Английский - русский
Перевод слова Until

Перевод until с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
До (примеров 20000)
It seems that in everyday life, we forget about the way until the first hand will feel no hostility society. Кажется, что в повседневной жизни, мы забываем о том, как до первой стороны будут чувствовать никакой враждебности общества.
He then reluctantly rules Meereen in her stead under the title the Queen's Hand until she returns. Затем он нехотя правит Миэрином вместо неё как Десница королевы до её возвращения.
This wooden church existed until 1861. Деревянная церковь просуществовала до 1861 года.
In the highest zones, snow may last until July. На высших точках снег держится до конца мая.
He then reluctantly rules Meereen in her stead under the title the Queen's Hand until she returns. Затем он нехотя правит Миэрином вместо неё как Десница королевы до её возвращения.
Больше примеров...
Пока (примеров 20000)
They fought against one another until the opposing sloop surrendered. Они сражаются друг с другом, пока их не прерывает Страж.
Méndez served as acting President until Juan Antonio Rios, elected on February 1, 1942, took office on April 2. Мендес исполнял обязанности президента, пока Хуан Антонио Риос, избранный 1 февраля 1942, не занял пост 2 апреля.
Méndez served as acting President until Juan Antonio Rios, elected on February 1, 1942, took office on April 2. Мендес исполнял обязанности президента, пока Хуан Антонио Риос, избранный 1 февраля 1942, не занял пост 2 апреля.
It remained located in Copenhagen until 1965, when it was moved to the Smithsonian Astrophysical Observatory, Cambridge, United States. ЦБАТ оставалась в Копенгагене до 1965 года, пока не было переведено в Смитсонианскую астрофизическую обсерваторию, Кембридж, США.
They fought against one another until the opposing sloop surrendered. Они сражаются друг с другом, пока их не прерывает Страж.
Больше примеров...
До тех пор (примеров 9880)
My memory doesn't go back into real time until I was in the ambulance. Я не помню ничего до тех пор, пока не оказался в скорой.
I figure it'll keep me in cornflakes until I get a better job from a newspaper. Я думаю, это поможет мне продержаться до тех пор, пока я не получу лучшую работу от газеты.
They will grow stronger, until we will reach another crossroads; at that point, there will be no choice. Они будут становиться сильнее, до тех пор пока мы не достигнем другого перепутья; и в этой точке у нас уже не будет выбора.
I'm covering Zeke's shifts... until they find a replacement. В смене Зика до тех пор, пока ему не найдут замену.
Well, captain, you're under arrest until we can get it sorted out. Капитан, вы находитесь под арестом до тех пор, пока мы не выясним всего.
Больше примеров...
Только (примеров 3712)
It wasn't until some years later that they start realizing that plants also have protein as well. Только несколько лет спустя начинают осознавать, что растения тоже содержат белки.
But it is only a matter of time until banks are forced to reveal the truth. Но это только вопрос времени, до того, пока банки не будут вынуждены обнародовать истинное положение.
It was not until 22 July 2012 that Mr. Saidi was finally brought before the public prosecutor at the El Harrach Court. В результате г-н Саиди предстал перед прокурором Республики суда Эль-Харраша только 22 июля 2012 года.
But it wasn't until high school, through the Human Genome Project, that I realized I wasn't alone in trying to connect our unique genetic ancestry to our potential health, wellness and illness. Но только в старших классах школы, когда я узнал о проекте «Геном человека», я понял, что не одинок в своих попытках связать наше генетическое наследие с возможностями нашего здоровья и благополучия и с нашими болезнями.
Neither the dowsers nor the tester are allowed to know where the water is until the boxes are opened Больше 100 было сделано, некоторые мной, в целом только положительные, и, Вы знаете, я серьезно над этим работал, но перед лицом большого скептицизма, перед лицом многих людей, говорящих
Больше примеров...
Ранее (примеров 482)
Therefore, these baselines and targets cannot be established until the end of the first quarter 2010, at which time the results framework will be updated. Ввиду этого эти исходные и целевые показатели можно будет определить не ранее конца первого квартала 2010 года, когда будут обновлены ориентировочные результаты.
It was disappointing that the report requested by the General Assembly on the review of the management structure of all peacekeeping missions would not be available until May 2006. Вызывает разочарование тот факт, что доклад об обзоре управленческих структур всех миссий по поддержанию мира, о котором просила Генеральная Ассамблея, будет представлен не ранее мая 2006 года.
