Английский - русский
Перевод слова Until

Перевод until с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
До (примеров 20000)
The most important night of my life... until now. Это был самый важный день в моей жизни, до сегодняшнего.
The UN Security Council extended MINUSTAH's mandate until October 2008. Совет Безопасности ООН продлил мандат МООНСГ до октября 2008 года.
Single women wear a white cape to church until about the age of thirty. Некоторые амишки примерно до тридцати лет продолжают надевать белый платок во время церковных служб.
In 1941 she joined Brentford School for Girls where she stayed until 1950. В 1941 году она вновь оказалась в Брентфорде, где работала в школе для девочек до 1950 года.
Letterman served in Florida during military campaigns against the Seminole Indians until 1853. Служил во Флориде во время кампаний против семинолов до 1853 года.
Больше примеров...
Пока (примеров 20000)
I'll get in another way and pound on your door until you open up. Ладно, попробую по-другому, буду ломиться, пока ты не откроешь.
Méndez served as acting President until Juan Antonio Rios, elected on February 1, 1942, took office on April 2. Мендес исполнял обязанности президента, пока Хуан Антонио Риос, избранный 1 февраля 1942, не занял пост 2 апреля.
It is usually boiled until most of the liquid has been reduced. Его обычно варят до тех пор, пока большая часть жидкости не выкипит.
Nevertheless, the people of Cyzicus refused to acknowledge them until they had anathematized Aetius, Eunomius, and their followers. Однако жители Кизика отказались признать их, пока они не анафемствовали Аэция, Евномия и их последователей.
Many businesses were set up to take in these young women and care for them until they gave birth. Было также создано множество контор, которые укрывали таких молодых женщин и заботились о них, пока те не рожали.
Больше примеров...
До тех пор (примеров 9880)
I told Vanessa that I would stay with Grayson until she got back, so... Я говорила Ванессе, что я останусь с Грейсоном до тех пор, пока она не вернется, так что...
I suppose I could go to my dad's until I get something sorted. Полагаю, я переберусь к отцу, до тех пор, пока все не наладится.
I'm covering Zeke's shifts... until they find a replacement. В смене Зика до тех пор, пока ему не найдут замену.
It will continue doing so until, at the end of the rainbow, Japan or Europe compare favorably with the US investment climate. И это продолжится до тех пор, пока, наконец, в Японии или Европе не будут созданы условия, способные сравниться с инвестиционным климатом США.
But, until the CMIM and AMRO are fully developed, their close cooperation with the IMF is desirable. Но до тех пор пока ИЧМ и AMRO не разовьются полностью, желательным является их тесное сотрудничество с МВФ.
Больше примеров...
Только (примеров 3712)
We may say that reported figures about abortion initially came only from public health institutions and figures of abortions carried out in private clinics were missing until 2006 (Table 2.5 and 2.6-INSTAT). Можно отметить, что сообщаемые данные об абортах первоначально поступали только из государственных медицинских учреждений, а данные об абортах, которые проводились в частных клиниках до 2006 года, отсутствуют (таблицы 2.5 и 2.6 - ИНСТАТ).
Just until he founds a new place. Только до тех пор, пока не найдет новое жилье
But now, I think we'll wait, and not go to Igloolik until after we go caribou hunting. Но теперь, похоже, подождем и пойдем в Ингулик, только когда кончится охота на карибу.
The military base was built within a short period of time and was used only until the Huarco tribe was the base was abandoned. Военная база была построена в короткие сроки и использовалась только до победы над Уарко, а затем была покинута.
Don't cash them until you need them. Только обналичивайте их, когда это и правда будет необходимо, хорошо?
Больше примеров...
Ранее (примеров 482)
The implementation of the new ISCED in household surveys and censuses may not occur until 2015. Применение новой МСКО при проведении обследований домашних хозяйств и переписи населения начнется не ранее 2015 года.
