Английский - русский
Перевод слова Trials

Перевод trials с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Судебных процессов (примеров 1055)
These tribunals conducted 12 trials from 1946 to 1949. За период с 1946 по 1949 год эти трибуналы провели 12 судебных процессов.
Court reporters provided verbatim French and English transcripts for 11 trials involving 33 accused. Судебные секретари составляют на французском и английском языках стенографические отчеты, касающиеся 11 судебных процессов, по которым проходят 33 обвиняемых.
According to reports, the European Union had halted some projects which had been approved for funding until the trials were completed. Согласно сообщениям, Европейский союз приостановил осуществление некоторых утвержденных и обеспеченных финансовыми ресурсами проектов до завершения судебных процессов, и это причиняет общине ущерб.
If so, provide detailed information about the scheme/ programme, its governing rules and the services provided, as well as disaggregated data on the type and number of victims to be assisted in the context of the trials. Если да, то просьба представить информацию о плане/программе, правилах, регулирующих план/программу, и оказываемых услугах, а также дезагрегированные данные о типе и числе жертв, которым предполагается оказать помощь в контексте этих судебных процессов.
It is also concerned about the uncertain situation of witnesses who are foreign nationals in trafficking trials, and the fact that they are only granted temporary residence permits for the duration of the trial (art. 8). Он также озабочен неопределенностью положения иностранных граждан, выступающих в качестве свидетелей в ходе судебных процессов по делам, связанным с торговлей людьми, и тем фактом, что им выдается лишь временный вид на жительство на период судебного процесса (статья 8).
Больше примеров...
Судебных разбирательств (примеров 849)
The Trial Chambers have continued to operate at full capacity, running six trials simultaneously, and the Tribunal has rendered judgements in a record number of trials and appeal proceedings. Камеры Трибунала продолжали функционировать в полном объеме, проводя одновременно шесть судебных разбирательств, и Трибунал вынес решения по рекордному числу процессов и апелляционных разбирательств.
Regrettably, the resistance comes mainly from countries where capital punishment is most likely to be imposed in an unfair manner and after trials that fall short of international standards. К сожалению, сопротивление проявляется главным образом странами, в которых смертные приговоры, как правило, выносятся на несправедливой основе и после судебных разбирательств, не отвечающих международным стандартам.
Therefore, all ordinary procedures and principles on presumption of innocence, legal assistance, exam of evidence, information etc. are ensured in trials and investigations, when dealing with terrorist cases. Поэтому в ходе судебных разбирательств и расследований по делам, связанным с терроризмом, обеспечивается соблюдение всех обычных процедур и принципов, касающихся презумпции невиновности, правовой помощи, изучения показаний, информации и т.д.
The practical experience acquired by Mr. Robinson in the management of cases before the Tribunal since his appointment in November 1998 will contribute significantly to the discharge by the Tribunal of its commitment to meet the legitimate expectation of the international community for fair and expeditious trials. Практический опыт, накопленный гном Робинсоном в рассмотрении дел, поступающих в Трибунал, с момента его назначения в ноябре 1998 года, во многом будет способствовать выполнению Трибуналом его обязательства оправдать законные надежды международного сообщества на проведение справедливых и быстрых судебных разбирательств.
Sierra Leone remains, however, committed to ensuring a better and more encompassing legal aid scheme, prompt and fair trials, review of juvenile delinquency and the codification of customary laws, with a view to making justice accessible to all. Тем не менее Сьерра-Леоне по-прежнему привержена обеспечению осуществления более эффективных и широкомасштабных программ юридической помощи, оперативных и справедливых судебных разбирательств, проведению обзора законодательства для несовершеннолетних и кодификации норм обычного права, с тем чтобы сделать правосудие доступным для всех;
Больше примеров...
Испытания (примеров 546)
The trials are being used to develop the next version of the system with commercial electricity generation planned by 2010. Испытания используются для разработки следующей версии системы, которая позволит генерировать электроэнергию в коммерческих масштабах и завершить которую намечено к 2010 году.
