Английский - русский
Перевод слова Tribunal

Перевод tribunal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Трибунал (примеров 9200)
Her contract was not renewed and she filed a claim with the United Nations Dispute Tribunal. Впоследствии ее контракт не был продлен, и она обратилась с претензией в Трибунал по спорам Организации Объединенных Наций.
As described in the present report, the Tribunal continues to face an increased workload without adequate additional staffing resources. Как указывается в настоящем докладе, Трибунал по-прежнему сталкивается с увеличением объема работы, не располагая при этом достаточными дополнительными кадровыми ресурсами.
Her Government had therefore welcomed the fact that the International Criminal Tribunal, based in Arusha, had recognized such acts as crimes against humanity. Исходя из этого, правительство Руанды приветствует тот факт, что Международный уголовный трибунал в Аруше признал эти акты преступлениями против человечности.
I find it hard to believe that the Tribunal would take you back after what you did. Трудно поверить, что Трибунал взял тебя обратно, после того что ты сделал.
The draft guidelines are intended to implement article 114 of the Rules, which envisages the possibility of posting a bond or other financial security with the Tribunal. Проект руководства предназначен для реализации статьи 114 Регламента, где предусматривается возможность внесения залога или иного финансового обеспечения в Трибунал.
Больше примеров...
Суд (примеров 2423)
To some delegations the establishment of the above-mentioned Tribunal had strengthened the conviction that a permanent international criminal tribunal should be established by way of an international convention. Создание вышеупомянутого Трибунала укрепило убежденность некоторых делегаций в том, что постоянный международный уголовный суд следует создавать путем принятия международной конвенции.
3.1 The author claims that the trial against him was unfair, because the Special Criminal Court does not constitute an independent and impartial tribunal, in violation of article 14, paragraph 1, of the Covenant. 3.1 Автор утверждает, что судебное разбирательство его дела было несправедливым, поскольку Особый уголовный суд не является независимым и беспристрастным судом, что составляет собой нарушение пункта 1 статьи 14 Пакта.
The third point relates to the possible suspension of countermeasures once dispute settlement procedures have been engaged and a court or tribunal has the power to order or indicate interim measures of protection. Третий момент касается возможного приостановления контрмер в случае, если задействованы процедуры разрешения споров и суд или трибунал имеет право предписывать или указывать временные меры защиты.
The Arbitration Tribunal stated that the "anti-dumping duty and interest were imposed on the goods... because of the seller's ignorance and mistakes, which has nothing to do with the buyer's failure to inform of the arrival date of the ship". Арбитражный суд на это заметил, что "антидемпинговая пошлина и проценты были начислены из-за некомпетентности и ошибок продавца и никак не были связаны с тем фактом, что покупатель не сообщил продавцу о дате прибытия судна".
For the acceptance of the delivery, the Arbitration Tribunal deemed that after the ship arrived, the shipping agent informed the buyer to take delivery of the goods by providing the original JEON JIN B/L or with a shipping guarantee of a bank. Что касается акцепта поставки, то арбитражный суд отметил, что после прибытия судна судовой агент просил покупателя принять доставленный груз на основании первоначального коносамента судна "JEON JIN" или гарантийного письма банка, выданного судовладельцу.
Больше примеров...
Спорам (примеров 1175)
The Dispute Tribunal currently has 24 staff supporting the work of the Tribunal. В настоящее время в Трибунале по спорам насчитывается 24 сотрудника, поддерживающих деятельность Трибунала.
These sessions are essential to enable the eight judges of the Dispute Tribunal to share their experience, identify and discuss common problems and develop uniform responses to those problems. Эти сессии принципиально важны для того, чтобы восемь судей Трибунала по спорам могли поделиться своим опытом, определить и обсудить общие проблемы и разработать единообразные подходы к их решению.
Unless otherwise decided by the General Assembly, the term of office of the judges of the Dispute Tribunal shall commence on the first day of July following their appointment by the General Assembly. Если Генеральная Ассамблея не постановит иного, срок полномочий судей Трибунала по спорам начинается в первый день июля после их назначения Генеральной Ассамблеей.
As a judicial recess has not been implemented on the calendar of the Dispute Tribunal to date, all of the responsibilities above are in addition to the core judicial function of deciding the merits of a case and issuing a judgement. Поскольку до сих пор в расписании Трибунала по спорам перерыв в его работе не предусмотрен, все вышеупомянутые обязанности являются дополнительными к выполнению основной судебной функции, предусматривающей рассмотрение обстоятельств дела и вынесение решения.