Consequently, the adoption by the Assembly of a substantive resolution on the work of the Committee is reserved until its fiftieth session in 1995. Следовательно, Ассамблея примет резолюцию по вопросам существа работы Комитета не ранее своей пятидесятой сессии в 1995 году.
The substances had been classified in other classes until the risk of toxicity by inhalation as assessed by the United Nations experts during the last biennium was taken into account. Рассматриваемые вещества ранее были отнесены к другим классам, прежде чем эксперты ООН в течение предыдущего двухгодичного периода оценили опасность этих веществ в плане токсичности при вдыхании.
Application for early retirement pension is admissible at the earliest two years prior to reaching the retirement age; the early retirement pension amount is reduced by 0.5 per cent for each commenced 30-day period left until the insuree reaches retirement age. Заявление о досрочном выходе на пенсию принимается не ранее чем за два года до достижения пенсионного возраста; сумма такой пенсионной выплаты уменьшается на 0,5% за каждый начатый тридцатидневный период до того, как страхователь достигнет пенсионного возраста.
A previously unknown Melanie Sykes launched her career as a television presenter following her appearances in the adverts from 1996 until 1999. Ранее неизвестная Мелани Сайкс начала свою карьеру в качестве телевизионного демонстратора и стала лицом бренда пива в рекламных роликах с 1996 года до 1999 года.
Больше примеров...
Впредь до (примеров 69)
That being the case, until further notice, all shipments to Mr. Rothstein will use back roads only, avoiding Tabor Heights altogether. При таком раскладе, впредь до получения новых указаний, для всех поставок мистеру Ротштейну мы будем пользоваться только проселочными дорогами, оставляя Тейбор Хайтс в стороне.
On the other hand, the powers of the Court of Appeal could also be invoked to stay the execution of the order until the final determination of the application. Кроме того, на полномочия Верховного суда можно ссылаться в целях приостановки действия такого ордера впредь до принятия окончательного решения по заявлению.
The Council was informed that the two applicants for plans of work for exploration had requested that consideration of their applications by the Legal and Technical Commission be postponed and that the Commission had therefore decided to defer further consideration of this item until further notice. Совету сообщили, что два заявителя, обратившихся за утверждением планов работы по разведке, просили отложить рассмотрение их заявок Юридической и технической комиссией и что Комиссия постановила в связи с этим отложить рассмотрение данного пункта впредь до дальнейшего уведомления.
Until then, UNEP would continue with the current financial reporting. Впредь до этого момента ЮНЕП будет по-прежнему соблюдать нынешний порядок представления финансовой отчетности.
It is very clear that global stability and sustained development will remain elusive until the gap between the rich and poor countries is narrowed. Совершенно очевидно, что глобальная стабильность и устойчивое развитие будут ускользать от нас и впредь до тех пор, пока не будет сокращен разрыв между богатыми и бедными странами.
Больше примеров...
До того момента (примеров 426)
Just try to keep it off your mind until then. Просто попытайся выкинуть мысли о результатах из головы до того момента.
You know, to be honest, I didn't even know I wanted to have kids until the moment I found out I might not be able to. Знаешь, если честно, я даже не знал, хотел ли я иметь детей, до того момента, как узнал, что не могу.
The Committee deferred consideration of that definition until after redrafting when, it was proposed, the Committee would consider whether the definition of "material change" should be retained in article 2 or whether it would be better addressed in other provisions. Комитет отложил рассмотрение этого определения до того момента, когда оно будет переработано и когда, как это было предложено, Комитет обсудит вопрос о целесообразности или сохранения определения понятия "существенное изменение" в статье 2 или же его включения в другие положения.
Right up until I ruined it. До того момента, пока я все не испортила
The imposition of targeted sanctions against the Government of Liberia until it convincingly breaks its links with the RUF has also played a role. Введение целевых санкций в отношении правительства Либерии, действие которых будет продолжаться до того момента, пока оно не разорвет своих связей с ОРФ, также сыграло свою роль.