Passed clinical trials, got FDA approval. Клинические испытания пройдены, одобрен Минздравом.
Why would he volunteer for these trials? Зачем он вообще вызвался на эти испытания?
In the end, Japan was disarmed, postwar trials were held, and most of the country's imperial conquests were reversed. В конце концов, Япония была разоружена, были проведены послевоенные испытания и большинство из имперских завоеваний страны были отменены.
Following a successful pilot run of the e-Court system last year, which integrates all documents into a central electronic database, the system was applied to all trials at the Tribunal in the reporting period. После успешного испытания в прошлом году электронной системы e-Court, которая обеспечивает размещение всех документов в центральной электронной базе данных, в течение отчетного периода этой системой были охвачены все судебные разбирательства в Трибунале.
Больше примеров...
Судебные процессы (примеров 565)
All contested trials take place before a jury. Все спорные судебные процессы проходят с участием присяжных.
Resource requirements under this heading were originally estimated on the basis that trials would commence during 1995. Потребности в ресурсах по данной статье первоначально рассчитывались исходя из того, что судебные процессы начнутся в 1995 году.
It is also feared that with the trials taking place in Arusha and the prosecution being located in Kigali the ICTR in Arusha may discriminate against the OTP in Kigali, especially as regards resources. Существует также опасение, что, поскольку судебные процессы проходят в Аруше, а уголовное преследование - в Кигали, МТР в Аруше может проявлять дискриминацию в отношении КОТ в Кигали, особенно в том, что касается обеспечения ресурсами.
In the light of the above developments, the Office of the Prosecutor will undergo a phased restructuring and realignment of resources with a view to focusing its efforts to complete trials by December 2008 and to accelerate the appeals work. В свете вышеупомянутых событий Канцелярия Обвинителя проведет поэтапную реорганизацию и перераспределение ресурсов с целью завершить судебные процессы к декабрю 2008 года и ускорить апелляционное производство.
The residual mechanism(s) will have active periods when there are trials ongoing and "dormant" periods when there are not. У замещающего механизма/замещающих механизмов будут активные периоды, когда будут проходить судебные процессы, и периоды «спячки», когда судебных процессов проводиться не будет.
Больше примеров...
Испытаний (примеров 477)
Without it, vaccine development remains essentially empirical and must be done through efficacy trials in endemic countries. Без него процесс разработки вакцин по сути носит эмпирический характер и должен осуществляться на основе практических испытаний в странах, охваченных эпидемией.
Emission reductions of 60 % have been achieved in field trials, but further evaluation of the technique is needed. В ходе полевых испытаний удавалось обеспечить сокращение выбросов на 60%, однако этот метод нуждается в дополнительной оценке.
The principal parameters of vessel manoeuvrability which could be standardized in advance and subsequently monitored in full-scale trials are: Основными параметрами маневренности судна, которые можно заранее нормировать, а потом контролировать во время натурных испытаний являются:
However, the analysis of "Shershen-L" firing trials and practice of combat application of similar light ATGM systems discovered, that launchers with support ensure better firing accuracy. Однако анализ результатов стрельбовых испытаний комплекса «Шершень-L» и практики боевого применения подобных легких ПТРК показал, что пусковая установка с опорой обеспечивает более высокую точность стрельбы.
Further tests are needed before starting human trials, which would take several years, but Professor Ronald Crystal of Weill Cornell Medical College in New York said the early signs are good. Необходимы дальнейшие тесты до начала испытаний на людях, на что потребуется несколько лет, но профессор Рональд Кристалл из медицинского колледжа Уэйлл Корнелл в Нью-Йорке заявил, что первые результаты обнадеживают.
Больше примеров...
Судебные разбирательства (примеров 351)
The ongoing trials are at different stages of completion. Текущие судебные разбирательства находятся на различных стадиях завершения процесса.
