Английский - русский
Перевод слова Undertake

Перевод undertake с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Провести (примеров 826)
The Committee recommended that the State party undertake an assessment of the implementation of section 27 of the Sentencing Act. Комитет рекомендовал государству-участнику провести оценку соблюдения положений статьи 27 Закона о вынесении наказаний.
The organizations requested that the Committee undertake an inquiry concerning Mexico. Эти организации обратились в Комитет с просьбой провести расследование ситуации в Мексике.
Also, it would be useful if public or private organizations could undertake studies in selected countries to assess the current situation regarding warehouse warrants and set specific objectives for improving storage facilities for better collateral management and improved access to trade credit. Кроме того, государственным или частным организациям было бы целесообразно провести исследования в отдельных странах, чтобы оценить текущее положение со складскими варрантами и определить конкретные задачи по совершенствованию складских сооружений в целях улучшения управления обеспечительными операциями и доступа к торговым кредитам.
The Committee recommends that the State party undertake a comprehensive review of its mental health policy and legislation to bring them into line with international standards on the protection of persons with mental health problems. Комитет рекомендует государству-участнику провести всесторонний обзор его политики и законодательства в области охраны психического здоровья в целях приведения их в соответствие с международными стандартами защиты лиц, страдающих психическими расстройствами.
At its second regular session of 2002, the Executive Board recommended that the UNDP Evaluation Office undertake a global evaluation of gender mainstreaming in the organization to gauge the effectiveness of its approach and validate the results of past efforts in gender mainstreaming and advancing gender equality. На своей второй очередной сессии 2002 года Исполнительный совет рекомендовал Управлению оценки ПРООН провести глобальную оценку учета гендерных факторов в деятельности организации, с тем чтобы оценить эффективность ее подхода и подтвердить результаты предпринимавшихся в прошлом усилий по учету гендерной проблематики и достижению большего равенства между мужчинами и женщинами.
Больше примеров...
Проводить (примеров 597)
The Committee also recommends that the State party conduct systematic surveys and undertake scientific studies on the root causes of suicide. Комитет также рекомендует государству-участнику проводить систематические обследования и научные исследования коренных причин самоубийств.
(c) Sensitize professionals working with and for children and the public in general on the prohibition of gender discrimination as provided in the Constitution and Children's Law, and undertake educational programmes, including campaigns that promote equality; с) довести до сведения специалистов, работающих с детьми и в интересах детей, и общественности в целом информацию о запрете гендерной дискриминации, закрепленном в Конституции и Законе о детях, проводить образовательные программы, в том числе кампании, содействующие равенству;
128.57 Undertake policies aiming at combating all forms of discrimination, notably those targeting indigenous peoples (France); 128.57 проводить политику, направленную на борьбу со всеми формами дискриминации, в частности в отношении коренных народов (Франция);
It should also undertake research and produce relevant studies to highlight key development aspects of pending issues to be discussed at the Tunis phase of the Summit; Ей следует также проводить исследования и готовить материалы с описанием того, как могут сказаться на процессе развития те проблемы, которые будут обсуждаться на тунисском этапе Встречи на высшем уровне;
(e) Undertake the updating, analysis and interpretation of data derived from the identification, sampling and evaluation activities described above; ё) проводить обновление, анализ и интерпретацию данных, полученных в результате деятельности по определению, выборочному исследованию и оценке компонентов биологического многообразия, о которой говорилось выше;
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 431)
States parties to the UNESCO Convention on Technical and Vocational Education undertake to apply it "in accordance with the constitutional provisions and legislation of each Contracting State" (article 1, paragraph (c)). Государства - участники Конвенции ЮНЕСКО о техническом и профессиональном образовании обязуются осуществлять ее «в соответствии с положениями конституций и законодательства каждого договаривающегося государства» (статья 1, пункт с).
They continue to do this in an exemplary manner and are providing a secure environment in which the Timorese leaders and UNMIT can undertake their respective governance and support and good offices roles. Эти силы продолжают образцово выполнять эту задачу и обеспечивают безопасную обстановку, в которой тиморские лидеры и ИМООНТ могут осуществлять свои соответствующие функции по управлению страной, оказанию поддержки и добрых услуг.
