.
Больше примеров...
Пока (примеров 20000)
Because until then, my client has nothing to say. Потому что пока его нет, моему клиенту нечего вам сказать.
Nevertheless, the people of Cyzicus refused to acknowledge them until they had anathematized Aetius, Eunomius, and their followers. Однако жители Кизика отказались признать их, пока они не анафемствовали Аэция, Евномия и их последователей.
Juan Manuel Frutos became interim president until Natalicio took office on 15 August. Хуан Мануэль Фрутос стал временным президентом, пока Гонсалес не вступил в должность 15 августа.
A community-driven fork, KompoZer, maintains Nvu codebase and fixes bugs until a successor to Nvu is released. Управляемый сообществом форк, KompoZer, поддерживает кодовую базу Nvu и исправляет ошибки, пока не будет выпущен преемник Nvu.
The serial was never repeated by the BBC, and remained almost forgotten until a DVD release in 2005. Сериал никогда не повторялся по Би-би-си и оставался почти забытым, пока в 2005 году не вышел DVD-релиз.
Больше примеров...
До тех пор (примеров 9880)
Once embryo growth has started, we just keep increasing the container size until it's developed enough to breathe air. Как только эмбрион начнёт свой рост мы просто будем увеличивать размер контейнера, до тех пор пока он не разовьётся достаточно чтобы дышать воздухом.
(Exhales) nobody can make a move... until we strike a hard deal with Togaru. (Выдыхает) никому нельзя начинать действовать... до тех пор, пока мы не заключим твердую сделку с Тогару.
We can't settle the issue of parentage until the baby's born. Мы не сможем аппелировать фактом материнства, до тех пор, пока ребенок не родился.
Keep you sitting pretty until you get into the groove of your new life. Чтобы ты не нуждался до тех пор, пока не войдёшь в ритм новой жизни.
My transporter system employs a dampening field, which disables the detonator until my engineers can disarm it. Мои транспортеры оснащены гасящими полями, которые отключат детонатор до тех пор, пока мои инженеры не разоружат его.
Больше примеров...
Только (примеров 3712)
This is only for a few days, until the storm passes. Это только на несколько дней, пока не пройдет шторм.
Much of the assistance is being coordinated in Kuwait at the Humanitarian Operations Centre, but that is continuing only until July. Координация большей части гуманитарной помощи осуществляется в Кувейте, в центре гуманитарных операций, но это будет продолжаться только до июля.
He won't learn of it until tonight. Ему доложат только вечером.
The Act stipulates that benefits are to be allocated only to low-income families with children under 18 or, if they are in education, until they either graduate or reach the age of 23. Законом предусматривается назначение пособия только для малообеспеченных семей, имеющих детей в возрасте до 18 лет, и в случае их обучения до окончания ими учебного заведения, но не более, чем до достижения ими возраста 23 лет.
During the review of financial reports on Global Contraceptive Commodity Programme stocks and reproductive health kits, which were expected to be sent to headquarters on a monthly basis, the Board found that the financial reports had been prepared and sent out only until July 2007. В ходе проверки финансовых отчетов о ГПРКС и медицинских комплектах для оказания помощи в области репродуктивного здоровья, которые должны ежемесячно направляться в штаб-квартиру, Комиссия обнаружила, что эти финансовые отчеты подготавливались и направлялись только до июля 2007 года.
Больше примеров...
Ранее (примеров 482)
Due to the suspension of the PeopleSoft component of the ISP until the completion of a Corporate Operating Model, most ISP staff have been temporarily returned to their originating sections. В связи с приостановлением работы по компоненту "Пиплсофт" ПКС до завершения разработки общеорганизационной оперативной модели большинство сотрудников ПКС на время вернулись в те секции, где они ранее работали.
In line with the wish expressed by previous speakers, my delegation too would prefer to defer a decision until the resumed session next year. С учетом пожелания, высказанного ранее выступившими ораторами, моя делегация также предпочла бы отложить принятие решения до открытия возобновленной сессии в будущем году.
