Английский - русский
Перевод слова Undertake

Перевод undertake с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Провести (примеров 826)
The Commission recommends that Governments, international organizations and other relevant bodies undertake research on the linkages among population, poverty, consumption and production, environment and natural resources, education and human health as a guide to effective sustainable development policies. Комиссия рекомендует правительствам, международным организациям и другим соответствующим органам провести научные исследования, касающиеся связей между народонаселением, нищетой, потреблением и производством, окружающей средой и природными ресурсами, образованием и здравоохранением в качестве основы для разработки эффективной политики в области устойчивого развития.
Invited the secretariat to prepare proposals for activities that the Working Group might undertake to facilitate the implementation of the environmental monitoring and information management provisions of the Environmental Partnership Strategy for EECCA. е) предложила секретариату подготовить предложения относительно тех мероприятий, которые могла бы провести Рабочая группа для содействия осуществлению положений Стратегии экологического партнерства для ВЕКЦА, касающихся экологического мониторинга и управления информацией.
(b) United Nations representatives should undertake a reconnaissance in the theatre to inform troop/police contributors of United Nations recommendations on the specification of major equipment; Ь) представители Организации Объединенных Наций должны провести ознакомление с театром действий, с тем чтобы информировать страны, предоставляющие войска/полицейские силы, о рекомендациях Организации Объединенных Наций в отношении спецификаций основного имущества;
Undertake a comprehensive review of the common support services system managed by OCHA, drawing on the expertise and input of the relevant members of IASC, so as to allow OCHA to have means to fulfil its functions of providing central support services. а) провести всеобъемлющий обзор системы общих услуг поддержки, находящейся в ведении УКГВ, с использованием экспертного опыта и вклада соответствующих членов МПК, с тем чтобы УКГВ имело средства для выполнения своих функций по обеспечению услуг централизованной поддержки.
Given that air services accounted for about 20 per cent of the overall peacekeeping budget, the European Union supported the recommendations of the Board and the Advisory Committee that the Department should undertake such a cost-benefit evaluation as soon as possible. Учитывая то, что на услуги воздушного транспорта приходится около 20 процентов совокупных бюджетных расходов операций по поддержанию мира, Европейский союз поддерживает рекомендации Комиссии ревизоров о том, что Департаменту следует в кратчайшие сроки провести оценку системы с точки зрения эффективности затрат.
Больше примеров...
Проводить (примеров 597)
Its main recommendation was that the Working Group undertake such a periodic evaluation. Основная рекомендация заключалась в том, что Рабочая группа должна проводить такую периодическую оценку.
We will undertake such initiatives related to that terminology in accordance with our national laws, religious beliefs and national interests. Инициативы, связанные с этим термином, мы будем проводить в соответствии с нашими национальными законами, религиозными убеждениями и национальными интересами.
UNFPA has also joined UNDP arrangements for services provided by the Regional Service Centre in Kuala Lumpur, Malaysia, which will undertake annual audit coverage of all UNFPA country director offices in the Asia and the Pacific region. ЮНФПА присоединился также к соглашениям об обслуживании ПРООН, осуществляемом Региональным центром обслуживания в Куала-Лумпур, Малайзия, который будет проводить ежегодные ревизии во всех отделениях страновых директоров ЮНФПА в регионе Азии и Тихого океана.
Encourages Member States, where applicable, to periodically undertake scientific evaluation of the effectiveness of drug abuse prevention programmes and policies and to share the results of those studies widely, for the benefit of humanity; З. призывает государства-члены, где это применимо, периодически проводить научную оценку эффективности программ и политики профилактики злоупотребления наркотиками и обеспечивать широкое распространение результатов этих исследований на благо человечества;
(c) Maintain timely and clear communication among all central authorities, with particular attention to regular consultations with States that have a high volume of requests for assistance, and undertake prior consultations in complex or time sensitive cases; с) поддерживать оперативную и четкую связь между всеми центральными ведомствами, уделяя особое внимание проведению регулярных консультаций с государствами, имеющими большое количество просьб об оказании помощи, и проводить предварительные консультации по сложным или срочным делам;
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 431)
Building on the work accomplished to date, the Task Force will undertake the following suggested activities: Основываясь на работе, проделанной до настоящего времени, Целевая группа будет осуществлять следующие рекомендованные виды деятельности:
Under the overall direction of the Commission on Sustainable Development, the Division will undertake studies and prepare analytical reports on these issues. Под общим руководством Комиссии по устойчивому развитию Отдел будет проводить исследования и осуществлять подготовку аналитических докладов по этим вопросам.