To further ensure the completion of first instance trials by 2008, the Office of the Prosecutor will seek to join related indictments and run trials with multiple accused, subject to approval by the Chambers. Для дальнейшего содействия обеспечению завершения разбирательства дел в первой судебной инстанции к 2008 году Канцелярия Обвинителя будет стремиться объединять в одном производстве соответствующие обвинительные акты и проводить судебные разбирательства по делам, по которым проходит несколько обвиняемых, при условии согласия Камер.
The authors point out that the Forestry Authority, in enforcing the award of costs, publicly announced that it sought to "prevent unnecessary trials". Авторы отмечают, что, добиваясь вменения издержек, Лесная служба публично объявила о том, что она стремилась "предотвратить излишние судебные разбирательства".
Trials could start as early as June, and affect as many as 100,000 of those detained. Судебные разбирательства могут начаться уже в июне и коснуться 100000 лиц, содержащихся под стражей.
At the International Criminal Tribunal for Rwanda, there had been 7 trials and sentences, 1 trial in progress and 30 pre-trial proceedings as at April 2000, some four years after the commencement of its operations. В Международном уголовном трибунале по Руанде по состоянию на апрель 2000 года примерно четыре года спустя после начала его функционирования были проведены судебные разбирательства и назначены наказания по семи делам, одно дело находилось на стадии судебного разбирательства, а по 30 делам осуществлялось досудебное производство.
Больше примеров...
Судебного разбирательства (примеров 385)
At that session, several amendments to the Tribunal's Rules of Procedure and Evidence were adopted, so as to expedite trials. На этой сессии в целях ускорения судебного разбирательства было принято несколько поправок к Правилам процедуры и доказывания Трибунала.
Previous commissions have generally managed to avoid these problems either because they completed their work before the trials began or because no trials followed the commission's report. Предыдущим комиссиям, как правило, удавалось избежать таких проблем либо потому, что они успевали завершить свою работу до начала судебного разбирательства, либо потому, что никакого судебного разбирательства не проводилось после выхода в свет доклада комиссии.
All actors in the justice sector were entitled to training in investigation, prosecution, trials and human rights issues. Все субъекты в сфере правосудия имеют право на подготовку по вопросам проведения расследований, судебного преследования, судебного разбирательства и вопросам, касающимся прав человека.
In the case of trials in absentia, article 14, paragraph 3 (a) requires that, notwithstanding the absence of the accused, all due steps have been taken to inform accused persons of the charges and to notify them of the proceedings. В случае заочного судебного разбирательства пункт З а) статьи 14 требует, чтобы независимо от отсутствия обвиняемого лица были приняты все необходимые меры для информирования обвиняемых в предъявляемых им обвинениях и уведомления их о ведущемся судопроизводстве.
The Chadian Bar Association has allocated three counsels to assist defendants and plaintiffs during the trials. Ассоциация адвокатов Чада предоставила трех адвокатов в помощь обвиняемым и истцам, дела которых являются предметом судебного разбирательства.
Больше примеров...
Дел (примеров 861)
From the foregoing, it will be observed that, at the end of our second term of service, the number of completed trials will be significantly higher. Из вышесказанного следует, что в конце нашего второго срока полномочий число дел, рассмотрение которых будет завершено, значительно возрастет.
Furthermore, regarding measures other than those provided in the Ordinance, the Government publishes brochures which state that some cases could be judged illegal as indirect discrimination in judicial trials, even though they do not violate the Law, and keeps people informed. Кроме того, в отношении мер, отличных от предусмотренных Постановлением, правительство выпускает брошюры, в которых говорится, что при рассмотрении дел судьями некоторые случаи могут признаваться противозаконными как акты косвенной дискриминации, даже если они не сопряжены с нарушением закона, и информирует об этом общественность.
Three appeal judgments have been rendered, including in some of our most complex cases, and seven trials are being heard simultaneously in our three courtrooms. Было вынесено три решения по апелляции, в том числе по некоторым из наших наиболее сложных дел, и в наших трех залах судебных заседаний одновременно слушается семь судебных дел.