It was also observed that, in the absence of a grace period, the acquisition financier would have to delay the delivery of the inventory until it had the opportunity to register and notify pre-registered inventory financiers, which could take several days. Было указано также, что в отсутствие льготного периода сторона, финансирующая закупки, вынуждена будет задерживать поставку инвентарных запасов до тех пор, пока она не получит возможность зарегистрироваться и дать уведомление ранее зарегистрировавшимся сторонам, финансирующим инвентарные запасы, что может потребовать нескольких дней.
As previously reported, on 28 November 2008, the Ninth Meeting of States Parties to the Ottawa Convention, decided to grant the United Kingdom an extension until 1 March 2019. Как сообщалось ранее, 28 ноября 2008 года на девятом совещании государств - участников Оттавской конвенции было принято решение продлить установленный для Соединенного Королевства срок до 1 марта 2019 года.
The Government, which had previously agreed to extend its ceasefire until the peace talks, refused to extend it further claiming that no one in its TCHA delegation had the authority to do so. Правительство, которое согласилось ранее продлить действие своего объявления о прекращении огня до исхода мирных переговоров, отказалось продлевать его дальше, заявив, что в составе его делегации в ТКГД никто не имеет на это полномочий.
Больше примеров...
Впредь до (примеров 69)
OIOS had also recommended that the Secretary-General should propose to the General Assembly that it consider the need for continued temporary funding of INSTRAW from the regular budget until the Working Group had completed its assessment. Кроме того, УСВН рекомендовало также Генеральному секретарю предложить Генеральной Ассамблее рассмотреть необходимость продолжения временного финансирования МУНИУЖ за счет регулярного бюджета впредь до завершения Рабочей группой своей оценки.
The Advisory Committee reiterated its view that it was not possible to accurately determine requirements for additional personnel in the Tribunal until vacancies were considerably reduced. Консультативный комитет вновь высказал мнение о невозможности точного определения потребностей Трибунала в дополнительном персонале впредь до значительного сокращения вакансий.
Any unexpended balances of appropriations in the construction-in-progress account are carried forward into succeeding bienniums until the projects are completed. Любые неизрасходованные остатки ассигнований на счете осуществляемого строительства переносятся на последующие двухгодичные периоды впредь до завершения проекта.
An interim secretariat has been established to coordinate and manage the interim measures, which will operate until the Convention enters fully into force and its Commission has been established. Для координации и решения вопросов, возникающих в промежуточный период, учрежден временный секретариат, который будет действовать впредь до вступления в силу Конвенции и учреждения Комиссии.
Fourthly, the efforts of the Sudanese Government for peace and stability will continue until it has put an end to the causes of displacement, so that children can lead a happy life with their families and parents. В-четвертых, усилия суданского правительства по достижению мира и стабильности будут продолжаться и впредь до тех пор, пока оно не искоренит причины, обусловливающие перемещение людей, с тем чтобы дети могли счастливо жить вместе со своими семьями и родителями.
Больше примеров...
До того момента (примеров 426)
These activities and sub-programmes have been ring-fenced until such time as adequate funding is received to implement them. Эти мероприятия и подпрограммы были зарезервированы до того момента, когда для их осуществления поступит достаточный объем средств.
Meanwhile, you'll defend the program right up until the minute it destroys you, Tom. А ты в это время будешь защищать программу, до того момента, как она тебя разрушит, Том.
Towards the end of the warm up it shall be operated in order to stabilize the engine coolant and lube oil temperatures to within 2 per cent of its mean values for at least 2 minutes or until the engine thermostat controls engine temperature. В конце периода прогрева он должен функционировать таким образом, чтобы температуры охлаждающей жидкости и смазочного масла находились в пределах 2% от средних значений в течение не менее двух минут либо до того момента, когда термостат двигателя отрегулирует температуру двигателя.
