Английский - русский
Перевод слова Tribunal

Перевод tribunal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Трибунал (примеров 9200)
The International Tribunal for the Law of the Sea has had several noteworthy achievements during the two years of its existence. За два года своего существования Международный трибунал по морскому праву добился ряда значительных достижений.
The Waitangi Tribunal provides a forum for the hearing of historical and contemporary grievances regarding breaches of the Treaty of Waitangi. Трибунал Вайтанги является форумом для обсуждения исторических и современных жалоб в отношении нарушений Договора Вайтанги.
The Special Tribunal shall conduct trial proceedings in the absence of the accused, if he or she: Специальный трибунал проводит судебное разбирательство в отсутствие обвиняемого, если он:
On the act of State doctrine, the Tribunal stated: Что касается доктрины акта государства, Трибунал констатировал:
When hearings are conducted in the absence of the accused, the Special Tribunal shall ensure that: Когда слушания проводятся в отсутствие обвиняемого, Специальный трибунал обеспечивает:
Больше примеров...
Суд (примеров 2423)
In awarding the complainant damages and ordering that he be provided with a written apology, the tribunal observed that, for a harassment policy to work, it must be "scrupulously enforced". Суд вынес определение о выплате истцу компенсации и направлении ему письменного извинения и указал на необходимость "неуклонного выполнения" мер по борьбе с притеснениями, с тем чтобы политика в этой области приносила свои плоды.
The Court found Serbia in violation of the Convention as it failed in its duty to fully cooperate with the Tribunal. Суд установил, что Сербия нарушила Конвенцию, поскольку она не выполнила свое обязательство в полной мере сотрудничать с Трибуналом.
Patients and their relatives may apply to the Mental Health Review Tribunal, an independent statutory body, for review of their detention and treatment. Пациенты и их родственники могут направить ходатайство о пересмотре решения о принудительном лечении в Апелляционный суд по делам о психическом здоровье, который является независимым официальным органом.
He has a son who, at the time of this application to the Refugee Review Tribunal (RRT) was living with the petitioner's father in Kenya. У него есть сын, который на момент представления ходатайства в Суд по делам беженцев (СДБ) проживал с отцом заявителя в Кении.
It also welcomes the fact that, as of 1 January 2008, the Ombudsman for Minorities and the National Discrimination Tribunal were transferred to the Ministry of the Interior as independent authorities. Он также приветствует тот факт, что с 1 января 2008 года Омбудсмен по делам меньшинств и Национальный суд по рассмотрению дел о дискриминации переданы в ведение Министерства внутренних дел в качестве независимых органов.
Больше примеров...
Спорам (примеров 1175)
The Redesign Panel recommended that a single judge should normally decide cases at the Dispute Tribunal level. Группа по реорганизации рекомендовала, чтобы решения по делам, рассматриваемым в Трибунале по спорам, принимались, как правило, судьей единолично.
Legal officers in Addis Ababa and Beirut may also be required to attend hearings of the Dispute Tribunal on behalf of clients in person. Сотрудникам по правовым вопросам в Аддис-Абебе и Бейруте может также потребоваться личное присутствие на слушаниях в Трибунале по спорам от имени своих клиентов.
(b) Advice on individual cases (United Nations Dispute Tribunal level): some 25 per cent of the advice provided by the Division to Secretariat entities representing the Organization before the Dispute Tribunal related to cases arising from peacekeeping operations; Ь) консультирование по отдельным делам (на уровне Трибунала по спорам Организации Объединенных Наций): порядка 25 процентов консультаций, проведенных Отделом для подразделений, представляющих Организацию в Трибунале по спорам, касались дел, связанных с операциями по поддержанию мира;
(b) The replacement of the existing advisory bodies within the current internal justice system, including the Joint Appeals Boards, the Joint Disciplinary Committees and other bodies, as appropriate, by the Dispute Tribunal (resolution 61/261, para. 20); Ь) заменой существующих в нынешней системе внутреннего правосудия консультативных органов, включая объединенные апелляционные советы, объединенные дисциплинарные комитеты и, при необходимости, другие органы, Трибуналом по спорам Организации Объединенных Наций (резолюция 61/261, пункт 20);
B. Dispute Tribunal Registry В. Секретариат Трибунала по спорам
Больше примеров...