The Rent Tribunal was established under the Housing (Private Rented Dwellings) (Amendment) Act 1983 and is the arbitrating body in the determination of the terms of tenancy for formerly rent-controlled dwellings. Трибунал по жилищным спорам был учрежден в соответствии с поправкой к Жилищному акту 1983 года, касающейся частного найма жилья, в качестве арбитражного органа по делам, связанным с определением условий найма жилья, на которое ранее распространялись положения о регулировании арендной платы.
Больше примеров...
Судебной инстанцией (примеров 64)
Accordingly, the Committee considers that the review mechanisms invoked in this case do not meet the requirements of article 14, paragraph 5, and that the State party violated the author's right to have his conviction and sentence reviewed by a higher tribunal according to law. Поэтому Комитет полагает, что упомянутые в настоящем деле механизмы пересмотра не соответствуют требованиям пункта 5 статьи 14 и что государство-участник нарушило право автора на пересмотр его осуждения и приговора вышестоящей судебной инстанцией согласно закону.
Subject matter: Evaluation of the evidence and full review of the conviction and sentence by a higher tribunal - undue delay in the proceedings - absence of a verbatim record - presumption of innocence Тема сообщения: оценка доказательств и проведение полного пересмотра вышестоящей судебной инстанцией вынесенного приговора и назначенного наказания; необоснованное затягивание процесса; отсутствие стенограммы; презумпция невиновности.
Could the delegation cite any case law or statistics to indicate the extent to which the new legislation had restricted the right to have a conviction and sentence reviewed by a higher tribunal and hence had limited the number of appeals? Не могла ли делегация привести какие-либо случаи из прецедентного права или статистические данные, показывающие, в какой степени новое законодательство ограничило право на пересмотр приговора или наказания вышестоящей судебной инстанцией и таким образом сократило количество апелляций?
Prohibition of torture and inhuman or degrading treatment; right to a fair trial; right to be presumed innocent; right to examine witnesses and to obtain the attendance of witnesses on his behalf; right to have his sentence and conviction reviewed by a higher tribunal Запрещение пыток и бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения; право на справедливое судебное разбирательство; право на презумпцию невиновности; право на допрос свидетелей и на вызов свидетелей защиты; право на пересмотр приговора и осуждения вышестоящей судебной инстанцией
According to the author, this limitation constitutes a violation of the right to review of the judgement and conviction by a higher tribunal. Согласно автору, это ограничение представляет собой нарушение его права на то, чтобы его осуждение и приговор были пересмотрены вышестоящей судебной инстанцией.
Больше примеров...
Инстанции (примеров 336)
As part of his allegations, the author observed that the criminal proceedings did not guarantee his right to have his conviction and sentence reviewed by a higher tribunal, in accordance with the obligations established in the Covenant. Среди прочих утверждений автор заявил, что проведенное уголовное разбирательство не гарантировало его права на то, чтобы вынесенный автору приговор и назначенное ему наказание были рассмотрены судом более высокой инстанции в соответствии с установленными в Пакте обязательствами.
With regard to appeals procedures, provision might be made for an appeal to the chamber of the tribunal which did not hear the case in first instance. Что касается процедур апелляции, то можно было бы предусмотреть возможность представления апелляционной жалобы в камеру суда, не рассматривавшую дело в первой инстанции.
With respect to article 14, paragraph 5, they argue that the fact that they appealed the conviction of the trial court does not mean per se that their right to appeal to a higher tribunal was respected. В связи с пунктом 5 статьи 14 они утверждают, что факт обжалования ими решения регионального суда сам по себе не означает, что их право на обжалование в суде высшей инстанции было соблюдено.
The judicial activity of the Chambers includes first instance and appeals proceedings, proceedings concerning the Tribunal's primacy and cases of contempt of the Tribunal. Судебная деятельность Камер состоит в рассмотрении дел в первой инстанции и рассмотрении апелляций, проведении слушаний по вопросу о преимущественной силе Трибунала, а также в рассмотрении дел о проявлении неуважения к Трибуналу.
