Английский - русский
Перевод слова Trials

Перевод trials с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Судебных процессов (примеров 1055)
Unfortunately, delays in several trials could not be avoided. К сожалению, не удалось избежать задержек при проведении ряда судебных процессов.
Since the number of trials in The Hague and Arusha was to increase, additional support was required from the United Nations to meet the high costs involved. Поскольку количество судебных процессов в Гааге и Аруше должно увеличиться, Организация Объединенных Наций должна обеспечить дополнительную поддержку в целях покрытия соответствующих значительных расходов.
The scope of work undertaken by those gratis personnel include the central functions of the Tribunal, such as prosecution in ongoing trials (six out of nine trial attorneys). Круг обязанностей, выполняемых этим предоставленным на безвозмездной основе персоналом, включает выполнение основных функций Трибунала, таких, как уголовное преследование в рамках проводимых судебных процессов (шесть из девяти адвокатов).
Indeed, since late 2002, it has been decided to concentrate assistance on trials in progress and to ensure that only necessary pre-trial work is approved for cases whose trial commencement date has not yet been established. Так, с конца 2002 года решено сконцентрировать помощь на уже идущих судебных процессах и обеспечить утверждение лишь необходимой досудебной работы по делам, дата судебных процессов по которым еще не назначена.
From 2003 to 2008 there have been a rising number of trials but by November 2009 there had yet to be a major breakthrough, under Medvedev, of either in the prosecution of pre-2008 deaths or the investigation of killings since his May 2008 inauguration. За последние годы возросло число судебных процессов, но крупного успеха в этом отношении за время своего президентства он пока не добился: ни в расследовании гибелей, случившихся до 2008 года, ни в расследовании тех, что произошли со времени его вступления в должность.
Больше примеров...
Судебных разбирательств (примеров 849)
The judges have approved amendments to the Rules of Procedure and Evidence to accelerate the trials. Для ускорения процесса проведения судебных разбирательств судьи утвердили поправки к Правилам процедуры и доказывания.
It was therefore necessary for the Tribunal to schedule trials for all of the four detained accused. В связи с этим Трибуналу потребовалось установить даты судебных разбирательств в отношении всех четырех обвиняемых, находящихся под стражей.
However, the crucial question is whether it will manage, through its future indictments and trials, to leave a reliable record on the developments in the former Yugoslavia. Однако жизненно важный вопрос заключается в том, сможет ли он посредством будущих обвинений и судебных разбирательств оставить для истории достоверные свидетельства о событиях в бывшей Югославии.
The Special Rapporteur has had the benefit of reading the status report on the genocide trials to 31 October 1997 issued by the United Nations High Commissioner for Human Rights Field Operation in Rwanda (HRFOR). Специальный докладчик имел возможность ознакомиться с докладом о ходе судебных разбирательств по обвинению в геноциде по состоянию на 31 октября 1997 года, который был опубликован Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций для Полевой операции по правам человека в Руанде (ПОПИР).
Canada acknowledged the efforts of the Government of Rwanda to reintegrate more than a million refugees and welcomed the holding of the first genocide trials and the ongoing efforts to eliminate the culture of impunity. Канада отмечает усилия правительства Руанды по реинтеграции более одного миллиона беженцев и приветствует проведение первого раунда судебных разбирательств случаев геноцида и осуществляемые усилия по ликвидации положения безнаказанности.
Больше примеров...
Испытания (примеров 546)
In the last thirteen years Aix Scientifics performed clinical trials for pharmaceutical products and medical devices all around the world. В течение последних тринадцать лет Aix Scientifics разработала и провела многочисленные клинические испытания медикаментов и продуктов медицинского назначения на всех континентах земного шара.
Among Liberian rural communities, adjudication of disputes through trials by ordeal or the "traditional way" is often preferred. В сельских общинах Либерии предпочтение отдается разрешению споров посредством испытания физическим страданием, т.е. "традиционным образом".