Судебной инстанцией (примеров 64)
The Government also admits that the trial occurred at the National Safety Court, a military tribunal. Правительство также признает, что судебный процесс проходил в суде по делам о национальной безопасности, который является военной судебной инстанцией.
7.2 The State party contends that in the case of minor offences, the requirement of review by a higher tribunal is not applicable. 7.2 Государство-участник приводит тот довод, что к незначительным правонарушениям неприменимо требование о пересмотре дела вышестоящей судебной инстанцией.
Counsel concludes that without a written judgement the author could not effectively exercise his right to have his conviction and sentence reviewed by a higher tribunal according to law. Адвокат делает заключение о том, что при отсутствии письменного постановления автор не может эффективно осуществлять в соответствии с законом свое право на пересмотр осуждения и приговора вышестоящей судебной инстанцией.
It was not acceptable for the Supreme Court to be the final court of appeal; article 14, paragraph 5, of the Covenant clearly established the right to review by a higher tribunal. Неприемлемой является ситуация, когда Верховный суд представляет собой апелляционный суд последней инстанции; в пункте 5 статьи 14 Пакта четко устанавливается право на пересмотр дела вышестоящей судебной инстанцией.
She wished to know whether there were any exceptions to the right to have a conviction reviewed by a higher tribunal (para. 50), whether different review procedures were applicable to offences of differing gravity, and whether there were any military courts in Gabon. Она хотела бы знать, существуют ли какие-либо исключения из права на пересмотр обвинительного приговора вышестоящей судебной инстанцией (пункт 50), применяются ли к правонарушениям различной тяжести различные процедуры пересмотра и существуют ли в Габоне военные суды.
Больше примеров...
Инстанции (примеров 336)
The Group agreed that the formal system should comprise a first-instance tribunal and an appellate tribunal, composed of professional judges with power to make binding decisions. Группа согласна, что формальная система должна включать в себя трибунал первой инстанции и апелляционный трибунал в составе профессиональных судей, обладающих полномочиями выносить обязательные решения.
The court of first instance discontinued the legal proceedings, on the grounds that the case could not be heard by a court because the arbitration agreement stipulated that the award of the arbitration tribunal would be final. Суд первой инстанции производство по делу прекратил, придя к выводу, что дело не подлежит рассмотрению в суде в связи с тем, что в третейском соглашении предусмотрено, что решение третейского суда является окончательным.
The progress made in pre-trial and trial activity has allowed the Tribunal to make a reasonable forecast as to the anticipated completion of all first-instance trials. Прогресс, достигнутый на стадии досудебного и судебного производства, позволил Трибуналу сделать разумный прогноз относительно предполагаемых сроков завершения разбирательства всех этих дел в первой инстанции.
During the biennium 2008-2009, the Tribunal was expected to hear 14 first-instance trials, involving 37 accused, and to complete 12 cases, involving 35 accused. На двухгодичный период 2008 - 2009 годов Трибунал планировал рассмотрение 14 дел в первой инстанции в отношении 37 обвиняемых, из которых предполагалось завершить 12 дел в отношении 35 обвиняемых.
2.4 The author appealed to the Public Prosecutor of the County Court (Tribunal de Grande Instance) of Uvira, who passed on the file to the Public Prosecutor of the Court of Appeal (Cour d'Appel) of Bukavu on 25 July 1990. 2.4 Автор обратился к прокурору Республики при суде большой инстанции Увиры, который 25 июля 1990 года направил досье генеральному прокурору при апелляционном суде Букаву.
Больше примеров...
Судебный орган (примеров 81)
It considers that prosecution of individuals for having committed crimes under international law during the armed conflict in Rwanda would be better undertaken by an international, rather than by a municipal, tribunal for the reasons explained below. Она считает, что с судебным преследованием лиц, совершивших преступления по смыслу международного права в ходе вооруженного конфликта в Руанде, лучше справился бы международный, нежели национальный судебный орган в силу причин, излагаемых ниже.