Undertaking a flight from one point on the Earth to another (for this purpose the object may undertake part of its flight in outer space, not attaining cosmic speed); and осуществление полета из одной точки Земли в другую (при этом объект часть своего полета может осуществлять в космическом пространстве, не достигая космической скорости);
Undertake policy interpretation, preparation and application; strategy development; approval of programmes and budgets; oversight of operations management; and monitoring and evaluation Осуществлять толкование, разработку и проведение политики; подготовку стратегий, утверждение программ и бюджетов; надзор за управлением оперативной деятельностью; и контроль и оценку
Further to a request from, and with the consent of, the Party concerned, the Committee may undertake a mission to the territory of the Party concerned with the objective of providing advice and assisting the Party concerned regarding matters of compliance. Дополнительно по запросу заинтересованной Стороны и при ее согласии Комитет может осуществлять поездки на территорию заинтересованной Стороны с целью предоставления ей консультативного содействия и оказания ей помощи в вопросах соблюдения.
Больше примеров...
Принять (примеров 521)
The Committee also recommends that the State party undertake special measures to assist women with disabilities to enter into the labour market. Комитет также рекомендует государству-участнику принять специальные меры для оказания помощи в трудоустройстве женщин-инвалидов.
The Committee further recommends that the State undertake measures restricting access to firearms kept at home in connection with service in the army. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику принять меры, ограничивающие доступ к огнестрельному оружию, хранящемуся дома в связи со службой в вооруженных силах.
The Committee recommends that the State party undertake the necessary legislative amendments in order to widen the scope of the existing legislation so as to give full effect to article 4 of the Convention. Комитет рекомендует государству-участнику принять необходимые законодательные поправки с целью расширения основы действующего законодательства, с тем чтобы обеспечить осуществление в полном объеме статьи 4 Конвенции.
With reference to article 8 of the Convention, the Committee further recommends that the State party undertake measures to ensure that no child is deprived of citizenship on any ground regardless of the status of his/her parents. Ссылаясь на статью 8 Конвенции, Комитет далее рекомендует государству-участнику принять меры для обеспечения того, чтобы ни один ребенок не был лишен гражданства на каком бы то ни было основании независимо от статуса его родителей.
The Committee recommends that the State party undertake effective measures to enforce the prohibition of child labour, including through sufficiently resourcing the Child Labour Unit at the Ministry of Social Affairs and Labour. Комитет рекомендует государству-участнику принять эффективные меры для обеспечения соблюдения запрета на детский труд, в том числе путем предоставления достаточных средств Департаменту по вопросам детского труда Министерства социальных вопросов и труда.
Больше примеров...
Предпринять (примеров 299)
This support should supplement and strengthen the efforts which these countries must undertake at the national level. Такая поддержка должна дополнять и укреплять те усилия, которые эти страны должны предпринять на национальном уровне.
All Member States must undertake to fulfil this commitment if our efforts are to be crowned with success. Все государства-члены должны предпринять усилия по выполнению этого обязательства для достижения успехов в нашей деятельности.
So if the Union wants to get closer to citizens it must undertake a galvanizing initiative: the writing of the Union's principal law. Поэтому, если Союз хочет стать ближе к своим жителям, он должен предпринять гальванизирующую инициативу: написать основной закон Союза.
Mexico believes that in implementing the recommendations of the Secretary-General, we should undertake concerted national, regional and international efforts, in coordination with regional and subregional organizations, to combat, prevent and eradicate the illicit trade in small arms and light weapons. Мексика считает, что при осуществлении рекомендаций Генерального секретаря мы должны предпринять координированные усилия на национальном, региональном и международном уровнях в сотрудничестве с региональными и субрегиональными организациями в целях предотвращения, пресечения и ликвидации незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями.
Additional efforts would need to be made by relevant organizations of the system to formulate and undertake activities in these substantive areas if the aims and objectives of these parts of the Programme of Action are to be achieved. Для реализации целей и задач указанных разделов Программы действий соответствующим организациям системы необходимо будет предпринять дополнительные усилия, нацеленные на разработку и осуществление деятельности в этих основных областях.
Больше примеров...
