Английский - русский
Перевод слова Tribunal

Перевод tribunal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Трибунал (примеров 9200)
If necessary, a board of inquiry or human rights tribunal determines the legal merits of the complaint. Если это необходимо, комиссия по расследованию или трибунал по правам человека устанавливает юридические основания данного обращения.
The United Nations and the International Tribunal on the Law of the Sea signed an Agreement on Cooperation and Relationship last December. В декабре прошлого года Организация Объединенных Наций и Международный трибунал по морскому праву подписали Соглашение о сотрудничестве и взаимоотношениях.
The first transfer of Tribunal functions to the Residual Mechanism will take place on 1 July 2012, when the Tribunal will transfer the records and archives management function to the Residual Mechanism. 1 июля 2012 года Трибунал осуществит первую передачу Остаточному механизму функции, касающейся ведения архивов и документации.
The Tribunal also took note of the information presented by the Registry regarding dispute-settlement clauses in international agreements relating to the law of the sea. Трибунал также принимал к сведению представлявшуюся Секретариатом информацию относительно положений об урегулировании споров, фигурирующих в международных соглашениях по морскому праву.
The Waitangi Tribunal provides a forum for the hearing of historical and contemporary grievances regarding breaches of the Treaty of Waitangi. Трибунал Вайтанги является форумом для обсуждения исторических и современных жалоб в отношении нарушений Договора Вайтанги.
Больше примеров...
Суд (примеров 2423)
At the beginning of an arbitral procedure, the tribunal and the parties frequently agreed to invoke those Rules either as applicable rules or as guidelines. На начальном этапе процедуры арбитражного разбирательства суд и стороны зачастую соглашаются ссылаться на эти Правила, рассматривая их в качестве применимых норм либо в качестве руководящих принципов.
Accordingly, the Court agreed with the tribunal that the arbitration was commenced under the Arbitration clause with the 3 'add-on' proposals agreed by the parties. Следовательно, Суд согласился с арбитражным судом в том, что арбитражное разбирательство было возбуждено в соответствии с арбитражной оговоркой и тремя "дополнительными" предложениями, согласованными сторонами.
The establishments like the Federal Ombudsperson, the Service Tribunal and the Labour Courts openly entertain public complaints to redress grievances of the complainants. Такие учреждения, как Управление федерального омбудсмена, Суд по служебным вопросам и суды по трудовым вопросам, публично рассматривают жалобы населения и принимают меры по оказанию правовой помощи истцам.
The Human Rights Tribunal is an independent, quasi-judicial body that adjudicates and mediates human rights complaints that have been referred to it by the Human Rights Commission. Суд по правам человека является независимым квазисудебным органом, который рассматривает жалобы, переданные ему Комиссией по правам человека, и выполняет посреднические функции.
It was also stated that, in any event, the choice of whether to go to court or an arbitral tribunal to request a preliminary order should be left to the parties. Было указано также, что в любом случае решение вопроса о том, следует ли обращаться с ходатайством о вынесении предварительного постановления в суд общей юрисдикции или в третейский суд, следует оставить на усмотрение сторон.
Больше примеров...
Спорам (примеров 1175)
The Dispute Tribunal found that the decision to summarily dismiss had been unlawful Трибунал по спорам пришел к выводу, что решение уволить в дисциплинарном порядке было незаконным
If the judgement of the Dispute Tribunal is affirmed, compensation would be paid, plus interest; or Если решение Трибунала по спорам утверждается, то компенсация выплачивается с процентами; или
The offices representing the Secretary-General received 282 new cases, and were counsel of record in 219 of the judgements issued by the United Nations Dispute Tribunal. Подразделения, представляющие Генерального секретаря, получили 282 новых дела и выполняли функции официальных адвокатов в отношении 219 дел, по которым Трибунал по спорам Организации Объединенных Наций вынес решения.