However, on the basis of the revised trial schedule, the Tribunal anticipates full first-instance trial activity throughout 2010, with reduced trial activity as from the second half of 2011. Однако исходя из пересмотренного графика судебных разбирательств Трибунал ожидает, что в течение всего 2010 года объем судопроизводства в первой инстанции не уменьшится и что уменьшение объема такой деятельности начнется со второй половины 2011 года.
Больше примеров...
Судебный орган (примеров 81)
According to principle 1 (7), a person can be deprived of his or her legal capacity only where a court or other competent tribunal finds that a person is unable, due to his or her mental conditions, to manage his or her own affairs. Согласно Принципу 1(7), лицо может быть лишено дееспособности, только если суд или другой компетентный судебный орган установит, что это лицо не способно в силу его психического состояния вести свои дела.
Nor was there any need for an explicit provision as to when the Charter of the United Nations should take precedence over other rules of international law, since the international tribunal hearing the case would decide that issue as a matter of law. Далее, нет никакой необходимости включать конкретное положение относительно того, в каких случаях Устав Организации Объединенных Наций будет иметь преимущественную силу по отношению к другим нормам международного права, поскольку международный судебный орган, который будет вести это дело, решит рассматривать данный вопрос как вопрос права.
However, the tribunal's decision does not give the person declared guilty on appeal the right to appeal that conviction to a higher appellate jurisdiction. Однако решение судебного органа не дает лицу, объявленному виновным по апелляции, права обращаться с апелляцией по этому обвинению в более высокий апелляционный судебный орган.
The efforts referred to in the report show once again that the Court is the major judiciary body of the United Nations and the only tribunal with international jurisdiction and overall competence. Приведенные в докладе результаты вновь подтверждают, что Суд - это основной судебный орган Организации Объединенных Наций, обладающий международной юрисдикцией и общей компетенцией.
However, even if they are still at large after 2010, when the Tribunal will have completed trials and appeals, they must not escape international justice and must be tried by an international tribunal and preferably by this same institution. Но даже если они будут оставаться на свободе и после 2010 года, когда Трибунал завершит судебное и апелляционное производство, они не должны избежать международной ответственности, и их должен судить международный судебный орган, и желательно, чтобы им был именно Трибунал.
Больше примеров...
Судебного органа (примеров 73)
He went on to find that the European regulation implementing the sanctions, EC 881/2002, infringed those standards, in particular the right to be heard, the right to effective judicial review by an independent tribunal and the right to property. Он определил также, что европейский нормативный акт, регулирующий осуществление санкций, а именно распоряжение ЕС 881/2002, нарушает эти стандарты, в частности право быть заслушанным, право на эффективный судебный контроль со стороны независимого судебного органа и право собственности.
In the view of the Group of Experts, the existing historical research justifies including genocide within the jurisdiction of a tribunal to prosecute Khmer Rouge leaders. По мнению Группы экспертов, существующие исторические материалы исследований оправдывают включение геноцида в юрисдикцию судебного органа для уголовного преследования руководителей "красных кхмеров".
The Tribunal will function as a court of appeal against decisions of the National Elections Commission. Избирательный трибунал будет выступать в качестве судебного органа по апелляции решений Национальной избирательной комиссии.
The Tribunal has not yet fully developed its potential as the specialized judicial organ of the international community for the settlement of disputes concerning the interpretation or application of the Convention on the Law of the Sea. Трибунал пока еще не задействовал полностью свой потенциал в качестве специализированного судебного органа международного сообщества для урегулирования споров, касающихся толкования или применения Конвенции по морскому праву.
Third, this section does not make recommendations regarding which crimes should be included in the jurisdiction of a tribunal, but only as to which crimes appear to us legally justifiable for inclusion. В-третьих, в настоящем разделе отсутствуют рекомендации относительно того, на какие преступления должна быть распространена юрисдикция судебного органа, и содержится лишь рекомендация о том, какие преступления представляется с юридической точки зрения обоснованным включить в юрисдикцию.
Больше примеров...
Судебным органом (примеров 49)
7.4 On 24 January 2005 the authors' refugee claim was heard by the Refugee Protection Division of Canada's IRB, which, the State party emphasizes, is an independent and specialized tribunal. 7.4 24 января 2005 года ходатайство авторов о предоставлении статуса беженцев рассматривалось Отделом по защите беженцев СИБ Канады, который, как подчеркивает государство-участник, является независимым специализированным судебным органом.
