Английский - русский
Перевод слова Trials

Перевод trials с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Судебных процессов (примеров 1055)
The Office of the Prosecutor presented its case in seven trials and worked on 19 cases in the pre-trial stage. Канцелярия Обвинителя уже представила свою версию в рамках семи судебных процессов и работала над 19 делами, находящимися на этапе досудебного производства.
Speedy completion of the trials of war criminals is yet another acid test for restoring normalcy in Bosnia and Herzegovina. Оперативное завершение судебных процессов над военными преступниками является еще одним критическим испытанием в ходе восстановления нормальной ситуации в Боснии и Герцеговине.
For over a year now, the International Tribunal has focused attention on its legacy and most crucially on mechanisms that will need to remain in place to dispose of residual issues once the International Tribunal completes all trials and appeals on its docket. Уже в течение более чем одного года Международный трибунал сосредоточивает свое внимание на своем наследии и, что крайне важно, на механизмах, которые потребуется сохранить для решения остающихся вопросов после завершения Международным трибуналом всех судебных процессов и апелляционного производства, которые он проводит.
The decrease of $3,667,200, entirely in the Arusha branch, is attributable to the lower than anticipated level of judicial activity at the Arusha branch, owing in part to the non-occurrence of trials of fugitives. Сокращение на 3667200 долл. США, только в отделении в Аруше, объясняется более низким, чем предполагалось уровнем активности судопроизводства в отделении в Аруше, отчасти вследствие непроведения судебных процессов по делам лиц, скрывающихся от правосудия.
(c) Travel of witnesses for both the Prosecution and the Defence, based on six trials and 30 Prosecution and 10 Defence witnesses per trial ($300,000). с) поездок свидетелей как обвинения, так и защиты из расчета проведения шести судебных процессов и участия в каждом процессе 30 свидетелей обвинения и 10 свидетелей защиты (300000 долл. США).
Больше примеров...
Судебных разбирательств (примеров 849)
Projects that support archiving of evidence are also a useful tool for future trials or other efforts to ensure accountability. Проекты, которые поддерживают архивирование доказательств, также являются полезным инструментом для будущих судебных разбирательств или других усилий по обеспечению ответственности.
As noted in the last report of the High Commissioner, the outcomes of the initial trials were disappointing: of the trials at first instance, 12 persons were acquitted and 6 convicted. Как отмечалось в последнем докладе Верховного комиссара, результаты первых судебных разбирательств были неутешительными: в судах первой инстанции 12 человек были оправданы и 6 осуждены.
The district court in Pec, however, has continued to hold up to four trials a day, except when weather or security conditions have prevented the transport of defendants to court. Однако районный суд в Пече продолжал проводить до четырех судебных разбирательств в день, за исключением дней, когда погодные условия или положение в плане безопасности не позволяли обеспечить доставку обвиняемых в суд.
In the agrarian proceedings and trials in which these peoples may be involved, account shall be taken of their legal practices and customs, in the terms to be established by law. В ходе судебных разбирательств и в рамках судопроизводства по делам, касающимся аграрных вопросов и затрагивающим их представителей, учитываются закрепленные в законе юридические методы и обычаи этих народов.
The Tribunal expects to have eight trials running concurrently until December 2010, seven continuing until the end of April 2011, six until September 2011 and five until December 2011. Поэтому Трибунал ожидает, что до декабря 2010 года одновременно будет вестись восемь судебных разбирательств, семь разбирательств завершится до конца апреля 2011 года, шесть разбирательств - до сентября 2011 года и пять разбирательств - до декабря 2011 года.
Больше примеров...
Испытания (примеров 546)
The safety trials and the dosing studies are good, but we still need to get approval - before starting phase ill trials. Испытания на безопасность и подбор дозировок показали хорошие результаты, но нам все еще необходимо получить разрешение перед началом третьей фазы испытаний.