As indicated in paragraph 6 of the proposed budget, the Tribunal's programme of work for 2009 was affected by arrests of accused persons and the rejection of cases referred to national jurisdiction by the Trial Chambers, and by delays in some of the ongoing trials. Как указывается в пункте 6 предлагаемого бюджета, на программу работы Трибунала на 2009 год повлияли сроки ареста обвиняемых, отклонение дел, переданных национальным судебным инстанциям Судебными камерами, и задержки в некоторых ведущихся судебных разбирательствах.
Five of them will end this year, another early in 2010, and the last - the most complex of the multi-accused trials - is currently estimated to run into early 2011. Процесс по еще одному делу завершится в начале 2010 года, а по последнему из этих дел - наиболее сложному, по которому проходят несколько обвиняемых, - он, по нынешним оценкам, завершится в начале 2011 года.
Больше примеров...
Судебных процессах (примеров 151)
She was concerned about difficult conditions in pre-trial detention and due process in the conduct of the various trials. Она выразила беспокойство по поводу суровых условий досудебного содержания под стражей и по поводу несоблюдения в различных судебных процессах надлежащих процедур.
Assignment of interpreters to trials in 2007 Участие переводчиков в судебных процессах в 2007 году
Separate provisions concern anonymous witnesses, who are often crucial in trials relating to terrorism (either because they fear for their lives or because they are intelligence officials who are not prepared, or allowed, to disclose their identity). Отдельные положения касаются анонимных свидетелей, роль которых часто является весьма важной в судебных процессах над терроризмом (они сохраняют свою анонимность либо потому, что они опасаются за свои жизни, либо являются сотрудниками разведки, не готовыми или не имеющими разрешения на раскрытие своей личности).
The Working Group deliberated on the possibility of amending the statute of the International Tribunal for the Former Yugoslavia so as to have a fourth judge sitting in the three chambers in the forthcoming trials which would be consolidating cases so as to achieve the Tribunal's completion strategy. Рабочая группа обсудила возможность внесения в Устав Международного трибунала по бывшей Югославии поправки, по которой на предстоящих судебных процессах в три камеры Трибунала добавлялось бы еще по одному, четвертому судье.
Lack of transport to courts means that trials and appeals are often delayed - exacerbating overcrowding in prisons and extending pre-trial detention - or held in absentia, violating the right of defendants to be present at their own trials. По причине отсутствия транспорта для доставки в суды судебные разбирательства и апелляции часто откладываются или же проводятся в отсутствие ответчиков, что является нарушением права ответчиков присутствовать на судебных процессах по их делам.
Больше примеров...
Делам (примеров 690)
Their trials are allegedly progressing very slowly. Судебные разбирательства по их делам чрезмерно затянуты.
In Uruguay, there were several ongoing trials for crimes committed in the past. В Уругвае проходило несколько судебных процессов по делам, связанным с преступлениями, совершенными в прошлом.
It noted that the frequent absence of judges was affecting the speedy commencement and completion of trials of cases in which the travelling judges were involved. Она отмечает, что частое отсутствие судей затрудняет оперативное возбуждение и проведение судебных процессов по делам, которыми занимаются отсутствующие судьи.
The Tribunal estimated that the trials of 48 accused (including the 21 who have received judgements) could be completed by 2006 or early 2007, in theory. По оценкам Трибунала, судебные процессы по 48 обвиняемым (включая 21, по делам которых уже вынесены приговоры) теоретически могут быть завершены к 2006 году или началу 2007 года.
Despite some progress made in setting up judicial structures, Rwanda's courts and tribunals are not yet in a position to begin the genocide trials, since they are confronted with a number of obstacles. Несмотря на определенный прогресс, достигнутый в строительстве судебной системы, суды и трибуналы Руанды пока еще не в состоянии начать разбирательство по делам о геноциде, поскольку они сталкиваются с некоторыми препятствиями.
Больше примеров...
Судебное разбирательство (примеров 182)
That is why we have trials, Mr peck. Поэтому у нас судебное разбирательство, мистер Пэк.
