Английский - русский
Перевод слова Undertake

Перевод undertake с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Провести (примеров 826)
UNDP should undertake an earnest review South-South and triangular cooperation experiences towards the achievement of internationally agreed development goals and should reinforce its mandate to support the capacity development of programme countries. ПРООН должна провести серьезную оценку полученного в рамках сотрудничества Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества опыта по достижению согласованных на международном уровне целей в области развития и укрепить свой мандат по развитию потенциала стран - участниц программ.
We share the strong belief that the United Nations, on the occasion of its sixtieth anniversary, should seriously undertake comprehensive reforms so that the Organization is fully equipped to meet new challenges, taking into account the current global realities. Мы разделяем твердое убеждение в том, что Организация Объединенных Наций в год своего шестидесятилетия должна провести серьезные всесторонние реформы, призванные повысить ее готовность отвечать на новые вызовы, принимая во внимание современные международные реалии.
Some representatives suggested that UNDCP should undertake an analysis of trends in voluntary contributions, including an assessment of the impact of adverse fluctuations in the exchange rate, and suggest possible countermeasures aimed at broadening the donor base. Некоторые представители отме-чали, что ЮНДКП следовало бы провести анализ тенденций представления добровольных взносов, в том числе оценку последствий колебания обменного курса, и предложили возможные ответные меры, нацеленные на расширение базы доноров.
Undertake to review, at its third meeting, the implementation of those recommendations adopted with respect to specific Parties, if appropriate on the basis of input from the Committee. с) провести на своем третьем совещании обзор хода осуществления этих рекомендаций, принятых в отношении конкретных Сторон, при содействии, если это будет сочтено необходимым, со стороны Комитета.
The promoters must undertake a consultation process before publishing proposals, which go to the Secretary of State for consideration on their merits, taking account of any objections and against the background of educational, organizational and financial factors. Сначала они должны провести консультации, а лишь затем обнародовать свои предложения, которые всесторонне рассматриваются министром с учетом всех возражений и различных аспектов учебного процесса, организации и финансирования.
Больше примеров...
Проводить (примеров 597)
Government and other partners will undertake periodical progress assessments using these and other indicators to identify implementation bottlenecks and undertake corrective actions. Правительство и другие партнеры будут периодически проводить оценку достигнутого прогресса с использованием этих и других показателей в целях выявления практических трудностей и принятия мер к исправлению положения.
In the budget submission of the Office of the Prosecutor it was stated that this Unit would undertake "high profile and sensitive" interviews with witnesses as well as provide a rapid-response capability. В бюджетном предложении Канцелярии Обвинителя отмечается, что эта Группа будет проводить "важные и ответственные" опросы свидетелей, а также выполнять функции быстрого реагирования.
Nevertheless, ultimate responsibility for the supervision of the housing associations still rests with the Minister of Housing, who may undertake investigations and impose sanctions on his/her own initiative. Тем не менее ответственность за осуществление надзора за деятельностью жилищных ассоциаций в конечном итоге лежит на министре жилищного строительства, который может по собственной инициативе проводить расследования и применять санкции.
9.45 With respect to the inquiry procedure established under the Optional Protocol, it is expected that the Committee will undertake three missions of inquiry annually for a period of two weeks for each mission. 9.45 Что касается предусмотренной Факультативным протоколом процедуры расследования, то ожидается, что Комитет будет ежегодно проводить по три расследования продолжительностью в две недели каждое.
(a) Undertake assessments of existing and emerging challenges to the environment in order to identify strengths, gaps and weaknesses, including interlinkages and cross-cutting issues, in international environmental law and specify the role that it should play in responding to those challenges; а) проводить оценки существующих и возникающих вызовов в области окружающей среды с целью выявления сильных сторон, пробелов и слабых сторон, в том числе взаимосвязей и многоплановых вопросов, в международном праве окружающей среды и определить роль, которую оно должно играть в реагировании на эти вызовы;
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 431)
For example, international financial institutions can undertake joint financing with UN-Habitat. Так, международные финансовые учреждения могут осуществлять совместное финансирование с ООН-Хабитат.