Disciplinary cases were handled, including representation of 116 appeals cases before the United Nations Dispute Tribunal рассмотренных дисциплинарных дел, включая представление интересов Администрации в Трибунале по спорам Организации Объединенных Наций в связи со 116 апелляциями
When the Dispute Tribunal orders, in exceptional cases, the payment of a higher indemnity, this indemnity shall not exceed the equivalent of three years' net base salary of the applicant; [United States] Когда Трибунал по спорам в исключительных случаях распоряжается произвести выплату более высокого возмещения, это возмещение не должно превышать эквивалента чистого базового оклада заявителя за три года; [Соединенные Штаты]
Больше примеров...
Судебной инстанцией (примеров 64)
6.8 The Committee notes the author's submission that that her husband was deprived of his right to have his conviction and sentence reviewed by a higher tribunal according to law, contrary to article 14, paragraph 5, of the Covenant. 6.8 Комитет принимает к сведению утверждение автора о том, что ее мужу было отказано в праве на то, чтобы его осуждение и приговор были пересмотрены вышестоящей судебной инстанцией согласно закону, в нарушение пункта 5 статьи 14 Пакта.
The Committee considers this motivation inadequate and insufficient in order to satisfy the conditions of article 14, paragraph 5, of the Covenant, which require a review by a higher tribunal of the conviction and the sentence. Комитет считает такую мотивацию неадекватной и недостаточной в свете требований пункта 5 статьи 14 Пакта, который предусматривает пересмотр осуждения и приговора вышестоящей судебной инстанцией.
On the contrary, what must be understood by "according to law" is the modalities by which the review by a higher tribunal is to be carried out. Напротив, под выражением "согласно закону" необходимо понимать порядок проведения пересмотра вышестоящей судебной инстанцией.
Although article 14, paragraph 5, protects the right of any person convicted of a crime to have his conviction reviewed by a higher tribunal, the Covenant does not guarantee any right of appeal against a decision of a court with regard to a civil dispute. Хотя статья 14(5) предусматривает право любого лица, объявленного виновным в совершении преступления, на то, чтобы решение о его виновности было рассмотрено вышестоящей судебной инстанцией, Пакт не гарантирует никакого права на обжалование решения суда в том, что касается спора гражданского характера.
He had the possibility to explain any ambiguities or inconsistencies. On 18 June 2004, the IRB which is an independent and specialized tribunal found that the author was not a Convention refugee and not a person in need of protection. Он имел возможность разъяснить любую непоследовательность или вызывающие сомнение сведения. 18 июня 2004 года СИБ, который является независимой и специализированной судебной инстанцией, заключил, что автор не является беженцем по смыслу Конвенции или лицом, нуждающимся в защите.
Больше примеров...
Инстанции (примеров 336)
The review procedure leads to a review of the decree issued by the Prosecutor of First Instance by the Appeals Court Prosecutor, without it being a public hearing by a tribunal. Процедура пересмотра приводит к пересмотру постановления прокурора первой инстанции прокурором апелляционного суда без проведения открытого судебного разбирательства.
Right to fair trial; right to understand the nature and cause of the charge; minimum procedural guarantees of defence in criminal trial; right to have one's sentence and conviction reviewed by a higher tribunal according to law право на справедливый судебный процесс; право понимать характер и причину обвинения; минимальные процедурные гарантии защиты в ходе уголовного судебного разбирательства; право на пересмотр приговора и осуждения судом высшей инстанции согласно законодательству
It strongly believed that acceptance of the recommendation would strengthen the Tribunal and obviate the need for the introduction of a second-tier appellate mechanism, which had been recommended by JIU. Комитет твердо убежден в том, что принятие этой рекомендации будет содействовать укреплению Трибунала и устранит необходимость введения апелляционной инстанции второго уровня, рекомендованной ОИК.
The subordinate courts are the Magistrates courts; the Kadhis' courts; the Courts Martial; and any other court or local tribunal as may be established by an Act of Parliament. Судами низшей инстанции являются магистратские суды, суды "кадхи", военные суды и любые другие суды или местные трибуналы, созданные на основании акта Парламента.
However, the workload before the Tribunal remains high in 2011, and there is uncertainty with regard to some possible additional trial activities, in particular the number of contempt proceedings to be expected. Между тем объем работы, которую Трибуналу предстоит выполнить в 2011 году, остается большим, и присутствует неопределенность по поводу некоторых возможных дополнительных мероприятий в первой инстанции, в частности по поводу того, сколько ожидать разбирательств по делам о неуважении к суду.
