Английский - русский
Перевод слова Trials

Перевод trials с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Судебных процессов (примеров 1055)
The ICTY Trial Chambers are now operating at maximum capacity, conducting six cases simultaneously and preparing additional cases for trials scheduled to begin as soon as the pending cases are concluded. Судебные камеры МТБЮ работают в настоящее время с максимальной загрузкой: ведут одновременно шесть дел и готовят дополнительные дела для судебных процессов, которые должны начаться, как только завершится рассмотрение текущих дел.
After a promising start in January 2000 in relations between the Office of the Prosecutor and Zagreb following the defeat of the HDZ, the former ruling political party, the Office was granted access to several archives containing collections of documents critically important for ongoing trials and investigations. В результате многообещающего улучшения отношений между Канцелярией Обвинителя и Загребом после поражения на выборах в январе 2000 года бывшей правящей политической партии ХДС Канцелярии был предоставлен доступ к различным архивам, содержащим собрания документов, которые имеют важнейшее значение для проведения текущих судебных процессов и расследований.
The case is ready for trial and will be scheduled keeping in mind the other trials to which the Judges have been assigned. Дело готово к судебному производству, и сроки его проведения будут согласованы с графиком проведения других судебных процессов по делам, рассмотрением которых занимаются судьи.
In contrast, the Appeals Division has expanded, in order to handle the rise in the number of cases on appeal as trials draw to a close. В отличие от этого Апелляционный отдел был расширен для выполнения функций, связанных с увеличением по мере завершения судебных процессов числа дел, находящихся в апелляционном производстве.
Furthermore, had steps been taken to improve the implementation of that Act by ensuring that the law enforcement authorities and courts had adequate resources to complete all enquiries and trials within the statutory time limits, thus reducing the high acquittal rate? Кроме того, принимаются ли меры в целях более строгого соблюдения этого закона на основе обеспечения того, чтобы правоохранительные органы и суды располагали достаточными ресурсами для завершения всех расследований и судебных процессов в течение установленного законом времени, что позволило бы сократить большое число случаев признания невиновности?
Больше примеров...
Судебных разбирательств (примеров 849)
It is expected that the joinder trials will result in the increase of the number of defence counsels per trial. Предполагается, что объединение судебных разбирательств приведет к увеличению числа адвокатов защиты, участвующих в каждом разбирательстве.
The prosecution continues to advocate innovative solutions to expedite trial proceedings and is exploring possibilities for using cross-examination transcripts from previous trials as a means of reducing the time used in court. Обвинение продолжает выступать за новаторские решения в целях ускорения судебного разбирательства и изучает возможности для использования протоколов перекрестных допросов из предыдущих судебных разбирательств в качестве способа сокращения судебного времени.
In total, 53 suspects remain on remand in Kenya, Mauritius and Seychelles, with the Programme supporting their trials. В Кении, на Маврикии и Сейшельских Островах под следствием находятся в общей сложности 53 подозреваемых лица, и Программа оказывает поддержку в проведении судебных разбирательств по их делам.
The three Trial Chambers of the International Tribunal continued throughout the reporting period to operate at record capacity, hearing eight trials simultaneously with two separate sittings in each of the International Tribunal's three courtrooms from early morning into the evening. В течение отчетного периода все три судебные камеры Международного трибунала продолжали функционировать при рекордной нагрузке, проводя одновременно восемь судебных разбирательств, причем заседания проходили в двух отдельных составах в каждом из трех залов заседаний Международного трибунала с раннего утра до вечера.
While the Advisory Committee acknowledged that an increase in defence counsel costs could not be avoided if there was an increase in the number of arrests and trials, the financial performance reports of the two Tribunals had not made that clear. Хотя Консультативный комитет признает, что избежать увеличения расходов на адвокатов защиты невозможно вследствие увеличения числа арестов и судебных разбирательств, это обстоятельство четко не отражено в отчетах об исполнении бюджетов обоих трибуналов.
Больше примеров...
Испытания (примеров 546)
Phase-one trials suggest clenbuterol will help patients with congestive heart failure. Первые испытания показывают, что кленбутерол поможет пациентам с кардиомегалией.
These trials are usually regarded as the first motor sporting competition. Эти испытания обычно расцениваются как первое автомобильное спортивное соревнование.
All I need is your approval for human trials. Мне нужно лишь твоё согласие начать испытания на людях.
Before a pharmaceutical company can put a new drug on the market, they have trials before the FDA gives approval. Прежде, чем фармацевтические компании смогут отправить новый препарат на рынок, они проводят испытания, не дожидаясь разрешения саннадзора.
