Английский - русский
Перевод слова Until

Перевод until с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
До (примеров 20000)
I.R.S. releases were distributed by A&M until 1985, then by MCA Records until 1990, and by EMI until the label folded in 1996. Продукция I.R.S. распространялась до 1985 года компанией A&M Records, затем до 1990 года - MCA Records и наконец EMI.
Do not report for a shift until notified. Дежурной смене не сообщать до специального уведомления.
In 1856 he was appointed professor of chemistry in the Liège University, and he retained this post until the close of his life. В 1856 году он был назначен профессором химии в Льежском университете и сохранил эту должность до конца своей жизни.
Beginning in 1890 she became active as a photographer and worked independently until 1898. С 1890 года Кларк занялась фотографией и работала самостоятельно до 1898 года.
Part of the brigade units were stationed until 1975 in Neustrelitz, then in Neuthymen. Часть подразделений бригады до 1975 года дислоцировалось в Нойштрелице, затем в городе Нойтимен.
Больше примеров...
Пока (примеров 20000)
I hope Jake and Nog stay out of sight until help gets here. Я надеюсь, Джейк и Ног достаточно умны и не попадутся, пока не придет помощь.
Shoup became seriously ill there, and remained hospitalized until it was announced U.S. troops would leave. Там Шуп серьёзно заболел и оставался в госпитале, пока не было объявлено о выводе американских войск.
He remained in that position until he left the Library altogether in 1889 to work for the Boston Book Company. Он оставался на этой работе до 1889 года, пока не покинул библиотеку, устроившись работать в Бостонскую книжную компанию.
Nevertheless, the people of Cyzicus refused to acknowledge them until they had anathematized Aetius, Eunomius, and their followers. Однако жители Кизика отказались признать их, пока они не анафемствовали Аэция, Евномия и их последователей.
They fought against one another until the opposing sloop surrendered. Они сражаются друг с другом, пока их не прерывает Страж.
Больше примеров...
До тех пор (примеров 9880)
And we celebrated that union between our towns until certain incidents had put a bit of a dampener on the events. И мы праздновали это объединение наших городов, до тех пор пока определенный инциденты не подпортили праздник.
They ignore you until you insist on a declaration of hate. Они игнорируют тебя до тех пор, пока ты не добьёшься признания в ненависти.
My transporter system employs a dampening field, which disables the detonator until my engineers can disarm it. Мои транспортеры оснащены гасящими полями, которые отключат детонатор до тех пор, пока мои инженеры не разоружат его.
I figure it'll keep me in cornflakes until I get a better job from a newspaper. Я думаю, это поможет мне продержаться до тех пор, пока я не получу лучшую работу от газеты.
The duel will last until we declare a winner. дуэль идет до тех пор пока мы не определим победителя.
Больше примеров...
Только (примеров 3712)
Not until you're cleared by a doctor, and that would be me, your wife. Только после разрешения от доктора Который между прочим твоя жена.
Because it wasn't until his 21st birthday that 1955 Biff placed his first bet. Потому что свою первую ставку Бифф из 1955 года сделал только тогда, когда ему исполнился 21 год.
Although the volume of transactions that passes through the hawala system in Afghanistan is colossal, the Government did not begin registering hawaladars until 2007. Хотя объем операций, осуществляемых через систему хавала в Афганистане, является колоссальным, правительство начало регистрировать операторов этой системы только начиная с 2007 года.
In order to achieve the literacy target alone, $2.5 billion will be needed every year until 2015. Для достижения одной только цели распространения грамотности необходимо выделять по 2,5 млрд. долл. США ежегодно до 2015 года.
I can send you to sleep if I want to, and you'll sleep until tomorrow. Я могу вас усыпить и вы проснётесь только завтра.
Больше примеров...
Ранее (примеров 482)
The Teachers' Statute legalized summer holidays, which until then had merely been a form of accepted practice, while class teachers with more than 30 years of service obtained the right to reduce their teaching load without any loss of pay. В Уставе было законодательно утверждено право на отпуск в летний период, которым преподаватели ранее пользовались только на неофициальной основе, а педагоги с трудовым стажем более 30 лет получили право на снижение преподавательской нагрузки без соответствующего уменьшения вознаграждения.
In this respect, my delegation notes with satisfaction the Secretary-General's report on the renewal of the mandate of the United Nations Verification Mission in Guatemala, which recommends extending that mandate until 31 December 2003, pursuant to a previous agreement. В этой связи моя делегация с удовлетворением отмечает доклад Генерального секретаря о продлении мандата Контрольной миссии Организации Объединенных Наций в Гватемале, поскольку в этом докладе рекомендуется продлить мандат до 31 декабря 2003 года в соответствии с ранее заключенным соглашением.