Больше примеров...
Прежде чем (примеров 215)
The mob made a fortune on the contracts until the state shut them down. Мафия сколотила на строительных контрактах состояние, прежде чем власти штата прекратили строительство.
Before concluding our meeting, allow me to say, speaking for myself, a few words of conclusion on what we have heard until now. Прежде чем закрыть наше заседание, позвольте мне сказать от себя несколько слов в порядке заключения насчет того, что мы уже услышали.
I will not see Paris again until I, through this Arch of Triumph, march. Я еще разок расслаблюсь в Париже, прежде чем пройду под этой Триумфальной аркой... как завоеватель.
Some elements of the ethnic armed groups had argued in favour of waiting until after the elections to negotiate a ceasefire, but such a delay could cause the momentum achieved by the negotiations to be lost and, in his view, set back the peace process. Некоторые элементы этнических вооруженных групп выступают за то, чтобы подождать до окончания выборов, прежде чем продолжить переговоры о прекращении огня, однако такая задержка может привести к утрате прогресса, достигнутого в ходе переговоров, и по его мнению обратить вспять мирный процесс.
In 1640 he married in Amsterdam, and in 1653 he left the church and moved to Leeuwarden, but in 1654 he buried a daughter in Amsterdam before moving to Maarssen in 1655 where he lived until 1676. В 1654 году он похоронил дочь в Амстердаме, прежде чем переехать в Маарсен в 1655 году, где он жил до 1676 года.
Больше примеров...
После (примеров 4580)
After that, it was just a matter of waiting until we could get transportation. После этого, был только вопрос времени пока мы не могли найти транспорт.
After discussion, it was agreed not to restructure the provision until further consideration had been given as to whether paragraph (2) applied to both paragraphs (1) and (3). После обсуждения было решено не изменять структуру положения до дальнейшего рассмотрения вопроса о применимости пункта 2 к обоим пунктам 1 и 3.
Through much of the post-Second World War period, until the late 1980s, the basic conditions of international migration differed a great deal across the ECE region. После второй мировой войны и до конца 80-х годов основные условия международной миграции в регионе ЕЭК были далеко не одинаковыми.
In its report for the biennium ended 31 December 1997, the Board expressed concern about the system whereby the National Committees were not required to transfer sales proceeds to UNICEF until six months after the end of their fiscal year. В своем докладе за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 1997 года, Комиссия выразила обеспокоенность по поводу системы, в соответствии с которой от национальных комитетов требуется переводить ЮНИСЕФ поступления от продаж продукции только через шесть месяцев после окончания их финансового года.
1074, following the Byzantine defeat against the Seljuk Turks at Manzikert in 1071, the Ardzruni ruled the territory as independent lords, until it was conquered by the Turks around 1090. После этого с 1074 года после поражения византийцев, нанесенного им турками-сельджуками при Манцикерте в 1071 году, Арцруни правили на территории Себастеи в качестве независимых владетелей пока она не была завоевана турками в 1090 году.
Больше примеров...
Но (примеров 5040)
Since you're the judge, you decide, but not until I finish. Так как вы судья, вам и решать, но не раньше, чем я закончу...
But I didn't realize it until this morning, when you had a seizure and started talking about pink stars. Но я не догадывался об этом до сегодняшнего утра, когда у тебя случился приступ и ты говорила о розовых звездах.
I want that pathogen as an option, Doctor, but I won't consider using it until I've seen these drones for myself. Я хочу этот патоген, как вариант, доктор, но я не буду рассматривать его использование, пока не увижу этих дронов своими глазами.
Financial intermediaries must also immediately freeze assets entrusted to them if they are connected with the reported information, and must keep them frozen until a decision is received from the competent prosecuting authority, but not longer than five working days. Финансовый посредник должен, кроме того, немедленно блокировать доверенные ему финансовые активы, если они имеют отношение к сообщаемой им информации до получения решения компетентного правоохранительного органа, но не более чем на пять рабочих дней.
