Английский - русский
Перевод слова Trials

Перевод trials с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Судебных процессов (примеров 1055)
This balance becomes an even more difficult objective to achieve when some of the players show their interest in having trials delayed. Становится все сложнее обеспечить такое равновесие сейчас, когда некоторые из участников очень заинтересованы в затягивании судебных процессов.
Certain measures were taken by the Government to increase the speed of genocide trials, such as the introduction of large-scale trials, bringing together significant numbers of defendants in one trial. Правительством были приняты определенные меры для ускорения судебных процессов по делам о геноциде, например обращение к методу проведения широкомасштабных судебных процессов с объединением значительного числа обвиняемых в рамках одного судебного процесса.
Current Tribunal media coverage was not commensurate with the importance of the ongoing trials, where prosecutors and Registry staff reported that significant testimony was taking place but few people were aware of it. Нынешний уровень освещения деятельности Трибунала в средствах массовой информации не соответствует важности происходящих в настоящее время судебных процессов, и когда обвинители и сотрудники Секретариата сообщают о том, что даются важные свидетельские показания, знает об этом незначительный круг людей.
Between 2000 and 2005, this panel held 55 trials, which resulted in the conviction of 84 individuals and the acquittal of 3. В период между 2000 и 2005 годами коллегия провела 55 судебных процессов, в результате которых было осуждено 84 человека и оправдано 3 человека.
It publishes a weekly summary of the trials in progress; statistical and narrative fact sheets on the indictments and ongoing and upcoming trials; and a weekly bulletin reviewing the past week's hearings and announcing future ones. Она публикует еженедельную сводку о ходе судебных процессов, статистический и фактологический бюллетени, касающиеся обвинительных заключений и проходящих в настоящее время и предстоящих судебных процессов, а также еженедельный бюллетень с обзором слушаний предыдущей недели и с объявлениями о будущих судебных заседаниях.
Больше примеров...
Судебных разбирательств (примеров 849)
It is also apparent that the Government is largely committed to conducting transparent and fair trials. Также очевидно, что правительство в значительной степени привержено делу проведения транспарентных и справедливых судебных разбирательств.
Ms. Wedgwood noted that it was not uncommon to have anonymous jurors, even in the absence of a state of emergency, for example in trials of drug traffickers who belonged to organized gangs. Г-жа Веджвуд отмечает, что довольно распространена практика использования анонимных присяжных, даже в условиях отсутствия чрезвычайного положения, например в ходе судебных разбирательств дел торговцев наркотиками, которые принадлежат к организованным группировкам.
In addition, consideration may be given to creating a category of judges who will be seized of all pre-trial proceedings to enable the trial judges to concentrate on hearing the trials. Кроме того, можно было бы рассмотреть возможность создания категорий судей, которые бы вели все предшествующие судебному процессу разбирательства, с тем чтобы судьи могли сосредоточиться на заслушивании дел в ходе судебных разбирательств.
COJA documented cases of delays in trials and prolonged detention of accused persons because of the lack of available magistrates and recommended an increase in the number of magistrates in regional areas. КОПО установила случаи задержек в проведении судебных разбирательств и длительного содержания обвиняемых под стражей из-за нехватки судей и рекомендовала увеличить число судей в регионах.
The two remaining joint trials, Military II, with four accused, and Karemera et al., with three accused, are now at the stage where prosecution witnesses are testifying. Что касается двух оставшихся объединенных судебных разбирательств, дела военных II с участием четырех обвиняемых и дела Каремеры с участием трех обвиняемых, то в настоящее время они находятся на стадии представления показаний свидетелями обвинения.
Больше примеров...
Испытания (примеров 546)
"Sovereign" brilliantly overcomes trials and on the "Bold", Svetov has to take control. «Державный» с блеском преодолевает испытания, а на «Дерзновенном» Светову приходится перехватить управление.
Even the oldest types of democracy, which have undergone some trials, cannot, in our view, be world models. Даже старейшие типы демократии, которые претерпели серьезные испытания, не могут, на наш взгляд, выступать в качестве мировой модели.