The United Nations Secretariat as a whole should undertake activities in the critical areas of concern - not only those entities that have a specific mandate on the advancement of women and the operational agencies. Секретариату Организации Объединенных Наций в целом следует осуществлять деятельность в важнейших проблемных областях, а не только тем органам, которые наделены специальным мандатом в области улучшения положения женщин, и оперативным учреждениям.
They can also provide training to law enforcement officials, legal aid and capacity building to groups or individual victims of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, and undertake awareness-raising activities. Они могут также обеспечивать подготовку должностных лиц правоохранительных органов, правовую помощь и создание потенциала групп или отдельных лиц - жертв расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости и осуществлять деятельность, направленную на повышение осведомленности.
"(ee) The term 'safe speed' means a speed at which a vessel or a convoy can navigate safely, undertake manoeuvres and stop within the distance required by the prevailing circumstances and conditions." "ее) Термин"безопасная скорость" означает такую скорость, при которой судно или состав может плавать в условиях безопасности, осуществлять маневры и останавливаться в пределах расстояния, требуемого при существующих обстоятельствах и условиях".
Больше примеров...
Принять (примеров 521)
The Executive Director should undertake a comprehensive review and assessment of coordination mechanisms and procedures within the Office and take appropriate measures for improvement by the end of 2012. Директор-исполнитель должен провести комплексный обзор и оценку координационных механизмов и процедур в рамках Управления и принять надлежащие меры для их улучшения до конца 2012 года.
The State party should undertake appropriate measures to give effect to its obligations under articles 3 and 26 so as to improve the representation of women in Parliament and in senior positions, in both the public and private sectors. Государству-участнику следует принять соответствующие меры для выполнения своих обязательств по статьям З и 26, с тем чтобы повысить представленность женщин в парламенте и в руководящем звене государственного и частного секторов.
In addition, the Committee suggests that the State party undertake all necessary measures to grant people with leprosy the medical treatment needed and to reintegrate them into the community, thereby eliminating the existence of such lepers' colonies. Кроме того, Комитет предлагает государству-участнику принять все необходимые меры для предоставления больным проказой надлежащей медицинской помощи и их реинтеграции в общество, что позволит ликвидировать такие поселения для больных проказой.
Undertake measures to strengthen synergy and coordination among the various national institutions responsible for the protection of human rights (Morocco); принять меры для укрепления синергических связей и координации между различными национальными учреждениями, отвечающими за защиту прав человека (Марокко);
(b) Undertake a study to assess the situation of children placed in different forms of alternative care, including their living conditions and the services provided, and introduce corrective measures aiming at reducing the number of children in institutions and improving other forms of alternative care; Ь) провести исследование с целью оценки положения детей, помещенных в учреждения различных форм альтернативного ухода, включая их условия проживания и предоставляемые им услуги, а также принять меры с целью сокращения детей в системе учрежденческого ухода и развития других форм альтернативного ухода;
Больше примеров...
Предпринять (примеров 299)
It recommended that Lebanon undertake a continued effort to monitor and review the situation with a view to the gradual elimination of that system. Он рекомендовал Ливану предпринять дальнейшие усилия для отслеживания и анализа ситуации с целью постепенной ликвидации этой системы.
They should also undertake to conclude corresponding international and legally binding instruments. Они должны также предпринять усилия для того, чтобы заключить соответствующие международные юридически обязательные документы.
