Английский - русский
Перевод слова Tribunal

Перевод tribunal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Трибунал (примеров 9200)
Provisions conferring jurisdiction on the Tribunal are also being included in bilateral agreements related to law of the sea matters. Положения, которые наделяют Трибунал судебными полномочиями, также включаются в двусторонние соглашения, касающиеся вопросов морского права.
There has also been a push to encourage direct communication with the Lebanese public through the "Ask the Tribunal" feature. Были также предприняты меры для расширения непосредственного общения ливанской общественности с Трибуналом с помощью закладки «Спросите Трибунал».
(c) The national judicial authorities shall regularly inform the Tribunal of the progress of their investigation. с) национальные судебные органы регулярно информируют Трибунал о ходе расследования.
When hearings are conducted in the absence of the accused, the Special Tribunal shall ensure that: Когда слушания проводятся в отсутствие обвиняемого, Специальный трибунал обеспечивает:
The draft guidelines are intended to implement article 114 of the Rules, which envisages the possibility of posting a bond or other financial security with the Tribunal. Проект руководства предназначен для реализации статьи 114 Регламента, где предусматривается возможность внесения залога или иного финансового обеспечения в Трибунал.
Больше примеров...
Суд (примеров 2423)
1 The contract of carriage or a written agreement between its parties may, with reference to disputes subject to this legal regime, contain a clause conferring competence on an arbitration tribunal, if the clause provides that the tribunal shall apply this Convention. 1 Договор перевозки или письменная договоренность между его сторонами может со ссылкой на споры, на которые распространяется настоящий правовой режим, содержать статью, которой признается компетенция арбитражного суда, если эта статья предусматривает, что арбитражный суд должен применять настоящую Конвенцию.
By a ruling of 2 September 2004, the Federal Insurance Court upheld the cantonal tribunal's decision on the grounds that, with his qualifications, the petitioner should be able to find work in Switzerland and did not need that training to do so. Своим постановлением от 2 сентября 2004 года Федеральный суд по страховым делам подтвердил постановление кантонального суда, мотивировав свое решение тем, что автор с учетом своего профессионального уровня способен самостоятельно найти работу в Швейцарии и не нуждается в прохождении данного курса обучения.
His delegation also welcomed the decision to dispense with the term "tribunal" and use the term "court" for the entity as a whole, designating its particular organs by specific names. Его делегация приветствует также решение отказаться от термина "трибунал" и использовать термин "суд" применительно к этому образованию в целом и употреблять в отношении его отдельных органов конкретные названия.
The court also initiated trials of cases transferred from the International Tribunal for the Former Yugoslavia in the reporting period. В течение отчетного периода Суд также начал судебные процессы по делам, переданным Международным трибуналом по бывшей Югославии.
Negotiations broke down and the YAC lodged its opposition to the grant of the three licenses to the Native Title Tribunal in 2009, initially failing to win orders preventing the grant of the licenses. Переговоры завершились неудачей, и в 2009 году YAC, изначально будучи не в состоянии предотвратить выдачу лицензий, подала возражения против выдачи трёх лицензий в местный суд, занимающийся делами по владению исконными землями.
Больше примеров...
Спорам (примеров 1175)
The Dispute Tribunal has generally been inclined to grant such requests, the fulfilment of which requires considerable work on the part of the Organization. В целом Трибунал по спорам склонен удовлетворять эти просьбы, что в свою очередь требует большого объема работы со стороны организации.
Circumstances when a question would be decided by a panel of three Dispute Tribunal judges Обстоятельства, когда тот или иной вопрос будет решаться коллегией в составе трех судей Трибунала по спорам
For example, if the Dispute Tribunal were to rescind an appointment decision, without any alternative remedy, the rights of the selected staff member would thereby be adversely affected. Например, если Трибунал по спорам отменит решение о назначении, не предоставив никаких альтернативных средств правовой защиты, права выбранного сотрудника будут тем самым серьезно ущемлены.
Those cases would be submitted to the Secretary-General for decision, at which point the staff members concerned could submit an appeal to the Dispute Tribunal. Эти дела будут представлены на рассмотрение Генерального секретаря для принятия решения, после чего соответствующие сотрудники могут подавать апелляции в Трибунал по спорам.