Finally, it was necessary to establish a special international tribunal or, failing that, joint criminal chambers, to prosecute the crimes committed before 1 July 2002 and those committed since that date. Наконец, необходимо учредить специальный международный трибунал или, если это невозможно, судебный орган в виде смешанных уголовных палат для рассмотрения преступлений, совершенных до 1 июля 2002 года, и всех последующих преступлений.
When an international court or tribunal considered whether an act was strictly unilateral, it would examine the formulation of that act and not the conduct of the State in respect in which it was performed and which it vested with legal rights. Когда международный судебный орган будет рассматривать вопрос о том, является ли данный акт сугубо односторонним, он изучит формулировку данного акта, а не поведение государства, в отношении которого он был совершен и которого он наделил юридическими правами.
Moreover, even if this solution is tempting in the long-term, the judges consider that it constitutes no more than the simple transferral of the problems of the Tribunal to another international court. Кроме того, хотя в долгосрочном плане данное решение представляется перспективным, по мнению судей, речь по сути идет о простом переложении проблем, с которыми сталкивается МТБЮ, на другой международный судебный орган.
However, even if they are still at large after 2010, when the Tribunal will have completed trials and appeals, they must not escape international justice and must be tried by an international tribunal and preferably by this same institution. Но даже если они будут оставаться на свободе и после 2010 года, когда Трибунал завершит судебное и апелляционное производство, они не должны избежать международной ответственности, и их должен судить международный судебный орган, и желательно, чтобы им был именно Трибунал.
Больше примеров...
Судебного органа (примеров 73)
If Georgia did not have such a tribunal, one should be created. Если в Грузии такого судебного органа нет, то его необходимо создать.
As regards the letters sent by the complainant's lawyer, they did not state a correct address, but that of a tribunal where hundreds of lawyers practice. Что касается писем, направленных адвокатом автора, то в них указан неправильный адрес, а адрес судебного органа, где работают сотни адвокатов.
The new ordinance establishes the Labour Tribunal as a judicial forum for employment disputes. В соответствии с этим новым постановлением был создан трибунал по трудовым отношениям, выполняющий роль судебного органа по разрешению трудовых споров.
The International Criminal Tribunal now has the capacity fully to operate as a judicial body. Международный уголовный трибунал сейчас в состоянии осуществлять полномасштабную деятельность в качестве судебного органа.
The first annual report covered a period (November 1993-July 1994) in which the Tribunal laid the foundations for its existence as a judicial organ. В первом ежегодном докладе был охвачен период (ноябрь 1993 года-июль 1994 года), в течение которого Трибуналом были заложены основы для своего существования как судебного органа.
Больше примеров...
Судебным органом (примеров 49)
Everyone shall be entitled to a fair hearing by a competent tribunal and within the time frame established by law. Любое лицо имеет право на то, чтобы его дело было беспристрастно и в предусмотренные законом сроки заслушано действующим на законных основаниях соответствующим судебным органом .
The 1996 amendment also gave the Minister the option of referring complaints that cannot be settled to the Labour and Employment Board, a permanent tribunal established under the Labour and Employment Board Act. Кроме того, поправки, принятые в 1996 году, дают возможность министру передавать жалобы, по которым не удается принять решения, Комиссии по трудовым отношениям и занятости, являющейся постоянным судебным органом, созданным в соответствии с Законом о Комиссии по трудовым отношениям и занятости.
That Tribunal constitutes an additional and specialized forum for the peaceful settlement of disputes, complementary to the International Court of Justice. Этот Трибунал является новым и специализированным судебным органом для мирного урегулирования споров и дополняет функции Международного Суда.
The judges submit that the Dispute Tribunal may be an appropriate forum for non-staff personnel to have recourse to judicial proceedings. Судьи считают, что Трибунал по спорам может быть надлежащим судебным органом для нештатного персонала в плане обращения к судебной процедуре.
Thus, contrary to an opinion which is widely held, particularly in Rwanda, the International Tribunal will not be the only court empowered to deal with all cases. Таким образом, вопреки широко распространенному, особенно в Руанде, мнению, Международный трибунал не будет единственным судебным органом, правомочным заниматься всеми случаями.
Больше примеров...
