Английский - русский
Перевод слова Trials

Перевод trials с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Судебных процессов (примеров 1055)
Several speakers also welcomed the use by UNODC of mock trials as part of its technical assistance activities. Ряд выступавших с удовлетворением отметили метод инсценировки судебных процессов, который УНП ООН использует в рамках своих мероприятий по оказанию технической помощи.
I have begun with my Senior Trial Attorneys a new series of internal reviews of the progress of individual trials. Вместе с моими старшими адвокатами обвинения мы начали проведение новой серии внутренних обзоров хода отдельных судебных процессов.
It ensures access to defence counsel for individuals suspected of piracy during trials in Kenya, Mauritius and Seychelles through the provision of funding to Government legal aid lawyers or non-governmental organizations. По линии Программы лицам, подозреваемым в совершении актов пиратства, обеспечивается доступ к услугам адвокатов защиты в ходе судебных процессов, проводимых в Кении, на Маврикии и Сейшельских Островах, путем предоставления соответствующего финансирования государственным адвокатам, оказывающим правовую помощь, или неправительственным организациям.
With regard to the Special Court, the Secretary-General observed that, while there are no immediate significant security threats, there is a concern that as the trials continue, there could be increased risk of threats against its staff and facilities by those hostile to its operations. В отношении Специального суда Генеральный секретарь отметил, что, хотя немедленных угроз нарушения безопасности не имеется, есть опасения, что по мере продолжения судебных процессов может возрасти риск угроз по отношению к персоналу и учреждениям со стороны лиц, враждебных к их деятельности.
The main focus remained the transfer of knowledge and expertise and strengthening the capacity of national authorities to prosecute war crimes cases, as well as communicating the work of the Tribunal and enhancing media coverage of trials and judgements. Усилия в рамках этой деятельности были по-прежнему направлены на передачу знаний и опыта и на укрепление потенциала национальных органов по рассмотрению дел, связанных с военными преступлениями, а также на распространение информации о деятельности Трибунала и содействие освещению судебных процессов и вынесенных приговоров в средствах массовой информации.
Больше примеров...
Судебных разбирательств (примеров 849)
The Advisory Committee believes that the Tribunal will not be able to undertake six trials in 1997. Консультативный комитет полагает, что Трибунал не сможет провести шесть судебных разбирательств в 1997 году.
Further details on the status of the trials are provided in section III of the Secretary-General's report. Более подробные сведения о состоянии судебных разбирательств приводятся в разделе III доклада Генерального секретаря.
Ways and means must be found to avoid adjournments and delays in trials. Необходимо изыскать пути и средства для избежания откладывания рассмотрения дел и задержек в ходе судебных разбирательств.
The increase in the number of trials as well as in the number of those apprehended should send a clear message throughout the region. Увеличение количества судебных разбирательств, а также числа задержанных лиц должно стать недвусмысленным сигналом для всего региона.
OHCHR/Cambodia continued to regularly provide advice on legal issues and fair trial procedures at a number of courts, and to monitor trials of concern. Отделение УВКПЧ в Камбодже продолжало предоставлять для ряда судов консультации по правовым вопросам и проведению судебных разбирательств с соблюдением процессуальных норм и наблюдать за судебными разбирательствами, вызывающими озабоченность.
Больше примеров...
Испытания (примеров 546)
We're all confronted with trials, son. Каждому выпадают свои испытания, сынок.
Having examined them, Your Majesty they do show signs of the trials they described. Мы проверяли их, Ваше Величество. Похоже, что они действительно прошли те испытания, что описали.
Mine-detection dogs have been introduced during the period, and trials have been conducted to evaluate the integration of mechanical clearance systems. В течение рассматриваемого периода начали использоваться минно-поисковые собаки, и были проведены испытания в целях оценки процесса объединения систем разминирования механическим способом.
It was as if all the trials and tribulations had made the cotton extra white and the fibers extra strong. Как будто все бедствия и испытания сделали хлопок еще белее, а волокна еще крепче.