If the number of members of the Commission falls below the required minimum, the Commission shall cease to carry out its work until such time as the required number is restored. Если число членов Комиссии не достигает требуемого минимума, Комиссия прекращает свою работу до того момента, когда требуемое число будет восстановлено.
In this connection, the Netherlands was hesitant to have decisions taken on a review mechanism for the Organized Crime Convention until it had more information about the experience and added value of a corruption review mechanism. В этой связи Нидерланды высказали сомнение относительно целесообразности принятия решений по механизму обзора для Конвенции по организованной преступности до того момента, пока не будет получено больше информации об опыте и результатах функционирования механизма обзора применительно к коррупции.
Больше примеров...
Прежде чем (примеров 215)
I had to take a moment and calm myself until we could speak. Мне пришлось воспользоваться моментом и успокоить себя, прежде чем мы сможем поговорить.
The tomb is thought to have stood until the Byzantine era before falling into ruin. Исследователи полагают, что гробница стояла до византийской эпохи, прежде чем превратиться в руины.
A first period, lasting until November 2003, will be devoted to the development of an innovative strategy for the World Solidarity Fund, prior to launching its project-based operations. В течение начального периода, который продлится до ноября 2003 года, усилия будут направлены на разработку новаторской стратегии Всемирного фонда солидарности, прежде чем он перейдет к осуществлению своей деятельности по осуществлению проектов.
What else is going to happen, Until we wake up? Что ещё должно произойти, прежде чем мы поймём что происходит?
Diversity between the models themselves can be expressed in terms of time-lags and it will take the time-span of another generation until the four models would have been shrunk to a number of two - leaving over, maybe, a western and an eastern European model. Различия между самими моделями можно выразить в форме временных лагов, и, прежде чем число этих моделей сократится до двух при сохранении, возможно, только западно- и восточноевропейской модели, должна пройти жизнь целого поколения.
Больше примеров...
После (примеров 4580)
This exercise lasted until 2200 hours, whereupon the patrol withdrew to a position south of Abbasiyah. Эти действия продолжались до 22 ч. 00 м., после чего патруль отошел на позиции к югу от Аббасии.
Proceedings brought by a woman shall not be heard on their abatement until after three months have passed since the divorce or dissolution of the marriage. Судебное разбирательство, возбуждаемое женщиной, не слушается в случае его прекращения до истечения трех месяцев после развода или расторжения брака.
Also entitled to this allowance are women who are at least 20 weeks pregnant, until the fifth week after delivery. Право на получение этого пособия также имеют женщины с 20-й недели беременности вплоть до пятой недели после родов.
Following this modest gain, it was not until 1965 that another woman deputy took her seat in the country's legislature. Однако после этого скромного успеха в очередной раз женщина вошла в состав парламента лишь в 1965 году.
Until the mid to late 19th century the majority of residents of Tallinn were Baltic Germans who had their own separate graveyards within the city walls until 1774, and their own separate cemeteries outside the city after that. Вплоть до середины XIX века большинством жителей Таллина были балтийские немцы, которые имели собственные места захоронений внутри городских стен до 1774 года и за ними - после.
Больше примеров...
Но (примеров 5040)
If it's any more than that, we have a problem, but not until then. Но если и тогда он не очнется, то это будет проблемой но не раньше.
I didn't tell you until weeks later. Но я знала, что что-то изменилось, и это была не твоя челка.
But until Kai Tak Airport closed in 1998, strict height restrictions were in force in Kowloon so that aeroplanes could come in to land. Но до тех пор, пока в 1998 году не закрыли аэропорт Кайтак, строгие ограничения по высоте сооружений распространялись на Коулун, чтобы самолеты могли безопасно садиться.