8.3 The Committee notes that the author has claimed that his rights under article 14 were violated as the members of the High Judicial Council were biased against him and that the Supreme Court was not an independent tribunal. 8.3 Комитет принимает к сведению утверждение автора о том, что его права, закрепленные в статье 14, были нарушены, поскольку члены Высшего судебного совета проявили по отношению к нему необъективность, и что Верховный суд не является независимым судебным органом.
Despite the difficulties just spelt out by Judge Cassese, the Tribunal has become a fully operational judicial body. Несмотря на трудности, о которых только что рассказал судья Кассезе, Трибунал стал полностью функционирующим судебным органом.
Thus, contrary to an opinion which is widely held, particularly in Rwanda, the International Tribunal will not be the only court empowered to deal with all cases. Таким образом, вопреки широко распространенному, особенно в Руанде, мнению, Международный трибунал не будет единственным судебным органом, правомочным заниматься всеми случаями.
The International Tribunal for the Law of the Sea is an autonomous international judicial body with jurisdiction as provided for in the relevant provisions of the Convention and the Statute of the Tribunal annexed thereto. Международный трибунал по морскому праву является самостоятельным международным судебным органом с юрисдикцией, предусмотренной в соответствующих положениях Конвенции и в прилагаемом к ней Статуте Трибунала.
Больше примеров...
Трибуналу (примеров 2203)
Contributions were received through the Voluntary Fund to assist the Tribunal with additional tasks arising from the conflict in Kosovo. Через Фонд добровольных взносов поступили взносы для содействия Трибуналу в выполнении дополнительных задач, возникших в связи с конфликтом в Косово.
With the expected departure of the United Nations peacekeeping missions in the former Yugoslavia in mid-1997, the Tribunal will need to install its own satellite earth station infrastructure in all three field offices. С учетом того, что, как ожидается, участники миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в бывшей Югославии покинут страну в 1997 году, Трибуналу необходимо будет оборудовать свою собственную наземную инфраструктуру станций спутниковой связи во всех трех отделениях на местах.
During the past year, there has been a significant increase in the number of accused who have either surrendered to the Tribunal or have been arrested and transferred to The Hague. В прошедшем году произошло существенное увеличение числа обвиняемых, которые были переданы Трибуналу или арестованы и доставлены в Гаагу.
First, the Committee was informed that while in the case of the International Tribunal for the former Yugoslavia the estimate for the defence counsel is based on $110 per hour per attorney, in the case of the Tribunal for Rwanda it is $95. Во-первых, Комитет был информирован о том, что применительно к Международному трибуналу по бывшей Югославии смета расходов на услуги адвокатов исчислена по ставке 110 долл. США в час на адвоката, а применительно к Трибуналу по Руанде - по ставке 95 долл. США.
I wish to recall that full cooperation with the ICTY is an essential element in the stabilization and association strategy for all of the countries of the region, and we call on those countries to give all necessary assistance to the Tribunal. Я хотел бы напомнить, что активное сотрудничество с МТБЮ является важным элементом стратегии стабилизации и ассоциации для всех стран региона, и призываем эти страны оказывать всю необходимую помощь Трибуналу.
Больше примеров...
Арбитраж (примеров 141)
Article 11 of the Act grants trade unions the right to bring proceedings before any competent arbitral tribunal, court or body regarding the interests of such trade unions, and the individual and collective interests of their members and labour relations bodies. Статья 11 Закона гарантирует профсоюзам право обращаться в любой компетентный арбитраж, суд или орган в целях защиты интересов самих профсоюзов, отдельных лиц и коллективных интересов их членов и органов, занимающихся трудовыми отношениями.
Within 20 days of the constitution of the tribunal, the parties to the dispute shall file a memorandum with the tribunal, copies of which shall be transmitted to all parties. З. В течение 20 дней после формирования арбитража стороны в споре направляют в арбитраж меморандум, копии которого передаются всем сторонам.
An arbitral tribunal has stated that the tribunal should review ex officio whether the aggrieved party had complied with its duty to mitigate but that the breaching party had the burden of establishing failure to comply. Арбитражный суд считает, что арбитраж должен рассматривать ёх officio вопрос о том, выполнила ли потерпевшая сторона свою обязанность по уменьшению ущерба, но нарушившая сторона несет бремя доказывания того, что эта обязанность не была выполнена.
The Tribunal is satisfied that article 27 establishes the appropriate rule of international law on this issue. Арбитраж удовлетворен тем, что в статье 27 по данному вопросу изложена соответствующая норма международного права.