Осуществления (примеров 333)
Signatory Companies undertake to be transparent regarding their progress towards implementing the Code's principles and the standards derived from the Code. Компании, подписавшие Кодекс, обязуются проявлять транспарентность в отношении хода осуществления принципов Кодекса и вытекающих из него стандартов.
However, according to UNMAS, UNOPS has for several years had a policy indicating that it will not undertake mine action activities independently. В то же время по сведениям, полученным от ЮНМАС, ЮНОПС уже несколько лет подряд проводит политику отказа от самостоятельного осуществления мероприятий, связанных с разминированием.
Missions are also required to put in place an occupational safety committee, undertake risk assessments, develop implementation plans and report monthly; Миссиям также надлежит сформировать комитеты по вопросам безопасности сотрудников, провести оценку рисков, разработать планы осуществления соответствующих мероприятий и представлять ежемесячные доклады;
At that time we must undertake an honest appraisal of what we have achieved and where we are failing short, and we must determine the way forward towards achieving the full implementation of the Declaration of Commitment. В это время мы должны будем провести реальную оценку того, что нами достигнуто, и тех областей, где есть недоработки, и наметить пути к достижению полного осуществления Декларации о приверженности.
It was mentioned that it could be useful for Parties as well as for NGOs working towards an effective implementation of the Convention if the Committee at some point in time would undertake to give general guidance as to how specific provisions could or should be interpreted. Была отмечена целесообразность разработки Комитетом общих принципов возможного или надлежащего толкования конкретных положений Конвенции, которыми могли бы руководствоваться Стороны и НПО, стремящиеся к обеспечению эффективного осуществления Конвенции.
Больше примеров...
Принимать (примеров 241)
Therefore, we undertake to adopt effective poverty eradication strategies which address employment creation and gender-specific policies. Ввиду этого мы обязуемся принимать эффективные стратегии по искоренению нищеты, предусматривающие создание занятости и проведение политики с учетом гендерной специфики.
The Parties undertake to take measures to combat activities by organized gangs engaged in internationally significant trafficking in persons in the region with the aim of finding comprehensive solutions to this problem. Стороны обязуются принимать меры для борьбы с деятельностью организованных банд, занимающихся международной торговлей людьми в регионе, в целях поиска комплексных решений этой проблемы.
States parties recognize the right of persons with disabilities to have a job appropriate to their condition, and undertake to adopt all measures necessary for their integration into the labour market, under conditions of equality. Государства-участники признают право инвалидов иметь работу, соответствующую их физическому состоянию, и принимают на себя обязательства принимать все необходимые меры для их привлечения на рынок труда в условиях равенства.
Under the terms of each treaty, treaty bodies are empowered to adopt their own rules of procedure and working methods, leading to some variations in the way in which they each undertake their work. По условиям каждого договора договорные органы уполномочены принимать свои собственные правила процедуры и рабочие методы, что объясняет некоторые различия в том, как каждый из них выполняет свою работу.
Never again should others decide the future of peoples and countries; at the very least, nobody should undertake such decisionmaking without knowing and respecting the legitimate and freely expressed ambitions of the nations concerned. Никогда больше не должны другие решать будущее народов и стран; как минимум, никто не должен принимать такие решения, не зная и не уважая законную и свободно высказанную волю этих наций.
Больше примеров...
Осуществить (примеров 110)
After all, under any scenario, Greece will need to run a primary surplus and undertake structural reforms to transform its economy. Ведь при любом раскладе, чтобы преобразовать свою экономику, Греции будет необходимо запустить первичный профицит и осуществить структурные реформы.
This implies that the Secretariat should undertake a major outreach and awareness-building effort. Это означает, что Секретариату следует осуществить активные мероприятия по распространению информацию и повышению осведомленности.
The Committee recommends that the Government undertake a comprehensive review of the national legislation to bring it fully into conformity with the principles and provisions of the Convention, especially in the areas of labour, adoption, the administration of juvenile justice and domestic violence. Комитет рекомендует правительству осуществить всеобъемлющий пересмотр национального законодательства с целью его приведения в соответствие с принципами и положениями Конвенции, особенно в области труда, усыновления, отправления правосудия в отношении несовершеннолетних и бытового насилия.