Recent large-scale field trials in Africa, which were organized by the UNDP/World Bank/WHO Special Programme for Research and Training in Tropical Diseases (TDR), took place in four African countries (Burkina Faso, the Gambia, Ghana and Kenya). ЗЗ. Недавно в четырех африканских странах (Буркина-Фасо, Гамбия, Гана и Кения) были проведены крупномасштабные полевые испытания, которые были организованы Специальной программой исследований и подготовки кадров в области тропических болезней ПРООН/Всемирного банка/ВОЗ.
Больше примеров...
Судебные процессы (примеров 565)
At the same time, trials have progressed well and the first verdicts are expected very soon. Вместе с тем судебные процессы продвигаются успешно, и мы скоро ожидаем вынесения первых приговоров.
In addition to the 22 judgements involving 28 persons that have been rendered so far, trials involving 27 accused are in progress. В дополнение к 22 судебным решениям, касающимся 28 человек, которые были вынесены до настоящего времени, ведутся судебные процессы в отношении 27 обвиняемых.
So far, the picture is not promising: the few domestic trials in the region continue to reflect the fractious politics and pervasive ethnic bias that surround them. Пока что это кажется маловероятным: немногие национальные судебные процессы, проведенные в регионе, продолжают отражать непоследовательную политику и этническую необъективность, окружающую их.
The October 2003 estimate was that the Tribunal would be able to complete the trials of all accused currently in custody, including those on provisional release, as well as the trials of Karadžić and Mladić before the close of 2008. Согласно оценке, представленной в октябре 2003 года, Трибунал смог бы завершить судебные процессы всех обвиняемых, находящихся в настоящее время под стражей, включая временно освобожденных, а также судебные процессы по делу Караджича и Младича до конца 2008 года.
Croatia's judiciary has clearly demonstrated its ability to conduct trials in even the most sensitive cases, including the one case that was transferred to it by the ICTY. Хорватские судебные органы ясно продемонстрировали, что способны вести судебные процессы по самым сложным делам, включая одно из дел, которое было передано на их рассмотрение МТБЮ.
Больше примеров...
Испытаний (примеров 477)
So this is a graph of all of the trials that have been done on a particular treatment. Это график всех испытаний, сделанных по определённому виду лечения.
The stent that was installed in your patient was a new model developed through three years of extensive trials. Для шунтирования вашего пациента использовалась новая модель, прошедшая за З года множество испытаний.
GSMA is open to support further trials on demand. GSMA открыта для поддержки дальнейших испытаний по требованию.
The novel's protagonist, Karana, endures many of the trials that Juana Maria must have faced while alone on San Nicolas. Главная героиня романа, Карана, переживает многие из испытаний, с которыми должна была столкнуться Хуана-Мария, оставшаяся в одиночестве на Сан-Николасе.
Work is continuing on the organization of launch-site trials to prepare for the launch of the Sich-1M and Mikrosputnik satellites from the Plesetsk cosmodrome (Russian Federation). Продолжается выполнение работ по организации и подготовке полигонных испытаний по запуску космических аппаратов "Сич - 1М", "Микроспутник" с космодрома "Плесецк" (Российская Федерация).
Больше примеров...
Судебные разбирательства (примеров 351)
Nevertheless, we know that trials will not be completed by June 2004 and that external assistance will be required to conclude that process. Мы знаем, что судебные разбирательства не будут завершены к июню 2004 года и что потребуется внешняя помощь, чтобы завершить этот процесс.
It is therefore a deliberate strategy within the OTP to continually improve information management practices and maximize the use of appropriate technology tools to help us expedite trials while still following fair and due process. Поэтому в КО проводится специальная стратегия постоянного усовершенствования методов управления информацией и обеспечения максимально широкого использования надлежащих средств информационной технологии, с тем чтобы ускорить судебные разбирательства с соблюдением принципа справедливости и надлежащих норм отправления правосудия.
In most cases, the commission withheld the names of individuals believed to hold responsibility for violations, partly to prevent reprisals and partly to avoid prejudicing future fair trials. В большинстве случаев Комиссия не указывает имена лиц, которые, как представляется, несут ответственность за нарушения, отчасти для предотвращения актов мести, а отчасти для того, чтобы избежать неправомерного воздействия на справедливые судебные разбирательства в будущем.