Her trials lasted until 17 November; she formally entered service with the fleet on 15 March 1893. Испытания продлились до 17 ноября, крейсер формально начал службу в составе флота 15 марта 1893 года.
I have to do the trials solo. Я должен пройти испытания один
This is about the sequencing issue we have with the European trials. Я по поводу секвенирования объектов европейского испытания.
So we've done field trials now in the Cayman Islands, a small one in Malaysia, and two more now in Brazil. Мы проводили полевые испытания на Каймановых островах, один небольшой эксперимент в Малайзии, а сейчас проводим ещё два испытания в Бразилии.
Больше примеров...
Судебные процессы (примеров 565)
In our view, it must finish the trials that have already begun, particularly those of the highest-level officials. По нашему мнению, он должен завершить уже начатые судебные процессы, особенно те, которые касаются высокопоставленных должностных лиц.
Both Tribunals must consequently plan for additional trials and longer ongoing trials, with trial activity forecast to remain at 2008 levels during much of 2009. Вследствие этих событий трибуналам необходимо запланировать дополнительные судебные процессы и предусмотреть продление сроков текущих процессов, и при этом предполагается, что число судебных процессов в течение большей части 2009 года будет оставаться на уровне 2008 года.
The joint European Union/UNODC programme will support six trials of up to 10 suspects in each trial, over the 18 months of the programme from 1 September 2011. За 18 месяцев своего функционирования начиная с 1 сентября 2011 года совместная программа Европейского союза/ЮНОДК позволит провести судебные процессы по шести делам, по каждому из которых будут проходить до десяти подозреваемых.
At present, it is anticipated that, at the International Criminal Tribunal for Rwanda, trials on first instance will be completed at the end of 2008 and appeals at the end of 2009. В настоящее время предполагается, что в Международном уголовном трибунале по Руанде судебные процессы в первой инстанции будут завершены в конце 2008 года, а рассмотрение дел на предмет их пересмотра в апелляционном порядке - в конце 2009 года.
2006 will be the busiest period in the ICTY's life, with the advent of multi-accused trials. Thus, in 2006 we expect to have some 33 accused on trial as opposed to 12 in 2005. Так, в 2006 году мы рассчитываем начать судебные процессы в отношении 33 обвиняемых, тогда как в 2005 году обвиняемых было 12 человек.
Больше примеров...
Испытаний (примеров 477)
In November 2014 the company announced it was halting all trials of rilotumumab in advanced gastric cancer patients after one of the trials found more deaths in those who took the compound with chemotherapy, than those without. В ноябре 2014 года компания объявила о прекращении всех испытаний препарата rilotumumab для лечения поздних стадий рака желудка после того, как одно из испытаний показало увеличение смертности в группе пациентов, подвергшихся химиотерапии, в отличие от тех, кто химиотерапию не получал.
Confirmation of implementation by the applicant of any trials or other transitional activities identified in their original application; а) подтверждение осуществления заявителем любых испытаний или других переходных мероприятий, указанных в его первоначальной заявке;
The past year has been a time of trials and transitions for UNICEF: humanitarian crises of unparalleled scope and tragedy, an emerging consensus around global health issues and a new Executive Director. З. Прошлый год стал периодом испытаний и изменений для ЮНИСЕФ: беспрецедентные по масштабам гуманитарные кризисы и трагедии, формирующийся консенсус по вопросам охраны здоровья в мире и назначение нового Директора-исполнителя.
No, these are... these are for Sophie - for doing so well at the trials. Нет, это... для Софи, за такое хорошее прохождение испытаний.
Results of ongoing clinical trials and further studies are required to improve our knowledge. Нужны результаты проводящихся в настоящее время клинических испытаний и дополнительные исследования, которые дадут больше информации.
Больше примеров...
Судебные разбирательства (примеров 351)
The Tribunal is now running trials in the four courtrooms simultaneously. Трибунал сейчас одновременно проводит судебные разбирательства в четырех залах.