The field trials start in June 1996 in co-operation with Deutsche Telekom. Полевые испытания намечены на июнь 1996 года в сотрудничестве с компанией "Дойче Телеком".
In 1968, the ship's 38-megawatt nuclear reactor was taken critical and sea trials began. В 1968 году был запущен 38-мегаваттный атомный реактор судна, и начались ходовые испытания.
There was no agreement on whether an amendment to the Convention should cover contained use of GMOs. However, it was agreed that, for example, field trials did not fall within the definition of contained use but fell within that of deliberate release. Однако было решено, что, например, полевые испытания подпадают не под определение использования в замкнутой системе, а под определение преднамеренного высвобождения.
Больше примеров...
Судебные процессы (примеров 565)
The European Union expected the trials to be conducted according to international standards, to which the Government of Indonesia is itself deeply committed. По мнению Европейского союза, судебные процессы должны проводиться в соответствии с международными нормами, которым твердо привержено само правительство Индонезии.
Arrange trials so that prosecution witnesses give their testimony in Rwanda in order to better guarantee their security. Судебные процессы должны быть организованы таким образом, чтобы свидетели обвинения давали показания в Руанде, что позволило бы лучше обеспечить их безопасность.
In cases where national trials are not an option for various reasons, the International Criminal Court is an indispensable vehicle for ensuring justice and accountability. В тех случаях, когда по различным соображениям судебные процессы в национальных судах не представляются возможными, Международный уголовный суд является незаменимым инструментом обеспечения справедливости и подотчетности.
The trials are complex, frequently involving multiple defendants and, as a result, are often lengthy. Судебные процессы отличаются сложностью, причем зачастую по делу проходят сразу несколько обвиняемых, и поэтому судебные процессы могут быть весьма продолжительными.
He also kick-started the modern revival of the Oxfordian movement by adopting a policy of seeking publicity through moot court trials, media debates, television, and other outlets. Он также быстро приступил к возрождению оксфордианского движения, начав политику продвижения идей в публику через судебные процессы, дебаты в медиа, на телевидении, а позже и через интернет, в частности, в Википедии.
Больше примеров...
Испытаний (примеров 477)
The highlights - we swap tablets, you stand down from the trials forever. Подсвечено - мы меняемся скрижалями И вы отказываетесь от испытаний навеки.
The odds ratio is commonly used in survey research, in epidemiology, and to express the results of some clinical trials, such as in case-control studies. Отношение шансов обычно используется в анкетировании, эпидемиологии, а также для представления результатов таких клинических испытаний как случай-контроль.
The brothers will use a final round of trials to determine which pledges will become initiated, And which ones will go home... for good. Братья будут смотреть на результаты последнего раунда испытаний чтобы понять, кто из Испытуемых станет их новым Братом, а кто уйдет из нашего дома... навсегда.
Screening semisynthetic analogs of the echinocandins gave rise to cilofungin, the first echinofungin analog to enter clinical trials, in 1980, which, it is presumed, was later withdrawn for a toxicity due to the solvent system needed for systemic administration. Скрининг полусинтетических аналогов эхинокандинов привёл к созданию цилофунгина, первого аналога эхинофунгина, который подвергся клиническим испытаниям, но в 1980 году он был исключен из испытаний из-за токсичности растворителя, необходимого для системного назначения.
Remade a boot Kubuntu, after a dozen trials scanning command line, I came is strong doubt that it was a rights problem... I tried it then do the scanning as superuser e... voila 'the list of network finally available! Переделана загрузки Kubuntu, после десятка испытаний сканирования командной строки, я пришел сильно сомневаюсь, что она была права проблема... Я пытался тогда делать сканирование как суперпользователь e... Voila 'списке доступных сетей в конце концов!
Больше примеров...
Судебные разбирательства (примеров 351)
They are fair trials and not extrajudicial killings and summary executions Имели место справедливые судебные разбирательства, а не внесудебные казни и казни, осуществляемые в суммарном порядке
Their trials are allegedly progressing very slowly. Судебные разбирательства по их делам чрезмерно затянуты.