5.9 The author confirms that he did not complain regarding beatings inflicted on him until the trial and maintains that he did not have the opportunity to do so earlier. 5.9 Автор подтверждает, что он не жаловался на нанесение ему побоев до суда, и утверждает, что у него не было возможности сделать это ранее.
The quality assurance teams are finding mines and unexploded ordnance in areas which have been cleared previously, and the original clearance company is reclearing the area until a satisfactory level of quality assurance is attained. Группы контроля качества разминирования осуществляют поиск мин и неразорвавшихся боеприпасов в районах, которые были разминированы ранее, и компания, первоначально занимавшаяся разминированием этой территории, проводит ее повторную очистку до тех пор, пока не будет достигнут удовлетворительный уровень качества разминирования.
The legal support for this mega-appeal was provided by only two full-time legal officers until mid-September 2011, when a third legal officer was redeployed from the Trial Chamber to the support team. Юридическая поддержка этой мега-апелляции обеспечивалась лишь двумя штатными сотрудниками по правовым вопросам до середины сентября 2011 года, когда к ним присоединился третий сотрудник по правовым вопросам, который ранее работал в судебных камерах в составе группы поддержки.
Больше примеров...
Впредь до (примеров 69)
Article 20 of the Russian Constitution states that everyone has the right to life, and that "until its abolition, death penalty may only be passed for the most serious crimes against human life." Статья 20 Конституции Российской Федерации предусматривает, что каждый имеет право на жизнь, но смертная казнь впредь до её отмены может применяться за особо тяжкие преступления.
An interim secretariat has been established to coordinate and manage the interim measures, which will operate until the Convention enters fully into force and its Commission has been established. Для координации и решения вопросов, возникающих в промежуточный период, учрежден временный секретариат, который будет действовать впредь до вступления в силу Конвенции и учреждения Комиссии.
We hope that the work entrusted to you today will continue to be done, until its completion, following the approach that you have endorsed; it is an excellent approach. Надеемся, что вверенная Вам сегодня работа будет выполняться и впредь до ее завершения в утвержденном Вами духе; это превосходный подход.
A significant portion of the risk of TCIP has been ceded to the international reinsurance markets until sufficient financial resources are accumulated within the scheme. Впредь до мобилизации в рамках этого плана достаточных финансовых ресурсов, ТПСК переуступил значительную часть рисков на международных рынках перестрахования.
Fourthly, the efforts of the Sudanese Government for peace and stability will continue until it has put an end to the causes of displacement, so that children can lead a happy life with their families and parents. В-четвертых, усилия суданского правительства по достижению мира и стабильности будут продолжаться и впредь до тех пор, пока оно не искоренит причины, обусловливающие перемещение людей, с тем чтобы дети могли счастливо жить вместе со своими семьями и родителями.
Больше примеров...
До того момента (примеров 426)
I did not know I had a heart until that hour. До того момента я не знал, что у меня есть сердце.
It was emphasized that any other institution designated by the Commission to undertake the repository function in those circumstances would be doing so on a temporary, "backup" basis, and only until the UNCITRAL secretariat had obtained the requisite resources. Было подчеркнуто, что любое другое учреждение, назначенное Комиссией выполнять функции хранилища в таких обстоятельствах, будет делать это на временной, "резервной" основе и только до того момента, когда секретариат ЮНСИТРАЛ получит необходимые средства.
The null hypothesis is generally assumed to be true until evidence indicates otherwise. Так, нулевая гипотеза считается верной до того момента, пока нельзя доказать обратное.
It was stated that a preliminary order was effectively to provide a "bridging device" until an inter partes hearing could take place in respect of the requested interim measure. Было указано, что функция предварительного постановления в действительности состоит в сохранении статус - кво до того момента, пока не смогут быть проведены слушания по вопросу о запрашиваемой обеспечительной мере в присутствии всех сторон.
Until I went to her weing. До того момента, как я побывал на ее свадьбе.
Больше примеров...
Прежде чем (примеров 215)
Most people wait to sit until I tell them to. Обычно люди ждут моего разрешения, прежде чем сесть.
She remained with the band until 1991 before deciding to pursue a solo career. Она оставалась с группой до 1991 года, прежде чем решила заняться сольной карьерой.