The anti-discrimination unit will undertake the following activities, which would assist in the full implementation of the Programme of Action for the Third Decade: Антидискриминационное подразделение будет осуществлять следующую деятельность, направленную на обеспечение полного осуществления Программы действий на третье Десятилетие:
The State employment service will undertake the vocational retraining of registered job-seekers on the basis of an analysis of the actual openings in given professions and the general state of the labour market. Государственная служба по трудоустройству будет осуществлять профессиональную переподготовку зарегистрированных искателей работы на основе анализа имеющегося спроса на конкретные профессии и состояния рынка труда.
(c) UNAMA should undertake close coordination and consultation with the Afghan Interim Authority and other Afghan actors to ensure that Afghan priorities lead the mission's assistance efforts; с) МООНСА следует осуществлять тесную координацию и проводить консультации с афганским Временным органом и другими афганскими субъектами в целях обеспечения того, чтобы миссия предпринимала свои усилия по оказанию содействия исходя из приоритетов Афганистана;
UNOWA and ECOWAS will work jointly to update and implement a joint workplan, strengthen ECOWAS early warning architecture, undertake joint mediation and good offices efforts if and when potential crises arise and review the ECOWAS Protocol on Democracy and Good Governance. ЮНОВА и ЭКОВАС будут сообща работать над обновлением и осуществлением совместного плана работы, укреплять структурные элементы системы раннего предупреждения ЭКОВАС, осуществлять совместные усилия в области посредничества и добрых услуг в случае возникновения кризисов и проводить обзор протокола ЭКОВАС по вопросам демократии и благого управления.
Больше примеров...
Принять (примеров 521)
A second working group should undertake measures to prevent the creation of serious arms imbalances in regions of tension and conflict. Вторая рабочая группа должна принять меры с целью предотвратить создание серьезных оружейных дисбалансов в регионах, где имеют место трения и конфликты.
The Council should undertake measures to ensure that the division of responsibilities between governance and executive management are fully adhered to in practice. Совету следует принять меры для обеспечения неукоснительного соблюдения на практике разделения сфер ответственности между руководящими органами и исполнительным руководством.
The Commission might recommend provisional measures to be taken by a concerned State, and might also undertake a mission of inquiry if a particular situation were deemed to warrant such a step. Комиссия может рекомендовать соответствующему государству принять временные меры, а также может осуществлять миссию по расследованию, если какая-либо конкретная ситуация оправдывает, как представляется, подобный шаг.
It pays an allowance to families who undertake to look after their children's health and education and supports adults seeking to complete their schooling or take occupational training. За счет выплаты социального пособия предусматривается принять меры по защите здоровья и образованию девочек и мальчиков и оказанию помощи взрослым в получении общего и профессионального образования.
The Committee recommends that the State party undertake measures to ensure that access to free primary education is not impeded in reality by additional material costs and by informal fees. Комитет рекомендует государству-участнику принять меры для того, чтобы доступ к бесплатному начальному образованию на деле не отягощался дополнительными материальными расходами и неофициальными поборами.
Больше примеров...
Предпринять (примеров 299)
So if the Union wants to get closer to citizens it must undertake a galvanizing initiative: the writing of the Union's principal law. Поэтому, если Союз хочет стать ближе к своим жителям, он должен предпринять гальванизирующую инициативу: написать основной закон Союза.
This effort is clearly bigger than any single country can undertake and requires international cooperation; hence the importance of this resolution. Ясно, что эти усилия намного масштабнее, чем усилия, которые может предпринять отдельно взятая страна, и что они требуют развития международного сотрудничества; этим и объясняется важность этой резолюции.
We believe that the United Nations system must undertake active steps to assist those countries in solving their specific social and economic problems. Полагаем, что системе ООН предстоит предпринять активные шаги для оказания содействия таким странам в решении их специфических социально-экономических проблем.
The Special Rapporteur also recommends that countries of origin undertake efforts to provide adequate documentation and strengthened consular protection to their nationals abroad in order to prevent some of the violations outlined in this report. Специальный докладчик также рекомендует предпринять в странах происхождения шаги по снабжению своих граждан необходимой документацией и обеспечению их консульской защиты за рубежом в целях предотвращения некоторых из указанных в настоящем докладе нарушений.