As the Security Council is aware, the International Tribunal's trials comprise a combination of common law and civil law procedures, but in practice, trials at the International Tribunal have taken on a more common law, adversarial nature. Как известно Совету Безопасности, судебные разбирательства в Международном трибунале предусматривают сочетание процедур общего и гражданского права, однако на практике разбирательства в Международном трибунале стали все в большей мере приобретать присущий общему праву состязательный характер.
He said that applying the law to settlers under the present conditions, whereby settlers are placed on trial for security-related offenses in civilian courts, had proven ineffective since trials were held only two or three years after the offences were committed. Он заявил, что применение законов в отношении поселенцев в соответствии с действующими положениями, согласно которым дела поселенцев, обвиняемых в совершении преступлений, связанных с безопасностью, рассматриваются гражданскими судами, показало свою неэффективность, поскольку судебные разбирательства проводятся спустя два или три года после совершения преступлений.
Trials of prominent genocide suspects continued before the ICTR, which held 61 detainees at the end of 2007. Twenty-eight trials, involving multiple and single defendants, were ongoing. В Международном уголовном трибунале по Руанде (МУТР) продолжались судебные разбирательства по делам известных лиц, подозреваемых в геноциде.
(c) Children are placed in pre-trial detention for long periods of time until the "cour d'assises" can consider their case; trials are held in public hearings, and children are rarely provided with legal assistance due to the shortage of the number of lawyers; с) дети помещаются в предварительное заключение на длительные периоды времени до тех пор, пока "суд присяжных" не сможет рассмотреть их дело; судебные разбирательства проводятся в форме открытых заседаний, а в связи с нехваткой адвокатов дети лишь в редких случаях получают юридическую помощь;
Больше примеров...
Судебного разбирательства (примеров 385)
The court did not use these confessions as evidence in the trials. Суд не использовал эти признания в качестве доказательств во время судебного разбирательства.
Of the sixteen detainees awaiting the commencement of their trials, the Prosecutor intends to transfer five to national jurisdictions. Что касается 16 лиц, содержащихся под стражей и ожидающих начала судебного разбирательства, то Обвинитель намеревается передать дела пяти из них на рассмотрение национальных судебных органов.
According to the reports received, the trials were being conducted in a fashion that did not fully allow for the due process called for in international instruments. Согласно полученным сообщениям, эти судебные разбирательства проводились не в полном соответствии с требованиями, закрепленными в отношении процедур судебного разбирательства в международных договорах.
The OTP also intends to propose an amendment to the Tribunal's Rules of Procedure and Evidence to include the option of special proceedings for the preservation of evidence against all fugitives for use during their trials when they are eventually arrested and tried. Канцелярия Обвинителя также намерена предложить внести изменение в Правила процедуры и доказывания Трибунала, включив в них возможность применения специальной процедуры для сохранения доказательств по делам укрывающихся от правосудия лиц с целью их использования в ходе судебного разбирательства в случае их ареста и суда над ними.
Apart from the fact that they are not answerable to the judiciary, military commissions deprive the accused of any independent judicial control, allow military trials for crimes committed outside any armed conflict and fail to satisfy any of the essential requirements of a fair trial. Военные комиссии не только не являются частью системы судебной власти, но и выводят обвиняемых из-под какого бы то ни было независимого судебного контроля, позволяют проводить военные процессы в связи с преступлениями, совершенными вне вооруженного конфликта, и не обеспечивают соответствия каким-либо основным критериям справедливого судебного разбирательства.
Больше примеров...
Дел (примеров 861)
The three Trial Chambers conduct trials on a twin- or multi-track basis. Все три судебные камеры одновременно рассматривают два и более дел.
The President informed the Council that, due to delays in certain trials and judgement writing, the recent apprehension of fugitives and staffing constraints have resulted in the revision of projections related to the completion strategy. Председатель информировал Совет о том, что вследствие задержек в рассмотрении ряда дел и вынесении судебных решений, а также вследствие недавно произведенных задержаний находившихся на свободе обвиняемых и возникших кадровых проблем планы, связанные с осуществлением стратегии завершения работы Трибунала, претерпели изменения.