In particular, they are taking active steps to address staffing needs and to further develop tools for expediting proceedings while fully respecting the right of the accused to fair trials. В частности, они активно принимают меры по решению кадровых вопросов и дальнейшей разработке инструментов для ускорения судопроизводства при полном уважении права обвиняемых на справедливые судебные разбирательства.
"The Committee urges that the regional judicial system be abolished and that the Government of Colombia ensure that all trials are conducted with full respect for the safeguards for a fair trial provided for in article 14 of the Covenant." "Комитет настоятельно призывает правительство Колумбии отменить региональную судебную систему и рекомендует обеспечить, чтобы все судебные разбирательства проводились при полном соблюдении гарантий справедливого судебного разбирательства, предусмотренных в статье 14 Пакта".
(c) Children are placed in pre-trial detention for long periods of time until the "cour d'assises" can consider their case; trials are held in public hearings, and children are rarely provided with legal assistance due to the shortage of the number of lawyers; с) дети помещаются в предварительное заключение на длительные периоды времени до тех пор, пока "суд присяжных" не сможет рассмотреть их дело; судебные разбирательства проводятся в форме открытых заседаний, а в связи с нехваткой адвокатов дети лишь в редких случаях получают юридическую помощь;
Больше примеров...
Судебного разбирательства (примеров 385)
Prolonged pre-trial detentions without appropriate judicial review and trials without the accused being represented by a lawyer are commonplace. Длительное содержание под стражей до суда без надлежащего судебного надзора и проведение судебного разбирательства, в ходе которого обвиняемые не представлены адвокатом, представляют собой широко распространенные явления.
With regard to transparency during trials, he asked about the circumstances under which judges decided to hold closed hearings, whether such decisions were made independently by judges or in consultation with other judicial authorities, and the possibility of appeal against those decisions. В отношении транспарентности во время судебного разбирательства он спрашивает, при каких обстоятельствах судьи решают провести закрытое заседание, принимаются ли такие решения судьями независимо или в консультациях с другими судебными органами и можно ли оспорить такое решение.
HRW documented: mass dismissals of workers following the strikes; the authorities' attempts to break peaceful strikes; and the imprisonment of union leaders on politically motivated charges in trials that did not adhere to fair trial standards. ХРУ задокументировала: массовые увольнения работников после забастовок, попытки властей сломить участников мирных забастовок и лишение свободы профсоюзных лидеров по политически мотивированным судебным делам, рассмотрение которых не соответствует стандартам справедливого судебного разбирательства.
In addition, there had been a number of instances in which courts had ordered the immediate release of prisoners when trials had been found to be unduly delayed. Кроме того, в ряде случаев суды издавали распоряжение о немедленном освобождении заключенных в случаях, когда имела место неоправданная задержка с проведением судебного разбирательства.
The period accorded for trials and, for example, for deferrals of proceedings when a victim or witness fails to appear, as well as the "reasonableness" of such period, is determined by the court. Срок судебного разбирательства, как и иных действий (например, отложения разбирательства на определенный срок вследствие неявки в судебное заседание потерпевшего, свидетеля), в том числе его "разумность", определяется судом.
Больше примеров...
Дел (примеров 861)
The EU therefore attaches importance to the continued monitoring of referred trials to ensure that they are conducted in accordance with international standards. Поэтому ЕС придает большое значение постоянному контролю над судебными процессами в отношении переданных дел, с тем чтобы они проводились в соответствии с международными стандартами.
This contradicts the official objectives of reducing the length of trials and increasing the number of cases per year. Это противоречит официальным целям сокращения продолжительности судебных разбирательств и увеличения числа рассматриваемых за год дел.