By March the same year, the minister said that the system would not be operational until 2010. Однако уже в марте 2010 года было заявлено, что полёт пройдёт не ранее 2013 года.
Oil production is not expected to reach pre-shutdown levels until early to mid-2014. Предполагается, что добыча нефти достигнет объемов, предшествовавших ее прекращению, не ранее начала или середины 2014 года.
I also searched on this story for the elusive great hammerhead, an animal that really hadn't been photographed much until maybe about seven or 10 years ago. Также я разыскивал для этого сюжета прекрасную ускользающую акулу-молот, фотографии которой практически невозможно было найти ранее, чем в последние 7-10 лет.
Больше примеров...
Впредь до (примеров 69)
The Commission was, however, of the opinion that the question of whether the reservation could initially be formulated orally until its eventual written confirmation could be left open. Однако, по мнению Комиссии, вопрос о том, можно ли оговорку поначалу сформулировать в устном виде впредь до ее последующего письменного подтверждения, можно оставить открытым.
Until the Employment Relations Board is set up, employment standards are set through Labour Boards and Wages Councils. Впредь до создания Совета по вопросам отношений найма стандарты найма будут по-прежнему устанавливаться через трудовые советы и советы по вопросам оплаты труда.
An interim secretariat has been established to coordinate and manage the interim measures, which will operate until the Convention enters fully into force and its Commission has been established. Для координации и решения вопросов, возникающих в промежуточный период, учрежден временный секретариат, который будет действовать впредь до вступления в силу Конвенции и учреждения Комиссии.
General Horvat did not long agree on general persuasion to take upon himself the heavy burden of exercising the authority of the supreme power, but finally he decided and on July 10, 1918, declared himself the Temporary Ruler until the Russian national sovereignty was restored. Генерал Хорват долго не соглашался на общие уговоры принять на себя тяжкое бремя несения полномочий верховной власти, но в конце концов решился и 10 июля 1918 года объявил себя Временным Правителем впредь до тех пор, пока не будет восстановлена русская национальная верховная государственная власть.
Until such time as the matter is resolved, the filing of the complaint shall not suspend the effect of the action subject to challenge, unless this is deemed necessary by the person conducting the initial inquiry, the investigator or the procurator. Принесение жалобы впредь до ее разрешения не приостанавливает приведение в исполнение обжалуемого действия, если этого не найдет нужным сделать, соответственно, лицо, производящее дознание, следователь или прокурор.
Больше примеров...
До того момента (примеров 426)
And I'll continue to right up until the moment he fires me. И я буду продолжать делать это, вплоть до того момента, когда он уволит меня.
The Committee moreover mandated the secretariat to serve the Strategy until the next EfE Ministerial Conference took place, and requested it to start fund-raising activities to ensure the management of the Strategy until then. Кроме того, Комитет поручил секретариату обслуживать Стратегию до проведения следующей Конференции министров по ОСЕ и просил его начать осуществление мероприятий по сбору средств для обеспечения руководства Стратегией до того момента.
Such temporary measures shall remain in effect for no longer than 90 days, or until the Council decides at its next regular session or a special session, what measures, if any, to take pursuant to paragraph 6 of this regulation. Такие временные меры остаются в силе в течение не более чем 90 дней или же до того момента, когда Совет постановит на своей следующей очередной сессии, какие меры должны (и должны ли) быть приняты во исполнение пункта 6 настоящего правила.
The service cost recognizes that portion of the liability for future benefits of active employees that accrues while an employee is in active service until that employee becomes eligible to retire. В средних расходах по пенсионному плану учитывается, что доля обязательств по будущим пособиям для работающих сотрудников начисляется в течение периода работы сотрудника до того момента, когда он получает право на пенсию.
The reasoning behind this principle is economics, because long run marginal costs (i.e. operating costs plus wagon and locomotive amortisation) will decline with increasing train size up until the point at which another locomotive must be added. Этот принцип обусловлен экономическими соображениями, поскольку долгосрочные предельные издержки (т.е. эксплуатационные издержки плюс амортизация вагонов и локомотивов) при увеличении длины поезда будут сокращаться до того момента, пока не потребуется дополнительный локомотив.
Больше примеров...
Прежде чем (примеров 215)
Most people wait to sit until I tell them to. Обычно люди ждут моего разрешения, прежде чем сесть.
This is achieved by pressing the accelerator pedal rapidly, which causes the transmission to hold the gear until 5000 rpm before shifting to the next gear. Это достигалось путём резкого нажатия на педаль акселератора, в результате чего трансмиссия ждала, когда двигатель раскрутится до 5000 оборотов, прежде чем переключиться на следующую передачу.