115.116. Repeal all sentences by the National Safety Court, to refer these cases to criminal courts in order that all these trials are conducted in a fair, swift and transparent manner (Germany); 115.116 отменить все приговоры, вынесенные Судом национальной безопасности с целью передачи этих дел на рассмотрение уголовных судов, с тем чтобы все судебные разбирательства по ним проводились беспристрастным, безотлагательным и транспарентным образом (Германия);
In order to ensure maximum judicial output, it is important to find the right balance between the multi-accused and single-accused trials. Для обеспечения максимальной результативности судопроизводства важно обеспечить надлежащее равновесие между рассмотрением дел несколькими обвиняемыми и дел с одним обвиняемым.
The Commission considers that given the fragile state of the judicial sector, the nature of the cases and the need for a process which is seen to be impartial, it would be unrealistic to place the burden of such trials entirely on national probationary judges. Комиссия считает, что, учитывая слабость судебного сектора, характер дел и необходимость обеспечения беспристрастного процесса, было бы нереалистичным возлагать бремя проведения таких судебных разбирательств целиком на национальных судей, назначенных на должности с испытательным сроком.
Больше примеров...
Судебных процессах (примеров 151)
The Special Rapporteur has continued receiving communications concerning trials resulting in death sentences which fall short of the minimum safeguards under international standards. Специальный докладчик продолжала получать сообщения о судебных процессах, завершающихся вынесением смертных приговоров, в ходе которых не соблюдаются минимальные гарантии, предусмотренные международными нормами.
Although there has been overall progress in judicial representation for the defence in genocide trials, representation has been unevenly distributed. Несмотря на общий прогресс в юридическом представительстве в судебных процессах по делам об актах геноцида, положение с представительством не везде одинаково.
About 150 players take part in the trials. Участвовал примерно в 150 судебных процессах.
The prosecution conducted nine trials and judgements were rendered in three cases, namely the Brđanin, Blagojević and Jokić, and Strugar cases. Обвинение участвовало в девяти судебных процессах, причем по трем делам, а именно делам Брджянина, Благоевича и Йокича и Стругара, были вынесены решения.
Nor does the State party provide any documentary evidence in support of its statements or details of the cases and trials it claims to have initiated, in the form of case numbers or copies of judgements. Государство-участник не представило в поддержку своих заявлений каких-либо документальных доказательств или подробных данных о так называемых делах и судебных процессах с указанием номеров дел или копий судебных решений.
Больше примеров...
Делам (примеров 690)
This would have a serious negative impact on ongoing and upcoming trials, including those case files transferred by the Tribunal. Это будет иметь серьезные негативные последствия для текущих и будущих процессов, в том числе по делам, материалы которых были переданы Трибуналом.
Because of the limited time remaining for the completion of all trials and the fact that some trial work must be done simultaneously, it is not always possible to wait until one trial has been completed before resources are redeployed to another. Поскольку до установленного срока окончания всех процессов остается ограниченное время и с учетом того, что часть судопроизводства по разным делам должна осуществляться одновременно, не всегда есть возможность дожидаться окончания одного процесса, с тем чтобы передать высвободившиеся ресурсы для ведения другого процесса.
The Committee was informed that the trials of the two persons newly arrested were scheduled for completion in early 2010, and that all appeals were now expected to be finalized by 2011. Комитет был информирован о том, что судебное разбирательство по делам двух недавно арестованных лиц планируется завершить в начале 2010 года, а рассмотрение всех апелляций в настоящее время планируется завершить к 2011 году.
Trials have concluded and judgements issued in two cases involving a total of four accused, and nine sentencing judgements have been issued. По двум делам в отношении в целом четырех обвиняемых судебные процессы были завершены, а решения вынесены; было вынесено девять приговоров.