Having quoted paragraph 1 of draft article 31, the tribunal stated the following: In the light of this provision, there are several reasons for excluding the applicability of the excuse of force majeure in this case. Процитировав положение пункта 1 проекта статьи 31, арбитраж заявил следующее: В свете этого положения существует ряд причин, не позволяющих ссылку на форс-мажор в данном случае.
Больше примеров...
Арбитража (примеров 71)
The Court rejected the claimant's request to appoint an arbitration tribunal and declared the arbitration proceedings inadmissible. Суд отказал ответчику в просьбе назначить состав арбитража и объявил арбитражное разбирательство неприемлемым.
When parties to a dispute have not reached a settlement by a peaceful means of their own choice, they shall, at the request of one party to the dispute, submit it to the court or tribunal having jurisdiction. Если стороны в споре не достигли его урегулирования мирными средствами по своему выбору, они по просьбе любой из них представляют его на рассмотрение суда или арбитража, обладающего компетенцией.
Accordingly, in the view of the tribunal: Поэтому, по мнению арбитража:
A contrary view was that it would be contrary to the spirit of arbitration to allow the arbitration tribunal to apply for the enforcement of an interim measure. Противники этой точки зрения придерживались мнения, что положение, разрешающее обращение третейского суда в суд для приведения в исполнение обеспечительных мер, противоречило бы духу арбитража.
An application for review of leave to appeal had been made against an arbitrator who had presided alone over an arbitral tribunal held under the rules of the Santiago Arbitration and Mediation Centre, in accordance with the International Commercial Arbitration Act. В апелляционный суд Сантьяго поступило ходатайство о пересмотре решения о праве на апелляцию, вынесенного арбитром, единолично возглавлявшим арбитражный суд, созданный в соответствии с регламентом Сантьягского центра арбитража и посредничества согласно Закону о международном торговом арбитраже.
Больше примеров...
Делам (примеров 815)
Croatia also intended to cooperate with the war crimes tribunal which was to be established pursuant to the decision of the Security Council. Хорватия намерена также сотрудничать с трибуналом по делам о военных преступлениях, который должен быть создан на основании решения Совета Безопасности.
Judgments of the Uncultivated Land Tribunal may be appealed. Постановления Суда по делам, касающимся невозделываемых земель, могут быть обжалованы.
Completing the trials before the Tribunal expeditiously while maintaining high standards of justice will ensure that the Tribunal legacy will have an impact beyond its judgements in individual cases and will constitute a major contribution to the global fight against impunity. Оперативное завершение судебных разбирательств в Трибунале при соблюдении высоких стандартов правосудия позволит добиться того, чтобы наследие Трибунала оказывало свое влияние, выходящее за рамки решений по отдельным делам, и представляло собой крупный вклад в глобальную борьбу с безнаказанностью.
The Secretary-General maintains his position that it is necessary that a panel of three judges decide cases at the Dispute Tribunal. Генеральный секретарь сохраняет свою позицию по поводу того, что постановления по делам, рассматриваемым в Трибунале по спорам, должна выносить коллегия, состоящая из трех судей.
Since the function of protection of witnesses in ongoing cases has remained with the Tribunal, tasks related to the protection and care of witnesses in ongoing cases will remain with the Tribunal and will be transferred immediately upon completion of each ongoing case. Поскольку Трибунал продолжает выполнять возложенную на него функцию защиты свидетелей по текущим делам и заботы о них, в задачи Трибунала по-прежнему входят обеспечение защиты и охраны свидетелей по текущим делам, и эта функция будет незамедлительно передаваться по завершении каждого текущего дела.
Больше примеров...
Арбитражем (примеров 26)
This latter finding of the continued application of the State responsibility articles related to the tribunal's treatment of the question of countermeasures. Этот последний вывод относительно продолжения применения статей об ответственности государств касается рассмотрения арбитражем вопроса о контрмерах.
The list of losses for which a penalty had been imposed by the tribunal, however, showed that they did not come under the provisions of the contract. Однако состав убытков, взысканных арбитражем, свидетельствует о том, что они не охватываются положениями контракта.
A letter from the Centre to the Russian court of first instance had confirmed that it was the only institutional arbitral tribunal in Austria with jurisdiction to hear international business disputes. Письмом этого арбитража российскому суду первой инстанции подтверждено, что он является единственным институциональным арбитражем в Австрии, компетентным рассматривать внешнеэкономические споры.