The King's Quest series chronicles the saga of the royal family of the Kingdom of Daventry through their various trials and adventures. King's Quest описывает историю королевской семьи в вымышленном государстве Давентри (Daventry) через испытания и приключения, выпадающие на долю членов семьи.
Больше примеров...
Судебные процессы (примеров 565)
The Prosecutor's success in obtaining joint trials is accompanied by a corresponding determination to commence trials and see them to a conclusion. Успехи Обвинителя, которая добилась разрешения на проведение совместных процессов, сопутствует соответствующая решимость начинать судебные процессы и доводить их до конца.
The Tribunal estimated that the trials of 48 accused (including the 21 who have received judgements) could be completed by 2006 or early 2007, in theory. По оценкам Трибунала, судебные процессы по 48 обвиняемым (включая 21, по делам которых уже вынесены приговоры) теоретически могут быть завершены к 2006 году или началу 2007 года.
Unavoidable early political pressures on the Office of the Prosecutor to act against perpetrators of war crimes, however, led to the first trials beginning in 1995 against relatively minor figures. Однако неизбежное политическое давление, оказывавшееся на Канцелярию Обвинителя на раннем этапе с целью принятия мер против исполнителей военных преступлений, привело к тому, что первые судебные процессы в 1995 году проводились над довольно незначительными фигурами.
The twelve US trials are collectively known as the "Subsequent Nuremberg trials" or, more formally, as the "Trials of War Criminals before the Nuremberg Military Tribunals" (NMT). Двенадцать американских судебных процессов все вместе известны как «Последующие Нюрнбергские процессы», или, более формально, как «Судебные процессы над военными преступниками Нюрнбергских военных трибуналов» (NMT).
The Secretary-General indicates in paragraph 8 of the addendum to his report that "it is now anticipated that trials may in fact begin some time in the latter part of 1994." В пункте 8 добавления к своему докладу Генеральный секретарь указывает, что "в настоящее время предполагается, что судебные процессы могут фактически начаться примерно в конце 1994 года".
Больше примеров...
Испытаний (примеров 477)
The megafaunal results consisted of seven images taken during sea trials of the manned submersible. Представленные результаты по мегафауне состояли из семи изображений, снятых во время морских испытаний обитаемого подводного аппарата.
And we're under no obligation to disclose trials from an earlier model. И мы не обязаны разглашать результаты испытаний прошлой модели.
Details were also provided with respect to the main methods and tools used to facilitate public participation, including an Internet-based information portal and register for field trials. Была также представлена подробная информация в отношении основных методов и инструментов, использующихся для облегчения участия общественности, в том числе об информационном интернет-портале и регистре для полевых испытаний.
Many trials befell Emeshev: his mother's death, life in the house cruel stepmother, the death of his father and older sister Janez. Много испытаний выпало на долю Емеш: смерть матери, жизнь в доме жестокой мачехи, гибель отца и старшей сестры Янеш.
Some armies are receiving for field trials small arms that integrate integrated-circuit and other cutting-edge technologies into an assault rifle, making them infinitely more destructive. Армии некоторых стран получают для полевых испытаний образцы стрелкового оружия со встроенными интегральными схемами и другими последними новинками техники, в результате чего это оружие становится еще более смертоносным.
Больше примеров...
Судебные разбирательства (примеров 351)
The indictments and trials of high-ranking military and political figures now speak for themselves. В настоящее время уголовные преследования по обвинительному акту высокопоставленных военачальников и политических деятелей и судебные разбирательства по их делам говорят сами за себя.
It is expected that trials will commence in mid-2008. Предполагается, что судебные разбирательства начнутся в середине 2008 года.
The ongoing trials are essentially on schedule. Текущие судебные разбирательства в целом проходят по расписанию.
However, the Tribunal is taking part in efforts to hasten the day when courts in Serbia and Montenegro will be able to conduct trials that meet the standards of international human rights and due process. Вместе с тем Трибунал принимает участие в усилиях с целью приблизить тот день, когда суды в Сербии и Черногории смогут проводить судебные разбирательства, соответствующие стандартам международных прав человека и нормам отправления правосудия.
With the exception of the potential trials of Uwinkindi and Munyagishari resulting from a denial of the referral applications, the Office of the Prosecutor will have completed all trials in the first instance by or before the end of 2011. Если не считать возможных судебных разбирательств по делам Увинкинди и Муньягишари в результате отклонения ходатайств об их передаче национальным судебным органам, Канцелярия Обвинителя должна завершить все судебные разбирательства первой инстанции к концу 2011 года или ранее.