Recommendation 8 concerning greater and more efficient use of exchanges of information proposes that countries should undertake programmes to intensify exchange of relevant information concerning transactions in tax havens and preferential tax regimes constituting harmful tax competition. В рекомендации 8, касающейся более широкого и эффективного использования различных видов обмена информацией, странам предлагается осуществить программы в целях более активного обмена соответствующей информацией об операциях, совершаемых в налоговых убежищах, и преференциальных налоговых режимах, создающих вредную налоговую конкуренцию.
With proper strength, equipment and training, ECOMOG could be an effective force and could undertake meaningful disarmament which in the end may bring about a semblance of peace and security without which elections and government are not possible. Надлежащим образом укомплектованная, оснащенная и обученная ЭКОМОГ могла бы стать эффективной силой и осуществить процесс реального разоружения, в результате которого можно было бы обеспечить подобие мира и безопасности, без чего невозможны ни проведение выборов, ни формирование правительства.
Больше примеров...
Проведения (примеров 194)
Staff of the Division have travelled extensively to their regions of operation to provide assistance or undertake assessment missions. Персонал Отдела часто выезжает в свои оперативные районы для оказания содействия или проведения оценки.
However, in spite of the acknowledged huge increase in the numbers of widows in many parts of the world, there has been no systematic attempt to gather statistics or undertake any situational analysis of widowhood. Однако, несмотря на общепризнанный значительный рост числа вдов во многих частях мира, не предпринимается систематических попыток в целях сбора статистической информации или проведения какого-либо анализа положения вдов.
Agreement or progress will be possible only if there is political will to make the hard decisions and undertake the necessary political compromises in order to have a reformed Security Council that is democratic, equitably representative and that truly acts on behalf of all Member States. Соглашение или прогресс станут возможными лишь в случае наличия политической воли для принятия непростых решений и достижения необходимых политических компромиссов в целях проведения реформы Совета Безопасности и превращения его в демократический, справедливо представленный орган, который действительно выступает от имени всех государств-членов.
Still another option would be to have an independent group of eminent personalities, supported by technical experts, undertake periodic review of agreed commitments in a programme and submit a report that could form the basis for peer review of performance. Наконец, еще один вариант предусматривает создание независимой группы в составе видных деятелей и технических экспертов, способной периодически проводить обзор обязательств, согласованных в рамках той или иной программы, и представлять доклад, который мог бы служить основой для проведения коллегиальной оценки.
Travel of project personnel to support training activities and undertake assessment and monitoring activities. (In support of activities (a), (b) and (c).) Поездки проектного персонала в целях содействия подготовке кадров и проведения оценки и деятельности по наблюдению (в поддержку мероприятий, указанных в подпунктах (а), (Ь) и (с))
Больше примеров...
Выполнять (примеров 183)
First, nuclear-weapon States should fulfil nuclear disarmament obligations in good faith and publicly undertake not to seek permanent possession of nuclear weapons. Во-первых, обладающие ядерным оружием государства должны добросовестно выполнять свои обязательства в области ядерного разоружения и публично взять на себя обязательства не стремиться к постоянному обладанию ядерным оружием.
It should be noted that, in accordance with the plan, the members of the Committee undertake to cooperate with the United Nations operation and to act in good faith on the recommendations of the Monitoring Committee. Следует отметить, что в соответствии с планом члены Комитета обязуются сотрудничать с операцией Организации Объединенных Наций и добросовестно выполнять рекомендации Комитета по контролю.
The Centre would also process and analyse raw incoming information and undertake continuous event monitoring and would also continue to perform functions related to the gathering and dissemination of information. Центр будет также заниматься обработкой и анализом поступающей первичной информации, осуществлять непрерывный мониторинг развития событий, а также продолжать выполнять функции по сбору и распространению информации.
(e) Undertake any other functions that may be required by the preparatory process; ё) выполнять любые другие функции, которые могут потребоваться в связи с подготовительным процессом;
"I solemnly undertake that I will perform my duties and exercise my powers as judge of the International Criminal Court honourably, faithfully, impartially and conscientiously, and that I will respect the confidentiality of investigations and prosecutions and the secrecy of deliberations." "Я торжественно обязуюсь выполнять свои обязанности и осуществлять свои полномочия в качестве судьи Международного уголовного суда честно, неукоснительно, беспристрастно и добросовестно и соблюдать конфиденциальность расследований и судебного преследования и тайну совещаний".