Трибуналу (примеров 2203)
In addition to the above, support from the European Commission through voluntary contributions has enabled the Tribunal to acquire additional hardware, software, journal subscriptions and other legal materials which were needed to meet the ever-growing needs of the Tribunal. В дополнение к вышесказанному поддержка со стороны Европейской комиссии, обеспеченная за счет добровольных взносов, позволила Трибуналу приобрести дополнительные технические и программно-аппаратные средства, а также обеспечить подписку на журналы и другие юридические материалы, необходимые для удовлетворения растущих потребностей Трибунала.
The report notes that the Tribunal is viewed negatively by large segments of the population in the region. В докладе отмечается, что значительная часть населения этого региона негативно относится к Трибуналу.
While recognizing that the Tribunal has made a lot of efforts towards a timely closure, the Board did not note such an action plan in place to guide the Tribunal in the process for an orderly closure. Признав тот факт, что Трибунал немало сделал для того, чтобы обеспечить свое своевременное закрытие, Комиссия, тем не менее, отметила отсутствие такого плана действий, который мог бы помочь Трибуналу завершить свою деятельность упорядоченным образом.
A clear area of potential growth concerns the countries of the former Yugoslavia, where public attention to the Tribunal, by politicians and press, has dramatically increased. Очевидные возможности для роста открываются в странах бывшей Югославии, где внимание, уделяемое Трибуналу политическими деятелями и прессой, резко возросло.
The section produces a summary of all the news circulated by the Rwandan, national and international press having a direct or indirect impact on the Tribunal. Секция занимается подготовкой резюмированных сводок всех новостей, имеющих прямое или косвенное отношение к Трибуналу, которые распространяются руандийскими, национальными и международными средствами массовой информации.
Больше примеров...
Арбитраж (примеров 141)
The tribunal also indicated that the distinction between articles 4 and 5 was "of particular relevance in the determination of potential liability of the State". Арбитраж также указал, что различие между статьями 4 и 5 «имеет особое значение при определении потенциальной ответственности государства».
All disputes arising out of the interpretation or application of this Agreement shall be referred to an arbitral tribunal unless the parties have agreed to another mode of settlement. Если стороны не договорились об ином способе урегулирования, все споры, касающиеся толкования или применения настоящего Соглашения, передаются в арбитраж.
In 1923, the question arose again, this time before the French-German Mixed Arbitral Tribunal in the Blumenthal case, in which the Tribunal reached a similar conclusion. В 1923 году этот вопрос возник опять, на этот раз в Смешанном франко-немецком арбитраже при рассмотрении дела Блюменталя, когда арбитраж пришел к аналогичному заключению.
The choice of procedure under article 287 of the Convention is of particular relevance as, apart from the Tribunal, there are two other compulsory procedures under the Convention, namely the International Court of Justice and arbitration constituted in accordance with Annex VII of the Convention. Выбор процедуры по статье 287 Конвенции особенно актуален, поскольку, согласно Конвенции, помимо Трибунала существует еще две обязательных процедуры, а именно Международный суд и арбитраж.
In fact the Tribunal awarded a lump sum by way of compensation for property affected by measures taken 23 years earlier. В итоге Арбитраж присудил в качестве компенсации за имущество, экспроприированное 23 годами ранее, твердую сумму.
Больше примеров...
Арбитража (примеров 71)
The British at first rebuffed the United States government's suggestion of arbitration, but when President Grover Cleveland threatened to intervene according to the Monroe Doctrine, Britain agreed to let an international tribunal arbitrate the boundary in 1897. Сперва британцы отвергли предложение США выступить в качестве арбитра, но президент Гровер Кливленд пригрозил вмешаться в диспут в соответствии с Доктриной Монро, после чего Великобритания согласилась прибегнуть к помощи международного арбитража в 1897 году.
Accordingly, in the view of the tribunal: Поэтому, по мнению арбитража:
The second and third cases involved requests made on 30 July 1999 by New Zealand and Australia, respectively, for the prescription of provisional measures, pending the constitution of an arbitral tribunal, in a dispute with Japan concerning southern bluefin tuna. Второе и третье дела касались просьб, представленных 30 июля 1999 года соответственно Новой Зеландией и Австралией, о предписании временных мер до образования арбитража применительно к спору с Японией, касающемуся южного голубого тунца.