The ship's presence would not be disclosed until September when the US Navy Department released a list identifying 12 ships situated in various ports. Ремонт продолжался до октября, но до сентября присутствие корабля не было раскрыто, пока Министерство военно-морского флота не опубликовало список из 12 кораблей, находящихся в портах США.
MSIE for Win32 and Unix supported PNG natively (albeit poorly) since 4.0, but it didn't get native alpha support until 7.0. MSIE для Win32 и Unix обладает естественной поддержкой PNG (на деле же, весьма посредственной) начиная с 4.0, но не поддерживает альфа-канал до версии 7.0.
Больше примеров...
Чтобы (примеров 3413)
Or did until his partner set him up to take the fall today. Вернее, был до сегодняшнего дня, когда устроил так, чтобы вся вина была на Лео.
So, you have until midnight to decide whether that's going to be you or him. Так что, у Вас есть время до полночи, чтобы решить, кто это будет: Вы или она.
I welcome the extension of the Commission's mandate until 31 December 2014 to carry out the popular consultations and outreach necessary to ensure that the permanent constitution takes into consideration and reflects the views of all segments of South Sudanese society after broad, national consultations. Я приветствую продление мандата Комиссии до 31 декабря 2014 года с целью провести общенародные опросы и разъяснительную работу, необходимые для обеспечения того, чтобы в постоянной конституции после проведения широких общенациональных опросов были учтены и отражены взгляды всех слоев южносуданского общества.
Sister Julienne, would you agree to let me care for Lady Browne until she passes away? Сестра Джулианна, вы согласитесь, чтобы я позаботилась о Леди Браун до её кончины?
Yet, given the brief period that remains until the scheduled election, an announcement is required soon if a fair result is to be achieved and a recovery process launched to halt the country's slide into chaos. Однако, учитывая как мало времени остается до запланированных выборов, такое объявление необходимо сделать уже скоро, чтобы справедливые результаты и процесс восстановления могли остановить погружение страны в хаос.
Больше примеров...
Без (примеров 987)
Well, things were going swimmingly until, until they dropped the, well now, you know... Все шло без помех до этого... пока они не сбросили, ну, вы знаете...
Search Bloc won't be able to move until they get corroboration he's in the area. Блок Поиск не сможет войти в эту зону без подтверждения, что он там.
The Equal Start in Life Programme is aimed at ensuring a healthy pregnancy, safe delivery and puerperium free of complications for all Mexican women, as well as equal opportunities of growth and development for all very young children, from birth until the age of 2. Программа "Равный старт в жизни" ставит своей целью обеспечение здорового течения беременности, безопасных родов и послеродового периода без осложнений для всех мексиканских женщин, а также равенство возможностей роста и развития для всех детей с рождения до двухлетнего возраста.
If they did go to the stadium, they acted without orders and without my authorization. I did not call a meeting with my subordinates on 28 September until 8 p.m. and I do not know what Lieutenant Toumba did during the day . Если они поехали на стадион, то они действовали без приказа и без моего разрешения. 28 сентября до 20.00 я не проводил совещаний со своими подчиненными, и я не знаю, какой был график у лейтенанта Тумбы в течение дня».
Until recently, the Organization's corporate human resources objectives were defined globally, while the Organization's staffing goals were managed at the department/office level without an integrated planning capability or definition of the Organization's objectives as they applied to each department. До недавнего времени общие цели Организации в области людских ресурсов определялись в глобальном масштабе, тогда как контроль за достижением кадровых целей Организации осуществлялся на уровне департаментов/управлений в отсутствии комплексного механизма планирования и без определения целей Организации применительно к каждому департаменту.
Больше примеров...
Прежде (примеров 392)
External public flows needed to be increased considerably until private flows could eventually replace public ones. Следует значительно увеличить приток внешних государственных ресурсов, прежде чем их реально смогут заменить частные средства.
Saul has six days until Lockhart assumes control of the CIA and wants Brody to fulfill his role before then. У Сола есть шесть дней, прежде чем Локхарт предположит контроль ЦРУ и захочет, чтобы Броуди исполнил свою роль до этого.