Больше примеров...
Судебный орган (примеров 81)
The Central American average is one tribunal per 16,400 inhabitants. В среднем по Центральной Америке этот показатель составляет один судебный орган на 16400 жителей.
The United Nations must set up a tribunal to review the cultural destruction of the indigenous peoples. Организация Объединенных Наций должна учредить судебный орган для рассмотрения вопроса об уничтожении культуры коренных народов.
In regard to the question of penalty, the Special Rapporteur pointed to the recent example of a State being "fined" by an international tribunal, the European Court of Justice. Касаясь вопроса о наказании, Специальный докладчик выделил недавний случай, когда международный судебный орган - Европейский суд - "оштрафовал" некое государство.
In 1995, amendments to the Legal Aid Ordinance extended legal aid to persons appealing to the Mental Health Review Tribunal against detention in mental hospitals or the Correctional Services Department's Psychiatric Centre. Поправки, внесенные в 1995 году к Закону о правовой помощи, предусматривали оказание правовой помощи лицам, подающим жалобы в судебный орган относительно пересмотра решений о содержании их в психиатрических больницах или в психиатрическом центре Департамента пенитенциарных учреждений.
The Chambers constitute the judicial organ of the Tribunal and are composed of nine trial judges and five appeals judges. Камеры представляют собой судебный орган Трибунала и состоят из девяти судей судебных камер и пяти судей Апелляционной камеры.
Больше примеров...
Судебного органа (примеров 73)
The Special Rapporteur had also advised against considering the so-called "triple alternative", involving the concurrent jurisdiction of an international tribunal. Специальный докладчик предостерег также от применения так называемой "тройной альтернативы", предполагающей параллельную юрисдикцию какого-либо международного судебного органа.
Mr. Von Kaufmann (Canada) asked what progress there had been on establishing in Cambodia a tribunal meeting international standards of justice and what the situation was regarding the human rights of ethnic minorities, especially Vietnamese. Г-н фон КАУФМАНН (Канада) спрашивает, какой достигнут прогресс в создании в Камбодже судебного органа, отвечающего международным стандартам правосудия, и какое сложилось положение в области прав этнических меньшинств, особенно вьетнамцев.
However, the tribunal's decision does not give the person declared guilty on appeal the right to appeal that conviction to a higher appellate jurisdiction. Однако решение судебного органа не дает лицу, объявленному виновным по апелляции, права обращаться с апелляцией по этому обвинению в более высокий апелляционный судебный орган.
Although there was no higher tribunal, the decisions of the Supreme Court were not final; about 12 to 16 per cent of judgements were amended or appealed each year. Хотя судебного органа более высокой инстанции не существует, решения Верховного суда не являются окончательными; в отношении приблизительно 12-16 процентов решений ежегодно вносятся изменения или подаются апелляции.
However, one should not confuse the jurisdiction of the tribunal competent with trying individual suspects with the site where the trial is held. Однако не следует смешивать юрисдикцию судебного органа, компетентного проводить судебное разбирательство в отношении отдельных подозреваемых, с местом, где проходит судебный процесс.
Больше примеров...
Судебным органом (примеров 49)
If the tribunal was to be a judicial organ of the United Nations it would be best to apply the rules in such matters which governed United Nations organs. Если трибунал будет судебным органом Организации Объединенных Наций, то к нему следовало бы применить нормы, которыми руководствуются остальные органы Организации Объединенных Наций в этих вопросах.
Despite the difficulties just spelt out by Judge Cassese, the Tribunal has become a fully operational judicial body. Несмотря на трудности, о которых только что рассказал судья Кассезе, Трибунал стал полностью функционирующим судебным органом.
Thus, contrary to an opinion which is widely held, particularly in Rwanda, the International Tribunal will not be the only court empowered to deal with all cases. Таким образом, вопреки широко распространенному, особенно в Руанде, мнению, Международный трибунал не будет единственным судебным органом, правомочным заниматься всеми случаями.