Although in view of the foregoing the Tribunal is unable to endorse the proposed arbitration system or to favour adoption of the proposed statute, it has noted the following specific points: Хотя, в силу вышеизложенного, Трибунал не может одобрить предлагаемую систему арбитража или принятие предлагаемого статута, он в то же время отметил ряд следующих конкретных моментов:
On 9 November 2001, a request for prescription of provisional measures, pending the constitution of an arbitral tribunal to be established under Annex VII of the United Nations Convention on the Law of the Sea, was submitted to the Tribunal. 9 ноября 2001 года в Трибунал была представлена просьба о предписании временных мер до образования арбитража в соответствии с Приложением VII к Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву.
Больше примеров...
Делам (примеров 815)
We also praise the fact that the Tribunal's Victims and Witnesses Protection Unit has become fully operational. Мы также приветствуем тот факт, что начало в полном объеме функционировать отделение Трибунала по делам потерпевших и свидетелей.
The Tribunal made significant progress during the past year towards achieving the goals of the Completion Strategy despite a very heavy workload: six trial judgements representing 14 accused were delivered. За прошедший год Трибунал добился значительного прогресса в деле достижения целей, поставленных в стратегии завершения работы, несмотря на очень высокую рабочую нагрузку: было вынесено шесть приговоров по делам с участием 14 обвиняемых.
He hoped that the Commission would not take any decisions that could prejudge the issues to be adjudicated upon by the Tribunal or that could adversely affect the defence of the UNESCO administration. Он выразил надежду на то, что Комиссия не примет никаких решений, которые могут предопределить заключения Трибунала по соответствующим делам и которые могут негативно сказаться на защите позиции администрации ЮНЕСКО.
While the FCC and the Fair Competition Tribunal are expected to be partly funded by sector regulators, the law has excluded the Council from receiving similar grants from regulators. Хотя предполагается, что КДК и Суд по делам о конкуренции должны частично финансироваться отраслевыми органами регулирования, закон не разрешает Совету получать аналогичные отчисления от отраслевых органов регулирования.
(b) Advice on individual cases (United Nations Dispute Tribunal level): some 25 per cent of the advice provided by the Division to Secretariat entities representing the Organization before the Dispute Tribunal related to cases arising from peacekeeping operations; Ь) консультирование по отдельным делам (на уровне Трибунала по спорам Организации Объединенных Наций): порядка 25 процентов консультаций, проведенных Отделом для подразделений, представляющих Организацию в Трибунале по спорам, касались дел, связанных с операциями по поддержанию мира;
Больше примеров...
Арбитражем (примеров 26)
It offers the opportunity for solutions which are simply not available to the parties from a court or tribunal whose duty is to determine any dispute purely on the basis of the parties legal rights and remedies. Оно открывает возможность решений, которые просто-напросто не могут быть предложены сторонам судом или арбитражем, обязанность которого заключается в вынесении решения по любому спору на основе одних лишь юридических прав и средств защиты сторон.
"the principle of active nationality, i.e., the determination of nationality by a combination of elements of fact and law, must be followed by an international tribunal, and... the claimant was accordingly a French national and was entitled to judgement accordingly." «принцип активного гражданства, то есть установления гражданства на основе сочетания фактических и правовых элементов, должен соблюдаться международным арбитражем и... истец, таким образом, является французской гражданкой и в этой связи она вправе рассчитывать на вынесение решения».
This was clearly enunciated by the arbitration tribunal in the classic Lac Lanoux case, for instance. Это обстоятельство, например, было прямо подчеркнуто арбитражем по классическому делу об озере Лану.
However, it concluded that the tribunal's alternative basis for its finding of expropriation did not involve any breach of article 34 and refused to set aside the award. Но, по мнению суда, то обстоятельство, что арбитраж нашел и другие основания для вынесения решения о лишении истца соответствующих прав, вовсе не означает, что арбитраж нарушил статью 34 Типового закона, а поэтому суд отказал в отмене решения, принятого этим арбитражем.