(a) Undertake a survey on the scope of substance abuse by children, including the collection of data; а) предпринять обзор масштабов злоупотребления детьми психотропными веществами, в том числе сбор данных;
103.28. Undertake efforts to ensure that the new draft constitution covers the equality of women condition (Chile); 103.28 предпринять усилия по обеспечению того, чтобы новый проект Конституции охватывал условие равноправия женщин (Чили);
96.47. Undertake steps to guarantee that trials take place within a reasonable period of time, and that special measures be taken to address the backlog of criminal cases (Austria); 96.48. 96.47 предпринять шаги, гарантирующие проведение судебных заседаний в разумные сроки и принятие специальных мер для решения проблемы накопившегося количества нерассмотренных уголовных дел (Австрия);
Больше примеров...
Осуществления (примеров 333)
While there is a pressing need for a halt to reported atrocities, UNHCR is contributing to inter-agency efforts, which are under way to step up operations to bring life-saving assistance to the people of Darfur and undertake protection activities where possible. В условиях сохранения насущной необходимости в прекращении волны жестоких преступлений в этом районе УВКБ вносит свой вклад в межучрежденческие усилия по активизации действий в деле оказания жизненно необходимой помощи населению Дарфура и, где это возможно, осуществления мер в области защиты.
First, the Conference should undertake a thorough review of the implementation of the 2000 NPT Final Document, in particular the 13 practical steps towards nuclear disarmament, and reaffirm the need for their further implementation. Во-первых, Конференция должна провести тщательную проверку реализации Заключительного документа Конференции 2000 года, в частности 13 практических шагов к ядерному разоружению, и подтвердить необходимость их дальнейшего осуществления.
First, when shareholders invest in a corporation doing business abroad they undertake risks, including the risk that the corporation may in the exercise of its discretion decline to exercise diplomatic protection on their behalf. Во-первых, когда держатели акций вкладывают средства в корпорацию, осуществляющую предпринимательскую деятельность за рубежом, они берут на себя различные риски, в том числе риск того, что корпорация может, осуществляя свое дискреционное право, отказаться от осуществления дипломатической защиты от их имени.
It was mentioned that it could be useful for Parties as well as for NGOs working towards an effective implementation of the Convention if the Committee at some point in time would undertake to give general guidance as to how specific provisions could or should be interpreted. Была отмечена целесообразность разработки Комитетом общих принципов возможного или надлежащего толкования конкретных положений Конвенции, которыми могли бы руководствоваться Стороны и НПО, стремящиеся к обеспечению эффективного осуществления Конвенции.
Capital master plan staff undertake early planning, recognizing the time needed for the procurement process; procurement staff dedicated full-time to capital master plan; increased delegation to the Chief of the Procurement Division Сотрудники Управления Генерального плана капитального ремонта принимают меры по обеспечению своевременного планирования, признавая необходимость выделения достаточного времени для осуществления процесса закупок.
Больше примеров...
Принимать (примеров 241)
States Parties undertake to adopt rules that provide for systems for the regular declaration of assets and liabilities of public officials and of their spouses and dependants. Государства-участники обязуются принимать правила, предусматривающие создание систем для регулярного сообщения сведений об активах и обязательствах публичных должностных лиц и их супруг и иждивенцев.
In the years to come, the Special Rapporteur will undertake other activities aimed at popularizing the Declaration, such as the development of a manual or set of guidelines for various stakeholders on how to use and implement that instrument. В предстоящие годы Специальный докладчик будет принимать другие меры популяризации Декларации, такие как составление пособия или руководства для различных заинтересованных субъектов о порядке использования и осуществления этого документа.
The Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, ratified into Greek law since 1983 (Law 1342/1983), expresses the will of the Hellenic State to assume responsibilities and undertake measures to foster gender equality. Ратификация Грецией в 1983 году Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин (Закон 1342/1983) свидетельствует о решимости греческого государства взять на себя обязательства и принимать меры для укрепления равенства мужчин и женщин.
Undertake special measures towards the realization of the right to education of indigenous children, particularly girls, by: Принимать специальные меры для реализации права на образование детей из числа коренных народов, в частности девочек, посредством:
But some stakeholders maintain that more should be required of companies, while many companies claim already to be doing more. Clearly, companies may undertake additional commitments voluntarily or as a matter of philanthropy. Представляется очевидным, что компании могут принимать на себя дополнительные обязательства на добровольной основе или в рамках своей филантропической деятельности.
