Английский - русский
Перевод слова Until

Перевод until с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
До (примеров 20000)
For one, after everything's selected, there's only a 12-hour window until the money arrives. Например, после того, как все выбрано, есть всего 12-часовое окно до прибытия денег.
If you arrive earlier, you may leave your luggage in our office until you can get into the apartment. Если вы приедете раньше можете оставить свои чемоданы в нашем офисе, до вашего заезда в апартаменты.
However, he did not formally resign until 30 January 2009. Однако официально он не уходил в отставку до 1 февраля 1950 года.
He stayed with the club until 1983. Он оставался в клубе до 1983 года.
In 1856 he was appointed professor of chemistry in the Liège University, and he retained this post until the close of his life. В 1856 году он был назначен профессором химии в Льежском университете и сохранил эту должность до конца своей жизни.
Больше примеров...
Пока (примеров 20000)
Nevertheless, the people of Cyzicus refused to acknowledge them until they had anathematized Aetius, Eunomius, and their followers. Однако жители Кизика отказались признать их, пока они не анафемствовали Аэция, Евномия и их последователей.
Malta remained in active service until being fitted as a reserve depot ship at Plymouth in late 1831. Malta оставалась на действительной службе пока не была установлена как блокшив в Плимуте в конце 1831 года.
Shoup became seriously ill there, and remained hospitalized until it was announced U.S. troops would leave. Там Шуп серьёзно заболел и оставался в госпитале, пока не было объявлено о выводе американских войск.
Sonic runs through the book until he finds a way home. Ёж проходит через книгу, пока не находит дорогу домой.
All other customers must wait in a queue until the baker finishes serving the current customer and the next number is displayed. Все остальные покупатели ждут, пока не закончат обслуживать текущего клиента и табло покажет следующий номер.
Больше примеров...
До тех пор (примеров 9880)
That equipment is expensive, so I moved it into the house until I could get a new lock. Это оборудование дорогое поэтому я перенес его в дом, до тех пор пока у меня не будет нового замка.
Hang on until then. Держись до тех пор.
However well-designed it was, it would remain merely a strategy until resources for it were found. Как бы хорошо ни был продуман этот план, он останется всего лишь стратегией до тех пор, пока не будут найдены ресурсы для его финансирования.
You will shut the hell up and stay here until T.J.'s trial, just like we agreed. Ты заткнешься и останешься здесь до тех пор, пока суд не закончится, как мы и договаривались.
Heard you say to your boss who do not leave 'this building, until 'boyfriend not riavra 'his work. Скажите своему боссу, что я не покину это здание до тех пор, пока мой сын не вернет себе его работу.
Больше примеров...
Только (примеров 3712)
Sometimes I didn't even know if he was there until I'd hear this watch by my ear. И временами я понимала, здесь он или ушёл, только когда слышала у себя над ухом тиканье его часов.
Rubén considers buying a bus ticket for Jacinta, but changes his mind after learning the next bus is not until tomorrow. Рубен хочет купить для них билет на автобус, но меняет своё мнение, после того как узнает, что автобус будет только завтра.
While operative paragraphs 3 and 4 of the draft resolution may reduce the final costs, this would not be known until after the 2000 substantive session of the Committee on Conferences. Хотя в силу пунктов З и 4 постановляющей части проекта резолюции окончательная сумма расходов может сократиться, это станет известно только после основной сессии Комитета по конференциям 2000 года.
Okay, well, just don't be pulling your gun until you go through the kitchen, or Mama-san there is going to hit the panic button. Хорошо, только не доставай свой пистолет, до тех пор пока мы не пройдём на кухню, иначе Мама-сан, нажмет на тревожную кнопку.
"14. The Hague Rules cover only the period from the time the goods are loaded onto the ship until the time they are discharged from it. Гаагские правила охватывают период только с момента погрузки груза на судно до момента его выгрузки из судна.
Больше примеров...