Больше примеров...
Предпринимать (примеров 122)
For his part, the Representative will undertake activities related to each of the four categories he proposes above to address IDP protection needs. Со своей стороны Представитель будет предпринимать действия, связанные с каждой из четырех категорий, предложенных им выше, для удовлетворения потребностей ВПЛ в защите.
It should attach equal importance to and undertake swift responses to breaches of international peace and security in all regions of the world, and not treat Africa only as an afterthought. Он должен уделять такое же внимание и предпринимать оперативные действия в связи с нарушениями международного мира и безопасности во всех регионах мира, а не относиться к Африке по «остаточному принципу».
Whereas the notion that immunity over official acts belonged to the State seemed correct, it did not signify that the State and its officials could undertake any acts they desired. Если понятие о том, что государство обладает иммунитетом в отношении официальных действий, и представляется правильным, это не означает, что государство и его должностные лица могут предпринимать любые действия по своему желанию.
The international community should therefore undertake renewed efforts to develop and implement an integrated international strategy, with the cooperation of Afghan authorities, in order to establish a reliable anti-drugs infrastructure in Afghanistan and strengthen the anti-drugs security belt along that country's borders. Поэтому международному сообществу необходимо предпринимать новые усилия по разработке и осуществлению, в сотрудничестве с властями Афганистана, единой международной стратегии с целью создания в Афганистане надежной инфраструктуры для борьбы с наркотиками и укрепления антинаркотического пояса безопасности вдоль границ этой страны.
(c) Carefully and regularly evaluate existing disparities in the enjoyment by children of their rights and undertake, on the basis of this evaluation, the necessary steps to prevent and eliminate discrimination through proactive measures; с) тщательно и регулярно оценивать существующее неравенство в осуществлении детьми их прав и на основе этой оценки предпринимать необходимые шаги для предотвращения и ликвидации дискриминации на основе соответствующих активных мер;
Больше примеров...
Заниматься (примеров 143)
According to Icelandic law only authorized persons or legal persons can undertake transactions of money and other financial means for the public. В соответствии с законодательством Исландии операциями с денежными и другими финансовыми средствами среди населения могут заниматься только специально уполномоченные на то физические или юридические лица.
They cannot now undertake fishing without breaking the law, even if they fish for their families' consumption. Они не могут заниматься рыболовством, не нарушая закона, даже если ловят рыбу исключительно для того, чтобы прокормить свои семьи.
Unfortunately, the absence of resources for this purpose as well as the strict regulations governing the activities he can undertake in the exercise of his work do not allow him to actively engage himself in the organization of such consultations. К сожалению, отсутствие ресурсов, предназначенных для этих целей, а также строгие правила, регулирующие деятельность, которую он может осуществлять при выполнении своих задач, не позволяют ему активно заниматься организацией таких консультаций.
Focus project activities will vary, but the GRSP will undertake projects which benefit from the synergies released through partnerships in which the cooperation and collaboration of the private sector, civil society, and government is sought. В рамках основных проектов будут проводиться различные мероприятия, однако ГСБДД будет заниматься проектами, отдачу от которых можно повысить благодаря слаженной совместной работе и развитию партнерских отношений, для чего требуются содействие и поддержка со стороны частного сектора, гражданского общества и правительств.
The proposed Office would undertake the coordination role for the Office of Legal Affairs and support the activities of the Legal Counsel and the coordination of activities with United Nations legal advisers. Предлагаемая Канцелярия будет заниматься координацией деятельности Управления по правовым вопросам, оказывать содействие Юрисконсульту в его работе и координировать деятельность с советниками по правовым вопросам системы Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Приступить (примеров 64)
The task force was instructed to identify employment issues and undertake a comprehensive nationwide consultation process with proposals for action. Целевой группе было поручено определить вопросы занятости и приступить к осуществлению всеобъемлющего общенационального консультационного процесса наряду с подготовкой предложений по дальнейшим действиям.