The Council continues to be of that view, and notes in addition that the status of Dispute Tribunal judges is anomalous when compared with the status of other players involved in the system. Совет по-прежнему придерживается этого мнения, а также отмечает, что статус судей Трибунала по спорам является аномальным, если сравнивать его со статусом других участников системы.
Больше примеров...
Судебной инстанцией (примеров 64)
3.1 The author maintains that the State party violated its obligation under article 14, paragraph 5, of the Covenant, in that it denied him the right to appeal and to have his conviction and sentence reviewed by a higher tribunal. 3.1 Автор утверждает, что государство-участник нарушило свое обязательство в соответствии с пунктом 5 статьи 14 Пакта, поскольку оно отказало автору в праве на апелляцию и пересмотр обвинительного приговора и назначенной меры наказания вышестоящей судебной инстанцией.
On the contrary, what must be understood by "according to law" is the modalities by which the review by a higher tribunal is to be carried out. Напротив, под выражением "согласно закону" необходимо понимать порядок проведения пересмотра вышестоящей судебной инстанцией.
The delays encountered in making available to the author the trial transcript and a reasoned summing-up of the judge are said to have effectively denied him his right to have his conviction and sentence reviewed by a higher tribunal, according to law. В результате задержки с предоставлением автору протокола судебного разбирательства и мотивированного напутственного слова судьи, как утверждается, автору было фактически отказано в осуществлении права на пересмотр его осуждения и приговора вышестоящей судебной инстанцией согласно закону.
7.5 The Committee notes the author's allegation that his right to have his sentence reviewed by a higher tribunal was undermined by the excessive length of the proceedings, the lack of impartiality of the courts and the numerous violations of the right to defence. 7.5 Комитет принимает к сведению утверждение автора о том, что его право на пересмотр приговора вышестоящей судебной инстанцией было нарушено вследствие чрезмерной продолжительности разбирательства, отсутствия беспристрастности судов и многочисленных ущемлений права на защиту.
Prohibition of torture and inhuman or degrading treatment; right to a fair trial; right to be presumed innocent; right to examine witnesses and to obtain the attendance of witnesses on his behalf; right to have his sentence and conviction reviewed by a higher tribunal Запрещение пыток и бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения; право на справедливое судебное разбирательство; право на презумпцию невиновности; право на допрос свидетелей и на вызов свидетелей защиты; право на пересмотр приговора и осуждения вышестоящей судебной инстанцией
Больше примеров...
Инстанции (примеров 336)
The Committee observes that under article 14, paragraph 5, of the Covenant, a higher tribunal must review the conviction and sentence, but is not required to proceed to a factual retrial. Комитет отмечает, что согласно пункту 5 статьи 14 Пакта, суд вышестоящей инстанции обязан рассмотреть приговор, но не обязан проводить повторное исследование в суде фактически.
The High Court rejected the appeal on 14 May 1999, finding, as the tribunal had, that the authors themselves had voluntarily placed themselves in a situation of inequality vis-à-vis the doctors under exclusive contract. 2.6 Авторы обжаловали это решение, представив апелляцию в Верховный суд Наварры. Суд отклонил ее 14 мая 1999 года, согласившись с судом первой инстанции в том, что сами авторы добровольно поставили себя в положение неравенства по отношению к медикам с эксклюзивным режимом труда.
The request is submitted by the Government Procurator to the Tribunal de Corts, which, after hearing the interested parties, makes an order as to whether the request may be the subject of an appeal before the High Court of Justice. Это требование представляется прокурором на рассмотрение суда первой инстанции, который после предварительного заслушивания соответствующих сторон выносит решение о том, что такое требование может быть обжаловано в Верховном суде.
Thanks to the initiatives taken by the Prosecutor since 2004, such as the joining of cases and the referral of cases to domestic jurisdictions, the Tribunal is now set on a clear path towards an orderly completion of its mandate. Благодаря таким инициативам, предпринятым Канцелярией Обвинителя с 2004 года, как объединение дел и передача дел во внутренние судебные инстанции, Трибунал сейчас явно находится на пути к упорядоченному завершению выполнения своего мандата.
The Tribunal explained that as trial-related posts are released by the Trial Division following the completion of trials and become vacant they are reassigned to the Appeals Division; hence the vacancy rate in this Division. Трибунал разъяснил, что по мере высвобождения в Судебном отделе должностей сотрудников, занимающихся судебными процессами в первой инстанции, после завершения этих процессов они передаются в Апелляционный отдел; этим объясняется величина доли вакансий в этом отделе.
