Английский - русский
Перевод слова Until

Перевод until с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
До (примеров 20000)
Returning to Paris, she became the ballet director at the Opéra-Comique until 1933. Вернувшись в Париж, она до 1933 года была руководителем балетной труппы в Опере-комик.
Letterman served in Florida during military campaigns against the Seminole Indians until 1853. Служил во Флориде во время кампаний против семинолов до 1853 года.
In 1941 she joined Brentford School for Girls where she stayed until 1950. В 1941 году она вновь оказалась в Брентфорде, где работала в школе для девочек до 1950 года.
Single women wear a white cape to church until about the age of thirty. Некоторые амишки примерно до тридцати лет продолжают надевать белый платок во время церковных служб.
In the highest zones, snow may last until July. На высших точках снег держится до конца мая.
Больше примеров...
Пока (примеров 20000)
Adult literacy has risen, as had life expectancy until the AIDS pandemic wiped out that improvement. Возрос уровень грамотности среди взрослых, а также увеличилась продолжительность жизни, пока пандемия СПИДа не свела на нет это достижение.
Sonic runs through the book until he finds a way home. Ёж проходит через книгу, пока не находит дорогу домой.
Johnny initially didn't recognize Raju, until Raju unfold his shirt's collar. Сначала Джонни не узнал его, пока он не раздвинул воротник своей рубашки.
It is usually boiled until most of the liquid has been reduced. Его обычно варят до тех пор, пока большая часть жидкости не выкипит.
Many businesses were set up to take in these young women and care for them until they gave birth. Было также создано множество контор, которые укрывали таких молодых женщин и заботились о них, пока те не рожали.
Больше примеров...
До тех пор (примеров 9880)
There should be no "sunset" clauses: peace-keeping operations must remain in place until the conflict was resolved. Не следует устанавливать какие-либо временные рамки: операции должны осуществляться до тех пор, пока не будет урегулирован конфликт.
Keep you sitting pretty until you get into the groove of your new life. Чтобы ты не нуждался до тех пор, пока не войдёшь в ритм новой жизни.
Keep you sitting pretty until you get into the groove of your new life. Чтобы ты не нуждался до тех пор, пока не войдёшь в ритм новой жизни.
The duel will last until we declare a winner. дуэль идет до тех пор пока мы не определим победителя.
But the European Commission is unable to start working on a new agreement until it has a mandate from the 27 EU member states. Однако Европейская Комиссия не может приступить к работе над новым соглашением до тех пор, пока не получит мандат от всех 27 стран-членов.
Больше примеров...
Только (примеров 3712)
Sorry, Fallout Boy, not until you're 16. Извини, Отпад, только когда тебе исполнится 16.
The plant was shut down again on 15 September 1990 and not restarted until after the liberation of Kuwait on 2 March 1991. После этого предприятие вновь было остановлено 15 сентября 1990 года и уже пущено в эксплуатацию только после освобождения Кувейта 2 марта 1991 года.
This continued until 1851, and throughout this time the entire country was dominated by revolutionaries, with only the city of Montevideo remaining in government hands. Она продолжалась до 1851 года, и на протяжении этого времени власть почти повсеместно принадлежала революционерам, при этом в руках государства оставался только город Монтевидео.
International mail required additional stamps to be added from a country that was a member of the Universal Postal Union as Yemen did not join the UPU until 1 January 1930. Для пересылки почтовых отправлений за границу требовалось дополнительно наклеивать почтовые марки страны, являющейся участницей Всемирного почтового союза, поскольку Йемен вступил в ВПС только 1 января 1930 года.
This is evident in preliterate societies, but it was also true until not long ago in societies where writing was a usual form of expression. Такая ситуация была характерной не только для тех обществ, в которых отсутствовала письменность, но и до недавнего времени для обществ, в которых письменность прочно вошла в быт.
Больше примеров...