Rather, the determination of interest is a product of the exercise of judgment, taking into account all of the circumstances of the case at hand and especially considerations of fairness which must form part of the law to be applied by this Tribunal. Скорее определение процентов является результатом рассмотрения, учитывающего все обстоятельства данного дела и в первую очередь соображения справедливости, которые должны образовывать часть права, применяемого настоящим Арбитражем.
This was clearly enunciated by the arbitration tribunal in the classic Lac Lanoux case, for instance. Это обстоятельство, например, было прямо подчеркнуто арбитражем по классическому делу об озере Лану.
Больше примеров...
Мтбю (примеров 315)
Before turning to specific issues of cooperation between my Government and the ICTY, I would like briefly to mention one aspect of the Tribunal's work which is not often highlighted, but which deserves attention. Прежде чем переходить к конкретным вопросам сотрудничества моего правительства с МТБЮ, мне хотелось бы коротко коснуться одного аспекта работы Трибунала, освещается который не часто, но который заслуживает внимания.
Mr. Byron, the President of the International Criminal Tribunal for Rwanda, told us that there had been some difficulties in finding countries to receive a number of those acquitted, while there was a rather positive assessment of cooperation between Rwanda and the ICTR. Председатель Международного уголовного трибунала по Руанде г-н Байрон упомянул о существовании определенных трудностей в поисках стран, которые приняли бы целый ряд тех лиц, которые были оправданы, в то время как оценка сотрудничества Руанды с МТБЮ была весьма позитивная.
We are thankful to the President of the ICTY for submitting information to the Council on the measures being taken by the leadership of the Tribunal in order to de-dramatize the situation. Мы благодарны Председателю МТБЮ гну Покару за предоставление Совету соответствующей информации о шагах, предпринятых руководством Трибунала в целях снятия элемента драматичности.
We also welcome the participation of Judge Theodor Meron, President of the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia, in today's meeting, and we are grateful to him for his statement. Мы приветствуем также участие в сегодняшнем заседании Председателя МТБЮ судьи Мерона, и признательны ему за его выступление.
The President of the ICTY alleged that Serbia was in breach of its obligation under Article 29 of the Statute of the Tribunal to comply without undue delay with requests for assistance or orders issued by the ICTY. Председатель МТБЮ утверждал, что Сербия нарушает свое обязательство по статье 29 Статута МТБЮ реагировать без неоправданной задержки на просьбы о содействии или приказы, исходящие от МТБЮ37.
Больше примеров...
Мутр (примеров 256)
The responsibility of investigating the genocide was passed to the International Criminal Tribunal for Rwanda when it became operational. Когда начал функционировать Международный уголовный трибунал по Руанде (МУТР), ответственность за расследование актов геноцида была возложена на него.
Let me also briefly address some issues related to the International Criminal Tribunal for Rwanda (ICTR). Позвольте мне также кратко остановиться на ряде вопросов, связанных с деятельностью Международного уголовного трибунала по Руанде (МУТР).
The emphasis of matter relates to deficits in the reserves and fund balances of the Tribunals in the amount of $38.5 million for the International Criminal Tribunal for Rwanda and $13.5 million for the International Tribunal for the Former Yugoslavia. Вопросы существа относятся к дефициту резервов и остаткам средств трибуналов в размере 38,5 млн. долл. США у Международного уголовного трибунала по Руанде (МУТР) и 13,5 млн. долл. США у Международного трибунала по бывшей Югославии (МТБЮ).
Convene a meeting of representatives of the organs of the International Criminal Tribunal and genocide victims under the supervision of a special envoy of the Security Council with a view to finding solutions to the various grievances and complaints voiced. Должна быть организована встреча с участием представителей органов МУТР и жертв геноцида под эгидой специального посланника Совета Безопасности с целью урегулировать целую серию высказанных жалоб и претензий.
This is all the more so since, in ICTR, all suspects have up to now required assigned counsel, while the experience of the International Tribunal for the Former Yugoslavia has been that about 90 per cent of suspects and accused require assigned counsel. Это особенно важно в силу того, что в МУТР все подозреваемые в настоящее время нуждаются в назначенных адвокатах, а опыт работы МТБЮ говорит о том, что в назначенных адвокатах нуждается примерно 90 процентов подозреваемых и обвиняемых.
Больше примеров...