Judges involved in a trial who are not re-elected by the General Assembly or who wish to stand down and leave the Tribunal must conclude their trials. Судьи, задействованные в судебной работе, которые не переизбираются Генеральной Ассамблеей или которые хотели бы покинуть Трибунал и выйти в отставку, должны завершить судебные разбирательства, которые они вели.
Moreover, trials have been conducted (Nuremberg and Tokyo) or are planned to take place (for the former Yugoslavia, under Security Council resolutions 808 of 22 February 1993 and 827 of 25 May 1993) on the international level. Кроме того, на международном уровне уже состоялись (Нюрнберг и Токио) или запланированы соответствующие судебные разбирательства (в отношении бывшей Югославии в соответствии с резолюциями Совета Безопасности 808 (1993) от 22 февраля 1993 года и 827 (1993) от 25 мая 1993 года).
Больше примеров...
Судебного разбирательства (примеров 385)
Of the 60 people already arrested, eight have been sentenced, one has been acquitted, 22 are involved in ongoing trials and 29 are in custody, awaiting the commencement of their trials. Из уже арестованных 60 человек восемь были приговорены, один - оправдан, дела 22 в настоящее время находятся на этапе судебного разбирательства, а 29 содержатся под стражей, ожидая начала суда.
Defendants should normally not be shackled or kept in cages during trials or otherwise presented to the court in a manner indicating that they may be dangerous criminals. В ходе судебного разбирательства подсудимые по общему правилу не должны заковываться в наручники или содержаться в клетках или каким-либо иным образом представать на суде в обличии, указывающем на то, что они могут быть опасными преступниками.
Many of the detainees and prisoners interviewed by the Special Rapporteur had not had proper legal representation and, in some cases, had only had summary trials. Многие из задержанных и заключенных, опрошенных Специальным докладчиком, не имели надлежащего юридического представительства и в некоторых случаях были осуждены без надлежащего судебного разбирательства.
It recommends further that where, under the Criminal Procedure Code, trials involve a panel, that the panel be comprised of two international judges and one national judge, and where the matter involves a single judge, that judge be an international judge. Она далее рекомендует в тех случаях, когда Уголовно-процессуальный кодекс предусматривает ведение судебного разбирательства коллегией судей, включать в состав такой коллегии двух международных судей и одного национального судью, а в тех случаях, когда предусматривается ведение судебного разбирательства одним судьей, поручать судебное разбирательство международному судье.
(b) The institution of trials in absentia is common in a number of civil law legal systems, including Lebanon's. Ь) практика проведения заочного судебного разбирательства получила широкое распространение в ряде систем континентальной традиции, включая Ливан.
Больше примеров...
Дел (примеров 861)
As indicated in paragraph 6 of the proposed budget, the Tribunal's programme of work for 2009 was affected by arrests of accused persons and the rejection of cases referred to national jurisdiction by the Trial Chambers, and by delays in some of the ongoing trials. Как указывается в пункте 6 предлагаемого бюджета, на программу работы Трибунала на 2009 год повлияли сроки ареста обвиняемых, отклонение дел, переданных национальным судебным инстанциям Судебными камерами, и задержки в некоторых ведущихся судебных разбирательствах.
Trials in absentia are prohibited other than in the cases provided for by law. Заочное разбирательство дел не допускается кроме случаев, предусмотренных законом.
Trials of piracy suspects have been supported through the facilitation of witness attendance and the assurance of interpretation and defence counsel for unrepresented accused. Разбирательства дел лиц, подозреваемых в пиратстве, проводятся на основе оказания содействия в обеспечении присутствия на заседаниях свидетелей, а также обеспечения устного перевода в ходе слушаний и предоставления адвоката защиты не имеющим представителя обвиняемым.
The length of time spent in pre-trial preparations for the group of ongoing trials has generally been longer than in the group of completed cases. Продолжительность досудебной подготовки в случае группы проходящих судебных процессов в целом была значительно выше, чем в группе уже завершенных дел.