Ранее (примеров 482)
UNFPA credit exposure on outstanding contributions receivable is mitigated by the fact that programme activities do not commence until cash is received. Кредитный риск, которому подвергается ЮНФПА в связи с задолженностью по взносам к получению, снижается в силу того, что осуществление программ начинается не ранее поступления денежных средств.
Nonetheless, this cannot be assured until the insurance recovery process is much further advanced and nearing its conclusion, which is anticipated no earlier than 2014. Тем не менее уверенность в таком исходе может появиться лишь на более позднем этапе процесса возмещения причиненного ущерба, когда он приблизится к завершению, что, как ожидается, произойдет не ранее 2014 года.
The Claimant also asserted that Kuwait's infrastructure, particularly its communications sector, was not operating efficiently after the liberation of Kuwait and noted that it had prepaid rental agreements for its temporary offices in Bahrain that did not end until December 1992. Заявитель также утверждал, что после освобождения Кувейта его инфраструктура, особенно средства связи, функционировала неэффективно, при этом он указал на то, что подготовленные им договоры на аренду его временных бюро в Бахрейне, истекли не ранее декабря 1992 года37.
The increase is also a result, in part, of a later than expected withdrawal of contingent personnel; while the original estimates provided for a withdrawal of contingent personnel commencing in July 1994, the withdrawal is now not expected to occur until October 1994. Увеличение расходов также отчасти объясняется более поздним, чем ожидалось, выводом персонала контингентов; хотя в первоначальной смете было предусмотрено начать вывод персонала контингентов в июле 1994 года, в настоящее время предполагается, что такой вывод будет осуществлен не ранее октября 1994 года.
CRC reiterated its concern that some children were not registered at birth or given a name until their baptism. КПР вновь подчеркивает свою высказанную ранее обеспокоенность по поводу того, что некоторые дети по-прежнему не регистрируются при рождении и не получают имени вплоть до крещения.
Больше примеров...
Впредь до (примеров 69)
OIOS had also recommended that the Secretary-General should propose to the General Assembly that it consider the need for continued temporary funding of INSTRAW from the regular budget until the Working Group had completed its assessment. Кроме того, УСВН рекомендовало также Генеральному секретарю предложить Генеральной Ассамблее рассмотреть необходимость продолжения временного финансирования МУНИУЖ за счет регулярного бюджета впредь до завершения Рабочей группой своей оценки.
The Government of the United Kingdom has also decided to refuse to grant visas to members of the Government of the Sudan, officials of that Government and members of the Sudanese armed forces until further notice, subject only to rare compassionate exceptions. Кроме того, правительство Соединенного Королевства приняло решение об отказе в выдаче виз членам правительства Судана, должностным лицам этого правительства и военнослужащим суданских вооруженных сил впредь до дальнейшего уведомления, за исключением лишь редких случаев, требующих проявления гуманности.
To support the establishment of a temporary secretariat under the authority of the Colombian National Police until a permanent secretariat was chosen at the next World Police Congress; Поддержать создание временного исполнительного секретариата, который будет действовать впредь до избрания состава постоянного секретариата на следующем Всемирном конгрессе органов полиции, и поручить эту задачу национальной полиции Колумбии.
Until then, UNEP would continue with the current financial reporting. Впредь до этого момента ЮНЕП будет по-прежнему соблюдать нынешний порядок представления финансовой отчетности.
(a) The normal procedure for management of the margin within the established range would be suspended until further notice; а) не применять обычную процедуру регулирования величины разницы в пределах установленного диапазона впредь до дальнейшего распоряжения;
Больше примеров...
До того момента (примеров 426)
We should settle into Fulton's Point until he teaches me the lost song. Мы остановимся в Фултон Пойнт до того момента, как Вилли научит меня пропавшей песне.
It helped to overcome logistical bottlenecks until the United Nations was able to play a more central role (see recommendation 4). Он помог расшить узкие места в области материально-технической поддержки до того момента, как Организация Объединенных Наций смогла взять на себя более центральную роль (см. рекомендацию 4).