To take steps to ensure that the principle of speedy trials be duly taken into account in the context of the ongoing human rights trials. (Switzerland) Принять меры по обеспечению того, чтобы в ходе текущих судебных разбирательств по делам о нарушениях прав человека учитывался принцип скорейшего рассмотрения соответствующих дел (Швейцария).
Больше примеров...
Судебное разбирательство (примеров 182)
It should also be emphasized that the Commission is not a court of law responsible for conducting trials. Также необходимо подчеркнуть, что эта Комиссия не является судебным органом, управомоченным проводить судебное разбирательство.
Malaysia is pleased to note that the two Tribunals have evolved into fully operational international criminal courts, providing fair trials to the accused while affording protection to the victims and witnesses. Малайзия с удовлетворением отмечает, что оба эти трибунала стали международными уголовными трибуналами, действующими в полную силу, осуществляющими справедливое судебное разбирательство в отношении обвиняемых и предоставляющими защиту потерпевшим и свидетелям.
Pursuant to article 443 of the Code of Criminal Procedure, trials in criminal cases take place in the presence of the defendant, whose appearance in court is mandatory. Согласно статье 443 Уголовно-процессуального кодекса, судебное разбирательство по уголовному делу происходит с участием подсудимого, явка которого на судебное заседание обязательна.
Increase efforts for the protection of women victims of gender violence, ensuring that perpetrators face the required trials and training the authorities involved on the subject of the protection and prevention of violence against women (Nicaragua); 124.65 активизировать усилия для защиты женщин, пострадавших от гендерного насилия, обеспечивать надлежащее судебное разбирательство в отношении виновных и осуществлять подготовку органов власти по вопросам защиты женщин от насилия и предупреждения насилия в отношении женщин (Никарагуа);
Practices are always aiming for earlier pleas and earlier trials. На практике всегда ведут дело к тому, чтобы признание или непризнание вины и судебное разбирательство происходили раньше наступления такого срока.
Больше примеров...
Испытаниях (примеров 133)
A spokesperson for Bowers pharmaceutical strenuously denied the allegations that Lyritrol trials have killed over 100 people... Представитель компании Бауэрс усиленно отрицал обвинения, что при испытаниях Лиритрола погибло свыше ста человек.
This reduced activity is the cause of reduced gastrointestinal side effects, as demonstrated in several large clinical trials performed with different coxibs. Эта уменьшенная активность является причиной снижения побочных эффектов желудочно-кишечного тракта, что продемонстрировано в нескольких крупных клинических испытаниях, проводимых с различными коксибами.
Although we are likely still years away from an effective HIV vaccine, we should be actively planning to include infants and youth in trials as soon as medically and ethically appropriate. Хотя, вероятно, еще потребуются годы, прежде чем будет создана эффективная вакцина против ВИЧ, следует проводить активное планирование для учета детей и молодежи в испытаниях, как только это будет целесообразно с медицинской и этической точек зрения.
I'm good at trials by fire. Я хорош в испытаниях огнем.
He was engaged in some clinical trials... in something called nanomolecular inhalation therapy ОН участвовал В КЛИНИЧЕСКИХ испытаниях терапии ПО ВДЫХАНИЮ наночастиц.
Больше примеров...
Суды (примеров 231)
According to the information received, trials resulting in the imposition of a death sentence continue to fall short of internationally recognized fair trial standards. Согласно полученной информации, суды, в ходе которых выносятся смертные приговоры, по-прежнему не соответствуют международно признанным нормам справедливого судебного разбирательства.
The trials of those detainees will commence as soon as courtroom space allows. Суды над этими задержанными начнутся, как только появится возможность использовать зал суда.