Additionally, as the first Article 7 reports are not due until January 2011, this would permit a full analysis of the needs of States Parties with regard to implementation before taking decisions on a structure for an intersessional work programme. Вдобавок, поскольку первые доклады по статье 7 не причитаются до января 2011 года, это позволило бы произвести полный анализ нужд государств-участников в отношении осуществления, прежде чем принимать решения о структуре для межсессионной программы работы.
When the Vikings invaded, they used to pull their longboats out of the water, turn them upside down and live in them as houses until they'd pillaged and looted enough to build new ones. При вторжениях викинги обычно вытаскивали лодки из воды, переворачивали их вверх дном и жили в них, как в домах, прежде чем награбить материалов для постройки новых.
Code breaks and then it falls apart, and it often takes many, many tries until that magical moment when what you're trying to build comes to life. В коде что-то может пойти не так, и ничего не выйдет, зачастую нужно сделать множество попыток, прежде чем настанет волшебный момент, когда то, над чем вы работали, наконец-то станет реальным.
Больше примеров...
Дождаться (примеров 48)
He felt that it would be preferable for Committee members to reserve their views until concrete proposals had been made. Он считает, что лучше членам Комитета дождаться конкретных предложений для высказывания своих мнений.
A fetal surgery is not considered medically necessary when there is a tried and tested alternative, as is waiting until the baby's born. Зародышевая хирургия не рассматривается как медицинская необходимость, когда есть опробованная и протестированная альтернатива, дождаться рождения ребенка.
Sharpe had to wait for the editorial staff to change until finally getting the paper published in 1964. Шарпу пришлось дождаться, когда редакционный состав изменится, и в 1964 году его статья была опубликована.
Kharkiv has become the first host city to unveil its unique civic logo and tournament flowerbed as Ukraine and Poland mark two years to go until kick-off at UEFA EURO 2012. Главный тренер роттердамцев Марио Беен признался, что уже не может дождаться, когда опытный датчанин снова сможет играть.
Her delegation strongly recommended that ICSC should defer submission of the studies it was now completing on the application of the Noblemaire principle until the fifty-first session of the General Assembly, which was a "personnel year". Делегация Соединенных Штатов настоятельно рекомендует КМГС дождаться следующей сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной вопросам персонала, т.е. пятьдесят первой сессии, для представления завершаемых ею в настоящее время исследований по вопросу о применении принципа Ноблемера.
Больше примеров...
Сначала (примеров 252)
The tanks'll leak some at first... until the boards begin to swell and close the seams. Сначала бочки будут немного подтекать, пока доски не разбухнут и не закроют щели.
We cannot make poverty history until we stop violence against women and girls. Мы не сможем покончить с нищетой, если мы сначала не остановим насилия в отношении женщин и девочек.
I tell them he's going to be a regular Prince Charming until he gets bored and then he dumps them. Говорю, что сначала он будет милашкой, но как только они ему наскучат, он их бросит.
It is not feasible to sublease pockets of office space until the final moves have occurred and the space has been consolidated for sublease, after UNFPA requirements have been met. Субаренда высвобождающихся помещений не является подходящим вариантом, ибо необходимо сначала их полностью освободить и затем объединить для целей аренды после выполнения требований ЮНФПА.
Howard started off running unpaid errands at the Vitagraph Studios in Midwood, Brooklyn, and was rewarded at first with bit parts in movies in production there, until a 1910 fire destroyed the films done there, and with it, most of Howard's work. Ховард сначала выполнял бесплатные поручения в «Vitagraph» в Мидвуде, Бруклин, и студия вознаграждала его мелкими ролями в фильмах, снятых на этой студии, пока пожар в 1910 году, не уничтожил фильмы, а вместе с этим и большую часть работ Ховарда.
Больше примеров...