So the vote of the Assembly today is helping us and giving our people strength to continue with the struggle until that moment when we can relieve the Assembly from the task of dealing with and adopting so many of our resolutions. Таким образом, сегодняшнее голосование в Ассамблее помогает нам и дает нашему народу силы продолжать борьбу до того момента, когда мы сможем избавить Ассамблею от необходимости заниматься нашими делами и принимать такое количество наших резолюций.
In the present case, the trial judge put a number of leading questions to the prosecution which tend to justify the conclusion that the author was not presumed innocent until proven guilty. В рассматриваемом деле слушавший дело судья задал стороне обвинения ряд наводящих вопросов, и это служит подтверждением того, что невиновность автора сообщения не презюмировалась до того момента, как его вина была доказана.
The text of paragraph 5 of draft article 53 should be put into square brackets until it can be verified that deletion of this paragraph does not harm the substance of the draft instrument. текст пункта 5 проекта статьи 53 следует взять в квадратные скобки до того момента, пока не будет установлено, что исключение данного пункта не нанесет ущерба содержанию проекта документа.
Больше примеров...
Прежде чем (примеров 215)
I wanted to say goodbye until you return. Я хотел сказать до свидания, прежде чем ты улетишь обратно.
The Son'a can establish a separate colony on the planet until we do. Сон'а может основать отдельную колонию на планете, прежде чем мы это сделаем.
How long until we know if this treatment is working? Сколько пройдёт времени, прежде чем мы узнаем работает-ли лечение?
Although these publications first raised the concept, it was not until nearly 20 years later that the green economy gained international attention. Несмотря на то, что эти публикации впервые затронули указанное понятие, прошло почти 20 лет, прежде чем концепция "зеленой экономики" привлекла к себе международное внимание.
Before becoming a voice actress, Weseluck was an associate producer at CBC Radio until one of the hosts encouraged her to try voice acting. Прежде чем стать актрисой озвучивания, Уэслак была ассоциированным продюсером на СВС Radio, пока один из ведущих не предложил ей попробовать свои силы в режиме приёма действия.
Больше примеров...
После (примеров 4580)
Following overhaul and further exercises off the Atlantic coast and in the Caribbean, Rooks again deployed to the Mediterranean until August 1959. После капитального ремонта и дальнейшего учения у берегов Атлантики и в Карибском бассейне, Rooks отправился в Средиземное море и пробыл там до августа 1959 года.
3.3 More specifically, the author contends that he was not informed about either date or outcome of his appeal until two days after it had been dismissed. З.З В частности, автор утверждает, что он был информирован о дате и результатах рассмотрения его апелляции лишь через два дня после того, как она была отклонена.
At the end of his term of office Mr. Martensen was succeeded by Mr. Antoine Blanca, who was the Coordinator from February 1992 until March 1993 during the planning stages of the Year. После истечения срока его полномочий г-на Мартенсена сменил на этом посту г-н Антуан Бланка, который был Координатором с февраля 1992 года до марта 1993 года в ходе этапов планирования Года.
From the start of the fully fledged negotiations in early September 2008, until the break at the end of March for the elections in the north, the leaders met 71 times. После начала полномасштабных переговоров в начале сентября 2008 года и до объявленного в конце марта перерыва для проведения выборов на севере лидеры встречались между собой 71 раз.
After the fires were extinguished, oil that had spilled from damaged wells was diverted into some of these pits and stored until the oil was recovered by Kuwait Oil Company. После подавления пожаров нефть, вылившаяся из поврежденных скважин, была слита в некоторые из этих резервуаров и оставалась в них вплоть до ее сбора "Кувейт ойл компани".
Больше примеров...
Но (примеров 5040)
Next step is to raise the threat level, but I think we should hold a beat until we have more info. Далее, поднять уровень угрозы, но полагаю, нужно повременить, пока не добудем больше информации.