Ранее (примеров 482)
The only other credible alternative is the Chemical Weapons Convention process, but it may not have another review conference until 2001. Единственная другая реальная альтернатива - это процесс Конвенции по химическому оружию, но следующая конференция по ее обзору, возможно, состоится не ранее 2001 года.
Until today, no representative of East Timor had addressed the Council since UNTAET was established. Никогда ранее с момента учреждения ВАООНВТ представитель Восточного Тимора не выступал в Совете.
Application for early retirement pension is admissible at the earliest two years prior to reaching the retirement age; the early retirement pension amount is reduced by 0.5 per cent for each commenced 30-day period left until the insuree reaches retirement age. Заявление о досрочном выходе на пенсию принимается не ранее чем за два года до достижения пенсионного возраста; сумма такой пенсионной выплаты уменьшается на 0,5% за каждый начатый тридцатидневный период до того, как страхователь достигнет пенсионного возраста.
He had at least one son, born probably by a concubine: Kara Küçük, who led a fragment of the Nogai Horde until after 1301. Однако известен по крайней мере один сын Чаки: Кара-Кисек - управлял после 1301 года частью владений, принадлежавших ранее Ногаю.
Finland announced in September 2004 that it would not join the Mine Ban Treaty until 2012, six years later than its previously stated goal. Финляндия в сентябре 2004 года сделала заявление о том, что не сможет присоединиться к Оттавской конвенции ранее, чем в 2012 году (т.е. на шесть лет позже, чем говорилось в предыдущем заявлении).
Больше примеров...
Впредь до (примеров 69)
The Commission was, however, of the opinion that the question of whether the reservation could initially be formulated orally until its eventual written confirmation could be left open. Однако, по мнению Комиссии, вопрос о том, можно ли оговорку поначалу сформулировать в устном виде впредь до ее последующего письменного подтверждения, можно оставить открытым.
The Government of the United Kingdom has also decided to refuse to grant visas to members of the Government of the Sudan, officials of that Government and members of the Sudanese armed forces until further notice, subject only to rare compassionate exceptions. Кроме того, правительство Соединенного Королевства приняло решение об отказе в выдаче виз членам правительства Судана, должностным лицам этого правительства и военнослужащим суданских вооруженных сил впредь до дальнейшего уведомления, за исключением лишь редких случаев, требующих проявления гуманности.
The Council was informed that the two applicants for plans of work for exploration had requested that consideration of their applications by the Legal and Technical Commission be postponed and that the Commission had therefore decided to defer further consideration of this item until further notice. Совету сообщили, что два заявителя, обратившихся за утверждением планов работы по разведке, просили отложить рассмотрение их заявок Юридической и технической комиссией и что Комиссия постановила в связи с этим отложить рассмотрение данного пункта впредь до дальнейшего уведомления.
Any unexpended balances of appropriations in the construction-in-progress account are carried forward into succeeding bienniums until the projects are completed. Любые неизрасходованные остатки ассигнований на счете осуществляемого строительства переносятся на последующие двухгодичные периоды впредь до завершения проекта.
Until such time as the matter is resolved, the filing of the complaint shall not suspend the effect of the action subject to challenge, unless this is deemed necessary by the person conducting the initial inquiry, the investigator or the procurator. Принесение жалобы впредь до ее разрешения не приостанавливает приведение в исполнение обжалуемого действия, если этого не найдет нужным сделать, соответственно, лицо, производящее дознание, следователь или прокурор.
Больше примеров...
До того момента (примеров 426)
Fourthly, there is clear evidence that the submarine's engine had been in perfect functioning condition until the vessel arrived on shore. В-четвертых, имеются четкие доказательства того, что двигатель подводной лодки находился в идеальном рабочем состоянии до того момента, как лодка приблизилась к берегу.
The Panel defers any decision in respect of the compensability or valuation of losses arising from a Kuwaiti bank account held by a business until such a claim is before it for consideration. Группа отложила вынесение решений относительно компенсируемости или стоимости потерь средств на кувейтских банковских счетах предприятий до того момента, пока на ее рассмотрение не будет представлена подобная претензия.