Больше примеров...
Судебного разбирательства (примеров 385)
The Registry's capacity will continue to be fully utilized and will be dedicated to ensuring efficient and fair trials. Все средства, которыми располагает Секретариат, будут по-прежнему в полной мере задействоваться и использоваться для обеспечения эффективного и справедливого судебного разбирательства.
The main purpose was to ensure that justice was done and a fair, honest and efficient mechanism for trials established. Главная цель заключается в обеспечении надлежащего отправления правосудия и создании справедливых, честных и эффективных механизмов судебного разбирательства.
As such, the Committee was concerned to see fair trials for all those who had been involved in recent riots in Xinjiang and Tibet. Поэтому Комитет обеспокоен тем, чтобы всем участникам недавних беспорядков в Синьцзяне и Тибете была предоставлена возможность справедливого судебного разбирательства.
The regime governing in absentia trials, which was not fully compatible with article 14, was one reason why Italy had not yet withdrawn its reservations to the Covenant. Правовой режим, регулирующий проведение заочного судебного разбирательства, не полностью соответствует положениям статьи 14 и является одной из причин, по которым Италия до сих пор не сняла своих оговорок по Пакту.
We are pleased to learn from the report that a number of proposals for amendments to the rules of the Tribunal, including for fair trial and expediting trials and appeals, are under consideration. Мы с удовлетворением узнали из доклада о том, что целый ряд предложений о внесении поправок в правила работы Трибунала, в том числе касающиеся справедливого судебного разбирательства и ускорения судебных разбирательств и рассмотрения апелляций, находятся в стадии рассмотрения.
Больше примеров...
Дел (примеров 861)
Since June 2007, Trial Chamber II has been engaged in four trials concurrently. С июня 2007 года Судебная камера II одновременно проводила разбирательства четырех дел.
Additionally, there was some uncertainty as to the number of trials that the OTP would be responsible for trying at any given time, according to the scheduling of cases by the Trial Chamber. Кроме того, существует некоторая неопределенность относительно количества разбирательств, за ведение которых будет отвечать КО в то или иное конкретное время, согласно графику рассмотрения дел Судебной камерой.
The two measures that have the greatest chance of assisting the Tribunal in achieving the Completion Strategy, guilty pleas and Rule 11bis referrals, concern the number of trials held before the Tribunal, not the duration of trials. Две меры, которые могли бы в наибольшей степени содействовать Трибуналу в реализации стратегии завершения работы, - подача заявлений о признании вины и передача дел на основании правила 11 бис - влияют на количество судебных процессов, проводимых Трибуналом, а не на их продолжительность.
Five trials and sentencing proceedings and 32 appeals were completed within the reporting period. Общее количество дел, находящихся на рассмотрении судебных и апелляционных камер, составляет 32.
As the trials and appeals work progresses, and based on current projections for future cases to be handled, a substantial reduction in staffing levels and non-post items is expected commencing in early 2010. По мере осуществления судебного и апелляционного производства и с учетом текущих прогнозов относительно рассмотрения дел в будущем ожидается, что в начале 2010 года начнется процесс существенного сокращения штатного расписания и расходов, не связанных с должностями.
Больше примеров...
Судебных процессах (примеров 151)
During the first half of 2004, the Prosecutor was engaged in prosecuting six trials. В первой половине 2004 года Обвинитель участвовал в шести судебных процессах.
Detainees were routinely sentenced in secret trials without legal representation, and some faced up to 25 years of imprisonment. Арестованным, как правило, не предоставляются адвокаты, и приговоры выносятся в закрытых судебных процессах, причем некоторым осужденным предстоит провести в заключении 25 лет.
These have included: the gathering of evidence by naval States and its transfer to regional prosecuting States; the difficulties of securing attendance of witnesses at trials, and the possibility of witnesses giving evidence by video link. Они включали следующее: сбор доказательств государствами, осуществляющими морское патрулирование, и их передача региональным государствам, осуществляющим судебное преследование; сложности с обеспечением присутствия свидетелей на судебных процессах; и возможность дачи показаний свидетелями с использованием видеосвязи.
As a rule, the number of witnesses to be heard and the evidence to be examined in joint trials is much greater than in separate trials and, consequently, the number of actual trial days spent in the courtroom is higher. Как правило, количество свидетелей, заслушиваемых в объединенных процессах, а также количество рассматриваемых там доказательств значительно выше, чем в отдельных судебных процессах, и соответственно бóльшим является количество дней, фактически проведенных в зале заседаний суда.