Well, it's... probably not any comfort, but now that my dad knows that he didn't commit suicide, he won't rest until he figures it out. Это... возможно, это не лучшее утешение, но теперь, когда мой отец знает, что Бранч не совершал самоубийства, он не успокоится, пока всё это не выяснит.
Больше примеров...
Чтобы (примеров 3413)
In addition, the IBC shall be capable of being lifted by an appropriate means until clear of the floor for five minutes.". Кроме того, КСГМГ должен выдерживать подъем с помощью соответствующих средств так, чтобы он не касался грунта в течение пяти минут".
I therefore once again appeal for your support in the Security Council, to convince the Council of the need to extend the mandate of MINURCA until the presidential election. В этой связи я вновь обращаюсь за вашей поддержкой в Совете Безопасности, с тем чтобы убедить его в необходимости продления мандата МООНЦАР до проведения президентских выборов.
At that meeting, Mexico promoted the creation of a hemispheric register of ballistic fingerprints, for the purpose of tracing armaments from the time of their manufacture until they are seized. На указанном совещании Мексика активно выступала за создание в полушарии регистра для баллистической экспертизы, с тем чтобы отслеживать оружие с момента его изготовления и до его изъятия.
Rest assured that we will make every effort to keep the gas flowing... right until the end. [Sobbing] Можете быть уверены, что мы будем прилагать все усилия, чтобы газ поступал до самого конца.
have survived until today. Thietmar's (Saxon) version has survived in short narratives by Saxon annalists: Thietmar of Merseburg's Chronicle (1014), the Quedlinburg Annals, Works of Magdeburg Bishops (12th century), etc. Литва в то время уже достаточно продвинулась в своем развитии, чтобы смогла удачно догонять в культурном отношении опередившую ее Русь.
Больше примеров...
Без (примеров 987)
Not until I speak to my lawyer. Я ничего не скажу без адвоката.
Until last year the Court has been able to proceed, or to begin to proceed, to the consideration of those cases which were ready for judgment without excessive delay. До прошлого года Суду удавалось приступить или начать рассмотрение тех дел, которые были готовы для вынесения решений без чрезмерных задержек.
But people won't decide to do it until they recognize the need for it, and that's the problem that we have right now. Однако никто не возьмётся за это, пока люди не осознают, что не могут без этого обойтись.
In August 2007, there were reports in the Honduran press that Palacios had gone missing, until his father stated that his son was actually in London having a trial with Premier League club Arsenal. В августе 2007 года в гондурасской прессе стали появляться сообщения, что Паласиос пропал без вести, пока его отец не рассказал, что Уилсон уже в Лондоне на просмотре в «Арсенале».
Eritrea has been consistent in its argument that the borders between Eritrea and Ethiopia were clearly delineated by duly signed treaties during the colonial period and remained unaltered until Ethiopia forcibly annexed Eritrea in 1962. Эритрея всегда последовательно отстаивала довод о том, что границы между Эритреей и Эфиопией четко определены в договорах, надлежащим образом подписанных в колониальный период и остававшихся без изменений до тех пор, пока Эфиопия не аннексировала Эритрею силой в 1962 году.
Больше примеров...
Прежде (примеров 392)
That's how long Eduardo Garcia gave us until he lays his niece to her final rest. Столько Эдуардо Гарсия дал нам времени, прежде чем похоронит свою племянницу.
Do not handle until all safety precautions have been read and understood. Прежде чем производить какие-либо операции, прочитать и понять все инструкции по мерам безопасности.
The death sentence cannot be carried out against a pregnant woman until 45 days after she has delivered her child. Смертный приговор не может выноситься беременной женщине, прежде чем исполнится 45 дней после того, как она родила ребенка.
