Английский - русский
Перевод слова Trials

Перевод trials с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Судебных процессов (примеров 1055)
Trial of aliens: the past two years witnessed a number of trials of aliens who had entered the country illegally or violated national laws. В последние два года состоялся ряд судебных процессов над иностранцами, которые незаконно въехали в страну или нарушили законы страны.
OIOS recommended that administration of the International Tribunal for the Former Yugoslavia continue to improve internal coordination and information management, assess the impact of measures aimed at reducing the length of trials and ensure retention of key staff and effective allocation of resources. УСВН рекомендовало администрации Международного трибунала по бывшей Югославии продолжать совершенствовать внутреннюю координацию и управление информацией, оценить результативность мер, направленных на сокращение продолжительности судебных процессов и обеспечить удержание на службе ключевых сотрудников и эффективное распределение ресурсов.
The human rights officers based in the Darfur region monitor cases of human rights abuses, liaise with local authorities including police and prosecutors, and monitor trials. Сотрудники по вопросам прав человека, находящиеся в регионе Дарфур, отслеживают случаи нарушения прав человека, поддерживают связь с местными властями, включая полицию и прокуроров, и ведут наблюдение за ходом судебных процессов.
The Council of Ministers adopted the Code of Penal Procedure in August and sent it to the National Assembly in September, but no progress has since been reported, and hopes that the Code would be adopted in time for the Khmer Rouge trials were not realized. В августе Совет министров утвердил Уголовно-процессуальный кодекс и в сентябре препроводил его Национальному собранию, но с тех пор никаких сообщений о прогрессе в этой связи не поступало и надежды на принятие Кодекса ко времени судебных процессов над "красными кхмерами" не оправдались.
Several landmark trials gave cause for cautious optimism that the Government of the Democratic Republic of the Congo is addressing long-entrenched impunity for war crimes and serious human rights violations: Несколько громких судебных процессов дали основания для сдержанного оптимизма по поводу того, что правительство Демократической Республики Конго занимается решением хронической проблемы безнаказанности тех, кто повинен в военных преступлениях и серьезных нарушениях прав человека:
Больше примеров...
Судебных разбирательств (примеров 849)
Information on the number of trials commenced and completed, with projections, is contained in annex II below. Информация о количестве начатых и завершенных судебных разбирательств с соответствующими прогнозами приводится в приложении II ниже.
The rules provide that the Registry is responsible for the organization of trials and other hearings. В правилах предусматривается, что Секретариат отвечает за организацию судебных разбирательств и других слушаний.
In accordance with the downsizing process and transition to the Residual Mechanism, the Office of the Prosecutor continued to abolish posts, as trials reached completion. В соответствии с процессом сокращения штатов и перехода к Остаточному механизму Канцелярия Обвинителя продолжала упразднять должности по мере завершения судебных разбирательств.
In concrete terms, the Tribunal's mission, at least for trials in the first instance, could be completed in 2007. Конкретно говоря, миссия Трибунала, по крайней мере в отношении судебных разбирательств в первую очередь, может быть завершена в 2007 году.
Calls upon the international community to cooperate with and assist the judicial prosecution of those accused of mercenary activities, in accordance with their obligations under international law, in transparent, open and fair trials; призывает международное сообщество оказывать содействие и помощь в деле судебного преследования лиц, обвиняемых в наемнической деятельности, в соответствии с его обязательствами по международному праву, путем проведения транспарентных, открытых и справедливых судебных разбирательств;
Больше примеров...
Испытания (примеров 546)
The clinical trials were supposed to be safe. Клинические испытания должны были быть безопасными.
Manufacturers of safety valves do not attempt to calculate this area but instead do trials on each new model to determine the flow rate under relieving conditions. Производители предохранительных клапанов не пытаются рассчитать эту площадь, но вместо этого проводят испытания на каждой новой модели, чтобы определить скорость потока в условиях сброса давления.
Furthermore, the lack of scale-up and manufacturing capacity and the inability to effectively initiate and manage clinical trials in many developing countries often adversely affect the diffusion of even inexpensive technologies such as diagnostic kits and simple therapies. Кроме того, из-за отсутствия возможностей для массового производства и производственных мощностей и неспособности эффективно организовать и провести клинические испытания во многих развивающихся странах нередко трудно освоить даже такие дешевые технологии, как использование диагностических комплектов и простых методов лечения.
I have to do the trials solo. Я должен пройти испытания один
KCRI aims at small and medium scale projects, but thanks to cooperation with large European CROs we are also able to coordinate large trials. KCRI концентрируется на ведении небольших и средних проектов, но мы в состоянии вести тоже большие испытания, благодаря сотрудничеству с крупными, европейскими организациами (Контрактная исследовательская организация CRO).