Until I know what the hell is going on, you are a person of interest in this investigation. До того момента, как я пойму, что происходит, ты подозреваемый в этом расследовании.
I must give him his head until some act puts him squarely counter to the law... and then let the law consume him. Я оставлю его в покое до того момента, когда он напрямую нарушит закон... и тогда дам правосудию растерзать его.
He highlighted that industry was strongly committed to testing and implementing suitable alternatives to HBCD in polystyrene foam and that users of polystyrene foam building and construction materials and the industry needed a time-limited exemption for HBCD until a suitable alternative was commercially available. Он подчеркнул, что промышленность не прекращает испытывать и производить подходящие заменители ГБЦД в полистирольной пене и что пользователи полистирольной пены в качестве строительного материала и промышленность нуждаются в изъятии, ограниченном во времени, применительно к ГБЦД, до того момента, когда в продаже появится подходящий заменитель.
Больше примеров...
Прежде чем (примеров 215)
How many more battles for you and lonely nights for me until it's all done? Сколько ещё будет сражений для тебя, одинокий ночей для меня, прежде чем это всё кончиться?
The Chairman: Before adjourning the meeting, I wish to remind delegates that they have until 6 o'clock today to present their requests to intervene in the general debate. Председатель: Прежде чем объявить это заседание закрытым, я хотел бы напомнить делегатам, что у них сегодня еще есть время до 18 ч. 00 м.
From 30 November 1934 until 30 November 1935, he commanded the Armoured Train Regiment, before returning to his former position as the Chief of Staff of the Estonian Defence League. С 30 ноября 1934 года по 30 ноября 1935 года он командовал бронетанковым полком, прежде чем вернуться на прежнее место в качестве начальника штаба Лиги обороны Эстонии.
We walked 120 kilometers until we reached Sudan. Мы прошли 120 км до Судана, прежде чем нам удалась достать воды и продовольствия.
The same aircraft made numerous medium-altitude overflights of the area and continued an intermittent bombardment of the environs of the above-mentioned areas until they withdrew from the airspace at 1545 hours. Эти же самолеты несколько раз совершали облеты на средних высотах этого района и продолжали периодически наносить бомбовые удары по окрестностям вышеупомянутых районов, прежде чем покинуть воздушное пространство в 15 ч. 45 м.
Больше примеров...
После (примеров 4580)
In the USSR First League participated until 1985, and after departure again began to participate in the Second League. В Первой лиге участвовал до 1985 года, а после вылета снова начал участвовать во Второй лиге.
It's after Thanksgiving dinner my mom and I come outside, turn on the lights and we know it won't be long until we see him. После ужина на День Благодарения, мы с мамой выходим на улицу, зажигаем фонарики, и знаем, что скоро увидим его.
Antunović then took over the chairmanship of the Party; and, on 11 April, following further deterioration in Račan's health, he resigned as leader of the party, leaving Antunović as head of the SDP until the next party convention. Антунович взяла на себя председательство в партии, а 11 апреля, после дальнейшего ухудшения здоровья, Рачан ушёл с поста лидера партии, оставив Антунович как председателя СДП до ближайшего партийного съезда.
In the low scenario, fertility is at first set to be half a child below the fertility of the medium scenario but after 2050 it rises to be about a quarter of a child below the fertility of that scenario and maintains the difference until 2300. По сценарию низкой рождаемости в начале прогнозного периода рождаемость на 0,5 ребенка ниже, чем по сценарию средней рождаемости, а после 2050 года она увеличивается и становится на 0,25 ребенка ниже рождаемости по сценарию среднего уровня, и такое соотношение сохраняется до 2300 года.
At independence, a King George V 5-pence registered envelope and 1-shilling telegram form were printed in green for use in Ireland until domestic products became available. Сразу после обретения независимости для использования на территории Ирландии были напечатаны конверт заказного письма с маркой номиналом в 5 пенсов и с портретом Георга V и бланк телеграммы с маркой номиналом в 1 шиллинг в зелёном цвете.