The International Criminal Tribunal for Rwanda considers the resettlement of persons acquitted by an international tribunal to be a fundamental expression of the rule of law and is seriously concerned about the consequences of failing to fulfil this obligation. Международный уголовный трибунал по Руанде исходит из того, что переселение оправданных международным судебным органом лиц является принципиальным проявлением верховенства права и выражает серьезную обеспокоенность последствиями невыполнения этого обязательства.
Given the different legal backgrounds of the judges, the Tribunal requires continuity of judges and supporting staff to ensure that it becomes a coherent judicial body with a consistent jurisprudence to the benefit of the Organization and its staff members. С учетом различных правовых традиций судей, для того чтобы Трибунал стал слаженно действующим судебным органом, придерживающимся в интересах Организации и ее сотрудников единообразной судебной практики, ему необходимо обеспечить преемственность судей и вспомогательного персонала.
Больше примеров...
Трибуналу (примеров 2203)
The Budget and Finance Committee was established to make proposals to the Tribunal on all aspects of the finances of the Tribunal. Бюджетно-финансовый комитет был учрежден для вынесения Трибуналу предложений по всем аспектам его финансов.
That move will pave the way for the Tribunal fully to concentrate on trying those who bear the greatest responsibility for crimes committed. Это решение позволит Трибуналу полностью сконцентрировать свое внимание на судебном преследовании тех, кто несет основную ответственность за совершенные преступления.
Contribution in an amount of $150,000 to the International Tribunal for Rwanda. 150000 долл. США было предоставлено Международному трибуналу по расследованию преступлений, совершенных в Руанде.
The Supreme Electoral Tribunal has not been able to meet the 30-day deadline for issuing registration cards or notifying individuals why they have not received them. Верховному избирательному трибуналу до сих пор не удавалось выполнять требование о том, чтобы граждане в течение 30-дневного срока получали регистрационные удостоверения или уведомления о том, почему удостоверения не были выданы.
The President then outlined the provisional agenda for the Meeting, noting that a number of the items dealt with matters related to the International Tribunal for the Law of the Sea, and that three items related to the Commission on the Limits of the Continental Shelf. Затем Председатель охарактеризовал предварительную повестку дня совещания, отметив, что ряд ее пунктов касается вопросов, имеющих отношение к Международному трибуналу по морскому праву, и что три пункта относятся к Комиссии по границам континентального шельфа.
Больше примеров...
Арбитраж (примеров 141)
Upon consideration of the relevant law and facts, the tribunal concluded that, under article 5, the entity exercised "elements of governmental authority". Рассмотрев соответствующие правовые нормы и факты, арбитраж пришел к выводу, что согласно статье 5 это образование осуществляло «элементы государственной власти».
As a result, the tribunal found that it was required to assess whether the "private entity" at issue was acting either under the instruction or direction and control of the Hungarian Government. В результате этого арбитраж определил, что необходимо дать оценку тому, действовало ли рассматриваемое «частное образование» по указанию либо под руководством или контролем правительства Венгрии.
Any party to a dispute may submit the dispute to arbitration by written notification addressed to the Secretary-General of the United Nations, who shall notify the other party or parties to the dispute and constitute an arbitral tribunal as set out herein. Любая сторона в споре может передать спор в арбитраж путем письменного уведомления Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, который уведомляет другую сторону или стороны в споре и учреждает арбитражный суд, как это изложено в настоящем.
The new, professionalized system will also allow for the gradual introduction of binding arbitration, as contrasted to the present system, which is based solely on review and recommendations until a case eventually - and often years later - reaches the Tribunal. Новая профессиональная система позволит также постепенно ввести обязательный арбитраж в отличие от нынешней системы, в основу которой положено исключительно проведение обзора и вынесение рекомендаций, пока дело, в конечном итоге, зачастую спустя много лет, не попадет в Трибунал.
Mr. Holtzmann (United States of America) pointed out that draft article 11, paragraph (3), stated that the disclosure of the information referred to in paragraph (1) of that article could not be ordered by an arbitral tribunal or a court. Г-н Хольцманн (Соединенные Штаты Аме-рики) отмечает, что, как указано в пункте 3 проекта статьи 11, арбитраж или суд не предписывает рас-крытия информации, упомянутой в пункте 1 этой статьи.