Больше примеров...
Судебные процессы (примеров 565)
In both cases, it is anticipated that the trials concerned will continue beyond 11 June 2005. В обоих случаях предполагается, что соответствующие судебные процессы будут продолжаться и после 11 июня 2005 года.
Therefore, we have initiated a number of steps to try to speed up trials. Поэтому мы предприняли ряд шагов для того, чтобы ускорить судебные процессы.
Concerning the completion strategy, it is gratifying that the ICTR is on schedule to complete all trials by 2008, in accordance with Security Council resolution 1503. Что касается стратегии завершения работы, то мы с удовлетворением отмечаем, что МУТР придерживается графика, согласно которому все судебные процессы должны быть завершены к 2008 году в соответствии с резолюцией 1503 Совета Безопасности.
It also seemed that people accused of terrorism could be tried by anonymous judges and that those trials often took place behind closed doors and within prisons. Кроме того, как представляется, рассмотрение дел о терроризме может вестись анонимными судьями, а судебные процессы нередко проходят за закрытыми дверями, на территории пенитенциарных учреждений.
Five trials are multi-accused cases, comprising a total of 22 persons. Судебные процессы по нескольким обвиняемых, в общей сложности по 22 лицам, проходят в пяти случаях.
Больше примеров...
Испытаний (примеров 477)
So many padawans fail their trials. Так много падаванов не прошло своих испытаний.
Go away all bitterness trials and tribulations Прочь, горечь испытаний и поражений.
Cumulative meta-analyses of studies evaluating the effectiveness of medical interventions have shown that many clinical trials could have been avoided if a systematic review of existing evidence was done prior to conducting a new trial. Кумулятивные мета-анализы исследований, оценивающих эффективность медицинских вмешательств, показали, что многих клинических испытаний можно было бы избежать, если бы до проведения нового испытания был проведен систематический обзор существующих данных.
and they decided that we should go into Phase 2 clinical trials which would be sponsored by them. и решили, что нам нужно переходить к Фазе 2 клинических испытаний при их финансовой поддержке.
In September 1996, Health Canada adopted Canada's women and clinical trials policy which stipulates that drug companies also include women in clinical trials, in the same proportion as are expected to use the drug. В сентябре 1996 года Министерство здравоохранения Канады приняло директивный документ об участии женщин Канады в клинических испытаниях медикаментов, который обязывает фармакологические компании в ходе клинических испытаний лекарственных препаратов привлекать такую же долю женщин, которая предположительно будет пользоваться тем или иным лекарственным препаратом.
Больше примеров...
Судебные разбирательства (примеров 351)
War crimes trials are being conducted by specially appointed trial councils at the county courts of Zagreb, Rijeka, Split and Osijek. Судебные разбирательства по военным преступлениям проводятся специально учрежденными судебными советами в областных судах Загреба, Риеки, Сплита и Осиека.
Accused juveniles are separated from adults and their trials are accelerated. Подростки содержатся отдельно от взрослых, и судебные разбирательства по их делам осуществляются в ускоренном порядке.
According to AI, trials, especially those before Revolutionary Courts are unfair, and the judiciary lacks independence and is subject to political interference. Согласно МА, судебные разбирательства, в особенности в революционных судах, носят несправедливый характер, а судебные органы не являются независимыми и подвергаются политическому нажиму.
I respectfully request the continued assistance of all Member States as we pursue our commitment to completing the trials and to guaranteeing the triumph of international justice and the fight against impunity. Я почтительно призываю все государства-члены продолжать оказывать нам содействие, по мере того как мы осуществляем на практике наше обязательство завершить судебные разбирательства и обеспечить торжество международного правосудия и борьбы с безнаказанностью.
In return, the resistance offered full trials for all accused Nasjonal Samling members after the war, and its leadership agreed he could be incarcerated in a house rather than a prison complex. В свою очередь представители сопротивления предложили после войны провести полные судебные разбирательства над всеми обвинёнными членами «Национального единения» и согласились, что Квислинг может пока находиться под домашним арестом, а не в тюрьме.
Больше примеров...
Судебного разбирательства (примеров 385)
The media had access to trials and often published their own accounts. Средства массовой информации могут следить за ходом судебного разбирательства и часто публикуют свои собственные отчеты.