Больше примеров...
Судебный орган (примеров 81)
The Central American average is one tribunal per 16,400 inhabitants. В среднем по Центральной Америке этот показатель составляет один судебный орган на 16400 жителей.
The fact that it is the Bureau that issues the indictment does not detract from this, because it is above all else a judicial body of which it is assumed that it does not refer a case to the tribunal unless it has sufficient evidence for the charge. Тот факт, что Бюро определяет достаточность обвинения, не должен уводить нас от существа дела, поскольку помимо всего прочего судебный орган, как представляется, не передает дело в трибунал, если у него нет достаточных доказательств для обвинения.
Another international court was the Special Tribunal for Cambodia, which was very active, its first trial having involved five detainees. Еще один международный судебный орган - Специальный трибунал по Камбодже - проявляет большую активность в ходе первого процесса по делу с пятью обвиняемыми.
The Federal Tribunal (supreme judicial authority of the Confederation) allows them no autonomous scope, however, other than in cases where such protection goes beyond that offered by federal constitutional law. Вместе с тем Федеральный суд (высший судебный орган Конфедерации) признает за ними самостоятельное значение только в том случае, если такая защита выходит за рамки, которые предусмотрены федеральным конституционным правом.
In such a case, the GON can form a tribunal to resolve the dispute and the decision of the tribunal will be final. В этом случае ПН учреждает судебный орган для разрешения спора, решение которого является окончательным.
Больше примеров...
Судебного органа (примеров 73)
This should be settled by negotiation among the parties concerned or by the binding decision of an appropriate international tribunal such as the ICJ. Его необходимо урегулировать в процессе переговоров между соответствующими сторонами или на основе имеющего обязательную юридическую силу решения надлежащего международного судебного органа, которым является МС.
He went on to find that the European regulation implementing the sanctions, EC 881/2002, infringed those standards, in particular the right to be heard, the right to effective judicial review by an independent tribunal and the right to property. Он определил также, что европейский нормативный акт, регулирующий осуществление санкций, а именно распоряжение ЕС 881/2002, нарушает эти стандарты, в частности право быть заслушанным, право на эффективный судебный контроль со стороны независимого судебного органа и право собственности.
Should it prove impossible to create an international tribunal, consideration could be given to establishing joint criminal chambers for the Democratic Republic of the Congo, which would come under the authority of the appeal courts and the Supreme Court of Justice. Если создание такого международного судебного органа окажется невозможным, можно было бы предусмотреть создание для Демократической Республики Конго смешанных уголовных палат, относящихся к апелляционным судам и Верховному суду.
Where investigations reveal a violation, but the respondent remains adamant, arrangements are then held for a formal hearing by the tribunal, which is composed of three commissioners who will then write a formal ruling. Если же проведенные расследования выявляют факт нарушения, но при этом ответчик остается при своем мнении, материалы передаются на официальное рассмотрение судебного органа Комиссии, состоящий из трех членов Комиссии, которые выносят затем официальное письменное заключение.
While it was normal to reserve to States the right of referral to the tribunal, and to deny that right to individuals, there was no obvious reason why the door of the tribunal should be closed to international organizations, particularly those concerned with human rights. Если вполне нормально то, что обращение в трибунал является прерогативой государств, а не физических лиц, то непонятно, почему нужно закрывать двери этого судебного органа перед международными организациями, в частности перед теми, которые занимаются защитой прав человека.
Больше примеров...
Судебным органом (примеров 49)
Third, the UPR is a cooperative mechanism, not a tribunal. В-третьих, УПО является механизмом, основанным на сотрудничестве, а не судебным органом.
The judges submit that the Dispute Tribunal may be an appropriate forum for non-staff personnel to have recourse to judicial proceedings. Судьи считают, что Трибунал по спорам может быть надлежащим судебным органом для нештатного персонала в плане обращения к судебной процедуре.
In that short period of time, the Tribunal has become an effective judicial institution, regularly conducting trials and appellate proceedings. За этот короткий период времени Трибунал стал эффективным судебным органом, в котором постоянно рассматриваются судебные дела и осуществляется апелляционное производство.