Больше примеров...
Арбитража (примеров 71)
The power of a court or tribunal to award moratory interest is better regarded as a matter of its procedure, and is thus outside the scope of the Draft articles. Правомочие суда или арбитража присуждать проценты с отсрочкой платежа лучше считать вопросом его процедуры, лежащим, таким образом, за пределами действия проекта статей.
The claimant requested that the Quebec Superior Court set aside the constitution of the tribunal by CACNIQ, citing the competence of the Court established in article 941.2 of the Code of Civil Procedure of Quebec, which was based on article 11 of the Model Law. Фирма-истец обратилась в Высший суд провинции Квебек с ходатайством о дезавуировании состава арбитража, назначенного КАСНИК, и при этом сослалась на компетенцию этого суда, закрепленную в статье 941.2 Гражданско-процессуального кодекса провинции Квебек, в которой воспроизводятся положения статьи 11 Типового закона.
A similar remark may be made concerning the Tribunal's later reference to "a strict liability of attribution" ... Аналогичные замечания можно сделать в отношении последующей ссылки арбитража на «присвоение абсолютной ответственности»...
I shall not name them but I should like to emphasize that the Tribunal also enjoys a special jurisdiction, a compulsory residual power under certain circumstances, to prescribe provisional measures, pending the constitution of an arbitral tribunal to which a dispute is being submitted. Я не буду перечислять их, но хотел бы подчеркнуть, что Трибунал также наделен особой юрисдикцией, обязательными остаточными правомочиями при определенных обстоятельствах предписывать временные меры до образования арбитража, которому передается спор.
The case file contained copies of the notification of the initiation of the case, the proceedings of the foreign arbitral tribunal and the dispatch of the tribunal's award to a particular address in the Russian Federation. В деле имеются копии уведомлений о возбуждении дела, о заседании иностранного арбитража, о направлении решения обществу по определенному адресу в России.
Больше примеров...
Делам (примеров 815)
Article 6 sets high standards ("fair and public hearing, ""within a reasonable time," and "by an independent tribunal established by law"), but these standards apply only to civil and criminal law cases. В статье 6 установлены высокие стандарты ("справедливое публичное разбирательство дела", "в разумный срок" и "независимым и беспристрастным судом, созданным на основании закона"), но эти стандарты применяются только к гражданским и уголовным делам.
The Tribunal has delivered judgements in three single-accused trials since the presentation of our last annual report. Со времени представления нашего предыдущего ежегодного доклада Трибунал вынес судебные решения по трем делам с одним обвиняемым.
He has a son who, at the time of this application to the Refugee Review Tribunal (RRT) was living with the petitioner's father in Kenya. У него есть сын, который на момент представления ходатайства в Суд по делам беженцев (СДБ) проживал с отцом заявителя в Кении.
In addition, Judges of the International Tribunal will proceed with their active involvement in the management of all phases of the trials, including through engagement of both parties in cases in order to streamline the trials as much as possible. Помимо этого судьи Международного трибунала будут и далее активно участвовать в управлении всеми этапами судопроизводства, в том числе путем работы с обеими сторонами по делам в целях максимально возможной рационализации судебного разбирательства.
The Federal Insurance Tribunal employs 14 female and 22 male registrars. Федеральный суд по делам страхования насчитывает 14 секретарей суда - женщин против 22 секретарей суда мужчин.
Больше примеров...
Арбитражем (примеров 26)
The list of losses for which a penalty had been imposed by the tribunal, however, showed that they did not come under the provisions of the contract. Однако состав убытков, взысканных арбитражем, свидетельствует о том, что они не охватываются положениями контракта.
(b) The underlying obligation of the principal/applicant has been declared invalid by a court or arbitral tribunal, unless the undertaking indicates that such contingency falls within the risk to be covered by the undertaking; Ь) основное обязательство принципала/приказодателя объявлено недействительным судом или арбитражем, если только в обязательстве не указано, что такое обстоятельство охватывается риском, на случай которого выдано обязательство;
This was clearly enunciated by the arbitration tribunal in the classic Lac Lanoux case, for instance. Это обстоятельство, например, было прямо подчеркнуто арбитражем по классическому делу об озере Лану.