Больше примеров...
Осуществить (примеров 110)
They have requested that the NEPAD Steering Committee undertake a comprehensive review of the potentialities and constraints specific to those sectors. Они обратились к Руководящему комитету НЕПАД с просьбой осуществить всеобъемлющий обзор возможностей и трудностей, относящихся к этим секторам производства.
In addition, and in cooperation with the democratically elected South African Government, UNESCO might undertake a project to overhaul the South African education system in order to eliminate all methods and references of a racist character. Кроме того, ЮНЕСКО в сотрудничестве с избранным демократическим путем южноафриканским правительством могла бы осуществить проект целостного пересмотра южноафриканской системы образования с целью исключения любых методов и аспектов, носящих расистский характер.
On the problem of the remoteness and alienation of the Tribunal from Rwandan society, we recommend that the Tribunal undertake a credible and substantial outreach programme to bridge the gap between it and Rwandan society. Что касается проблемы отдаленности и отчужденности Трибунала от руандийского общества, то мы рекомендуем Трибуналу осуществить заслуживающую доверия и существенную программу помощи для сокращения разрыва между ним и руандийским обществом.
The Mission is also planning to replace obsolete communications equipment, undertake better preventive maintenance measures and standardize equipment to improve ongoing operations. В целях повышения эффективности оперативной деятельности Миссия планирует также заменить устаревшую аппаратуру связи, принять меры по повышению качества профилактического технического обслуживания и осуществить стандартизацию оборудования.
Undertake an evaluation of the programmes conducted during the period under review to prevent offences under the Optional Protocol and, building on the lessons learned and on the comprehensive study addressing the root causes, design and implement a consolidated prevention strategy. Ь) провести оценку программ, реализованных в течение рассматриваемого периода в целях предотвращения преступлений, охватываемых Факультативным протоколом, и с учетом извлеченных уроков и всеобъемлющего исследования, посвященного коренным причинам, разработать и осуществить комплексную стратегию предупреждения.
Больше примеров...
Проведения (примеров 194)
Undertake research that provides better data and information on the situation of women and girls in all areas of the country; проведения исследований, которые обеспечивали бы более достоверные данные и информацию о положении женщин и девочек во всех районах страны;
(b) Undertake global, sectoral and thematic assessments and ensure that the findings contribute to and are incorporated in the overall global environment assessment processes. Ь) Проведение глобальных, секторальных и тематических оценок и обеспечение того, чтобы их результаты содействовали общим процессам проведения глобальных оценок окружающей среды и учитывались в них.
Undertake research to identify concerns and needs of indigenous peoples in issues related to public administration, in particular (a) public sector policy development, (b) public service delivery and (c) recruitment of indigenous peoples in the public service. проведения исследований в целях выявления проблем и потребностей коренных народов, связанных с системой государственного управления, в частности, а) с разработкой политики государственного сектора; Ь) оказанием услуг в государственном секторе; и с) наймом представителей коренных народов на работу в государственные учреждения;
If the outlook studies are considered important and useful, what should be the focus of these studies and how we should undertake them. подхода к их осуществлению, особенно в контексте их проведения через более продолжительные, чем это было до последнего времени, интервалы времени.
It will also undertake a general debate on issues of interest to the Committee, including on issues concerning the Committee's methods of work and on the possibility of holding a thematic discussion at its sixty-first session. интерес, включая вопросы, касающиеся методов работы Комитета и возможности проведения тематической дискуссии на своей шестьдесят первой сессии.
Больше примеров...
Выполнять (примеров 183)
Aliens may also undertake extra work in the territory of the centre. Иностранцы также могут выполнять дополнительную работу на территории центра.
Although the player can undertake quests for both sides of the revolution, the two forces never actually begin war as they do in the first book. Хотя игрок может выполнять квесты для обеих сторон революции, в действительности эти две силы никогда не начнут войну, как это произошло в первой книге.