Pursuant thereto, the Government has proclaimed and ordered the Ministry of Internal Affairs to no longer issue certificates (requisite to practice) to individuals who perform ordeal trials. Соответственно, Правительство озвучило свою позицию и поручило Министерству внутренних дел прекратить выдачу свидетельств (необходимых для ведения практики) лицам, проводящим испытания физическим страданием.
In its nine years of existence, the Rwanda Tribunal had made modest achievements in terms of arrests, trials and convictions, but those achievements had nevertheless had a positive effect in Rwanda. За девять лет своего существования Трибунал по Руанде добился скромных успехов с точки зрения проведенных арестов, рассмотренных дел и вынесенных приговоров, но и эти скромные успехи имели положительное воздействие на положение в Руанде.
As a manifestation of my Government's commitment to bring the perpetrators of criminal acts to justice, it should be noted that the judicial process began with several trials of the accused parties. Министр Шихаб подтвердил приверженность Индонезии цели обеспечения безопасности в лагерях беженцев в Западном Тиморе. Подтверждением приверженности моего правительства цели привлечения к ответственности лиц, совершивших преступления, является также начало судебных процессов для рассмотрения дел по некоторым обвиняемым.
Больше примеров...
Судебных процессах (примеров 151)
Important evidence has been identified from amongst this captured material and can be used in trials before the Tribunal. В захваченных материалах были обнаружены важные доказательства, которые могут быть использованы в судебных процессах в Трибунале.
During the first half of 2004, the Prosecutor was engaged in prosecuting six trials. В первой половине 2004 года Обвинитель участвовал в шести судебных процессах.
Detainees were routinely sentenced in secret trials without legal representation, and some faced up to 25 years of imprisonment. Арестованным, как правило, не предоставляются адвокаты, и приговоры выносятся в закрытых судебных процессах, причем некоторым осужденным предстоит провести в заключении 25 лет.
The guiding principles concerning trials are applied in Senegal, namely: В судебных процессах в Сенегале применяются следующие руководящие принципы:
Since the High Commissioner's previous report to the General Assembly, the Field Operation has focused its monitoring activities on alleged violations perpetrated chiefly in the north-west of Rwanda; on the extremely harsh conditions of detention; and on national genocide trials. В период после представления предыдущего доклада Верховного комиссара Генеральной Ассамблее Полевая операция сосредоточила свою деятельность по наблюдению на предполагаемых нарушениях, совершенных главным образом на северо-западе Руанды; на исключительно суровых условиях содержания под стражей; и на национальных судебных процессах по делам о геноциде.
Больше примеров...
Делам (примеров 690)
Capacity-building was provided to help Member States create and develop financial intelligence units, develop national trainers and conduct money-laundering trials. Государствам-членам оказывались услуги по укреплению потенциала, позволяющего им создавать и укреплять группы финансовой разведки, подготавливать национальных инструкторов и проводить судебные процессы по делам, касающимся отмывания денег.
The evidence phase of all first instance trials is now projected to be finalized before mid-2010, with the exception of the trial in Karemera et al. for reasons set out below. В настоящее время этап представления доказательств по всем делам, рассматриваемым в первой инстанции, предполагается пройти до середины 2010 года - за исключением процесса по делу Каремеры и др., о котором см. ниже.
The Tribunal anticipates that it will be writing judgements and conducting trials in 17 cases involving 30 accused persons during 2009. По прогнозам Трибунала, в 2009 году он будет заниматься подготовкой судебных решений и проведением судебных разбирательств по 17 делам, по которым проходят 30 обвиняемых.
Military Court (Section 281) has the power to hold trials of military criminal cases. военных судах (статья 281), которые правомочны проводить судебные слушания по делам о военных преступлениях.
In Hawaii, the International Peoples' Tribunal, Hawai'i took place with indigenous cultural activities and featuring mock trials of parties involved in land disputes. На Гавайских островах в ходе сессии Международного народного суда проходили организованные местным населением культурные мероприятия, в ходе которых были показаны инсценированные судебные процессы по делам о земельных спорах.
Больше примеров...