What about human trials? Как насчет испытания на людях?
The Women and HIV trials initiative has led to discussions on the role of clinical trials in exploring social factors, such as gender, that may explain differences in responses to an intervention being investigated. Инициатива «Женщины и испытания в связи с ВИЧ» позволила обсудить роль клинических испытаний в анализе социальных факторов, таких как гендер, которые помогают объяснить различия в реакции на то или иное анализируемое вмешательство.
When Maunsell inherited the design as CME of the Southern Railway, he began trials using the weakest N15 (No. 442) in 1924. Когда Манселл «унаследовал» паровоз в должности главного механика Southern Railway, в 1924 году он начал его испытания, взяв за образец наиболее слабый экземпляр - Nº 442.
Больше примеров...
Судебные процессы (примеров 565)
This could be similar to the trials held after World War II. Такие судебные процессы могли бы быть аналогичными процессам, проводившимся после второй мировой войны.
Consequently, prosecution, trials and execution of sentences based on such offences were suspended and many detainees were released. Вследствие этого были приостановлены расследования, судебные процессы и исполнение наказаний за такие преступления, а многие заключенные были освобождены;
In our view, it must finish the trials that have already begun, particularly those of the highest-level officials. По нашему мнению, он должен завершить уже начатые судебные процессы, особенно те, которые касаются высокопоставленных должностных лиц.
As a matter of the structure of the judiciary, trials in Cambodia could thus take place in the ordinary courts as currently constituted or through the creation by legislation of a special tribunal under Cambodian law. Таким образом, что касается структуры судебной системы, то судебные процессы в Камбодже могли бы проходить в обычных судах в их нынешнем составе или в каком-то специальном трибунале, созданном для этой цели на основании камбоджийского законодательства.
Because of the recent arrests of the three fugitives who have to be tried at the Tribunal, we are now planning trials for which provision had not previously been made. Из-за недавних арестов трех скрывающихся от правосудия лиц, которых ждут судебные процессы в Трибунале, мы сейчас планируем судебные процедуры, которые первоначально не предусматривались.
Больше примеров...
Испытаний (примеров 477)
In our phase I and phase ii trials, we never once found a causal link between Zennapril and brain stem stroke. На первой и второй фазе испытаний мы ни разу не нашли прямой связи между Зенаприлом и инсульстом ствола головного мозга.
Yet in thousands of trials with American and European and Japanese students, a significant percentage would reject any offer that's not close to 50/50. Тем не менее, в тысячах испытаний среди Американских, Европейских и Японских студентов значительная доля отказалась бы от любого предложения, сильно отличающегося от 50/50.
The main purpose of the demonstration trials, which could be organized in the form of workshops, is to: Основная цель демонстрационных испытаний, которые могли бы быть организованы в форме рабочих совещаний, заключается в:
Guidelines 21-22 emphasize the right-to-health responsibility of pharmaceutical companies to observe the leading international standards on ethics and clinical trials. В Руководящих принципах 21 - 22 делается акцент на связанную с правом на здоровье ответственность фармацевтических компаний за соблюдение ведущих международных стандартов в отношении этики и клинических испытаний.
WHO and UNAIDS began supportive work for this trial 18 years ago, in 1991, when Thailand was recommended as one of the WHO-sponsored countries in preparation for HIV vaccine trials and the development of the National AIDS Vaccine Plan. ВОЗ и ЮНЭЙДС начали подготовку к проведению этого испытания 18 месяцев назад, в 1991 году, когда Таиланд был рекомендован как одна из стран, получающих спонсорскую поддержку ВОЗ, для подготовки к проведению испытаний вакцины против ВИЧ и разработке национального плана использования вакцины против СПИДа.
Больше примеров...
Судебные разбирательства (примеров 351)
They hold that trials should take place before the amnesty is put into effect. Они заявили, что объявлению амнистии должны предшествовать судебные разбирательства.
As a result, civil trials are often held in judges' private offices instead of courtrooms, a practice which has a negative impact on the publicity of trials. В результате судебные разбирательства по гражданским делам часто проводятся в частных кабинетах судей, а не в залах суда, и эта практика отрицательно сказывается на обеспечении публичности судебных разбирательств.