He noted that States needed to be aware in greater detail of the Tribunal's role so that, if necessary, they could avail themselves of the dispute settlement services of that judicial body. Он отметил, что государствам надлежит быть более подробно осведомленными о роли Трибунала, с тем чтобы в случае необходимости они могли воспользоваться предоставляемыми этим судебным органом услугами по урегулированию споров.
In that regard, the Nordic countries preferred that the tribunal should be a judicial organ of the United Nations, and that there should be no doubt as to the functions of the tribunal under the mandate of the Organization, irrespective of the technical solution eventually chosen. В этой связи страны Северной Европы предпочитают, чтобы трибунал являлся судебным органом Организации Объединенных Наций, и считают необходимым четкое определение функций, которые будет выполнять трибунал в соответствии с мандатом Организации, независимо от технического решения, которое будет выбрано.
Больше примеров...
Трибуналу (примеров 2203)
The date of their arrest and transfer to the Tribunal will impact on the downsizing process of the Tribunal's activities. Дата их ареста и передачи Трибуналу скажется на процессе сокращения масштабов деятельности Трибунала.
In paragraph 39, the Board recommended that the Tribunal improve recovery of funds due from personnel. В пункте 39 Комиссия рекомендовала Трибуналу срочно принять меры по улучшению положения с возмещением сумм, причитающихся с сотрудников.
A focal point had been established within the Department of Administration and Management to provide assistance from Headquarters for all Tribunal operations. В Департаменте по вопросам администрации и управления назначен координатор, который от имени Центральных учреждений должен оказывать Трибуналу содействие по всем направлениям его деятельности.
According to the Tribunal, discrimination is one of the factors that may render an expulsion unlawful under international law: Согласно Трибуналу дискриминация - это один из факторов, который может сделать высылку противозаконной по международному праву:
At the sixth session, the President reported to the Tribunal on the outcome of the negotiations and the Registrar on matters relating to the implementation of the Agreement. На шестой сессии Председатель сообщил Трибуналу о результатах переговоров, а Секретарь - о вопросах, касающихся осуществления соглашения.
Больше примеров...
Арбитраж (примеров 141)
Since the arbitration clause did not specify which of the two chambers of handicraft was chosen, in fact, it was impossible to determine the competent tribunal. А поскольку в арбитражной оговорке не уточнялось, в какую именно ремесленную палату следовало обращаться, определить компетентный арбитраж было фактически невозможно.
The tribunal, after excluding the exception of force majeure, then considered "whether it possible to apply the notion of 'state of necessity' elaborated in article 33 of the draft articles", as provisionally adopted by the International Law Commission. Арбитраж, отвергнув исключение форс-мажора, рассмотрел затем вопрос о том, «можно ли в данном случае применить понятие "состояние необходимости", разработанное в статье ЗЗ проектов статей», принятых КМП в предварительном порядке.
The tribunal considered (1) whether the university was "empowered by the law of Ukraine to exercise elements of governmental authority", and (2) whether "the conduct of the University relates to the exercise of that governmental authority". Арбитраж проанализировал, 1) был ли университет «уполномочен по законодательству Украины осуществлять элементы государственной власти», и 2) «связано ли поведение университета с осуществлением этой государственной власти».
It was noted that article 288 of the Convention conferred jurisdiction on the Tribunal, and on the International Court of Justice or on an arbitral tribunal, to deal with any dispute concerning the interpretation or application of the Convention. Было отмечено, что в статье 288 Конвенции на Трибунал, равно как и на Международный Суд или арбитраж возлагается компетенция в отношении каких-либо споров, касающихся толкования или применения Конвенции.
The Non-Aligned Movement encouraged States to resort to the mechanisms established under international law for the peaceful settlement of disputes, including the International Court of Justice and treaty-based courts such as the International Tribunal for the Law of the Sea, as well as arbitration. Движение неприсоединения призывает государства прибегать к механизмам, созданным в соответствии с положениями международного права для мирного урегулирования споров, включая Международный Суд и суды, учрежденные на основе договоров, такие как Международный трибунал по морскому праву, а также арбитраж.
Больше примеров...
Арбитража (примеров 71)
The claimant subsequently applied to the Bavarian Highest Regional Court, ex 1035 ZPO consistent with article 11 MAL, for having an arbitral tribunal appointed by the Court or, alternatively, a declaration of inadmissibility of the arbitration. После этого истец обратился, ссылаясь на 1035 ГПК, основанный на статье 11 ТЗА, в Баварский верховный земельный суд с ходатайством о назначении состава арбитража этим судом или же об объявлении им неприемлемости арбитражного разбирательства.