Trials by jury anticipated to be held in the first half of 2008 within other court districts did not take place owing to the lack of financial resources Суды присяжных, которые должны были быть проведены в первой половине 2008 года в других судебных округах, не состоялись из-за отсутствия финансовых ресурсов
H. War crimes trials Н. Суды над военными преступниками
These courts, known as Flagrancy Courts, have had very positive effects, significantly shortening trials and reducing impunity for crimes committed against the person and property - crimes which are a serious source of concern in society. Так называемые суды по делам лиц, пойманных с поличным, показали очень хорошие результаты, значительно сократив длительность судебных разбирательств и повысив неотвратимость наказания за преступления против физической неприкосновенности и собственности граждан, которые вызывают особое беспокойство в обществе.
Больше примеров...
Судопроизводства (примеров 159)
The rules governing trials, whether civil or criminal, do not refer to the gender of those involved. Правила ведения судопроизводства, как гражданского, так и уголовного, не меняются в зависимости от пола в нем участвующих сторон.
The Tribunal is anxious to start trials involving these accused as soon as its judicial capacity allows it to do so. Трибунал будет готов начать рассмотрение дел этих обвиняемых, как только это станет возможным с учетом имеющегося потенциала судопроизводства.
On the procedures to facilitate speedy trials, additional information is necessary on the guarantees in place to protect the access to justice of all parties to a case. Что же касается мер, направленных на ускорение процедур судопроизводства, то необходима дополнительная информация о гарантиях, установленных для защиты доступа к правосудию всех сторон судебного процесса.
This resulted in contributing to incompetence in the investigations and prosecutions of crimes and the adjudicative process in trials before the courts. Это привело к распространению некомпетентности в ходе расследования и судебного преследования преступлений, а также в ходе самого процесса судопроизводства.
In general, trials related to the June 2010 violence do not uphold basic fair trial standards and judges have failed to respond to allegations that defendants confess to crimes under duress, with such evidence being admitted in the judicial proceedings. В целом судебные процессы, связанные с событиями, имевшими место в июне 2010 года, не соответствуют базовым нормам справедливого судебного разбирательства, а судьи не реагируют на сообщения о том, что обвиняемые сознаются в преступлениях под принуждением, и такие признательные показания принимаются в ходе судопроизводства.
Больше примеров...
Судов (примеров 214)
In addition, the adoption of videoconferencing between commercial courts enables citizens to attend via videoconference, including observing trials and meeting with senior-level commercial court officials. Кроме того, внедрение видеоконференцсвязи между хозяйственными судами обеспечивает возможность осуществления приема граждан в режиме видеоконференции, наблюдения за ходом судебных процессов, приемом граждан руководством хозяйственных судов.
As a result, UNAMID has been monitoring trials in court and is providing technical support for the establishment of a legal aid unit at the Ministry of Justice in Northern Darfur. Это позволяло ЮНАМИД осуществлять мониторинг работы судов и оказать техническую поддержку в создании при министерстве юстиции в Северном Дарфуре группы правовой помощи.
Delays in trials were noted in most of the courts. On 11 June 2008, the High Court judge in Makeni publicly expressed in court his dissatisfaction with the slow processing of indictments. Задержки с отправлением правосудия отмечаются в большинстве судов. 11 июня 2008 года один из судей высокого суда в Макени публично выразил недовольство длительностью процедуры предъявления обвинений.
In the field of judicial reform, the Office provided expertise to a team working on reformed criminal codes in the Republika Srpska, monitored war crimes trials and carried out a survey assessing needs in the courts in the Republika Srpska. В области судебной реформы Управление консультировало группу, работающую над реформой уголовных кодексов в Республике Сербской, наблюдало за проведением судебных разбирательств над военными преступниками и провело обследование потребностей судов в Республике Сербской.
Such new cases could reasonably be expected to run for a longer period than would be required to complete judgement writing in the one or two spill-over multi-accused trials and rule 11 bis proceedings. Можно вполне предположить, что рассмотрение таких новых дел будет продолжаться дольше периода, который потребуется для завершения подготовки решений по итогам одного или двух затянувшихся судов над множеством обвиняемых и завершения процедурной работы в соответствии с правилом 11 бис.
Больше примеров...