You consider waiting until House clears the lobby Before you start angling for his job? Может, хоть подождёшь, пока Хаус из коридора выйдет, прежде чем начинать клянчить его место?
Decides to extend by a period of three years, until 1 January 2014, the transition period Samoa is presently benefiting from, until 16 December 2010, before graduation from least developed country status takes place; постановляет продлить на три года - до 1 января 2014 года - переходный период, в состоянии которого в настоящее время находится Самоа и который заканчивается 16 декабря 2010 года, прежде чем эта страна будет исключена из перечня наименее развитых стран;
From 1973 until 1977 he was still on the books with Schwarz-Weiss Bregenz in Austria before playing three more years with amateur side FC Balzers in Liechtenstein. С 1973 по 1977 год он играл за «Брегенц» в Австрии, прежде чем провести ещё три года в любительском клубе «Бальцерс» из Лихтенштейна.
Больше примеров...
После (примеров 4580)
A fugitive criminal cannot be extradited until 15 days after the date of his arrest pending extradition. Преступник, скрывающийся от правосудия, не может быть выдан до истечения 15-дневного срока после даты его ареста для целей экстрадиции.
You usually don't say that until after. Обычно ты это говоришь уже после.
In that regard, it was noteworthy that the first coordinated action among the central banks of the major economies had not occurred until well after individual countries had begun to take isolated actions, which had proved inadequate to curb the spread of the financial and economic crisis. В этой связи следует отметить, что первые скоординированные действия центральных банков крупнейших развитых стран были приняты только после того, как отдельные страны стали предпринимать свои собственные шаги, которые оказались недостаточными для того, чтобы сдержать распространение финансового и экономического кризиса.
She was appointed temporary assistant lecturer in the same department in 1973 and, after passing the corresponding competitive examination, was appointed lecturer in 1988, a post which she occupied until resigning in 1999. В 1973 году была назначена на должность временного заведующего этой же кафедрой и после проведения конкурса на должность ассистента профессора в 1988 года была назначена на должность профессора, на которой она работала до ухода в отставку в 1999 году.
The track continued on this heading until it was 10 kilometres north-west of Gorni Vakuf and then turned and headed south-west. Летательный аппарат продолжал двигаться в этом направлении до точки в 10 км к северо-западу от Горни-Вакуфа, после чего произвел поворот и направился на юго-запад.
Больше примеров...
Но (примеров 5040)
I had forgotten about this until I saw this. Я сперва забыл, но потом увидел это.
He was then sent to Mexico, and remained there until 1650, when he returned to Peru. Затем в 1631 был отправлен в Мексику, побывал в Никарагуа и Гватемале, где пробыл до 1643 года, но потом вернулся в Перу.
Humans have been hunting mammals in Asia for at least 40,000 years, but until recently, slow lorises were only hunted at a sustainable level. Люди в Азии охотились на млекопитающих на протяжении не менее сорока тысяч лет, но до недавнего времени объёмы добычи были относительно невелики и не угрожали устойчивому существованию видов и популяций животных.
He left the ship shortly afterwards, and although the crew, who expressed their affection for him, invited him to return, he refused until the mutiny was over. Это немного отрезвило мятежников, но тем не менее О'Брайен вскоре покинул корабль, и хотя экипаж выразил свою привязанность к нему и попросил его вернуться, он отказался сделать это до тех пор, пока мятеж не закончится.
Humans have been hunting mammals in Asia for at least 40,000 years, but until recently, slow lorises were only hunted at a sustainable level. Люди в Азии охотились на млекопитающих на протяжении не менее сорока тысяч лет, но до недавнего времени объёмы добычи были относительно невелики и не угрожали устойчивому существованию видов и популяций животных.
Больше примеров...
Чтобы (примеров 3413)
We shall find suitable work until she's old enough to take charge of a unit. Мы найдем подходящую работу, пока она не будет достаточно взрослой, чтобы возглавить группу.
To win, you must thrash your opponent until surrender. Чтобы победить, надо бить противника, пока тот не сдастся.
The Working Party preferred to postpone the discussion until the next session, when it could be held on the basis of a formal document. Рабочая группа предпочла перенести рассмотрение этого вопроса на свою следующую сессию, с тем чтобы провести обсуждение на основе официального документа.