(b) If children in armed conflict are arrested and prosecuted for having committed a crime, trials have to strictly follow safeguards and procedures outlined in international standards on juvenile justice; Ь) если дети в ситуации вооруженного конфликта подвергаются аресту и уголовному преследованию за совершение того или иного преступления, то судебное разбирательство следует проводить в строгом соответствии с гарантиями и процедурами, изложенными в международных нормах в области правосудия в отношении несовершеннолетних;
There has been a marked increase in the length of detention for the indictees in the Tribunal's Detention Unit, contrary to the Statute's requirement that detained persons be given expeditious trials. Существенно увеличилась продолжительность пребывания обвиняемых в следственном изоляторе Трибунала, вопреки требованию Устава, в котором предусмотрено, что по делам обвиняемых должно проводиться безотлагательное судебное разбирательство.
A third new law allows trials to be transferred to courts in other jurisdictions if there is "legitimate suspicion" that the judges are "biased" - a claim Berlusconi repeatedly makes against the Milan magistrates (he calls them "red magistrates") investigating him. Еще один новый закон позволяет переносить судебное разбирательство в суд другой юрисдикции, если существует «обоснованное подозрение» в «предвзятости» судей, в чем Берлускони неоднократно обвинял проводивших судебное расследование по его делам миланских магистратов, которых он вообще называет «красными магистратами».
Trials for the two members of the African Refugees Training and Employment Service who were charged with malicious injuries to property and for a third "broker" for his own appearance on "cheating" charges are also pending. Предстоят также судебное разбирательство в отношении двух членов Африканской службы профессиональной подготовки и обеспечения занятости беженцев, которым были предъявлены обвинения в преднамеренном повреждении имущества, и судебное разбирательство по третьему «посреднику», которому предъявлены обвинения в «мошенничестве».
Больше примеров...
Испытаниях (примеров 133)
This reduced activity is the cause of reduced gastrointestinal side effects, as demonstrated in several large clinical trials performed with different coxibs. Эта уменьшенная активность является причиной снижения побочных эффектов желудочно-кишечного тракта, что продемонстрировано в нескольких крупных клинических испытаниях, проводимых с различными коксибами.
Protection of human rights in clinical drug trials Защита прав человека при клинических испытаниях наркотических средств
As part of this overall objective, it is critical to be more focused on the equitable inclusion of women in research to address specific questions related to HIV infection in women, by increasing their representation in clinical trials. В рамках этой общей цели важно в большей мере сосредоточить усилия на равноправном включении женщин в исследования с целью решения конкретных вопросов, связанных с ВИЧ-инфекцией у женщин, путем увеличения их представленности в клинических испытаниях.
States should ensure that health-care research clinical trials and health-care developments, including those related to biochemistry, duly take into consideration the health needs of people of African descent and are translated into effective clinical practice. Государствам следует обеспечить, чтобы при исследовательских клинических медицинских испытаниях и разработках, включая испытания и разработки, связанные с биохимией, должным образом учитывались медицинские потребности лиц африканского происхождения и чтобы результаты этих исследований и разработок нашли эффективное применение в клинической практике.
This is an investigational technology, but, in clinical trials, we're seeing a 44 to 64 percent decrease in chronic pain patients. Эта технология пока проходит клинические испытания, но уже в клинических испытаниях мы видим 44 - 64 процентное улучшение у пациентов с хронической болью.
Больше примеров...
Суды (примеров 231)
In all districts, courts functioned well during the year, albeit with difficulties, including delays in trials, excessive remand and adjournment of cases and prolonged pre-trial detentions. Во всех округах на протяжении года суды функционировали хорошо, хотя и сталкивались с трудностями, включая задержки при проведении судебных процессов, чрезмерно частое возвращение дел на доследование и перерывы в их рассмотрении, а также слишком длительные сроки досудебного содержания под стражей.
Although the constitution provides for an independent judiciary, the civil courts remained unable to provide timely, fair trials due to severe staffing shortages and a backlog of pending cases. Хотя в Конституции и провозглашена независимость судей, гражданские суды по-прежнему не способны обеспечивать своевременное и справедливое рассмотрение дел из-за острого дефицита кадров и массы накопившихся незавершенных дел.