Больше примеров...
Но (примеров 5040)
But they're not actually dirty bombs until you've inserted them inside the plutonium. Но это не совсем грязные бомбы, пока их не поместишь в плутоний.
Her early performances brought her immediate success in Britain, but she remained largely unknown in other parts of the world until the release of Gone with the Wind. Её ранние роли принесли ей ошеломительный успех в Великобритании, но она по-прежнему в значительной степени была не известна в других частях мира до выхода фильма «Унесённые ветром» (1939).
I don't know how long until he gets there, but he is on his way. Не знаю, как скоро он появится, но он уже в пути.
Until then, we set it aside. Но пока мы об этом забудем.
He wrote pilots for a series of his own, but these were turned down by the studios until he began work on The Lieutenant. Позже, Родденберри придумал несколько пилотов для своего телепроекта, но они были отвергнуты студиями, пока он не начал работать над сериалом «Агент» (англ.)русск...
Больше примеров...
Чтобы (примеров 3413)
However, we do need for such humanitarian gestures to continue until the recovery is completed. Однако нам необходимо, чтобы такие гуманитарные жесты продолжались, пока не завершится процесс восстановления.
Waiting until the morning after to let me know? Ждать до утра, чтобы сообщить мне об этом?
Article 7 of this Law provides for safe motherhood, which is the right of every woman to take the needed care so that she enjoys a good health during pregnancy until the childbirth. Статья 7 данного закона предусматривает безопасное материнство, то есть право каждой женщины на получение необходимого ухода, с тем чтобы иметь возможность сохранять хорошее состояние здоровья в период беременности до рождения ребенка.
Until necessary changes are made to ensure that the diamond trade brings prosperity to all those throughout the supply chain, the risk will continue that diamonds will be used to fuel conflict. Пока мы не добьемся необходимых изменений, позволяющих обеспечить, чтобы торговля алмазами несла процветание всем участникам цепи поставок, опасность использования алмазов для разжигания конфликтов будет сохраняться.
Currently, there is a Saharan studying in Mexico who was given a scholarship for the period from August 2008 to July 2009, with the possibility of extension until July 2010, to study for a master's degree in Education at the Autonomous University of Chapingo. В настоящее время в Мексике проходит обучение стипендиат из Западной Сахары, которому была предоставлена стипендия на период с августа 2008 года по июль 2009 года с возможностью его продления до июля 2010 года, с тем чтобы завершить курс магистратуры в области методики в Автономном университете Чапинго.
Больше примеров...
Без (примеров 987)
In accordance with article 33, paragraph 8, of the Act, orphans and children left without parental care are looked after and taught entirely at State expense at educational institutions. This includes those at vocational training institutions until the age of 23. В соответствии с пунктом 8 статьи 33 Закона в образовательных учреждениях содержание и обучение детей-сирот и детей, оставшихся без попечения родителей, осуществляются на основе полного государственного обеспечения, в том числе в профессиональных учреждениях до достижения ими возраста 23 лет.
during 2003 (until 20 December 2003), 137 claims were settled through payment of the amounts demanded whilst 490 claims were settled administratively or by a court decision without payment. в течение 2003 года (до 20 декабря 2003 года) 137 претензий было урегулировано посредством уплаты запрашиваемой суммы, а 490 претензий - в административном порядке или на основе решения суда без ее уплаты.
Until some time back... no ceremony was possible in my absence. До недавнего времени... еще ни одна церемония без меня не проводилась.
Until we get them back safely, Detective linker will be our liaison to missing persons. Пока мы не вернём их в целости и сохранности, детектив Линкер будет нашим контактом в агентстве пропавших без вести.
The Ad Hoc Committee shall immediately commence negotiations with a view to their early conclusion; it shall meet in successive sessions of the Conference until its work is completed, without the need for annual reauthorization. Специальный комитет немедленно начинает переговоры с целью их скорейшего завершения; он собирается на последовательных сессиях Конференции до тех пор, пока не будет завершена его работа, без необходимости ежегодного повторного санкционирования.