And for that reason, I can't risk being seen with you until all of this is over. И по этой причине я не могу рисковать, чтобы меня видели с тобой пока всё не закончится
Producer Jules White used old footage of Shemp to complete four more films, with Columbia regular Joe Palma filling in for Shemp (thus creating the Fake Shemp phenomenon), until Columbia head Harry Cohn hired Joe Besser in 1956. Продюсер Жуль Уайт использовал старые кадры Шемпа, чтобы завершить еще четыре фильма, в то время как Джо Пальма в «Columbia» заменял Шемпа (таким образом создав феномен «Поддельный Шемп»), пока глава студии Гарри Кон не нанял Джо Бессера в 1956 году.
Больше примеров...
Без (примеров 987)
I'm not talking until my lawyer is here. Я ничего не скажу без адвоката.
No offense, Marcus, but I'm keeping the job until this is over. Без обид, Маркус, но пока я буду занимать этот пост.
But people who coveted the powerful chi of this place began building there indiscriminately, until the very altar was buried underground. Но люди, что завидовали мощной энергии того места, начали там строить все, без разбора, пока Алтарь не был погребен под землей.
Its duration is for four years, until April 2010, and a no-cost six-month extension based on the results of a mid-term evaluation is under consideration. Он рассчитан на четырехлетний срок, т.е. до апреля 2010 года, и в настоящее время рассматривается вопрос о его продлении на 6 месяцев на основе результатов среднесрочной оценки без увеличения объема расходов.
I didn't want to come see you Until I could prove beyond a shadow of a doubt That you had, in fact, helped me become my true best self. Я не хотел приходить к вам, пока не докажу без тени сомнения, что вы действительно помогли мне стать лучше.
Больше примеров...
Прежде (примеров 392)
The building was owned by various individuals, until in 1942 it was acquired by the State. Здание принадлежало разным лицам, прежде чем в 1942 году было приобретено государством.
He waited until dad was dead before... Он дождался, пока отец не умрет, прежде чем...
And I should've waited until Danny was here before discussing his test results. И я должен был дождаться Дэнни, прежде чем обсуждать его разультаты анализов с тобой.
You never saw that Frenchman before in your life... did you, until he showed up with the bottle. Вы никогда прежде не видели этого француза, пока он не показал вам бутылку.
Moreover, even if we make more progress on the MDGs and even if we do everything right until the deadline, we will still have a long way to go before extreme poverty and hunger have been eradicated. Кроме того, даже если мы добьемся более значительного прогресса в отношении ЦРДТ и нам даже удастся досрочно достичь этих целей, то нам все равно предстоит пройти еще очень долгий путь, прежде чем будут искоренены крайняя нищета и голод.
Больше примеров...
Дождаться (примеров 48)
It was not until the wind of democratization of African institutions in the 1990s, and above all in response to the demands of donors, that attention was given to human rights questions. Для того, чтобы кто-то занялся вопросами прав человека, необходимо было дождаться прорыва в направлении демократизации африканских институтов в 1990-е годы и, особенно, предъявления соответствующих требований со стороны субъектов, оказывающих помощь.
The Committee agreed that waiting until the first such notification, while in no way negating the importance of the issue, was a prudent use of the limited resources of the Interim Chemical Review Committee. Комитет решил, что в интересах рационального использования ограниченных ресурсов Временного комитета по рассмотрению химических веществ было бы целесообразно дождаться получения первого такого уведомления, что, однако, ни в коей мере не принижает важности данного вопроса.
But you have to hold back until the time is right. Но ты должен дождаться подходящего момента.
This could include, for example, waiting until the overall outline budget figure is known before departments start producing their budget proposals. В частности, можно дождаться публикации общих набросков бюджета до начала работы департаментов по подготовке своих бюджетных предложений.
So we waited until the shift change when we knew we could take two of you down at once. Нам оставалось только дождаться момента, когда в доме находилось двое из вас, чтобы взять сразу обоих.
Больше примеров...
Сначала (примеров 252)
Use two bags, first green, then chamomile, and just let them steep until the water stops steaming. Используйте два пакетика:сначала зеленый чай, а потом ромашковый, и просто дайте им настояться пока чай не остынет.
Not until a treatment plan is set up. Да, но сначала составим план реабилитации.
You think they're white chocolate chips Until it's too late. Сначала думаешь, что это кусочки белого шоколада, а потом становится поздно.
Not until after you give me the camera. Сначала ты отдашь мне камеру.
Not until I speak to Blanca. Сначала я поговорю с Бланкой.
Больше примеров...