Amnesty characterizes their trials as 'unfair', since the prisoners did not have access to legal representation nor to information about the schedule of the trials. По мнению "Международной амнистии", суд над ними был "несправедливым", поскольку заключенных лишили доступа к адвокату и к информации относительно сроков судебного разбирательства.
It also encouraged Nepal to ensure effective investigation of all harassment complaints of journalists and to put an end to preventive detentions without charges or trials. Она также призвала Непал обеспечить проведение эффективного расследования по всем жалобам журналистов на травлю и положить конец практике превентивного помещения под стражу без предъявления обвинения или судебного разбирательства.
However, at present the weak and dysfunctional judiciary is resulting in many trials being conducted in violation of fair trial standards, trials are repeatedly postponed and courts remain inoperational. В настоящее время, однако, из-за слабости и недееспособности судебной системы многие процессы проводятся с нарушением норм справедливого судебного разбирательства, имеют место случаи неоднократного переноса судебных заседаний и бездействия судов.
The Working Group has already pronounced its views about trials before the SSSC, which the Working Group considers that fall far short of international standards for fair trial. Рабочая группа уже изложила свое мнение относительно судебного процесса в ВСГБ, который, по мнению Рабочей группы, не соответствует международным стандартам справедливого судебного разбирательства.
Больше примеров...
Дел (примеров 861)
It is therefore expected that about six single-accused trials could commence in 2006. Поэтому ожидается, что в 2006 году можно будет начать разбирательство дел с одним обвиняемым.
The International Tribunal has taken steps to expand the number of trials by adding a new trial chamber and holding joint trials. Международный трибунал принял определенные меры по увеличению числа судебных заседаний, он добавил новую судебную камеру и ввел практику совместного рассмотрения дел.
At present, 22 individuals are on trial before the Tribunal in eight trials. В настоящее время в Трибунале рассматриваются восемь дел, по которым проходят 22 человека.
As the above cases show, there have been serious shortcomings in the trials of persons convicted for war crimes, such as a lack of credible evidence. Вышеприведенные случаи свидетельствуют о наличии серьезных нарушений при проведении судебного разбирательства дел лиц, осужденных за совершение военных преступлений, включая, в частности, отсутствие веских доказательств вины.
Trials in Progress (23 accused, 5 cases) Comments Текущие процессы (23 обвиняемых, 5 дел)
Больше примеров...
Судебных процессах (примеров 151)
Neither independent counsel nor diplomats nor foreign journalists were allowed to attend these trials. Ни независимые адвокаты, ни дипломаты, ни иностранные журналисты не имели права присутствовать на этих судебных процессах.
The first priority of the Office of the Prosecutor will be to focus on ongoing trials and appeals. Канцелярия Обвинителя в первую очередь будет акцентировать свое внимание на текущих судебных процессах и апелляционном производстве.
In the last few years, international criminal tribunals have attempted to address the unique aspects of witness protection in the trials of international crimes and gross human rights violations. В последние годы международные уголовные трибуналы попытались учесть специфические особенности защиты свидетелей в судебных процессах, связанных с международными преступлениями и грубыми нарушениями прав человека.
I would also like to make special mention of the International Tribunal's professional and skilled staff who have demonstrated impressive dedication, with drafting teams being shared by groups of judges and legal assistants doubling up on trials, effectively increasing what was already a heavy workload. Я хотел бы также особо отметить усилия профессионального и высококвалифицированного персонала в связи с его преданностью работе Трибунала при участии ряда судей и юридических помощников в работе групп по составлению документов, помимо участия в судебных процессах, что фактически увеличивает уже и так значительный объем работы.
In his previous report on the Khmer Rouge trials, however, the Secretary-General indicated that that timeline had been underestimated, in part as a result of the complex dimensions of running a trilingual hybrid court (A/67/380, para. 57). Вместе с тем в своем предыдущем докладе о судебных процессах над «красными кхмерами» Генеральный секретарь отметил, что определенные сроки оказались ошибочными, частично ввиду сложности ведения смешанных судебных процессов на трех языках (А/67/380, пункт 57).
Больше примеров...
Делам (примеров 690)
China further reported that cases involving international terrorist crimes are under the jurisdiction of its courts and that trials are conducted in accordance with its criminal procedural law. Китай далее сообщил о том, что преступления, связанные с актами международного терроризма, подпадают под юрисдикцию его судов, и судебное разбирательство по таким делам ведется в соответствии с его Уголовно-процессуальным кодексом.
With regard to work in progress, there are currently four trials involving 12 accused before the Trial Chambers. Что касается текущей работы, то в настоящее время в Судебных камерах Трибунала проходят четыре судебных разбирательства по делам 12 обвиняемых.