Girls undertake heavy domestic work at a very early age. Девочки начинают выполнять тяжелую работу по дому в весьма раннем возрасте.
Delegates reaffirm their faith in the Arusha Agreement and undertake to implement the relevant recommendations made at this session; участники сессии вновь подтверждают свою веру в Арушское соглашение и обязуются выполнять соответствующие рекомендации, принятые на сессии;
Likewise, field missions should not undertake minor engineering works with formed units self-sustained in minor engineering unless it is clear that the formed unit does not have or has been temporarily bereaved of the required capability to solve the task at hand. Точно так же, полевые миссии не должны выполнять мелкие инженерно-строительные работы в тех случаях, когда такие работы могут самостоятельно выполняться сформированными подразделениями, если только не очевидно, что соответствующее сформированное подразделение не располагает необходимыми возможностями для выполнения стоящей задачи или временно лишено таких возможностей.
Больше примеров...
Предпринимать (примеров 122)
Bearing in mind past lessons and experiences, we should engage in informed reflection, undertake appropriate actions and act together to find reasonable and peaceful ways to meet these challenges. Учитывая уроки и опыт прошлого, мы должны трезво мыслить, предпринимать соответствующие шаги и действовать совместно для нахождения разумных и мирных путей преодоления этих проблем.
Coastal countries may not undertake actions leading to a division of the Caspian Sea without the agreement of all the other coastal countries. Прикаспийские страны не могут без согласия всех других прибрежных стран предпринимать действия, ведущие к разделу Каспийского моря.
46 bis. [Developing country Parties will undertake the actions described above in accordance with Article 4, paragraph 7 of the Convention.] 46-бис. [Стороны, являющиеся развивающимися странами, будут предпринимать описанные выше действия в соответствии с пунктом 7 статьи 4 Конвенции.]
As such, States Parties will undertake to take appropriate steps to safeguard and promote the realization of these rights - Namibia) Как таковые Государства-участники обязуются предпринимать надлежащие шаги для гарантирования и поощрения осуществления этих прав - Намибия)
The Committee urges the State party to carefully and regularly evaluate existing disparities in enjoyment by children of their rights and on the basis of that evaluation, undertake the necessary steps to combat discrimination against children belonging to marginalized and disadvantaged groups. Комитет настоятельно призывает государство-участник проводить тщательные и регулярные оценки существующих различий в осуществлении детьми своих прав и на основе таких оценок предпринимать необходимые шаги по борьбе с дискриминацией в отношении детей, относящихся к маргинализированным группам и группам, находящимся в неблагоприятном положении.
Больше примеров...
Заниматься (примеров 143)
Humanitarian coordinators, with the support of the United Nations Development Programme (UNDP), may now undertake local procurement. Теперь при поддержке Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) координаторы по оказанию гуманитарной помощи могут заниматься закупками на местах.
Consequently, UNHCR will not undertake any organized repatriation in 1997 but will continue to support spontaneous returnees. Таким образом, в 1997 году УВКБ не будет заниматься организованной репатриацией, а будет продолжать оказывать помощь самостоятельно возвращающимся лицам.
In 1999, the Office of Resources and Environmental Monitoring will undertake the following specific activities: В 1999 году Бюро мониторинга ресурсов и окружающей среды будет заниматься конкретно следующей деятельностью:
Two Records Maintenance Assistants will undertake records maintenance, filing and archiving of all documents received and sent from the immediate office of the Special Representative of the Secretary-General. Ведением учета, регистрацией и хранением всех документов, получаемых или отправляемых непосредственно Канцелярией Специального представителя Генерального секретаря, будут заниматься два помощника по ведению учета.
For the period 2014-2015, the Evaluation Officewill undertake the proposed corporate evaluations, especially the thematic ones, in phases. В период 2014 - 2015 годов Управление по вопросам оценки будет заниматься проведением предлагаемых общеорганизационных оценок, особенно тематических, в несколько этапов.
Больше примеров...
Приступить (примеров 64)
The task force was instructed to identify employment issues and undertake a comprehensive nationwide consultation process with proposals for action. Целевой группе было поручено определить вопросы занятости и приступить к осуществлению всеобъемлющего общенационального консультационного процесса наряду с подготовкой предложений по дальнейшим действиям.