Estimating up to six trials annually, it is proposed to constitute four Prosecution Teams, each headed by a Senior Trial Attorney at the P-5 level assisted by Attorneys/Case Managers at the P-4, P-3 and P-2 levels. Ввиду предполагаемого проведения до шести судебных процессов в год предлагается создать четыре группы обвинения, каждая из которых будет возглавляться старшим прокурором с правом выступления в суде на должности уровня С-5, которому будут помогать прокуроры/ответственные за ведение дел на уровне С-4, С-3 и С-2.
Больше примеров...
Судебных процессах (примеров 151)
Many of the staff attached to the trials have acquired in-depth knowledge of the cases over an extended period of time. Многие сотрудники, которым поручено участвовать в судебных процессах, занимавшиеся такими делами в течение продолжительного периода времени, накопили большой опыт работы.
Arbitrary use of the death penalty in mass trials Произвольное применение смертной казни в массовых судебных процессах
The adequate protection of witnesses during their testimony at the trials, and upon their return to Rwanda, remains essential for the functioning of the Tribunal. В работе Трибунала по-прежнему отводится важное значение обеспечению надлежащей охраны свидетелей во время дачи ими показаний на судебных процессах и после их возвращения в Руанду.
These grave allegations also assert that the detainees were convicted because of their supposed opposition to the Government and after trials that did not meet international standards. Согласно этим серьезным обвинениям, заключенные были осуждены по причине их оппозиции правительству и приговоры выносились на судебных процессах, в ходе которых не соблюдались международные нормы.
To ensure the successful completion of its mandate, the Office of the Prosecutor will continue to implement measures to facilitate the efficient progress of the remaining trials and devote resources to manage the effective progress of appeals. Для обеспечения успешного завершения своего мандата Канцелярия Обвинителя будет продолжать осуществлять меры по содействию достижению реального прогресса в оставшихся судебных процессах и выделять ресурсы на цели эффективного управления апелляционным производством.
Больше примеров...
Делам (примеров 690)
Possible trials of up to four contempt cases; возможное проведение разбирательств по четырем делам о невыполнении распоряжений суда;
The Operation intends to monitor the genocide trials once they begin to ensure that the actual implementation of trial procedures conform to international human rights standards. Операция намеревается осуществлять наблюдение за будущими судебными процессами по делам о геноциде в целях обеспечения того, чтобы фактическое применение судебно-процессуальных норм соответствовало международным стандартам в области прав человека.
Please comment on allegations indicating that witnesses in war crimes trials have been threatened by officials charged with their protection and, in this respect, indicate whether any of these cases referred to investigations of enforced disappearances. Просьба прокомментировать сообщения о том, что свидетели по делам о военных преступлениях подвергались угрозам со стороны должностных лиц, которым было поручено обеспечивать их защиту, и в этой связи указать, касались ли какие-либо из этих случаев расследований насильственных исчезновений.
If these co-accused are not surrendered in a timely manner, the Tribunal will be forced to have separate trials in respect of these cases, some of which will be very lengthy, for example Karadžić and Mladić. Если эти сообвиняемые не будут своевременно переданы Трибуналу, ему придется провести по этим делам раздельные судебные процессы, некоторые из которых, например над Караджичем и Младичем, будут весьма продолжительными.
Trials of defendants accused of involvement in the June 2010 violence have failed to uphold basic standards for fair trial, in courts both of first and second instance. Судебные процессы по делам обвиняемых в участии в июньских беспорядках 2010 года не отвечают основным нормам справедливого судебного разбирательства как в судах первой, так и второй инстанций.
Больше примеров...
Судебное разбирательство (примеров 182)
In this regard, trials should be carried out by competent ordinary courts. В связи с этим судебное разбирательство должно осуществляться компетентными обычными судами.
The HC recommended that Kyrgyzstan address deficiencies in the protection of rights to fair trials and conduct an assessment of judicial proceedings related to the June 2010 violence reviewed by the Supreme Court and in which there were allegations of violations of defendants' fair trial rights. ВК рекомендовала Кыргызстану устранить недостатки в сфере защиты права на справедливое судебное разбирательство и провести оценку судебных процедур, связанных с беспорядками, имевшими место в июне 2010 года, которые были проведены Верховным судом и в отношении которых поступили сообщения о нарушениях прав обвиняемых на справедливое судебное разбирательство.