Saltonstall sent further reinforcements, but Abenaki raids in the area continued until 1727, when Grey Lock apparently tired of continuing the war without outside support. Сэлтонстол направил подкрепления в регион, но рейды абенаков продолжались до 1727 года, когда Серый Локон, по-видимому, устал продолжать войну без поддержки со стороны.
Yes, gold has had a great run, but so, too, did worldwide housing prices until a couple of years ago. Да, золото сильно дорожало, но то же самое еще пару лет назад было верно и в отношении цен на жилье во всем мире.
MSIE for Win32 and Unix supported PNG natively (albeit poorly) since 4.0, but it didn't get native alpha support until 7.0. MSIE для Win32 и Unix обладает естественной поддержкой PNG (на деле же, весьма посредственной) начиная с 4.0, но не поддерживает альфа-канал до версии 7.0.
President Hu Jintao will step down in 2013, but will continue to hold his post on the all-important Central Military Commission until a complete succession is completed, also around 2015. Президент Ху Цзиньтао уйдет со своего поста в 2013 году, но сохранит свою должность в важном во всех отношениях Центральном военном совете Китая до завершения полной передачи власти, т.е. примерно до 2015 года.
Больше примеров...
Чтобы (примеров 3413)
I want all four factories under surveillance until after this situation is resolved. Я хочу чтобы все 4 завода были взяты под наблюдение до тех пор, пока эта ситуация не будет решена.
I was waiting until we were alone TO SHOW YOU THIS. Я хотел, чтобы мы остались вдвоем, чтобы показать тебе это.
Ms. McLeod (United States) said that her delegation shared the concerns expressed by the representative of the United Kingdom and would prefer to see consideration of the request deferred until the next session. Г-жа Маклеод (Соединенные Штаты) говорит, что ее делегация разделяет беспокойство, выраженное представителем Соединенного Королевства, и предпочла бы, чтобы рассмотрение этой просьбы было перенесено на следующую сессию.
The commission suggested the reactivation of the boundary commission, which had operated until 1975 but had not completed its work, in order to eliminate the existing discrepancy so that the borders could "be unambiguously demarcated and committed to". Комиссия предложила возобновить работу комиссии по демаркации границы, которая функционировала до 1975 года, но не завершила свою работу, в целях устранения существующих несоответствий, с тем чтобы границы были «четко демаркированы и оформлены».
Biddle intended to use the money contraction power of the Bank to cause a massive depression until America gave in. Ѕидл собиралс€ использовать право банка на сокращение денежной массы дл€ того, чтобы держать јмерику в депрессивном состо€нии до тех пор, пока она не сдастс€.
Больше примеров...
Без (примеров 987)
Let's not add to it until we have to. Не будем увеличивать ее без надобности.
The General Assembly also decided that those elements will remain fixed until 2006, subject to the provisions of resolution 55/5 C, in particular paragraph 2 on the ceiling, and without prejudice to rule 160 of the rules of procedure of the General Assembly. Генеральная Ассамблея также постановила, что эти элементы будут действовать до 2006 года с учетом положений резолюции 55/5 С, в частности пункта 2 о верхнем пределе, и без ущерба для правила 160 правил процедуры Генеральной Ассамблеи.
that you can't imagine having them until you do, and then you can't imagine life without them? Ты не можешь представить, что они будут, пока не родишь, а потом не можешь представить жизнь без них.
By random gene splicing certain viral types, I can continuously produce examples until one is discovered to be a counter virus that would act as an antidote. Я могу только наугад произвести массу вирусов и без конца выбрасывать их образцы, пока один из них не окажется противоядием.
The Castle remained vacant until 1957 when it was purchased by Mrs. Egan, who in turn sold it not long after to Eddie Regan in the 1960s. Замок оставался без владельца до 1957 года, когда его выкупила миссис Эган, что, в свою очередь продала его Эдди Ригану в 1960-е годы.
Больше примеров...