The States Members of the United Nations must jointly undertake all possible efforts in order to put an end to current armed conflicts on a political basis, prevent the emergence of such conflicts in the future and promote the maintenance of stable and lasting peace. Государства - члены Организации Объединенных Наций должны совместно предпринять все возможные усилия с тем, чтобы положить конец нынешним вооруженным конфликтам на политической основе, предотвращать появление таких конфликтов в будущем и способствовать поддержанию стабильного и прочного мира.
Больше примеров...
Осуществления (примеров 333)
Signatory Companies undertake to be transparent regarding their progress towards implementing the Code's principles and the standards derived from the Code. Компании, подписавшие Кодекс, обязуются проявлять транспарентность в отношении хода осуществления принципов Кодекса и вытекающих из него стандартов.
In this context we underline the importance of promoting the timely implementation of United Nations resolutions, as well as undertake actions to accomplish said cooperation. В этом контексте мы подчеркиваем важное значение содействия своевременному осуществлению резолюций Организации Объединенных Наций, а также принятию мер для осуществления указанного сотрудничества.
The Parties, in order to have effective control over weapons, undertake to do the following: В целях осуществления эффективного контроля над вооружениями Стороны обязуются:
If these were ordinary times we would have by now spent the better part of the fifty-sixth session of the General Assembly working together to fine-tune and undertake concrete measures to attain these millennium goals. В обычное время мы бы посвятили большую часть времени пятьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи совместной деятельности по выработке и определению путей осуществления практических мер, направленных на достижение этих целей тысячелетия.
One Food Inspector would be required in Beni to inspect incoming shipments prior to distribution, undertake inspection of contingents' storage facilities, and provide advice on hygiene and food safety. Одна должность инспектора по проверке продуктов питания потребуется в Бени для проверки поступающих грузов до их распределения, осуществления проверки складских помещений контингентов и оказания консультативных услуг по вопросам гигиены и продовольственной безопасности.
Больше примеров...
Принимать (примеров 241)
The Committee recommends that the State party undertake measures to ensure that the situation of children with disabilities is adequately monitored in order to assess effectively their needs. Комитет рекомендует государству-участнику принимать меры по обеспечению адекватного мониторинга положения детей-инвалидов, с тем чтобы реально оценивать их нужды.
Some delegations suggested that the protocol should explicitly provide that States parties would undertake to take appropriate steps to protect those using the protocol from interference and reprisal. Некоторые делегации высказали мысль о том, что в протоколе следует ясно предусмотреть, что государства-участники обязались бы принимать надлежащие меры для защиты тех, кто пользуется протоколом, от вмешательства и репрессалий.
They should also undertake targeted measures aimed at improving their terms of trade, since doing so would bring about a rise in real incomes, savings and a balance of payment surplus. Им следует также принимать целенаправленные меры по улучшению их условий торговли, поскольку это ведет к росту реальных доходов и сбережений и положительному сальдо платежного баланса.
Finally, the draft resolution urges the countries of the Horn of Africa to provide humanitarian assistance, build resilience and undertake measures aimed at preventing the adverse impact of drought. Наконец, в проекте резолюции содержится обращенный к странам Африканского Рога настоятельный призыв оказывать гуманитарную помощь, наращивать устойчивость и принимать меры, нацеленные на предотвращение отрицательных последствий засухи.
Undertake to work for a more effective contribution of our parliaments to democracy worldwide. обязуемся принимать меры, с тем чтобы наши парламенты вносили более существенный вклад в развитие демократии во всем мире.
Больше примеров...
Осуществить (примеров 110)
Alkarama recommended that Tunisia should undertake comprehensive legislative and structural reforms in order to eliminate the practice of torture. Алкарама рекомендовала Тунису осуществить глобальные законодательные и структурные реформы с целью искоренения практики применения пыток.
As an international non-governmental organization, GAATES can provide a global overview on technical specifications for accessibility and can undertake this short project at a very low cost and in a timely fashion. Как международная неправительственная организация ГААТЕС может обеспечить общий обзор технических требований доступности и осуществить этот краткосрочный проект при очень низких затратах и в установленный срок.
The Inspectors are of the view that the United Nations should undertake a systematic review of these expenditures, and provide the system with the necessary framework to report on expenditures and resources. Инспекторы полагают, что Организации Объединенных Наций следует осуществить обзор этих расходов в масштабах всей системы и затем снабдить ее механизмом, необходимым для внедрения должной отчетности о расходах и ресурсах.