According to the report of the ICTR, 25 persons will be on trial by the end of 2004, bringing the number of accused whose trials have been completed or are in process to 48. Согласно докладу МУТР, к концу 2004 года под судом будут находиться 25 человек, в результате чего число обвиняемых, в отношении которых судебные разбирательства уже завершены или еще продолжаются, достигнет 48.
Following a successful pilot run of the e-Court system last year, which integrates all documents into a central electronic database, the system was applied to all trials at the Tribunal in the reporting period. После успешного испытания в прошлом году электронной системы e-Court, которая обеспечивает размещение всех документов в центральной электронной базе данных, в течение отчетного периода этой системой были охвачены все судебные разбирательства в Трибунале.
Four trials, involving a total of 10 accused, are under way before the Tribunal's three Trial Chambers, and 10 other cases, involving a total of 16 accused, are in the pre-trial phase. В данный момент в трех судебных камерах Трибунала идут судебные разбирательства по делам 10 обвиняемых, а еще 10 дел, по которым проходят в общей сложности 16 обвиняемых, находятся в производстве на стадии досудебного расследования.
Больше примеров...
Судебного разбирательства (примеров 385)
They also serve as prosecuting advocates before the judges of the Tribunal, in trials and appearing on behalf of the Prosecutor before the Appeals Chamber. Они также выполняют функции адвокатов обвинения в отношениях с судьями Трибунала, в ходе судебного разбирательства и выступают от имени Обвинителя в Апелляционной камере.
Many have suffered long drawn-out trials, sometimes under procedures that, reportedly, fall far short of the standards of a fair trial. Многие подвергаются до бесконечности затягиваемым судебным разбирательствам, иногда по процедурам, которые, как сообщают, далеко не соответствуют нормам справедливого судебного разбирательства.
As from 1999, contumacious proceedings - trials of persons in their absence - would no longer be permitted because they led to delays in the trial of other cases. Начиная с 1999 года, более не будет допускаться судебное разбирательство при отсутствии лиц в случае их неявки в суд, поскольку это приводит к задержке судебного разбирательства других дел.
A cursory assessment shows that if all of the incarcerated suspects were indicted, it would take us at least 88 months to conclude the trials of the persons detained in Arusha alone. Согласно приблизительной оценке, если всем находящимся под стражей подозреваемым будет предъявлено обвинение, на завершение судебного разбирательства лишь по делу лиц, содержащихся под стражей в Аруше, потребуется как минимум 88 месяцев.
1.3.2 Prosecution of 29 defendants awaiting trials, and of any additional indictees who are subsequently arrested, completed through the trial stage 1.3.2 Проведение судебного разбирательства по делам 29 ожидающих суда обвиняемых и других подсудимых, которые будут впоследствии арестованы, с завершением судебного процесса
Больше примеров...
Дел (примеров 861)
Other trials, particularly joint trials of several accused persons, may take more than a year for the presentation of evidence. Другие разбирательства, особенно объединенные разбирательства дел нескольких обвиняемых, могут проходить более года, причем все время уходит на представление доказательств.
In 2009, the number of civil cases concerning intellectual property rights continued to increase and the quality and efficiency of trials constantly improved. В 2009 году количество гражданских дел о нарушении прав интеллектуальной собственности продолжало расти, а качество и эффективность судебных разбирательств неизменно улучшалось.
The current reporting period has been characterized by a vast increase in court time relating to trials, resulting in the simultaneous use of all three courtrooms for trial sessions for the first time. Нынешний отчетный период характеризовался значительным увеличением судебного времени на разбирательства дел, вызванного одновременной работой всех трех залов судебных заседаний, что наблюдалось впервые.
At the time of writing, the Prosecutor's Office has now been engaged in seven trials before the Trial Chambers, and is engaged in trial preparation in seven other cases. На момент составления настоящего документа Канцелярия Обвинителя участвовала в семи разбирательствах в судебных камерах и подготовке к разбирательству семи других дел.