External public flows needed to be increased considerably until private flows could eventually replace public ones. Следует значительно увеличить приток внешних государственных ресурсов, прежде чем их реально смогут заменить частные средства.
He'll whittle away at us until the day he rises up. Прежде чем выйти на свет, он уничтожит всё правительство Мэйдзи.
Before I announce the name of the first recipient, I would ask representatives to kindly reserve their applause until the last award has been presented. Прежде чем я объявлю имя первого лауреата, я хотел бы просить представителей любезно воздержаться от аплодисментов до того момента, когда будет представлен последний награждаемый.
Больше примеров...
После (примеров 4580)
Moreover, the actual performance cannot be confirmed until at least two sampling campaigns have been completed. Кроме того, фактические параметры работы могут быть подтверждены только после проведения как минимум двух кампаний отбора проб.
He was Program Director for Systematic Biology at the National Science Foundation until 1970, after which he moved to New Zealand. Кек был программным директором отдела систематической биологии в Национальном научном фонде до 1970 года, после чего он переехал в Новую Зеландию.
International conventions do not operate in Tanzania until translated into domestic legislation. Международные конвенции начинают действовать в Танзании только после их инкорпорирования во внутреннее законодательство.
Her historic multimillion-dollar contract made her the highest-paid artist in history, until brother Michael renegotiated his contract with Sony Music Entertainment only days later. Знаменитый многомиллионный контракт сделал её самой высокооплачиваемой артисткой в истории, до того момента, как её брат Майкл не продлил его договорённости с Sony Music Entertainment всего лишь через несколько дней после этого.
The new Minister of Justice has resolutely begun improving the administration of justice while, at the same time, pointing out that real judicial reform cannot be instituted until legislative elections have been held. Новый министр юстиции обязалась повысить эффективность управления судебной системой и отметила при этом, что подлинная реформа судебной системы может быть осуществлена только после проведения выборов в законодательные органы.
Больше примеров...
Но (примеров 5040)
However, they then went into decline, and were relegated back to the Southern League in 1995, where they remained until reforming in 2010. Но успех клуба был недолгим, и в 1995 году он возвращается обратно в Южную лигу, где и оставался до расформирования в 2010 году.
That will involve, first and foremost, the publication of the provisional electoral list, which was originally scheduled for 29 August but has already been postponed twice, first until mid-September and then to early October. Прежде всего это должно означать публикацию предварительного списка избирателей, которая первоначально была запланирована на 29 августа, но уже дважды переносилась - сначала на середину сентября, а затем на начало октября.
Maybe he doesn't, but he didn't have this reason until you came along. Может, и не нужна, но этой причины у него не было, пока не появилась ты.
It was all good, until Elina seemed that and began to fight because of cats, and based ballads. Все было хорошо, но потом пришла Элина и стала говорить о кошке, о наркотиках, о клубах...
He was president again from 1856 until 1857, when he was deposed in a coup. Он был вновь избран президентом с 1856 до 1857 года, но был свергнут в результате переворота, связанного с его табачной аферой.
Больше примеров...
Чтобы (примеров 3413)
Sir, that was a good plan until our precious cargo decided, unfathomably, to flee the nest. Сэр, это был хороший план, пока наш драгоценный груз решили, непостижимо, чтобы покинуть гнездо.
Both of you, there's a little girl involved, so, I don't want to see any guns until she's out of danger, okay? Чтобы вы знали, речь идёт о похищенной девочке, так что пока она не будет в безопасности, оружие не доставать, понятно?
And he doesn't get in until 8:30 a. m. А он не появляется в участке раньше 8:30. Плюс примерно три минуты, чтобы выпить кофе, и ещё шесть на посещение туалета.
I need you to keep Officer Snyder busy until Callen and Sam can get a handle on this. Мне нужно, чтобы вы отвлекали агента Снайдера, пока Каллен и Сэм с этим не разберутся.
If the Commission decided to opt for a single consolidated text, copies of the Legislative Guide could continue to be distributed until stocks were exhausted, in order to avoid wastage. Если Комиссия решит выбрать вариант единого сводного текста, то можно продолжать распространение экземпляров Руководства для законодательных органов до тех пор, пока не будут исчерпаны все его запасы, с тем чтобы избежать ненужных затрат.
Больше примеров...
Без (примеров 987)
We help each other until the playing field is open then it's every man for themselves - no offence, girls. Будем помогать друг другу, пока игровое поле открыто, а потом каждый за себя - без обид, девочки.