The organizations of the United Nations system alone cannot undertake such a massive and exceedingly costly investment, which will help to alleviate poverty, create new livelihoods and open up new markets. Организации системы Организации Объединенных Наций в одиночку не в состоянии осуществить столь крупные и дорогостоящие инвестиции, которые будут способствовать облегчению бремени нищеты, созданию новых источников доходов и открытию новых рынков.
In response, the Department of Economic and Social Affairs will undertake a project to create youth development resource teams that will operate initially in three anglophone and three francophone African countries. В ответ на этот призыв Департамент по экономическим и социальным вопросам намерен осуществить проект по созданию консультативных групп по вопросам развития молодежи, которые будут действовать первоначально в трех англоязычных и трех франкоязычных африканских странах.
Больше примеров...
Проведения (примеров 194)
The Executive Directorate will undertake the administrative, financial and logistical preparatory work for holding the Committee's fifth special meeting. Исполнительный директорат осуществит административную, финансовую и материально-техническую подготовительную работу для проведения пятого специального совещания Комитета.
UNMIT, having received an extensive mandate, also supported sustainable development through reviews and high-quality advice, which enabled us to better undertake tasks in this area. ИМООНТ, будучи наделена обширным мандатом, поддерживала также деятельность по обеспечению устойчивого развития на основе проведения обзоров и предоставления высококачественных консультативных услуг, что позволило нам самим эффективнее решать задачи в этой области.
The Department of Safety and Security should immediately undertake a review of the performance of the contractor responsible for executing the security strengthening contract at United Nations Headquarters with a view to determining the level of compliance with contractual clauses and work schedules. Департаменту по вопросам охраны и безопасности следует безотлагательно провести обзор деятельности подрядчика, отвечающего за осуществление контракта укрепления безопасности в Центральных учреждениях в Нью-Йорке, с целью определения степени соблюдения им предусмотренных в контракте оговорок и графиков проведения работ.
(b) that France undertake an environmental impact assessment of the proposed nuclear tests according to accepted international standards and that, unless the assessment establishes that the tests will not give rise to radioactive contamination of the marine environment, France refrain from conducting the tests; Ь) чтобы Франция провела оценку экологического воздействия предлагаемых испытаний ядерного оружия в соответствии с признанными международными стандартами и чтобы, если только в результате этой оценки не будет установлено, что испытания не приведут к радиоактивному заражению морской среды, Франция воздержалась от проведения этих испытаний;
Undertake special measures to ensure the influx of young professionals through special recruitment drives; а) принять особые меры для обеспечения притока молодых специалистов путем проведения специальных кампаний по набору сотрудников;
Больше примеров...
Выполнять (примеров 183)
These include the attainment of an overall strength of 14,000 trained and vetted officers, targeted for completion by 2011, who would undertake essential policing duties in all 10 departments of Haiti. К ним относятся запланированное достижение к 2011 году общей численности полиции в 14000 подготовленных и проверенных сотрудников, которые будут выполнять основные полицейские функции во всех 10 департаментах Гаити.
We recommend that the international community undertake reliable research, monitoring and assessment concerning the health needs of young people with the full participation of youth and wide-spread and interactive exchange of information addressing those needs. Мы рекомендуем международному сообществу выполнять авторитетные исследования, наблюдения и оценки, касающиеся потребностей молодежи в плане охраны здоровья, при полном ее участии и при широкомасштабном и интерактивном обмене информацией относительно этих потребностей.
There are three different mandates that the secretariats must undertake, and so careful attention must be paid to a number of issues, for example the use of logos, which should be applied only when documents have been approved and agreed upon for external use. Имеются три различных мандата, которые секретариаты должны выполнять, и в этой связи пристального внимания требует ряд вопросов, к примеру использование логотипов, которые должны применяться только на тех документах, которые были утверждены и согласованы для внешнего использования.
Where this Site or part of this Site contains rules, guidelines, codes of conduct, further terms or other directions to you, you undertake that you shall comply with such rules, guidelines etc. В случае, если на данном сайте или в его разделах представлены правила, нормы, дополнительные условия или инструкции, предназначенные для пользователя, последний обязуется выполнять указанные правила, нормы и т.п.