As Judge Jorda knows, the speed of trials has been an issue of concern to the United Kingdom for some time, and we appreciate the degree of flexibility that he has now built into the proposals. Как известно судье Жорде, темпы рассмотрения дел вот уже в течение значительного времени вызывают обеспокоенность Соединенного Королевства, и мы с удовлетворением отмечаем определенную гибкость, продемонстрированную в этих предложениях.
Больше примеров...
Судебных процессах (примеров 151)
International observers have been encouraged by the Government to attend the trials of these prisoners when they commence. Правительство предлагает международным наблюдателям присутствовать на судебных процессах над этими заключенными, когда эти процессы начнутся.
The Unit is primarily engaged in providing protection to the witnesses during their testimony at the trials. Это отделение главным образом обеспечивает охрану свидетелей во время дачи ими показаний на судебных процессах.
The Office continued to conduct monitoring visits to detention facilities, to monitor court trials and to provide legal advisory services to the local population, except when its activities in the zone of conflict were restricted due to the events in August. Сотрудники Отделения продолжали посещать места лишения свободы, бывать на судебных процессах и предоставлять юридические консультации местному населению, за исключением тех случаев, когда их деятельность в зоне конфликта пришлось ограничить вследствие августовских событий.
My delegation also agrees with the points made by Ambassador Hume of the United States on the importance of the issue of the forthcoming trials of coup leaders. Моя делегация также согласна с замечаниями, сделанными послом Хьюмом, Соединенные Штаты Америки, относительно важности вопроса о предстоящих судебных процессах над руководителями переворота.
These grave allegations also assert that the detainees were convicted because of their supposed opposition to the Government and after trials that did not meet international standards. Согласно этим серьезным обвинениям, заключенные были осуждены по причине их оппозиции правительству и приговоры выносились на судебных процессах, в ходе которых не соблюдались международные нормы.
Больше примеров...
Делам (примеров 690)
HRW documented: mass dismissals of workers following the strikes; the authorities' attempts to break peaceful strikes; and the imprisonment of union leaders on politically motivated charges in trials that did not adhere to fair trial standards. ХРУ задокументировала: массовые увольнения работников после забастовок, попытки властей сломить участников мирных забастовок и лишение свободы профсоюзных лидеров по политически мотивированным судебным делам, рассмотрение которых не соответствует стандартам справедливого судебного разбирательства.
In addition to the 13 accused who have received judgement, the proceedings against the eight accused that are at the stage of closing arguments and the 10 accused whose trials are in progress, 31 accused are awaiting trial at the Tribunal's detention facilities. Помимо 13 обвиняемых, по делам которых были вынесены решения, разбирательств в отношении 8 обвиняемых, которые находятся на этапе заключительных заявлений, и дел 10 обвиняемых, которые находятся на этапе судебных слушаний, 31 обвиняемый ожидает суда в следственных изоляторах Трибунала.
This event represented additional opportunity for the participants to discuss further developments and cooperation improvements that would raise the standards of the trials for the war crimes perpetrated at the territory of the former Yugoslavia on higher level. Это мероприятие предоставило участникам дополнительную возможность обсудить дальнейшее развитие событий и возможности укрепления сотрудничества, которые позволят повысить уровень разбирательств по делам о военных преступлениях, совершенных на территории бывшей Югославии.
On occasion during these trials the records reflect a complete lack of respect for those accused and the disdainful and sometimes racially tainted tone adopted by the public prosecutor and counsel for the prosecution. В протоколах судебных заседаний, проводимых по таким делам, весьма часто можно найти примеры полного отсутствия уважения к обвиняемым и пренебрежительного, а иногда и несколько расистского тона выступлений представителя прокуратуры и адвокатов стороны, обратившейся в суд с жалобой.
It would have been far more reasonable for the Committee to point out that the Covenant does not allow civilians to be tried by military courts, rather than to state, somewhat meaninglessly, that the Covenant does not prohibit such trials. Было бы гораздо уместнее, если бы Комитет отметил, что Пакт не допускает проведение разбирательств по делам гражданских лиц военными судами, вместо того, чтобы довольно неубедительно заявлять, что Пакт не запрещает такие суды.