The authority to issue an order for the cessation or discontinuance of a wrongful act or omission results from the inherent powers of a competent tribunal which is confronted with the continuous breach of an international obligation which is in force and continues to be in force. «Полномочие распоряжаться относительно прекращения или пресечения противоправного действия или бездействия вытекает из неотъемлемых полномочий компетентного арбитража, который сталкивается с длящимся нарушением международного обязательства, которое действует и продолжает оставаться в силе.
Arbitration is described as being "consensual" because the authority for the existence of an arbitral tribunal to adjudicate on disputes between parties stems from those parties' agreement to refer those disputes to arbitration for resolution. Арбитраж был охарактеризован как "консенсуальная" процедура, поскольку правомочия арбитража рассматривать и решать споры между сторонами вытекают из соглашения этих сторон передать эти споры на разрешение в арбитраж.
Otherwise, the Court would remain an arbitration tribunal, operating solely according to contingent political will. В противном случае суд останется органом арбитража, действующим исключительно в пределах преобладающей политической воли.
Three delegations proposed that the Tribunal consider the possibility of using its premises for arbitration under annex VII to the Convention. Три делегации предложили, чтобы Трибунал рассмотрел возможность использования его помещений для процедуры арбитража согласно приложению VII к Конвенции.
Больше примеров...
Делам (примеров 815)
Making use of its field offices in Zagreb, Belgrade, Sarajevo and Prishtine/Pristina, the International Tribunal liaised closely with the local judiciaries in the region and participated in efforts to strengthen their capacity to try war crimes cases during the reporting period. В отчетный период через свои отделения в Загребе, Белграде, Сараево и Приштине Международный трибунал поддерживал тесные контакты с национальными судами в странах региона и участвовал в усилиях по укреплению их потенциала в области судопроизводства по делам, касающимся военных преступлений.
From the time he has been declared elected by the Supreme Electoral Tribunal and until he has completed his period of office, a deputy may not be deprived of his liberty on penal grounds, unless he has been previously suspended by the Assembly. С момента объявления Верховным судом по избирательным делам об избрании депутата и до окончания срока его полномочий он не может ограничиваться в свободе в связи с уголовными обвинениями, за исключением случаев, когда его полномочия предварительно приостанавливаются Законодательным собранием.
As provided under article 274, the electoral courts system consists of the Higher Electoral Tribunal, the ordinary courts, the procurators' offices and any other bodies established by law, which specifies their organization and functions. К органам электоральной юстиции в соответствии со статьей 274 относятся: Высший суд по делам о выборах, трибуналы, суды, прокуратуры и другие органы, предусмотренные законодательством, которое также определяет их организацию и функции.
The tenth, Vladimir Kovačević, was a previously-indicted fugitive who was arrested and transferred to the Tribunal. Производство по всем этим делам находится на предварительной стадии.
It had provided for notification of native title-holders and others, good-faith negotiation, a determination by an independent specialist body, the National Native Title Tribunal, and a limited overriding power for ministers. Она предусматривала уведомление обладателей земельного титула коренных народов и других лиц, добросовестные переговоры, вынесение решения независимым специализированным органом - Национальным трибуналом по делам, связанным с земельным титулом коренных народов, и ограничение преимущественных прав министров.
Больше примеров...
Арбитражем (примеров 26)
Both employers and workers or their representatives (not exceeding three) may appear before the tribunal. Как работодатели и работники или их представители (не более трех человек) могут предстать перед арбитражем.
This latter finding of the continued application of the State responsibility articles related to the tribunal's treatment of the question of countermeasures. Этот последний вывод относительно продолжения применения статей об ответственности государств касается рассмотрения арбитражем вопроса о контрмерах.
The Commission is not a court or an arbitral tribunal before which the parties appear; it is a political organ that performs an essentially fact-finding function of examining claims, verifying their validity, evaluating losses, assessing payments and resolving disputed claims. Комиссия не является судом или арбитражем, перед которым предстают стороны; это политический орган, который главным образом изучает претензии в плане установления фактов, проверяет их обоснованность, оценивает ущерб и состояние выплат и регулирует спорные претензии.