(b) Undertake tasks in the maintenance and improvement plan (MIP) for the EMEP/EEA Air Pollutant Emissions Inventory Guidebook (Guidebook), as support allows; Ь) выполнять задачи по плану ведения и совершенствования (ПВС) Справочного руководства ЕМЕП/ЕАОС по кадастрам выбросов загрязнителей воздуха (Справочное руководство) при наличии соответствующего обеспечения;
Больше примеров...
Предпринимать (примеров 122)
Declare that we shall undertake the following: заявляем, что мы будем предпринимать следующее:
The United Nations and its affiliated bodies should also consider setting up an international women's watch and undertake active intervention, if necessary, so as to play a contributing role in the prevention and elimination of violence against rural women in China. Организации Объединенных Наций и связанным с ней органам также следует рассмотреть вопрос об учреждении международного женского надзора и предпринимать, в случае необходимости, активные меры, призванные сыграть конструктивную роль в предотвращении и ликвидации насилия в отношении сельских женщин в Китае.
In order to utilize the potential of rural women, the Government should undertake a major effort to devise credit schemes that were not based on land ownership. В целях задействования потенциала сельских женщин правительство должно предпринимать активные усилия по разработке схем кредитования, в рамках которых основным требованием к заемщику не являлось бы владение землей.
It should attach equal importance to and undertake swift responses to breaches of international peace and security in all regions of the world, and not treat Africa only as an afterthought. Он должен уделять такое же внимание и предпринимать оперативные действия в связи с нарушениями международного мира и безопасности во всех регионах мира, а не относиться к Африке по «остаточному принципу».
Barreto was given instructions to "undertake nothing of importance without the advice and concurrence" of Jesuit Francisco Monclaros. Баррету было приказано не предпринимать действий значительного характера без совета и соучастия иезуита Франсишку Монкларуша.
Больше примеров...
Заниматься (примеров 143)
This unit will also undertake technology research and development efforts, in collaboration with other ICT units. В сотрудничестве с другими информационно-техническими подразделениями группа будет также заниматься научно-исследовательской деятельностью в области ИКТ.
At the same time, those offices should concentrate on development activities and should not undertake other work which could distract them from fulfilling their main functions. Вместе с тем этим отделениям следует уделять основное внимание деятельности в целях развития и не заниматься иной работой, которая могла бы отвлечь их от выполнения главных функций.
A robust public information capacity attached to the Office of my Special Representative should undertake a full range of activities to promote understanding of the United Nations presence and underpin the United Nations role, including humanitarian and developmental activities. Активный компонент общественной информации в рамках канцелярии моего Специального представителя должен заниматься всем диапазоном деятельности по содействию пониманию смысла присутствия Организации Объединенных Наций и по поддержке роли Организации Объединенных Наций, в том числе в отношении гуманитарной деятельности и деятельности в области развития.
Under the direction of the Chief of the Unit, the incumbent would undertake research and analysis of peacekeeping operations, covering their political and civil affairs aspects in depth, and would draft reports of seminars, workshops and expert meetings. Под руководством руководителя Группы сотрудник на этой должности будет заниматься проведением научных исследований и анализом операций по поддержанию мира, в ходе которого будут подробно рассматриваться политические и гражданские аспекты, а также будет заниматься подготовкой проектов докладов семинаров, практикумов и заседаний групп экспертов.
The Division for the Advancement of Women and the Centre for Human Rights would jointly undertake the compilation and publication of pertinent provisions contained in human rights international instruments which are specifically relevant to women as well as the implementation procedures and guidelines followed by the treaty-monitoring bodies. Отдел по улучшению положения женщин и Центр по правам человека будут совместно заниматься компиляцией и изданием соответствующих положений, содержащихся в международных документах по правам человека, которые конкретно касаются женщин, а также процедур и руководящих принципов осуществления, которыми пользуются органы по наблюдению за выполнением договоров.
Больше примеров...
Приступить (примеров 64)
A transition process was to be devised through which Afghans could undertake the task of rebuilding their State. Была поставлена задача разработать переходный процесс, с помощью которого афганцы смогли бы приступить к восстановлению своего государства.