What steps was the Government taking to combat it, and what information could the Dominican Government supply on trials and convictions for torture in the past three years? Хотелось бы узнать, какие шаги предпринимает правительство для борьбы с этой практикой, и получить от доминиканского правительства информацию о судебных процессах по делам о применении пыток и вынесенных по этим делам приговорах за последние три года.
Больше примеров...
Делам (примеров 690)
Two more trials, Momčilo Perišić and Mićo Stanišić, are scheduled to begin in July 2008. В июле 2008 года планируется начать производство еще по двум делам - Момчило Перишича и Мико Станишича.
UNDP assesses that this programme will make it possible to conduct piracy trials in accordance with international standards within two years, with continued mentoring and monitoring for a further year thereafter. По оценкам ПРООН, в пределах двух лет эта программа позволит проводить судебные процессы по делам о пиратстве в соответствии с международными стандартами, причем после этого в течение еще одного года будут продолжаться мероприятия в контексте наставничества и мониторинга.
The Committee once again points out that the frequent absence of judges affects the speedy commencement or completion of trials of cases in which the travelling judges are involved. Комитат вновь подчеркивает, что частое отсутствие судей препятствует своевременному началу или завершению судебных разбирательств по делам, в рассмотрении которых участвуют судьи, совершающие поездки.
In close consultation with the President and Registrar, the Prosecutor remains engaged in the planning process for the future of the Tribunal, once all trials and appeals on its docket are completed. На основе тесных консультаций с Председателем и Секретарем Обвинитель по-прежнему принимает участие в процессе планирования на будущее Трибунала после окончания всех разбирательств в первой инстанции и апелляционных разбирательств по делам, включенным в его списки.
The joint European Union/UNODC programme will support six trials of up to 10 suspects in each trial, over the 18 months of the programme from 1 September 2011. За 18 месяцев своего функционирования начиная с 1 сентября 2011 года совместная программа Европейского союза/ЮНОДК позволит провести судебные процессы по шести делам, по каждому из которых будут проходить до десяти подозреваемых.
Больше примеров...
Судебное разбирательство (примеров 182)
The remaining nine trials are currently ongoing in the Tribunal's three courtrooms, with no more cases in pre-trial. В настоящее время в трех залах судебных заседаний Трибунала продолжается судебное разбирательство по девяти делам, при этом на этапе досудебного разбирательства не осталось ни одного дела.
The perpetrators of human rights violations are either not punished or the trials are often too slow or fall short of internationally agreed standards for fair trials. Либо лица, виновные в нарушении прав человека, остаются безнаказанными, либо судебное разбирательство длится слишком долго или не соответствует международным стандартам справедливого судебного разбирательства.
Special problems are caused by the long delays in the completion of trials: the longer a trial, the more opportunities defendants have to bribe or threaten witnesses. Особые проблемы возникают в связи с длительными задержками в завершении судебного разбирательства: чем дольше тянется судебное разбирательство, тем больше у обвиняемых возможностей для подкупа или запугивания свидетелей.
Obviously this appeal for them to redouble their efforts cannot and must not be to the detriment of the rights of the accused to receive fair trials with a maximum of existing judicial safeguards in place, based on the Tribunals' respective statutes. Ясно, что этот обращенный к ним призыв удвоить свои усилия не может и не должен осуществляться за счет ущемления права обвиняемых лиц на справедливое судебное разбирательство.
There has been a marked increase in the length of detention for the indictees in the Tribunal's Detention Unit, contrary to the Statute's requirement that detained persons be given expeditious trials. Существенно увеличилась продолжительность пребывания обвиняемых в следственном изоляторе Трибунала, вопреки требованию Устава, в котором предусмотрено, что по делам обвиняемых должно проводиться безотлагательное судебное разбирательство.
Больше примеров...
Испытаниях (примеров 133)
is a registry of clinical trials. веб-сайт с информацией о клинических испытаниях.
The fact that Cuban institutions are prohibited from participating in the clinical trials of medicines manufactured in the United States also directly affects the people of the United States and other countries. Запрет на участие кубинских институтов в клинических испытаниях медицинских препаратов, изготовленных в Соединенных Штатах, также наносит прямой ущерб народу Соединенных Штатов и других стран.
Trials pitted the weapon against the FN P90 and the HK MP7. На испытаниях MSMC соперничал с FN P90 и HK MP7.
The contractor reported a substantial research and development programme, including developing the different components of the mining system, and successful trials of the underwater mining system in a test pond. Контрактор сообщил о проведении крупной программы научных исследований и разработок, в том числе о разработке различных компонентов добычной системы и успешно проведенных подводных испытаниях добычной системы в испытательном водоеме.