It is against that grim backdrop, therefore, that we must consider the recommendations contained in the Secretary-General's report and undertake a vigorous process of assessment. Поэтому с учетом такой мрачной ситуации нам необходимо изучить рекомендации, содержащиеся в докладе Генерального секретаря, и энергично приступить к процессу их оценки.
The Office of the High Commissioner for Human Rights should undertake a programme of technical cooperation and assistance particularly for capacity-building inter alia in State institutions, the Office of the Ombudsman, the Judges School, the administration of justice and civil society. Верховный комиссар по правам человека должен приступить к осуществлению программы сотрудничества и технической помощи, в частности, в целях наращивания потенциала, в частности, на уровне государственных институтов, Управления народного защитника, Школы по подготовке судей, отправления правосудия, гражданского общества и т.д.
Before performing any duties, an interpreter or a translator shall solemnly undertake to do so faithfully, independently, impartially and with respect for the duty of confidentiality. Перед тем, как приступить к выполнению любых обязанностей устный или письменный переводчик берет на себя торжественное обязательство выполнять свои обязанности неукоснительно, независимо, беспристрастно и соблюдать конфиденциальность.
However, the claimant stated that he could not start or undertake repair work because the farm was in a military zone. Однако заявитель утверждает, что он не мог приступить к ремонту, поскольку ферма находилась в зоне военных действий.
Больше примеров...
Заняться (примеров 39)
We feel that UNESCO could undertake that on our behalf. Мы считаем, что этим от нашего имени могла бы заняться ЮНЕСКО.
Today as never before, we know that the primary answer lies in public policy development, which we ourselves must undertake in each of our countries. Сегодня мы с особой ясностью понимаем, что решение этой проблемы связано прежде всего с разработкой государственной политики, и именно этим мы должны заняться в каждой из наших стран.
Some delegations expressed the view that the Legal Subcommittee should undertake an amendment of the Principles Relevant to the Use of Nuclear Power Sources in Outer Space with a view to developing binding standards. Некоторые делегации высказали мнение, что Юридическому подкомитету следует заняться внесением поправок в Принципы, касающиеся использования ядерных источников энергии в космическом пространстве, с целью разработки норм, имеющих обязательную силу.
I suggested to them that we undertake this task as an interim step, pending adoption of this year's work programme elements and without prejudice to subsequent decisions of the Conference. Я предложил им заняться этой задачей в качестве предварительного шага до принятия элементов программы на этот год и без ущерба для последующих решений Конференции.
The Fifth Committee, on that occasion, would undertake to determine the viability of the Account and the reliability of the potential sources of savings, as well as the long-term dependability of the resources to be released and hence the potential longevity of the Development Account. Пятый комитет в этой связи мог бы заняться оценкой жизнеспособности этого Счета и надежности потенциальных источников обеспечения экономии средств, а также долгосрочной надежности высвобождаемых ресурсов и, следовательно, потенциальной продолжительности срока действия Счета развития.
Больше примеров...
Обязаться (примеров 25)
States parties should also undertake to close their nuclear testing sites, and destroy testing equipment under their jurisdiction and control. Государства-участники также должны обязаться закрыть свои ядерные испытательные полигоны и уничтожить испытательное оборудование, находящееся под их юрисдикцией и контролем.
The Group proposes that nuclear-weapon States Parties to the Treaty undertake to accept full-scope safeguards. Группа предлагает обладающим ядерным оружием государствам-участникам Договора обязаться принять полномасштабные гарантии.
Nuclear-weapon States should undertake not to develop any new and usable weapons that could trigger a new nuclear arms race. Государствам, обладающим ядерным оружием, следует обязаться не разрабатывать никакие новые и употребимые вооружения, которые могли бы генерировать новую гонку ядерных вооружений.
We also recall that as soon as possible, but not later than 10 years after the entry into force of this Convention, each State party must undertake to destroy or ensure the destruction of all anti-personnel mines in mined areas under its jurisdiction or control. Мы также напоминаем, что каждое государство-участник должно как можно скорее, но не позднее чем через десять лет после вступления в силу данной Конвенции обязаться произвести или обеспечить уничтожение всех противопехотных мин в заминированных районах, находящихся под его юрисдикцией или контролем.