Before the United Nations can undertake any type of electoral assistance, two preconditions must be met. З. Прежде чем Организация Объединенных Наций может приступить к оказанию какой бы то ни было помощи в проведении выборов, необходимо, чтобы были выполнены два условия.
Strictly speaking, however, this is an issue that is yet to be solved, before donors and aid recipients can jointly undertake the tasks of social development. Однако, строго говоря, этот вопрос должен быть обязательно решен, прежде чем доноры и получатели помощи смогут совместно приступить к реализации задач в сфере социального развития.
In that context, we must undertake to make the Nairobi Framework plan operational, in order to ensure the participation of developing countries in the development mechanism itself. В этом контексте мы должны приступить к выполнению Найробийской рамочной программы, с тем чтобы обеспечить участие развивающихся стран в самом механизме развития.
To begin with, they should undertake comprehensive surveys of the needs of the population of illiterate girls and women before starting to construct teaching programmes in order to ensure that such programmes are maximally attuned to learners' needs and serve their preferences and interests. До того как приступить к разработке учебных программ, следует провести всесторонние исследования в отношении потребностей неграмотных девочек и женщин, с тем чтобы обеспечить максимальное соответствие таких программ потребностям учащихся и отвечать их предпочтениям и интересам.
Больше примеров...
Заняться (примеров 39)
In relation to electronic commerce, his delegation believed that a comprehensive reference document would be of great use to legislators and policymakers, particularly in developing countries; it would also assist the Commission itself in identifying areas in which it might undertake future harmonization work. Что касается электронной торговли, то, по мнению его делегации, всеобъемлющий справочный документ принес бы большую пользу законодателям и политикам, особенно в развивающихся странах; он бы также помог самой Комиссии определить те области, в которых она могла бы заняться согласованием правовых норм в будущем.
I suggested to them that we undertake this task as an interim step, pending adoption of this year's work programme elements and without prejudice to subsequent decisions of the Conference. Я предложил им заняться этой задачей в качестве предварительного шага до принятия элементов программы на этот год и без ущерба для последующих решений Конференции.
It is imperative, therefore, that we undertake the commitment to put in place now the measures needed in order to avoid the mistakes we have made with climate change. Поэтому мы должны обязаться срочно заняться осуществлением необходимых мер для того, чтобы избежать ошибок, которые мы допустили в вопросе изменения климата.
In addition, the committee decided to work intersessionally on its operational work plan for 2013 and decided that the chair and vice-chair would undertake intersessional work on, inter alia, the following: Кроме того, Комитет постановил в межсессионный период заняться своим планом оперативной работы на 2013 год, а также постановил, что председатель и заместитель председателя будут вести межсессионную работу, в частности, по следующим направлениям:
Welcomes the decision of the Commission to take up new topics in the areas of settlement of commercial disputes, security interests and insolvency law and undertake work in the area of online dispute resolution; приветствует решение Комиссии заняться рассмотрением новых тем в таких областях, как урегулирование коммерческих споров, обеспечительные интересы и законодательство по вопросам несостоятельности, а также приступить к работе в области урегулирования споров в режиме онлайн;
Больше примеров...
Обязаться (примеров 25)
Countries must undertake not to test, deploy or use any weapon systems or components in space. Страны должны обязаться не испытывать, не развертывать и не применять в космосе любые оружейные системы или их компоненты.
The parties should undertake to deal with and further develop issues defined in a programme of action. Стороны должны будут обязаться заниматься разбором и дальнейшей разработкой проблем, определенных в программе действий.
We continue insistently to urge that all nuclear-weapon States undertake not to be the first to use nuclear weapons at any time and under any circumstances, and that they unconditionally commit themselves never to use or threaten to use nuclear weapons against non-nuclear-weapon States. И мы по-прежнему настоятельно призываем все государства, обладающие ядерным оружием, обязаться не применять первыми ядерное оружие в любое время и при любых обстоятельствах и безусловно обязаться никогда не прибегать к применению или угрозе применения ядерного оружия против государств, не обладающих ядерным оружием.
To meet the objective of a world free of nuclear weapons, all nuclear-weapon States should undertake to destroy their nuclear weapons, refrain from developing new types of nuclear weapons and reduce the role of nuclear weapons in their national security policies. Для достижения цели мира, свободного от ядерного оружия, всем государствам, обладающим ядерным оружием, следует обязаться уничтожить свои ядерные вооружения, воздерживаться от разработки новых видов ядерных вооружений и сократить роль ядерного оружия в своей политике национальной безопасности.