The doors of the courts are open to all without distinction, and fair trials are assured pursuant to the Code of Criminal Procedures and the Code of Civil Procedures. Двери судов открыты для всех без каких-либо различий, и справедливое судебное разбирательство обеспечивается в соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом и Гражданским процессуальным кодексом.
The right to a fair trial in the European Court of Human Rights, Fair Trials International, Strasbourg, France (2012); 2. Право на справедливое судебное разбирательство в Европейском суде по правам человека, Страсбург, Франция (2012 год); 2.
Stresses the urgency of starting the trials of the individuals implicated in the genocide in order to thwart the designs of those who might be tempted to seek revenge, including the survivors who are demanding justice; подчеркивает срочную необходимость начать судебное разбирательство по делам лиц, участвовавших в геноциде, с тем чтобы расстроить замыслы тех, кто может вынашивать планы мести, включая взывающих к правосудию родственников убитых;
Больше примеров...
Испытаниях (примеров 133)
Topa believes you will die in the trials ahead. Топа считает, что ты умрёшь в предстоящих испытаниях.
Gammaretroviral and lentiviral vectors have so far been used in more than 300 clinical trials, addressing treatment options for various diseases. Векторы на основе гаммаретровирусов и лентивирусов применялись уже более чем в 300 клинических испытаниях, направленных на разработку способов лечения различных заболеваний.
But, while Latin American governments are all watching the same news about Bush's growing trials and tribulations, their responses to the looming transfer of power in the United States are of three kinds. Но, хотя все латиноамериканские правительства смотрят одни и те же новости об испытаниях и несчастьях, выпавших на долю Буша, они реагируют тремя разными способами на предстоящую смену власти в Соединённых Штатах.
There is no record of 2C-H trials in humans, as it would likely be destroyed by monoamine oxidase enzymes before causing any significant psychoactive effects. Данных об испытаниях 2С-Н на людях не опубликовано, так как он, вероятно, уничтожается моноаминоксидазой, прежде чем вызывает значительные психотропные эффекты.
In our trials on over two and half thousand people, the smartphone with the add-on clip is comparable to a camera that is hugely more expensive and hugely more difficult to transport. В наших испытаниях с участием более 2500 человек смартфон с этим устройством оказался сравним с камерой, которая стоит в разы дороже и которую гораздо труднее перевозить.
Больше примеров...
Суды (примеров 231)
Although both options were used to prosecute individuals accused of genocidal behaviour in Rwanda, the ICTR has faltered where domestic trials have flourished. Хотя оба эти варианта использовались для привлечения к ответственности лиц, обвиненных в геноциде в Руанде, там, где внутренние суды добиваются успеха, у МУТР работа не ладится.
The trials of those accused for politically motivated reasons often failed to meet international fair trial standards. Суды над теми, кто обвиняется по политическим мотивам, нередко не соответствуют международным нормам справедливого судебного разбирательства.
While the recent commencement of trials of former senior regime figures is a welcome development, there should be safeguards to ensure that the trials are conducted fairly and transparently. Хотя недавнее начало судебных процессов над бывшими старшими должностными лицами режима можно только приветствовать, необходимы гарантии того, что суды будут справедливыми и транспарентными.
The report states that trials in the Revolutionary Courts, where crimes against national security and other principal offences are heard, are notorious for their disregard of international standards of fairness. В докладе указывается, что революционные суды, рассматривающие дела о преступлениях против национальной безопасности и о других тяжких преступлениях, пользуются дурной славой за игнорирование ими международных норм беспристрастности.
The Courts of the Kingdom of Cambodia are to apply national laws and international treaties, conventions and covenants to which the Kingdom of Cambodia is a party, including conventions on the rights of women and children, during all trials. При рассмотрении дел суды Королевства Камбоджа обязаны применять национальные законы и международные договоры, конвенции и пакты, к которым присоединилась Камбоджа, включая конвенции о правах женщин и детей.