Moving the negotiations out of the present impasse is critical and countries should undertake, without sacrificing the ambition to deliver benefits explicitly to developing countries, to complete the Doha Round as soon as possible. Чрезвычайно важно вывести переговоры из сложившегося тупика, и страны должны обязаться как можно скорее завершить Дохинский раунд, не жертвуя при этом целью достижения результатов, явно отвечающих интересам развивающихся стран.
Больше примеров...
Брать (примеров 33)
In this fight, every State must undertake a task in keeping with its circumstances and in accordance with its capacity to carry it out. В этой борьбе каждое государство должно брать на себя задачи, соответствующие их условиям и их возможностям.
States that have such differences could undertake to accept proposals for their resolution as compulsory. Государства, имеющие такие разногласия, могли бы брать на себя обязательство принимать предложения, представленные с целью их урегулирования.
With regard to his allegation that the Decree stipulates that the relatives of imprisoned persons must undertake to ensure their good conduct, we wish to point out that this paragraph refers to detainees and not prisoners. В отношении его утверждения о том, что в декрете предусматривается, что родственники заключенных должны брать на себя обязательство обеспечить их добронравное поведение, то мы хотели бы подчеркнуть, что данный пункт имеет отношение к задержанным, а не к заключенным в тюрьмы.
UNHCR indicated that, in the absence of national asylum and refugee legislation and procedures in Grenada, UNHCR must conduct registration and refugee status determination in the country and undertake the search for durable solutions УВКБ отметило, что в отсутствие на Гренаде национального законодательства и процедур в области предоставления убежища и в отношении беженцев, проводить регистрацию и определение статуса беженца в стране и брать на себя поиск долгосрочных решений должно УВКБ ООН.
The incumbent will act as the Executive Producer of the UNMIT weekly radio programme, train local radio journalists, undertake research, interview, script preparation and technical production duties for the radio programme and eventually take over the responsibilities of the International Radio Producer. Он будет проводить исследования, брать интервью, писать сценарии и выполнять технические функции, связанные с подготовкой указанной радиопрограммы, и в конечном итоге возьмет на себя обязанности, выполняемые в настоящее время международным продюсером радиопрограмм.
Больше примеров...
Браться (примеров 7)
Overall, these delegations observed that duplication must be avoided and that ESCAP should not undertake work that prejudged ongoing intergovernmental negotiations. Вообще эти делегации отметили, что следует избегать дублирования и что ЭСКАТО не следует браться за работу, которая предрешает результаты ведущихся в настоящее время переговоров на межправительственном уровне.
My delegation believes that the Counter-Terrorism Implementation Task Force should continue to work within the mandate entrusted to it by the General Assembly and undertake its tasks after consulting with Member States and accepting their guidelines for its work. Моя делегация считает, что Целевая группа по осуществлению контртеррористических мероприятий должна продолжать работать над выполнением своего мандата, вверенного ей Генеральной Ассамблеей, и браться за решение своих задач после консультаций с государствами-членами и в соответствии с их руководящими принципами в рамках своей деятельности.
Ms. Nicholas (Secretariat) said that the Commission had agreed at its forty-fifth session in 2012 that the secretariat should organize a colloquium on public-private partnerships with a view to identifying whether the Commission should undertake work in that area. Г-жа Николас (Секретариат) говорит, что Комиссия согласилась на своей сорок пятой сессии в 2012 году с тем, что Секретариату следует организовать коллоквиум по теме публично-частных партнерств в целях определения, следует ли Комиссии браться за работу в этой области.
The United Nations should not undertake new operations without clearly identified objectives. Организации Объединенных Наций не следует браться за осуществление новых операций без четкого определения стоящих перед ними задач.
In recognition of the fact that the United Nations cannot undertake too many initiatives, it should devise mechanisms for shoring up regional efforts at conflict resolution, such as in Liberia. В знак признания того факта, что она не может браться за осуществление слишком большого числа инициатив, Организация Объединенных Наций должна разработать механизмы мобилизации усилий по урегулированию конфликтов на региональном уровне, подобно тому, как это было сделано в Либерии.
Больше примеров...