Undertake to abolish the death penalty or, in the absence of abolition, respect international standards restricting the scope of its application (Canada); обязаться отменить смертную казнь или, если она не будет отменена, уважать международные нормы, ограничивающие рамки ее применения (Канада);
Больше примеров...
Брать (примеров 33)
Business enterprises may undertake other commitments, such as ensuring that local communities benefit from employment opportunities, which may contribute to the enjoyment of rights. Предприятия могут брать на себя и другие обязательства, такие как обеспечение того, чтобы местные общины получали пользу от возможностей трудоустройства, что может способствовать осуществлению их прав.
While UNCRO seeks to achieve these steps, it will also carry out its redeployment and progressively undertake other difficult tasks, such as assisting in border control. Наряду с усилиями ОООНВД по осуществлению этих шагов она также будет производить свою передислокацию и постепенно брать на себя выполнение других трудных задач, таких, как оказание помощи в осуществлении пограничного контроля.
Governments and the private sector should undertake feasibility studies prior taking out loans and ensure rational borrowing and efficiency in the management of debts. Прежде чем брать кредиты, правительствам и частному сектору следует изучить все возможности осуществления проектов (его технико-экономические характеристики и риски) и обеспечить рациональный подход к заимствованию и эффективное управление долгами.
They can undertake risks that others cannot, knowing that if they fail, they may be bailed out. Они могут брать на себя риски, которые другие не могут, отдавая себе отчет, что если они потерпят неудачу, то они смогут получить помощь.
The incumbent will act as the Executive Producer of the UNMIT weekly radio programme, train local radio journalists, undertake research, interview, script preparation and technical production duties for the radio programme and eventually take over the responsibilities of the International Radio Producer. Он будет проводить исследования, брать интервью, писать сценарии и выполнять технические функции, связанные с подготовкой указанной радиопрограммы, и в конечном итоге возьмет на себя обязанности, выполняемые в настоящее время международным продюсером радиопрограмм.
Больше примеров...
Браться (примеров 7)
The Security Council, in authorizing each peace-keeping operation, should repeatedly and prudently consider its necessity, feasibility and practical result, as the Organization cannot undertake any and every peace-keeping task. Совет Безопасности, принимая решение об операции по поддержанию мира, должен неоднократно и взвешенно рассматривать вопрос о ее необходимости, осуществимости и практических результатах, поскольку Организация не может браться за любую или каждую задачу по поддержанию мира.
My delegation believes that the Counter-Terrorism Implementation Task Force should continue to work within the mandate entrusted to it by the General Assembly and undertake its tasks after consulting with Member States and accepting their guidelines for its work. Моя делегация считает, что Целевая группа по осуществлению контртеррористических мероприятий должна продолжать работать над выполнением своего мандата, вверенного ей Генеральной Ассамблеей, и браться за решение своих задач после консультаций с государствами-членами и в соответствии с их руководящими принципами в рамках своей деятельности.
Ms. Nicholas (Secretariat) said that the Commission had agreed at its forty-fifth session in 2012 that the secretariat should organize a colloquium on public-private partnerships with a view to identifying whether the Commission should undertake work in that area. Г-жа Николас (Секретариат) говорит, что Комиссия согласилась на своей сорок пятой сессии в 2012 году с тем, что Секретариату следует организовать коллоквиум по теме публично-частных партнерств в целях определения, следует ли Комиссии браться за работу в этой области.
In recognition of the fact that the United Nations cannot undertake too many initiatives, it should devise mechanisms for shoring up regional efforts at conflict resolution, such as in Liberia. В знак признания того факта, что она не может браться за осуществление слишком большого числа инициатив, Организация Объединенных Наций должна разработать механизмы мобилизации усилий по урегулированию конфликтов на региональном уровне, подобно тому, как это было сделано в Либерии.
How does the United Nations undertake peacekeeping operations without the authority or the means to keep the peace? Как может Организация Объединенных Наций браться за осуществление миротворческих операций, не обладая должными полномочиями или средствами для поддержания мира?
Больше примеров...