Больше примеров...
Судебное разбирательство (примеров 182)
UNODC provides continuing support to piracy prosecutions to enhance their effectiveness and to ensure that the accused are afforded fair trials. ЮНОДК оказывает постоянную помощь в ведении дел, связанных с пиратством, с тем чтобы повысить их результативность и обеспечить обвиняемым справедливое судебное разбирательство.
With procedures for ensuring fair trials for the accused, while protecting the rights of victims and witnesses, the Tribunal dispenses justice and plays an important role in bringing about reconciliation to the former Yugoslavia. Реализуя процедуры, позволяющие обеспечить справедливое судебное разбирательство над обвиняемыми, и вместе с тем защищая права потерпевших и свидетелей, Трибунал отправляет правосудие и играет важную роль в достижении примирения в бывшей Югославии.
It is alleged that soldiers accused of cowardice were often not given fair trials; they were often not properly defended, and some were minors. Считается, что солдатам, обвиненным в трусости, часто не предоставляют права на справедливое судебное разбирательство; у них нет адвокатов, и некоторые из них являются несовершеннолетними.
The HC recommended that Kyrgyzstan address deficiencies in the protection of rights to fair trials and conduct an assessment of judicial proceedings related to the June 2010 violence reviewed by the Supreme Court and in which there were allegations of violations of defendants' fair trial rights. ВК рекомендовала Кыргызстану устранить недостатки в сфере защиты права на справедливое судебное разбирательство и провести оценку судебных процедур, связанных с беспорядками, имевшими место в июне 2010 года, которые были проведены Верховным судом и в отношении которых поступили сообщения о нарушениях прав обвиняемых на справедливое судебное разбирательство.
(b) Avoiding long periods of pre-trial detention and ensuring that persons in pre-trial detention are provided with fair and speedy trials; Ь) не допускать длительных периодов содержания под стражей до суда и следить за тем, чтобы лица, подвернутые предварительному заключению, пользовались правом на справедливое и быстрое судебное разбирательство;
Больше примеров...
Испытаниях (примеров 133)
Recognition that the right to health includes freedoms (e.g. freedom from non-consensual treatment and non-consensual participation in clinical trials) and entitlements (e.g. to a system of health care and protection). признание того факта, что право на охрану здоровья включает свободы (например, свободу от принудительного лечения и принудительного участия в клинических испытаниях) и льготы (например, право на медицинский уход и охрану здоровья).
Reporting of the results of such trials or other activities (such as yield results achieved with the alternative in comparison those achieved through methyl bromide treatment), including copies of formal trial reports where available; с) представление докладов о результатах таких испытаний или других мероприятий (таких, как урожайность, достигнутая благодаря применению альтернативы, в сопоставлении с урожайностью, полученной при обработке бромистым метилом), включая копии официальных отчетов об испытаниях, если таковые имеются;
International multicentre phase III clinical trials. международных клинических испытаниях третьей фазы с участием большого числа медицинских центров,
"The greatest success of the last year has been the simultaneous, multi-pronged approach to the challenge of the participation of women in HIV trials," says Karen Manson of Tibotec, co-organizer of the original gathering. «Самым заметным успехом за прошедший год было определение единого многовекторного подхода к проблеме участия женщин в испытаниях в связи с ВИЧ», - сказала Карен Мэнсон из компании «Тиботек», одного из организаторов первоначального совещания.
On trials of these lens took part popular sportsmen as Ralph Schumacher from "Formula-1", Lilian Turam world soccer champion, Danilo Di Luka champion of circled bicycle races and Roberto Lokatelly participant of Moto GP. В испытаниях этих линз участвовали такие известные спортсмены, как гонщик «Формулы-1» Ральф Шумахер, чемпион мира по футболу Лилиан Тюрам, чемпион кольцевых велосипедных гонок Данило Ди Люка и участник Moto GP Роберто Локателли.
Больше примеров...
Суды (примеров 231)
My father escaped a country that made secret trials An art form. Мой отец бежал из страны, которая сделала тайные суды своим искусством.