Больше примеров...
Судопроизводства (примеров 159)
We are confident that they will take all necessary measures to attain that objective during the next five years, while at the same time making every effort for capacity-building in the relevant States in order to ensure fair trials that meet international standards. Мы убеждены, что в течение последующих пяти лет они предпримут все необходимые меры для достижения этих целей, прилагая одновременно все усилия к тому, чтобы развивать потенциал соответствующих государств для налаживания там справедливого судопроизводства, отвечающего международным нормам.
(c) In Canada, the Directorate of Defence Counsel Services provides general legal advice to personnel during summary trials, which deal with minor disciplinary matters. с) в Канаде Управление по услугам адвокатов защиты предоставляет общие юридические консультации военнослужащим в ходе упрощенного судопроизводства по незначительным дисциплинарным вопросам.
His delegation's firm view was that both the trial and pre-trial functions of the Court must be carried out primarily by those with experience of criminal law and evidence and of how to handle trials. Его делегация твердо придерживается мнения, что как судебное, так и досудебное разбирательство в Суде должно проводиться в первую очередь теми, кто обладает опытом уголовном праве и умением пользоваться доказательствами и опытом судопроизводства.
The trials of journalists facing such charges did not meet international fair trial standards, and they effectively silenced reporting critical of the government. Судебные процессы по таким обвинениям не отвечали международным стандартам справедливого судопроизводства и, по сути, привели к тому, что пресса перестала публиковать материалы с критикой в адрес правительства.
The decisions of the Appeals Chamber are a significant endorsement of the fact that the trials conducted by the ICTR are fair and that the standard of proof beyond reasonable doubt to sustain a conviction is being observed. Многие здесь присутствующие задают вопрос, почему столь невелико число судебных постановлений: только одно постановление за истекший год и всего восемь постановлений за четыре года с начала судопроизводства в 1997 году.
Больше примеров...
Судов (примеров 214)
Policy priorities should be developed from the start in creating such courts, stressing not only trials and convictions, but also the creation of a solid legacy programme. Политические приоритеты следует определять с самого начала при создании таких судов, причем особое внимание нужно уделять не только судебным процессам и обвинительным приговорам, но и выработке последовательной программы, посвященной сохранности наследия.
Gani Fawehinmi had reportedly also challenged the constitutionality of the trials and subsequent executions of Ken Saro-Wiwa and eight Ogoni prisoners in November 1995. По сообщениям, Гани Фавехинми также оспаривал конституционность судов над Кеной Саро-Вивой и восьми заключенными огони и их последующей казни в ноябре 1995 года.
Japanese law does not define those convicted in the post-1945 trials as criminals, despite the fact that Japan's governments have accepted the judgments made in the trials, and in the Treaty of San Francisco (1952). Японское законодательство не признаёт осуждённых на послевоенных процессах преступниками несмотря на тот факт, что правительство страны приняло приговоры соответствующих судов, в том числе при подписании Договора в Сан-Франциско (1952).
OHCHR continued to follow the work of the Extraordinary Chambers in the Courts of Cambodia (ECCC) in order to explore how good practices set by the trials could be used as examples to nurture the reform of wider judiciary and curb present-day impunity. УВКПЧ продолжило следить за работой чрезвычайных палат судов Камбоджи (ЧПСК), с тем чтобы выявить возможности использования оптимальных практик, устанавливаемых судами, в качестве примеров для подражания в рамках реформы судебной системы в целом и деятельности по предотвращению существующей безнаказанности.
Practice at international tribunals and courts shed some light on the protection of witnesses, victims and others involved in trials of crimes under their jurisdictions, more specifically crimes relating to gross human rights violations and serious violations of international humanitarian law. Практика международных трибуналов и судов позволяет пролить некоторый свет на защиту свидетелей, потерпевших и других участников судебных процессов по фактам преступлений, подпадающих под их юрисдикцию, в частности преступлений, связанных с грубыми нарушениями прав человека и серьезными нарушениями международного гуманитарного права.
Больше примеров...