Судебное разбирательство (примеров 182)
All of the above are under arrest and their trials are currently in progress before the Judicial Council in Beirut. Все вышеперечисленные лица находятся под арестом, и в настоящее время в судебном совете в Бейруте проводится судебное разбирательство по их делам.
China further reported that cases involving international terrorist crimes are under the jurisdiction of its courts and that trials are conducted in accordance with its criminal procedural law. Китай далее сообщил о том, что преступления, связанные с актами международного терроризма, подпадают под юрисдикцию его судов, и судебное разбирательство по таким делам ведется в соответствии с его Уголовно-процессуальным кодексом.
In its General Comment 32 on the right to a fair trial, adopted in 2007, the Committee reaffirmed that scrupulous respect of fair-trial guarantees is particularly important in trials leading to the imposition of the death penalty. В своем Замечании общего порядка 32 касательно права на справедливое судебное разбирательство, принятом в 2007 году, Комитет подтвердил, что неукоснительное соблюдение гарантий справедливого судебного разбирательства имеет особенно большое значение в ходе судебных процессов, следствием которых может быть вынесение смертного приговора.
The HC recommended that Kyrgyzstan address deficiencies in the protection of rights to fair trials and conduct an assessment of judicial proceedings related to the June 2010 violence reviewed by the Supreme Court and in which there were allegations of violations of defendants' fair trial rights. ВК рекомендовала Кыргызстану устранить недостатки в сфере защиты права на справедливое судебное разбирательство и провести оценку судебных процедур, связанных с беспорядками, имевшими место в июне 2010 года, которые были проведены Верховным судом и в отношении которых поступили сообщения о нарушениях прав обвиняемых на справедливое судебное разбирательство.
Stresses the urgency of starting the trials of the individuals implicated in the genocide in order to thwart the designs of those who might be tempted to seek revenge, including the survivors who are demanding justice; подчеркивает срочную необходимость начать судебное разбирательство по делам лиц, участвовавших в геноциде, с тем чтобы расстроить замыслы тех, кто может вынашивать планы мести, включая взывающих к правосудию родственников убитых;
Больше примеров...
Испытаниях (примеров 133)
c = a coefficient which shall be determined in manoeuvrability trials and which shall not be less than 0.2; с = коэффициент, определяемый на испытаниях по маневренности и который составляет не менее 0,2;
In the interests of minimizing the risks associated with clinical research, consent should not be sought for medically unnecessary clinical trials, such as when the prior existence of safety and efficacy information obviates the need for additional research. В целях сведения к минимуму рисков, сопряженных с клиническими исследованиями, запрещается запрашивать согласие на участие в клинических испытаниях, не обусловленных медицинской необходимостью, как, например, когда уже имеющаяся информация о безопасности и эффективности устраняет необходимость в дополнительных исследованиях.
He failed to mention the trials. И забыл упомянуть об испытаниях.
A standard condition of a contract include designers survey during a construction of a ship, and participation in a factory and sea trials. Стандартными условиями договора является техническое сопровождение постройки и участие в приемосдаточных испытаниях судна.
He also had points deducted last year at the National Field Trials after making a secondary bite on the simulated attacker. Ему также начислили штрафные баллы на Национальных полевых испытаниях за то, что он второй раз укусил предполагаемого нападающего.
Больше примеров...
Суды (примеров 231)
The trials are proceeding against a background of widespread public anger and a desire for quick justice. Суды проходят в обстановке широкого общественного возмущения и желания добиться быстрой справедливости.
We note that the trials of 26 persons are currently taking place in the ICTR, and that it is expected that those trials will be completed beginning in the year 2006. Мы отмечаем, что в настоящее время в МУТР проходят судебные процессы над 26 лицами, и что, как ожидается, эти суды завершатся в начале 2006 года.