Прежде (примеров 392)
You know, these interdepartmental task forces seem like a good idea, until you realize how many people need to approve of it before you're finished. Знаете, эти межведомственные целевые группы кажутся хорошей идеей, пока ты не осознаешь, скольким людям нужно утвердить это, прежде чем ты закончишь.
The Chairman: Before adjourning the meeting, I wish to remind delegates that they have until 6 o'clock today to present their requests to intervene in the general debate. Председатель: Прежде чем объявить это заседание закрытым, я хотел бы напомнить делегатам, что у них сегодня еще есть время до 18 ч. 00 м.
The central prison of Kibungo was without water for three days until ICRC trucks began deliveries. В центральной тюрьме Кибунго воды не было в течение трех дней, прежде чем она стала поступать из резервуаров МККК.
Those delegates who expressed a view did not support the idea of setting up an informal working group until EIGA provided more detailed justification and convincing evidence and until EIGA and ECMA had brought their respective positions closer together. Делегации, которые высказали свое мнение, не поддержали идею учреждения неофициальной рабочей группы, заявив, что прежде ЕАПГ должна предоставить более подробные обоснования и убедительные данные, а ЕАПГ и ЕАПБ - сблизить свои позиции по этому вопросу.
The large number of new and modern landmines that are still buried in many countries reminds us that the road ahead for the international community remains long and tedious until we can provide total protection for the innocent. Большое число недавно установленных современных наземных мин, которые по-прежнему сохраняются во многих странах, напоминают нам о том, что международному сообществу предстоит пройти еще долгий и трудный путь, прежде чем будет обеспечена полная защита ни в чем не повинного гражданского населения.
Больше примеров...
Дождаться (примеров 48)
And I should've waited until Danny was here before discussing his test results. И я должен был дождаться Дэнни, прежде чем обсуждать его разультаты анализов с тобой.
I need to stay with her until nightfall. Надо дождаться восхода луны и убедиться.
Awareness, when about to cross an intersection, that a heavy vehicle approaching on the left may hide a vehicle about to overtake it, and consequently waiting until the lorry or coach has passed. 3.2.24.1.1 при подготовке к пересечению перекрестка за тяжелым транспортным средством, приближающимся слева, может находиться транспортное средство, готовящееся обогнать его; поэтому необходимо дождаться проезда грузового автомобиля или автобуса;
But you have to hold back until the time is right. Но ты должен дождаться подходящего момента.
Her delegation strongly recommended that ICSC should defer submission of the studies it was now completing on the application of the Noblemaire principle until the fifty-first session of the General Assembly, which was a "personnel year". Делегация Соединенных Штатов настоятельно рекомендует КМГС дождаться следующей сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной вопросам персонала, т.е. пятьдесят первой сессии, для представления завершаемых ею в настоящее время исследований по вопросу о применении принципа Ноблемера.
Больше примеров...
Сначала (примеров 252)
Not until he tells me what he did to my sister. Пусть сначала скажет, что он сделал с моей сестрой.
Microsoft first included a Calendar app in Windows 1.0, which was included until Windows 3.1, and was replaced by Schedule+ in Windows for Workgroups and Windows NT 3.1. Сначала Microsoft включила приложение «Календарь» в Windows 1.0, которое было до Windows 3.1, и затем было заменено приложением «Расписание +» в Windows for Workgroups и Windows NT 3.1.
Not until after my home-cooked meal. Сначала я хочу вкусно поужинать.
At first he couldn't talk much But I stayed a fortnight with him until he was over the worst of his illness. Сначала он почти не мог говорить, но я осталась с ним пока не миновал кризис.
If you are buying some kind of real-estate, we will help you from the very beginning starting from finding the desired location or estate, collecting all necessary documents from authorized public sectors and institutions until receiving the final proprietary documentation. Мы Вам поможем при покупке любой недвижимости: сначала разыскать еë на желаемой Вами локации, потом собрать документы в соответствующих государственных учреждениях, и, наконец, получить окончателный документ о собственности.
Больше примеров...