Has more than 15 years' experience as High Court judge conducting trials of capital offences and hearing criminal appeals from subordinate courts apart from dealing with civil, commercial and admiralty cases. Имеет более чем 15-летний стаж работы в должности судьи Высокого суда, где, помимо гражданских, коммерческих и морских дел, рассматривает дела, караемые смертной казнью, и в аппеляционном порядке вопросы по уголовным делам, переданным из нижестоящих судов.
The Tribunal has thus completed, or is holding in the first instance, proceedings involving 60 accused in 24 trials and 15 separate guilty-plea proceedings. Таким образом, Трибунал завершил или проводит слушания в первой инстанции по делам 60 обвиняемых в рамках 24 судебных процессов и 15 отдельных слушаний в связи с признанием вины.
Accordingly, the Tribunal originally anticipated that during 2009 it would be conducting trials and writing judgements in the following nine cases involving 19 accused persons: На 2009 год планировались слушания по девяти делам в отношении 19 обвиняемых, в том числе:
Больше примеров...
Судебное разбирательство (примеров 182)
That is why we have trials, Mr peck. Поэтому у нас судебное разбирательство, мистер Пэк.
In this regard, trials should be carried out by competent ordinary courts. В связи с этим судебное разбирательство должно осуществляться компетентными обычными судами.
In 2010, the Committee against Torture expressed concern at the lack of judicial independence and arbitrary procedures that resulted in the systematic violation of the right to fair trials. В 2010 году Комитет против пыток выразил обеспокоенность в связи с отсутствием независимости судов и произвольными процедурами, приводящими к систематическому нарушению права на справедливое судебное разбирательство.
As from 1999, contumacious proceedings - trials of persons in their absence - would no longer be permitted because they led to delays in the trial of other cases. Начиная с 1999 года, более не будет допускаться судебное разбирательство при отсутствии лиц в случае их неявки в суд, поскольку это приводит к задержке судебного разбирательства других дел.
Voicing its dismay about the recent verdict, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland urged Kyrgyzstan to review this case and to ensure that all future trials were conducted in accordance with international standards. Соединенное Королевство, выразив озабоченность по поводу недавно вынесенного приговора, настоятельно призвало Кыргызстан пересмотреть это дело и обеспечить, чтобы в будущем любое судебное разбирательство проводилось в соответствии с международными стандартами.
Больше примеров...
Испытаниях (примеров 133)
Clinical trials involving women to establish basic information about dosage, side-effects and effectiveness of drugs, including contraceptives, are noticeably absent and do not always conform to ethical standards for research and testing. Практически отсутствуют данные о клинических испытаниях лекарственных препаратов, в том числе контрацептивов, на женщинах с целью получить базовую информацию об их дозировке, побочном действии и эффективности, да и сами испытания не всегда соответствуют принятым для проведения исследований и проверок этическим нормам.
Well, yes, he was a volunteer for one of our drug trials. Ну да, он был волонтером на испытаниях лекарств.
She worked in clinical trials. Она участвовала в клинических испытаниях.
In these trials, I am undefeated. Я непобедима в этих испытаниях.
More fundamentally, however, Chinese doctors who use traditional medicine argue that outcome measures of acupuncture as a treatment for stroke should be different from conventional measures used in Western trials, because the theory of acupuncture is different. Однако, еще более важно то, что китайские врачи, использующие традиционную медицину, утверждают, что показатели конечного эффекта иглоукалывания при лечении последствий инсульта должны отличаться от традиционных показателей, используемых в клинических испытаниях на Западе, потому что теория иглоукалывания отличается от других видов лечения.
Больше примеров...
Суды (примеров 231)
The United Nations observer was not in a position to establish whether the defendants' rights were strictly observed but the Special Rapporteur wishes to draw attention to the growing body of international opinion that such trials in absentia are no longer acceptable. Наблюдатель Организации Объединенных Наций не смогла установить, насколько строго соблюдались права обвиняемых, однако Специальный докладчик хочет обратить внимание на укрепление мнения международного сообщества о том, что заочные суды уже более неприемлемы.
In our opinion, this implementation would be facilitated if as many possible pending cases as possible are referred to courts of national jurisdiction, once those courts' commitment to the principles and procedures of fair trials has been verified. С нашей точки зрения, осуществлению стратегий способствовала бы передача как можно большего числа нерассмотренных дел в национальные суды, после проверки приверженности этих судов принципам и процедурам объективных процессов.