A hearing shall be convened at a place and on a date to be determined by the tribunal within 30 days following the formation of the tribunal. Слушание проходит в месте и в день, определяемые арбитражем в течение 30 дней после образования арбитража.
Больше примеров...
Мтбю (примеров 315)
We note the Tribunal's work on protecting witnesses for Tribunal cases. Отмечаем осуществляемую МТБЮ работу по защите свидетелей по рассматриваемым Трибуналом делам.
In order to improve the quality of cooperation with the ICTY, the Government Council for cooperation with the ICTY has been constituted and close working relations with the Tribunal established. В целях повышения уровня сотрудничества с МТБЮ был учрежден правительственный совет по вопросам сотрудничества с МТБЮ, тесно взаимодействующий с Трибуналом.
Today, it may seem almost natural that our debate on work of the International Criminal Court should follow our consideration of the work of the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia (ICTY) and of the International Criminal Tribunal for Rwanda (ICTR). Сегодня кажется совершенно логичным, что обсуждение работы Международного уголовного суда следует за рассмотрением работы Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии (МТБЮ) и Международного уголовного трибунала по Руанде (МУТР).
On another issue of a more general nature, allow me to draw the Assembly's attention to the fact that neither the Statute nor the Rules of Procedure and Evidence of the ICTY provides for compensation for persons held in the custody of the Tribunal and subsequently acquitted. По поводу другого вопроса, более общего характера, я хотел бы привлечь внимание Ассамблеи к тому факту, что ни Статутом, ни Правилами процедуры и доказывания МТБЮ не предусматривается никакой компенсации лицам, содержавшимся под стражей в Трибунале, но впоследствии оправданным.
We expect from the Tribunal a detailed accounting of those steps that have been taken in the wake of the shocking revelations made by the former Prosecutor of the ICTY, Carla Del Ponte, with regard to facts on which the Tribunal has remained silent until recently. Дело Харадиная стало очередным черным пятном на репутации МТБЮ. Ожидаем от Трибунала подробного отчета о мерах, принятых по следам шокирующих разоблачений бывшего Прокурора МТБЮ Карлы дель Понте в отношении фактов, которые до последнего времени замалчивались Трибуналом.
Больше примеров...
Мутр (примеров 256)
With regard to the judgements delivered by the ICTR during this year, on 7 June 2001 Trial Chamber I delivered the Tribunal's first judgement of acquittal, involving Bourgmestre Ignace Bagilishema. Что касается судебных постановлений, вынесенных МУТР в текущем году, то 7 июня 2001 года Судебная камера I вынесла оправдательный приговор бургомистру Игнасу Багилишему.
ICTR suggests that, in the selection of judges from the roster, those judges who have served at the Tribunal should be assigned to judicial activity first. МУТР предлагает, чтобы включенные в реестры судьи, которые уже выполняли свои функции в рамках Трибуналов, в первую очередь привлекались к судебной деятельности.
The arrest of four indictees during this period and the speeding up of criminal proceedings regarding those persons in the custody of the Tribunal attest to some clear progress in carrying out the tasks of the ICTR. Арест четверых обвиняемых в течение этого периода и ускорение судопроизводства в отношении находящихся в распоряжении Трибунала лиц свидетельствуют об очевидном прогрессе в выполнении МУТР его задач.
We urge all States, especially the Democratic Republic of the Congo, the Republic of the Congo and Kenya, to fulfil their international obligations to apprehend and transfer to the Tribunal all persons indicted for war crimes by the ICTR found within their countries. Мы настоятельно призываем все государства, особенно Демократическую Республику Конго, Республику Конго и Кению, выполнить их международные обязательства по задержанию и передаче в руки Трибунала всех находящихся на территориях их стран лиц, обвиняемых МУТР в военных преступлениях.
The Committee was informed that the International Criminal Tribunal for Rwanda had established time frames for monitoring assets and regularly prepares exception reports for review and corrective action. Комитет был проинформирован о том, что МУТР установил график проверки наличного имущества и регулярно подготавливает отчеты об исключительных ситуациях для их рассмотрения и принятия мер по исправлению положения.
Больше примеров...