Rather, the determination of interest is a product of the exercise of judgment, taking into account all of the circumstances of the case at hand and especially considerations of fairness which must form part of the law to be applied by this Tribunal. Скорее определение процентов является результатом рассмотрения, учитывающего все обстоятельства данного дела и в первую очередь соображения справедливости, которые должны образовывать часть права, применяемого настоящим Арбитражем.
"4. Upon the posting of the bond or other financial security determined by the court or tribunal, the authorities of the detaining State shall comply promptly with the decision of the court or tribunal concerning the release of the vessel or its crew." После предоставления залога или иного финансового обеспечения, определенного судом или арбитражем, власти задерживающего государства незамедлительно выполняют решение суда или арбитража об освобождении судна или его экипажа».
Больше примеров...
Мтбю (примеров 315)
What has been done in this formulation is that a statement of principle has been added to the proposal made by the former Registrar of the International Tribunal... Данная формулировка предусматривает добавление заявления с изложением принципа в предложение, вынесенное бывшим Секретарем МТБЮ...
Even the most dedicated partisans of international justice concede that the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia (ICTY) has had many shortcomings. Даже самые преданные сторонники международного правосудия полагают, что у Международного трибунала по бывшей Югославии (МТБЮ) было много недостатков.
It is important that the international community support the efforts of the ICTY and those of the Rwanda Tribunal to try the most high-profile indictees in their courts. Международное сообщество должно поддержать усилия, которые прилагают МТБЮ и Трибунал по Руанде в целях привлечения к ответственности в прошлом высокопоставленных обвиняемых.
She further specified that, unlike their colleagues from ICTY, the judges of ICTR were working in Arusha, which had been officially recognized as a category C hardship duty station, where home leave entitlement for staff of the Tribunal was once every 12 months. Она далее указала, что в отличие от своих коллег в МТБЮ судьи МУТР работают в Аруше, которая по степени трудности условий официально отнесена к местам службы категории С, а сотрудники Трибунала имеют право на отпуск на родину каждые 12 месяцев.
The Appeals Chamber has also continued to operate at full capacity and has disposed of 30 appeals both from the ICTY and the International Criminal Tribunal for Rwanda, since the last report. Со времени представления последнего доклада Апелляционная камера также работала в максимальном режиме и рассмотрела 30 апелляционных дел как из МТБЮ, так и из Международного уголовного трибунала по Руанде.
Больше примеров...
Мутр (примеров 256)
They also discussed issues pertaining to the ICTR's completion strategy with the President, the Prosecutor and the Registrar of the Tribunal. Кроме того, они обсудили с Председателем, Прокурором и Секретарем Трибунала вопросы, касающиеся стратегии завершения деятельности МУТР.
The Tribunal's completion strategy should not be considered as a way out, allowing the international community to evade its responsibilities and obligations to bring all accused génocidaires before the ICTR or Rwandan courts. Стратегию завершения работы Трибунала не следует рассматривать как некий выход, позволяющий международному сообществу уклониться от своей ответственности и своих обязательств по организации в МУТР или в судах Руанды судебных процессов над всеми обвиненными в геноциде.
The document first offers a statistical presentation on the current and future status of the Appeals Chambers of the Tribunal and ICTR, which shows an unprecedented rise in the number of cases on the docket of the two Chambers. Сначала в документе приводятся статистические данные о нынешнем и будущем функционировании Апелляционных камер Трибунала и МУТР, которые свидетельствуют о беспрецедентном увеличении числа находящихся в списках дел, рассматриваемых обеими Камерами.
However, the Tribunal is concerned that locating such a court within the Arusha International Conference Centre premises would expose the Tribunal, and United Nations officials and staff, to serious security threats. При этом у МУТР вызывает озабоченность то, что размещение такого суда в помещениях АМКЦ приведет к тому, что МУТР и должностные лица и сотрудники Организации Объединенных Наций будут подвергаться серьезным угрозам в плане безопасности.
In conclusion, Mr. President, allow me to thank you again for the opportunity to contribute to this dialogue and to reiterate my Government's continued commitment to supporting the work of the International Criminal Tribunal for Rwanda. В заключение, г-н Председатель, позвольте поблагодарить Вас за возможность внести вклад в этот диалог и подчеркнуть продолжающуюся приверженность нашего правительства оказанию поддержки МУТР. Председатель:: Я предоставляю слово представителю Кении.
Больше примеров...