We hold that the United Nations should undertake early and concrete measures and initiatives to ensure the implementation of all the resolutions adopted. Мы полагаем, что Организация Объединенных Наций должна как можно скорее приступить к осуществлению конкретных мер и инициатив, призванных обеспечить выполнение всех принятых резолюций.
The Bureau asked the secretariat to gradually undertake a review of the Agreements and Conventions which have been prepared under the Committee's auspices with a view to identifying those which need to be updated. Бюро поручило секретариату приступить к подготовке обзора соглашений и конвенций, которые были разработаны под эгидой Комитета, с тем чтобы выяснить, какие из них необходимо обновить.
The Board of Trustees has recommended that the High Commissioner undertake a process to clarify these issues on the basis of the HURIST experience and the CCA/UNDAF process, among other things. Совет попечителей рекомендовал Верховному комиссару приступить к изучению этих вопросов на основе, в частности, опыта, накопленного в рамках программы ХАРИСТ, и осуществления ОАС/РПООНПР.
The Parties to this Agreement undertake to disarm their respective forces as soon as possible, in accordance with the recommendations of the Linas-Marcoussis Agreement and the modalities laid down in the following military agreements: Стороны, подписавшие настоящее Соглашение, принимают решение безотлагательно приступить к разоружению существующих вооруженных формирований в соответствии с рекомендациями Соглашения Лина-Маркуси и положениями следующих военных соглашений:
Больше примеров...
Заняться (примеров 39)
In this regard, these organizations could undertake more civic education and field local electoral observers both before and during the elections. В этой связи указанные организации могли бы заняться более широким гражданским образованием и развернуть местных наблюдателей за выборами как до их проведения, так и в ходе самих выборов.
The Working Party may also wish to continue its initial discussion on costing, pricing and subsidies in rail and combined transport with the aim of defining the possible scope of work that the Working Party could undertake in this field. Рабочая группа, возможно, также пожелает продолжить начатое ею обсуждение вопроса о расчете затрат, ценообразовании и субсидиях в секторах железнодорожных и комбинированных перевозок в целях определения возможной сферы деятельности, которой Рабочая группа могла бы заняться в этой связи.
They suggested instead that the United States should undertake to solve the problem through a direct dialogue with the Democratic People's Republic of Korea. Как они полагали, вместо этого Соединенным Штатам следует заняться разрешением проблемы за счет прямого диалога с КНДР.
Parliaments can undertake the enactment of enabling legislation and standards as well as its harmonization with the provisions of The Strategy. Парламенты могут заняться принятием такого законодательства и таких стандартов, которые способствовали бы появлению соответствующих возможностей, а также их приведением в соответствие с положениями Стратегии.
It is imperative, therefore, that we undertake the commitment to put in place now the measures needed in order to avoid the mistakes we have made with climate change. Поэтому мы должны обязаться срочно заняться осуществлением необходимых мер для того, чтобы избежать ошибок, которые мы допустили в вопросе изменения климата.
Больше примеров...
Обязаться (примеров 25)
Countries must undertake not to test, deploy or use any weapon systems or components in space. Страны должны обязаться не испытывать, не развертывать и не применять в космосе любые оружейные системы или их компоненты.
In that respect, the parties could ask the Tribunal to determine the principles and rules of international law applicable to a delimitation dispute and undertake thereafter to establish the boundary on that basis. В этом отношении стороны могут попросить Трибунал определить нормы и принципы международного права, применимые к спору о делимитации, и затем обязаться установить границу на этой основе.
It is imperative, therefore, that we undertake the commitment to put in place now the measures needed in order to avoid the mistakes we have made with climate change. Поэтому мы должны обязаться срочно заняться осуществлением необходимых мер для того, чтобы избежать ошибок, которые мы допустили в вопросе изменения климата.