As the European Union trading scheme is to begin operation on 1 January 2005, the CITL will need to conduct the base validation checks, as well as its supplementary checks, until the ITL becomes operational Поскольку система торговли Европейского союза должна начать функционирование 1 января 2005 года, НРЖОС необходимо будет провести базовые проверки действительности, а также дополнительные проверки, прежде чем НРЖО будет введен в действие;
We must first accelerate the pace of inclusive economic growth - in other words, economic growth in sectors in which most of our population works in conditions of poverty, such as agriculture - and sustain it until 2015. Прежде всего мы должны ускорить темпы инклюзивного экономического роста, то есть экономического роста в тех отраслях, где в условиях нищеты трудится большинство нашего населения, - например, в сельском хозяйстве, и поддерживать эти темпы вплоть до 2015 года.
Больше примеров...
Дождаться (примеров 48)
He should have waited until Caxton left. Он должен был дождаться отъезда Кэкстона.
Mr. SHEARER suggested waiting until the substance of the draft general comment had been approved, and then tackling all editorial issues throughout the text. Г-н ШИРЕР предлагает дождаться утверждения проекта замечания общего порядка по существу, а затем приступать к внесению редакторской правки.
Gabon was in the middle of an electoral period, and not until the new national assembly had been elected, in November 1996, could the bill establishing the national human rights commission be tabled, considered and adopted. Вместе с тем в настоящее время в Габоне проводится избирательная кампания и следует дождаться избрания в ноябре 1996 года нового состава Национального собрания, с тем чтобы этот законопроект о создании национальной комиссии по правам человека мог быть представлен на его рассмотрение, обсужден и принят.
It was a month until summer break, and I couldn't wait to get out. Оставался месяц до начала лета, и я не могла дождаться, когда вырвусь оттуда.
Sharpe had to wait for the editorial staff to change until finally getting the paper published in 1964. Шарпу пришлось дождаться, когда редакционный состав изменится, и в 1964 году его статья была опубликована.
Больше примеров...
Сначала (примеров 252)
2.3 Fearing for her life, the complainant claims that she initially took refuge with relatives living in Maluku, where she stayed until 25 August 2001. 2.3 Опасаясь за свою жизнь, заявитель, согласно утверждениям, сначала скрывалась у своих родственников, проживающих в Малуку, где она предположительно находилась до 25 августа 2001 года.
Hawaii's custom of Aloha Friday slowly spread east to California, continuing around the globe until the 1990s, when it became known as Casual Friday. Гавайская идея Пятницы Алоха медленно распространилась сначала на восток, в Калифорнию, а затем и далее по миру, в 1990-е годы став известной как Casual Friday.
Until 1994, comets were first given a provisional designation consisting of the year of their discovery followed by a lowercase letter indicating its order of discovery in that year (for example, Comet 1969i (Bennett) was the 9th comet discovered in 1969). До 1994 года кометам сначала давали временные обозначения, состоявшие из года их открытия и латинской строчной буквы, которая указывает порядок их открытия в данном году (например, комета Беннетта была девятой кометой, открытой в 1969 году, и при открытии получила временное обозначение 1969i).
For example, in Manhattan, subscribers' numbers had the NPA code 212, but two additional codes-first 917 (which initially was exclusively for cellular phones and pagers until that idea was struck down in a Federal court), then 646-were also introduced. Например, в Манхэттене междугородный код был 212, но также были введены два дополнительных кода: 917 (который сначала предназначался для сотовых телефонов и пейджеров), а позднее и 646.
If the American people ever allow private banks the banks and corporations that will grow up around the banks will deprive the people of all property until their children wake up homeless on the continent their fathers conquered. Если американские люди когда-либо позволят частным банкам управлять эмиссией их денег, то сначала инфляцией, затем дефляцией, банки и корпорации, которые образуются вокруг банков, лишат людей всей собственности, пока их дети не проснутся бездомными на континенте, покоренном их отцами.
Больше примеров...