He also had points deducted last year at the National Field Trials after making a secondary bite on the simulated attacker. Ему также начислили штрафные баллы на Национальных полевых испытаниях за то, что он второй раз укусил предполагаемого нападающего.
Больше примеров...
Суды (примеров 231)
District Courts delivered verdicts in 139 trials in 2001. В течение 2001 года окружные суды вынесли приговоры по 139 делам.
By the end of August, 50 individuals had been sentenced to death by these courts following unfair trials. На конец августа по итогам несправедливых судебных процессов специальные суды вынесли 50 смертных приговоров.
Brazil noted the "truth trials" intended to gather information about what had happened to the victims of the military dictatorship as a positive step in the protection of the right to truth and memory. Бразилия отметила, что "суды по установлению истины", имеющие целью сбор информации о том, что происходило в период военной диктатуры, являются важным шагом в деле защиты права на истину и память.
The Courts of the Kingdom of Cambodia are to apply national laws and international treaties, conventions and covenants to which the Kingdom of Cambodia is a party, including conventions on the rights of women and children, during all trials. При рассмотрении дел суды Королевства Камбоджа обязаны применять национальные законы и международные договоры, конвенции и пакты, к которым присоединилась Камбоджа, включая конвенции о правах женщин и детей.
The Code of Criminal Procedure was being reformed) by the introduction of mobile courtrooms and through joint discussions involving the judiciary and the legal profession on methods of expediting trials. В Уголовно-процессуальный кодекс была внесена поправка, в соответствии с которой были созданы разъездные суды; организуются консультации с участием представителей судебной системы и практикующих юристов по методам ускорения судебного процесса.
Больше примеров...
Судопроизводства (примеров 159)
We also appreciate the effort being made by the judges of the Tribunal to expedite trials. Мы также отмечаем усилия судей Трибунала, направленные на ускорение судопроизводства.
It encourages the State party to strengthen the provision of legal advice and to ensure that proper interpretation into indigenous languages is provided during trials. Государству-участнику предлагается укрепить систему предоставления юридической помощи и обеспечивать адекватный устный перевод на языки коренных народов в ходе судопроизводства.
Gender Equality in the Legal Proceedings At present, there is no gender discrimination in the legal proceedings, as in court trials regarding the violation of rights. В настоящее время в рамках судопроизводства не отмечено ни одного случая дискриминации по признаку пола, равно как и в ходе судебных разбирательств, касающихся нарушения прав.
Through the agencies concerned, it was also taking steps to ascertain the fairness of trials at every stage, ensure respect for the rights of the accused and devise a system of rehabilitation for convicted offenders on an equal opportunity basis. С помощью соответствующих учреждений Египет также стремится обеспечить беспристрастность судопроизводства на всех стадиях, обеспечить уважение прав обвиняемых и создать систему реабилитации осужденных на основе предоставления им равных возможностей.
The decisions of the Appeals Chamber are a significant endorsement of the fact that the trials conducted by the ICTR are fair and that the standard of proof beyond reasonable doubt to sustain a conviction is being observed. Многие здесь присутствующие задают вопрос, почему столь невелико число судебных постановлений: только одно постановление за истекший год и всего восемь постановлений за четыре года с начала судопроизводства в 1997 году.
Больше примеров...
Судов (примеров 214)
There's been thousands of trials, hundreds of studies, and there's some really compelling findings. Они основаны на тысячах судов, сотнях исследований, и в них можно найти кое-что очень любопытное.
In the post-war years a number of war crimes trials concerning the Axis occupation were held in Greece. В послевоенные годы в Греции состоялся ряд судов, связанных с военными преступлениями стран Оси в Греции.
No lawyers, no trials, no questions, no suspensions, no investigations. Ни адвокатов, ни судов, ни вопросов, ни отстранений, ни расследований.
On 16 May 2000 the Government sent a copy of the Provisional Rules for the Conduct of Unlawful Trials by Judicial Personnel of the People's Courts, in response to the Special Rapporteur's communication of 3 February 2000. 16 мая 2000 года правительство в ответ на сообщение Специального докладчика от 3 февраля 2000 года представило текст Временных правил, касающихся ответственности судебных работников народных судов за нарушение установленных законом процедур судебного разбирательства.
In 1998, Court TV produced a television documentary on the Scottsboro trials for its Greatest Trials of All Time series. В 1998 году канал Court TV (англ.)русск. выпустил телевизионный документальный фильм по событиям судов в Скоттсборо, вошедший в сериал канала Greatest Trials of All Time.
Больше примеров...