Больше примеров...
Прежде (примеров 392)
However, until very recently the actual flow of technology to the shop floor level has been moderate, primarily as a result of the slow pace of project implementation. Вместе с тем до недавнего времени показатели фактического освоения новой техники на уровне предприятий были скромными, что прежде всего объясняется слабыми темпами осуществления проектов.
The analysing group noted that three of these States Parties - Chad, Denmark and Zimbabwe - would be submitting a second request as they have previously been granted extensions until 2011. Анализирующая группа отметила, что трое из этих государств-участников: Дания, Зимбабве и Чад - представят второй запрос, ибо прежде им уже были предоставлены продления до 2011 года.
The policy pursued until today has aimed, most of all, at disseminating, encouraging and promoting the cultural knowledge of the citizens and in particular of the young, both through initiatives on the territory and the participation in international meetings organised by the competent bodies. Проводимая в настоящее время политика направлена прежде всего на распространение, поощрение и развитие знаний в области культуры среди граждан, и особенно молодежи, как в рамках инициатив, осуществляемых на территории страны, так и в рамках участия в международных совещаниях, организуемых компетентными органами.
It is also of note, at this last meeting before we break until mid-May, that this is our 925th plenary meeting. Стоит еще отметить, что у нас проходит последнее заседание, прежде чем мы сделаем перерыв до середины мая, и примечательно, что у нас идет 925е пленарное заседание.
Until the Afghan national forces are in a position to provide credible security, it will continue to fall on the international forces - and in particular on ISAF - to step into the breech and to create circumstances for security, particularly in the south and south-east. До тех пор, пока афганские национальные силы не смогут обеспечить надежную безопасность, эту задачу придется решать международным силам, прежде всего МССБ, которые должны заполнить этот пробел и обеспечить условия в плане безопасности, особенно на юге и юге-востоке страны.
Больше примеров...
Дождаться (примеров 48)
He should have waited until Caxton left. Он должен был дождаться отъезда Кэкстона.
Your Grace, it is a tradition for the queen to stay until the victor has emerged. Ваша милость, традиция велит королеве дождаться выявления победителя.
This could include, for example, waiting until the overall outline budget figure is known before departments start producing their budget proposals. В частности, можно дождаться публикации общих набросков бюджета до начала работы департаментов по подготовке своих бюджетных предложений.
So we waited until the shift change when we knew we could take two of you down at once. Нам оставалось только дождаться момента, когда в доме находилось двое из вас, чтобы взять сразу обоих.
I really think we should've waited until your parents - [Cracking] Ну, юная леди, думаю, нам надо дождаться, пока твои родители...
Больше примеров...
Сначала (примеров 252)
First we make sure he does not come to until we're finished. Сначала убедимся, что он не придет в себя, пока мы не закончим.
Not until we get the boat in the on, let's get it. Нет, сначала надо спустить лодку на воду.
That will involve, first and foremost, the publication of the provisional electoral list, which was originally scheduled for 29 August but has already been postponed twice, first until mid-September and then to early October. Прежде всего это должно означать публикацию предварительного списка избирателей, которая первоначально была запланирована на 29 августа, но уже дважды переносилась - сначала на середину сентября, а затем на начало октября.
Twenty milliseconds later, the whole process is repeated until the quad strikes the ball. (Applause) Machines can not only perform dynamic maneuvers on their own, they can do it collectively. Через 20 миллисекунд всё повторяется сначала до тех пор, пока квад не ударит по мячу. (Аплодисменты) Машины способны не только выполнять динамичное маневрирование в одиночку, но и делать это вместе.
Until the end of 2006 i worked in Jet Infosystems, first as developer, and later as head of software development group. До конца 2006-го года работал в компании Инфосистемы Джет - сначала как разработчик, а затем как руководитель группы разработки продуктов контентной фильтрации.
Больше примеров...