That these trials were held testifies to progress, albeit tentative, in establishing the rule of law in Guatemala, and augurs well for a future in which the courts can ensure justice for all. То, что эти судебные разбирательства были проведены, свидетельствует о прогрессе, хотя и неустойчивом, в утверждении законности в Гватемале и предвещает будущее, в котором суды смогут обеспечить торжество правосудия для всех.
Trials by panels of professional judges in capital punishment cases became mandatory only after 21 December 1996. Суды коллегиями профессиональных судей по делам, предусматривающим возможность высшей меры наказания, стали обязательными лишь после 21 декабря 1996 года.
Generally considered to be an act of homage, or respect, the North Berwick Witch Trials of Scotland in the 16th century held that the kiss was an act of penance issued from the Devil. Срамный поцелуй обычно рассматривается как акт почтения, уважения, однако Ведовские суды Норт-Бервика (Шотландия) в XVI веке придерживались мнения, что этот поцелуй был актом покаяния перед дьяволом, расплаты с ним.
Больше примеров...
Судопроизводства (примеров 159)
The main concern is to establish whether the practice is acceptable for international trials. Главный вопрос заключается в том, чтобы определить, насколько приемлема эта практика для международного судопроизводства.
Some trials of political opponents of the government were reported to be unfair. По имеющимся сведениям, некоторые из судебных разбирательств по делам противников существующей власти не отвечали стандартам справедливого судопроизводства.
This would enable the maintenance of critical functions in supporting the trials to be held through 31 July 2009 and between 1 August and 31 October 2009. Это позволит сохранить персонал, остро необходимый для поддержки судопроизводства в период до 31 июля 2009 года и с 1 августа по 31 октября 2009 года.
We welcome in particular the ICTY's implementation of the recommendations of its Working Group on Speeding up Trials and the ICTR's issuing of practice directions aimed at improving the management of trials. Мы приветствуем, в частности, выполнение МТБЮ рекомендаций своей Рабочей группы по ускорению судебного производства и опубликование МУТР практических рекомендаций, нацеленных на улучшение организации судопроизводства.
While the Registry's capacity will be stretched to its limits, it will remain dedicated to ensuring that trials are run efficiently and are fair. Хотя в связи с увеличением числа одновременно обслуживаемых судебных процессов секретариату придется работать на пределе своих возможностей, он будет по-прежнему привержен делу обеспечения эффективного и справедливого судопроизводства.
Больше примеров...
Судов (примеров 214)
Well, I'm unofficially having all the DNA retested from both trials. Ну, я неофициально делаю повторный ДНК тест с обоих судов.
Gacaca courts began in 2001 and closed trials in June 2012, and have judged some 2 million cases. Система судов "гакака" начала функционировать в 2001 году и завершила судопроизводство в июне 2012 года, рассмотрев примерно 2 миллиона дел.
As the Special Representative has stated before, many, if not most Cambodians, want these trials as a means of establishing and acknowledging the crimes against humanity that were committed during the Khmer Rouge period, and of understanding why they occurred. Как уже отмечал ранее Специальный представитель, многие, если не большинство камбоджийцев хотят проведения этих судов в целях установления и подтверждения фактов преступлений против человечности, совершенных в период правления "красных кхмеров", и содействия пониманию причин, по которым они имели место.
He requested information on the average length of such delays, and asked whether any measures were envisaged to deal with the backlog such as the establishment of village courts or the holding of summary trials for smaller offences. Он просит представить информацию о средней продолжительности таких задержек, и спрашивает, планируются ли какие-либо меры по сокращению количества накопившихся дел, такие, как создание сельских судов или проведение суммарных судебных разбирательств по менее серьезным правонарушениям.
Circuit courts were organized in communities where there was no criminal court. They were composed of a president, a prosecutor and a clerk, and trials were conducted in the same way as in permanent courts. Выездные сессии судов организуются в населенных пунктах, где нет уголовных судов; суды во время выездных сессий имеют следующий состав: Председатель, прокурор и секретарь, а сам процесс организуется таким же образом, что и в постоянно действующих судах.
Больше примеров...