Although the constitution provides for an independent judiciary, the civil courts remained unable to provide timely, fair trials due to severe staffing shortages and a backlog of pending cases. Хотя в Конституции и провозглашена независимость судей, гражданские суды по-прежнему не способны обеспечивать своевременное и справедливое рассмотрение дел из-за острого дефицита кадров и массы накопившихся незавершенных дел.
In addition to the 21 accused whose trials have either been completed or are at the stage of closing arguments, 41 detainees in the United Nations detention facilities in Arusha are either engaged in trial or awaiting trial. Помимо 21 обвиняемого, суды над которыми либо завершены, либо находятся на этапе заслушания заключительных доводов, 41 обвиняемый, находящиеся в следственных изоляторах в Аруше, либо предстали перед судом, либо ожидают суда.
Trials of former members of the National Transitional Government of Liberia charged with theft were ongoing. Продолжались суды над бывшими членами национального переходного правительства Либерии по обвинениям в хищениях.
Больше примеров...
Судопроизводства (примеров 159)
It further calls on the Government to bring the practice in the matter of arrests, detention and trials in conformity with international law. Она также призывает правительство обеспечить соответствие процедур ареста, задержания и судопроизводства нормам международного права.
A workload of this magnitude requires best efforts to further improve the management of trials and to build on the tools that have already been created for this purpose. Рабочая нагрузка такого масштаба требует максимальной отдачи для дальнейшего совершенствования судопроизводства и использования инструментов, которые уже были созданы с этой целью.
The state of Aguascalientes submitted to the state Congress in July of 2006 a proposal for reform of the Code of Criminal Procedure for implementation of oral trials. В июле 2006 года на рассмотрение конгресса штата было представлено предложение о внесении изменений в Уголовно-процессуальный кодекс с целью применения указанной модели судопроизводства.
Jordan was aiming at modernizing its criminal justice system to guarantee fair trials and had, on 14 February 2010, launched the Judiciary Development Strategy for 2010-2012, which focused on enhancing the effectiveness of judicial proceedings and sought to institutionalize the specialization of prosecutors' work. Иордания поставила задачу модернизировать свою систему уголовного правосудия, для того чтобы гарантировать справедливое судебное разбирательство, и 14 февраля 2010 года приступила к осуществлению стратегии развития судебной системы на 2010-2012 годы, которая направлена на повышение эффективности судопроизводства и преследует цель официально закрепить особый характер работы прокуроров.
The decrease of $3,667,200, entirely in the Arusha branch, is attributable to the lower than anticipated level of judicial activity at the Arusha branch, owing in part to the non-occurrence of trials of fugitives. Сокращение на 3667200 долл. США, только в отделении в Аруше, объясняется более низким, чем предполагалось уровнем активности судопроизводства в отделении в Аруше, отчасти вследствие непроведения судебных процессов по делам лиц, скрывающихся от правосудия.
Больше примеров...
Судов (примеров 214)
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed of discussions under way concerning initiatives to empower special national courts to undertake trials. В ответ на запрос Консультативного комитета он был информирован о том, что в настоящее время обсуждаются инициативы наделения специальных национальных судов полномочиями по проведению судебных разбирательств.
As the Special Representative has stated before, many, if not most Cambodians, want these trials as a means of establishing and acknowledging the crimes against humanity that were committed during the Khmer Rouge period, and of understanding why they occurred. Как уже отмечал ранее Специальный представитель, многие, если не большинство камбоджийцев хотят проведения этих судов в целях установления и подтверждения фактов преступлений против человечности, совершенных в период правления "красных кхмеров", и содействия пониманию причин, по которым они имели место.
The mechanism should be able to conduct trials in accordance with fair-trial standards as provided for in the statutes of existing international and hybrid courts and the ICCPR. Этот механизм должен быть способным проводить судебные разбирательства в соответствии со стандартами справедливого судебного разбирательства, предусмотренными в статутах существующих международных и гибридных судов и в МПГПП.
Lastly, he asked whether the delegation saw any other constitutional obstacles to the reintroduction of capital punishment once jury trials were in place, or would it be for the international community to assess the situation at that stage? И наконец, г-н Шейнин спрашивает, знает ли делегация о каких-либо других конституционных препятствиях для восстановления смертной казни после введения судов присяжных или же оценивать ситуацию на нынешней стадии надлежит международному сообществу.
The introduction of new courts with sole jurisdiction over family relations/children could cause new court backlogs or lengthy trials. Введение в действие новых судов с единственной юрисдикцией в отношении семейных отношений/детей может привести к появлению новой перегруженности судов делами или длительными судебными разбирательствами.
Больше примеров...