The murder trials of Lee Harris captured the hearts and minds of an entire nation. Суды об убийствах Ли Харрис захватили сердца и разум всей страны.
Attorney-General Marzuki Darusman informed the Mission that he expected the first trials to begin in January or February 2001. Генеральный прокурор Марзуки Дарусман информировал членов Миссии о том, что первые суды начнутся в январе или феврале 2001 года.
We therefore welcome the recent arrest of high-level fugitives indicted by the International Criminal Tribunal for Rwanda (ICTR), and hope to see an early beginning of their respective trials. Поэтому мы с удовлетворением отметили недавний арест в прошлом высокопоставленных беглецов, обвиняемых Международным уголовным трибуналом по Руанде (МУТР), и надеемся, что суды над ними вскоре начнутся.
Circuit courts were organized in communities where there was no criminal court. They were composed of a president, a prosecutor and a clerk, and trials were conducted in the same way as in permanent courts. Выездные сессии судов организуются в населенных пунктах, где нет уголовных судов; суды во время выездных сессий имеют следующий состав: Председатель, прокурор и секретарь, а сам процесс организуется таким же образом, что и в постоянно действующих судах.
Больше примеров...
Судопроизводства (примеров 159)
The main concern is to establish whether the practice is acceptable for international trials. Главный вопрос заключается в том, чтобы определить, насколько приемлема эта практика для международного судопроизводства.
The cost on the judicial system is rising, as trials become longer and more complicated. По мере увеличения продолжительности и усложнения судопроизводства возрастают расходы судебной системы.
Activists were arrested, detained and prosecuted, often in unfair trials, banned from travelling abroad, and had their meetings disrupted. Активистов арестовывали, задерживали и привлекали к уголовной ответственности - зачастую с нарушением норм справедливого судопроизводства. Им запрещали выезжать за границу, а их собрания - срывали.
In the reporting period, the Court Management and Support Services Section supported 10 first instance trials, 6 appeals, and 5 contempt cases. За отчетный период Секция организации и обслуживания судопроизводства обслужила 10 процессов по первой инстанции, шесть апелляционных разбирательств и слушания пяти дел о неуважении к Трибуналу.
These recommendations, I must admit, have provided us with a fresh and external perspective on several aspects of the trials, notably the role of the defence and the place of the accused, as well as on the internal operations of the Tribunal. Должен признать, что эти рекомендации позволили нам по-новому и как бы со стороны взглянуть на некоторые аспекты судопроизводства, особенно на роль защиты и место обвиняемого, а также на внутренние процедуры работы Трибунала.
Больше примеров...
Судов (примеров 214)
In practice however, the publicity of trials is not always guaranteed. Однако на практике гласность судов не всегда гарантируется.
For example, the Act authorized jury trials and compensatory and punitive damages in cases of intentional discrimination. Так, например, Законом было разрешено проведение судов с участием присяжных, а также выплата компенсации и возмещение ущерба в случае умышленной дискриминации.
Organization of 2 months of training for new judiciary officers on court administration, professional ethics and the conduct of trials Организация двухмесячного курса подготовки по вопросам организации работы судов, профессиональной этики и судопроизводства для новых сотрудников органов юстиции
In 1950, after most Allied war crimes trials had ended, thousands of convicted war criminals sat in prisons across Asia and Europe, detained in the countries where they had been convicted. В 1950, когда большинство судов, проводившихся Союзниками, были закончены, тысячи осуждённых военных преступников оказались в тюрьмах по всей Азии и Европе.
(a) Appeals and reviews, conducted at simple, short trials as required by law, which relate to family or inheritance law and residuary judgements or involve execution of sentence following an action taken outside the cognizance of the First Chamber. а) кассационными жалобами и ходатайствами о пересмотре постановлений, которые рассматриваются в соответствии с законом в порядке общего или упрощенного судебного разбирательства в отношении семейных дел или вопросов наследования, а также универсальных судов, или вопросов исполнения постановлений, обжалование которых не входит в компетенцию Первой палаты.
Больше примеров...