Trials are won and lost Before opening statements, bonnie. Суды выигрываются и проигрываются до произнесения вступительных речей, Бонни.
Trials by jury anticipated to be held in the first half of 2008 within other court districts did not take place owing to the lack of financial resources Суды присяжных, которые должны были быть проведены в первой половине 2008 года в других судебных округах, не состоялись из-за отсутствия финансовых ресурсов
The trials tended to be based on forged evidence or confessions obtained under torture, defence lawyers were harassed and trials were expedited. Процессы основаны на ложных обвинениях или признаниях, полученных с помощью пыток, стороны защиты подвергаются преследованиям, а суды рассматривают дела по ускоренной процедуре.
Больше примеров...
Судопроизводства (примеров 159)
We also appreciate the effort being made by the judges of the Tribunal to expedite trials. Мы также отмечаем усилия судей Трибунала, направленные на ускорение судопроизводства.
Thus it seems appropriate to us that two working groups of judges have been established, responsible for studying procedures and practices in order to speed the processing of trials. Поэтому нам представляется вполне разумным решение о создании дух рабочих групп судей, которым поручено изучить существующие процедуры и методы работы с целью ускорения судопроизводства.
The Tribunal's website continued its mission of serving judicial transparency through the provision of public legal and information documents, multilingual audio-video broadcasts of all trials and various other features. На веб-сайте Трибунала продолжалось размещение публичных документов юридического и информационного характера, аудио- и видеозаписи всех судебных процессов на нескольких языках и других материалов, что обеспечивало транспарентность судопроизводства.
The Rule of Law Department convened and chaired a working group on extradition, tasked with proposing solutions to the myriad problems posed by requests to extradite citizens of neighbouring countries for war crimes trials in the Court of Bosnia and Herzegovina. Департамент по вопросам верховенства права собирался на заседания и председательствовал в рабочей группе по экстрадиции, которой было поручено разрабатывать методы решения самых различных проблем, возникающих в связи с просьбами об экстрадиции граждан соседних стран для осуществления судопроизводства в Суде Боснии и Герцеговины за военные преступления.
The question has been asked by many here why the output of judgements is so low: a single judgement this year, and just eight in the four years since trials started in 1997. Многие здесь присутствующие задают вопрос, почему столь невелико число судебных постановлений: только одно постановление за истекший год и всего восемь постановлений за четыре года с начала судопроизводства в 1997 году.
Больше примеров...
Судов (примеров 214)
These general traits have been corroborated by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights monitoring of military trials in the West Bank. Эти характерные особенности были подтверждены во время наблюдения Управления Верховного комиссара по правам человека за работой военных судов на Западном берегу.
I just happen to be of the opinion that trials are about truth. У меня просто сложилось мнение, что задача судов - узнать правду.
(c) To reinforce ordinary judiciary in accordance with standards for fair and impartial trials as stipulated in international instruments; с) укрепление обычных судов в соответствии со стандартами справедливого и беспристрастного рассмотрения дел, как это предусматривается международными актами;
Supporters of jury trials are nevertheless campaigning to broaden their jurisdiction; a bill was prepared that extends the jurisdiction of jury courts not only to regional level, but to district level. Однако сторонники судов присяжных все-таки проводят кампанию по расширению их юрисдикции; был разработан законопроект, распространяющий юрисдикцию судов присяжных не только на региональный, но и на районный уровень.
The Special Rapporteur on extrajudicial, summary or arbitrary executions expressed concern that the individuals were convicted of crimes outside the category of "most serious crimes", and after problematic trials. Специальный докладчик по вопросу о внесудебных казнях, казнях без надлежащего судебного разбирательства или произвольных казнях выразил обеспокоенность по поводу того, что они были осуждены за преступления, не подпадающие под категорию "наиболее тяжких преступлений", в результате судов, которые носили противоречивый характер.
Больше примеров...