However, it concluded that the tribunal's alternative basis for its finding of expropriation did not involve any breach of article 34 and refused to set aside the award. Но, по мнению суда, то обстоятельство, что арбитраж нашел и другие основания для вынесения решения о лишении истца соответствующих прав, вовсе не означает, что арбитраж нарушил статью 34 Типового закона, а поэтому суд отказал в отмене решения, принятого этим арбитражем.
I will briefly highlight the advantages of the Tribunal over arbitration. Я коротко остановлюсь на преимуществах Трибунала перед арбитражем.
Больше примеров...
Мтбю (примеров 315)
The President and Prosecutor of the Tribunal attended the ceremony and addressed the gathering. Председатель и Обвинитель МТБЮ присутствовали на этой церемонии и выступили перед собравшимися.
What has been done in this formulation is that a statement of principle has been added to the proposal made by the former Registrar of the International Tribunal... Данная формулировка предусматривает добавление заявления с изложением принципа в предложение, вынесенное бывшим Секретарем МТБЮ...
In order to improve the quality of cooperation with the ICTY, the Government Council for cooperation with the ICTY has been constituted and close working relations with the Tribunal established. В целях повышения уровня сотрудничества с МТБЮ был учрежден правительственный совет по вопросам сотрудничества с МТБЮ, тесно взаимодействующий с Трибуналом.
The Tribunal needs Bosnia and Herzegovina, Croatia and Serbia and Montenegro to co-operate fully with the ICTY and bring all remaining ten indictees to The Hague as soon as possible. Трибуналу необходимо, чтобы Босния и Герцеговина, Хорватия и Сербия и Черногория всесторонне сотрудничали с МТБЮ и как можно скорее передали всех оставшихся лиц, которым предъявлены обвинения, в Гаагу.
The Prosecutor believes that it would be beneficial to have staff from both the Tribunal and ICTY co-located in an Appeals Section and able to work together. В течение отчетного периода также была произведена реорганизация Секции по апелляциям в Канцелярии Обвинителя. Обвинитель считает целесообразным, чтобы сотрудники из Трибунала и МТБЮ вместе работали в одной Секции по апелляциям.
Больше примеров...
Мутр (примеров 256)
In this regard, the ICTR and the Centre for Conflict Management of the University of Rwanda are currently conducting a survey to gauge the perception of the Tribunal's work among the Rwandan population. Так, МУТР и центр Руандийского университета по регулированию конфликтов проводят опрос среди населения Руанды о работе Трибунала.
Inside Rwanda, a vital role is played by the ICTR Information Centre in Kigali. Moreover, the Tribunal continues to receive frequent delegations from many parts of Rwandan society. В Руанде важную роль играет информационный центр МУТР в Кигали. Кроме того, Трибунал по-прежнему часто принимает делегации представителей различных групп населения Руанды.
With the Tribunal only a couple of years away from the completion of its work, we believe that the Security Council should reflect on the legacy issues of the ICTR, particularly in Rwanda. Сейчас, когда до завершения работы Трибунала остается всего два года, мы считаем, что Совет Безопасности должен задуматься о том, какое наследие оставит работа МУТР, в частности в Руанде.
The judges of the International Criminal Tribunal for Rwanda have been invited to comment on the proposals made in paragraphs 140 to 142 of the report relating to the enlargement of the Appeals Chamber. Судьям МУТР было предложено представить свои замечания по предложениям, изложенным на страницах 32 и 33 доклада, в связи с расширением состава Апелляционной камеры.
The Tribunal also conducted various seminars to inform Rwandan journalists about the content of the "media case" judgment and its implications for freedom of expression. Следует также отметить, что группы руандийских журналистов численностью до шести человек, представляющих электронные и печатные средства массовой информации, на самолете Организации Объединенных Наций регулярно прилетают из Кигали в МУТР и освещают важные события, такие, как оглашение решений.
Больше примеров...