Captain, without phasers, and until we're able to communicate with the ship, it is illogical to assume that we can hold out against the entire military force of this planet. Капитан, без фазеров и связи с кораблем было бы нелогично предполагать, что мы сможем противостоять военной силе этой планеты.
Slovenia indicated that, until conscription was abolished in 2003, conscripts could perform their alternative service either in unarmed military service or in a substitute civilian service. Словения сообщила, что до упразднения службы по призыву в 2003 году призывники могли проходить альтернативную службу либо без оружия на военной службе, либо на заменяющей ее гражданской службе.
In this connection, the Special Rapporteur refers to the case of Kamal Mekki Medani and nine others, who were reportedly arrested without warrant on the night of 2-3 September 1993 in the town of Wad Medani and kept until the next day. В этой связи Специальный докладчик ссылается на дело Камаля Мекки Медани и девяти других лиц, которые, согласно сообщению, были арестованы без соответствующего ордера в ночь со 2 на 3 сентября 1993 года в городе Вад-Медани и содержались под стражей до следующего дня.
Until recently, I found myself crying for no reason at all. Совсем недавно я заметил, что плачу без всякой на то причины.
Больше примеров...
Прежде (примеров 392)
Norma, please don't make that kind of judgment until you hear me out. Норма, прошу тебя, не суди прежде, чем выслушаешь меня.
They then declined until December 2008, but have since remained at higher levels than they were before (see fig. 1). После этого началось снижение цен, которое продолжалось вплоть до декабря 2008 года, но с тех пор уровень цен остается самым высоким, чем это было прежде (см. диаграмму 1).
The substances had been classified in other classes until the risk of toxicity by inhalation as assessed by the United Nations experts during the last biennium was taken into account. Рассматриваемые вещества ранее были отнесены к другим классам, прежде чем эксперты ООН в течение предыдущего двухгодичного периода оценили опасность этих веществ в плане токсичности при вдыхании.
However, until very recently the actual flow of technology to the shop floor level has been moderate, primarily as a result of the slow pace of project implementation. Вместе с тем до недавнего времени показатели фактического освоения новой техники на уровне предприятий были скромными, что прежде всего объясняется слабыми темпами осуществления проектов.
The case had been brought before the African Union, which had referred it to Senegal. Senegal had decided not to commence proceedings until all the funds required to hold the trial had been paid by the international community, which the Government of Chad regretted. Африканский союз занялся этим делом и передал его Сенегалу, который, к разочарованию чадского правительства, прежде чем начинать процедуру, решил дождаться полной выплаты средств международного сообщества, предназначенных для организации процесса.
Больше примеров...
Дождаться (примеров 48)
The United States believes it would have been better to delay consideration of this draft resolution until after the Cambodian National Assembly elections in July. Соединенные Штаты полагают, что было бы лучше отложить рассмотрение этого проекта резолюции и дождаться сначала проведения в Камбодже выборов в Национальную ассамблею, намеченных на июль.
He should have waited until Caxton left. Он должен был дождаться отъезда Кэкстона.
If that happens, Sir, to get back to the casino, why was it necessary to come up with the decree so hastily and to pass it? Excuse me, but what was there to prevent the Government from waiting until the FLNKS delegation returned. В этом случае, г-н министр, если вновь вернуться к вопросу о казино, зачем было поспешно принимать этот указ и, извините, что мешало правительству дождаться возвращения делегации НСФОК и рассмотрения этого вопроса в рамках Комитета по контролю?
I was told to get you into the room, until you passed out. Мне велели привести тебя в комнату и дождаться, когда ты вырубишься.
You should've waited until we arrived. Тебе следовало дождаться оперативной группы.
Больше примеров...
Сначала (примеров 252)
These structures were monitored during their construction in 1994-1995 and, subsequently, by means of recordings, until very recently. В районе этих объектов было проведено зондирование: сначала во время их строительства в 1994-1995 годах и затем - в недавний период.
Well, eventually Yonkers, but not until she had survived a harrowing childhood on the streets of Mumbai, keeping her two younger brothers out of the hands of the vicious Vindaloo cartel. Ну, со временем Йонкерс, но сначала она пережила мучительное детство на улицах Мумбая, оберегая двух младших братьев от жестокого картеля Виндалу.
Nothing until I see it. Нисколько. Сначала я посмотрю.
Not until you tell me why you're here. Сначала расскажи, что случилось.
Not until I speak to Blanca. Сначала я поговорю с Бланкой.
Больше примеров...