Article XI of the Convention provides that States parties must undertake to facilitate the fullest possible exchange of chemicals, equipment and scientific and technical information relating to the development and application of chemistry for purposes not prohibited under the Convention. Статья XI Конвенции предусматривает, что государства-участники должны обязаться содействовать в максимально возможной степени обмену химикатами, оборудованием и научно-технической информацией, касающейся развития и применения химии в целях, не запрещаемых Конвенцией.
It stresses that all States and regional and international actors should undertake to cease or refrain from arming, funding or harbouring armed groups; that all armed groups should immediately cease violence; and that the Army and Armed Forces should undertake to end military operations. Там подчеркивается, что все государства и региональные и международные деятели должны обязаться прекратить или не осуществлять вооружение, финансирование или укрывательство вооруженных групп, что все вооруженные группы должны немедленно покончить с насилием и что армия и вооруженные силы должны остановить военные операции.
Больше примеров...
Брать (примеров 33)
The parties to conflicts must undertake a political commitment to include DDR components in their peace agreements. Сторонам тех или иных конфликтов надлежит брать на себя политические обязательства включать программы РДР в свои мирные договоренности.
Companies may undertake additional human rights commitments for philanthropic reasons, or to protect and promote their brand, or to develop new business opportunities. Компании вправе брать на себя дополнительные обязательства в области прав человека по филантропическим соображениям или в целях защиты или продвижения своего бренда, а также в порядке проработки новых вариантов развития бизнеса.
A State may also undertake unilateral obligations through recognition, and such obligations may be considered autonomous or independent if that is the context in which they arise or are formulated. Посредством признания государство может также брать на себя односторонние обязательства - обязательства, которые могут считаться самостоятельными или независимыми, если есть условия, при которых они возникают или формулируются.
UNHCR indicated that, in the absence of national asylum and refugee legislation and procedures in Grenada, UNHCR must conduct registration and refugee status determination in the country and undertake the search for durable solutions УВКБ отметило, что в отсутствие на Гренаде национального законодательства и процедур в области предоставления убежища и в отношении беженцев, проводить регистрацию и определение статуса беженца в стране и брать на себя поиск долгосрочных решений должно УВКБ ООН.
The incumbent will act as the Executive Producer of the UNMIT weekly radio programme, train local radio journalists, undertake research, interview, script preparation and technical production duties for the radio programme and eventually take over the responsibilities of the International Radio Producer. Он будет проводить исследования, брать интервью, писать сценарии и выполнять технические функции, связанные с подготовкой указанной радиопрограммы, и в конечном итоге возьмет на себя обязанности, выполняемые в настоящее время международным продюсером радиопрограмм.
Больше примеров...
Браться (примеров 7)
Overall, these delegations observed that duplication must be avoided and that ESCAP should not undertake work that prejudged ongoing intergovernmental negotiations. Вообще эти делегации отметили, что следует избегать дублирования и что ЭСКАТО не следует браться за работу, которая предрешает результаты ведущихся в настоящее время переговоров на межправительственном уровне.
The Security Council, in authorizing each peace-keeping operation, should repeatedly and prudently consider its necessity, feasibility and practical result, as the Organization cannot undertake any and every peace-keeping task. Совет Безопасности, принимая решение об операции по поддержанию мира, должен неоднократно и взвешенно рассматривать вопрос о ее необходимости, осуществимости и практических результатах, поскольку Организация не может браться за любую или каждую задачу по поддержанию мира.
The United Nations should not undertake new operations without clearly identified objectives. Организации Объединенных Наций не следует браться за осуществление новых операций без четкого определения стоящих перед ними задач.
In recognition of the fact that the United Nations cannot undertake too many initiatives, it should devise mechanisms for shoring up regional efforts at conflict resolution, such as in Liberia. В знак признания того факта, что она не может браться за осуществление слишком большого числа инициатив, Организация Объединенных Наций должна разработать механизмы мобилизации усилий по урегулированию конфликтов на региональном уровне, подобно тому, как это было сделано в Либерии.
How does the United Nations undertake peacekeeping operations without the authority or the means to keep the peace? Как может Организация Объединенных Наций браться за осуществление миротворческих операций, не обладая должными полномочиями или средствами для поддержания мира?
Больше примеров...