Английский - русский
Перевод слова Treaty

Перевод treaty с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Договор (примеров 11100)
What we now require is a treaty of a different that takes a broader step, long overdue, to curb vertical proliferation. Сейчас нам требуется договор иного рода - договор, знаменующий собой более широкий, уже давно назревший шаг по обузданию вертикального распространения.
Article 20, paragraph 6, as proposed by Mr. Waldock in his first report, provided that a treaty may enter into force provisionally pending its full entry into force. В пункте 6 статьи 20, предложенном гном Уолдоком в его первом докладе, предусматривалось, что договор может вступить в силу временно до его полного вступления в силу.
In order for such conduct to be relevant, it would have to be demonstrated with a degree of certainty that it did not conflict with the manner in which States parties intended to interpret the treaty. Для того чтобы такое поведение было признано релевантным, было бы целесообразно продемонстрировать с определенной степенью точности, что оно не вступает с противоречие с тем, как государства-участники намерены толковать договор.
While other human rights treaties addressed the same rights as the International Convention on the Protection of the Rights of all Migrant Workers and Members of Their Families, it was the main universal treaty specifically addressing the rights of that group. Хотя защитой тех же прав, которые закреплены в Международной конвенции о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей, занимаются другие правозащитные органы, Конвенция представляет собой главный универсальный договор, непосредственно посвященный правам этой группы.
The secretariat had suggested that the phrase in question should only be deleted from the footnote and that the asterisk should be placed after"(treaty)" in paragraph 1. Секретариат предложил исключить рассматриваемую фразу только из сноски и поставить звездочку ( ) после слов"(международный договор)" в пункте 1.
Больше примеров...
Договорных (примеров 6940)
Procedures including correspondence, relating to the support of treaty bodies are being harmonized and streamlined using electronic tools. Упорядочение и согласование процедур, в том числе корреспонденции, касающихся поддержки договорных органов, осуществляется с помощью электронных средств.
It was willing to learn from the good practices of other treaty bodies and to share its own positive experiences. Он готов учиться на передовом опыте других договорных органов и делиться своим положительным опытом.
In some cases, the fact that civil society organizations cannot receive funds from abroad effectively prevents them from participating in sessions of treaty bodies or of the universal periodic review. В некоторых случаях организации гражданского общества не могут участвовать в совещаниях договорных органов или в универсальном периодическом обзоре как раз из-за того, что они не вправе получать средства из-за рубежа.
These compilations were issued for the twelfth meeting of persons chairing human rights treaty bodies and, soon after that meeting, were transmitted to all Member States. Эти сборники были выпущены к 12му совещанию председателей договорных органов по правам человека и вскоре после этого совещания были предоставлены всем государствам-членам.
Mr. Mukhopadhaya (India), speaking in explanation of vote before the voting, said that human rights treaty bodies were an effective instrument for the promotion and protection of human rights. Г-н МУКХОПАДХАЙЯ (Индия), выступая с заявлением по мотивам голосования до его проведения, говорит, что система договорных органов представляет собой эффективный механизм поощрения и защиты прав человека.
Больше примеров...
Договорные (примеров 2785)
UNAIDS encouraged other treaty bodies to engage in similar discussions on HIV/AIDS-related rights in order to promote understanding of their content and implications. ЮНЭЙДС призвала другие договорные органы провести аналогичные дискуссии по связанным с ВИЧ/СПИДом правами в целях содействия пониманию их содержания и последствий.
The Convention and its Optional Protocol, along with the presentation of shadow reports on women's rights to treaty bodies, were broadly discussed. Состоялось широкое обсуждение Конвенции и Факультативного протокола к ней, а также представление параллельных докладов по правам женщин в договорные органы.
The author further disputes that treaty bodies have obligations limited to "only the most serious breaches of fundamental rights" in the context of removal to third parties. Автор далее ставит под сомнение тот факт, что договорные органы несут обязательства, ограниченные «лишь наиболее серьезными нарушениями основных прав» в контексте высылки в третьи страны.
The Chairperson proposed that, in accordance with the practice of elections to other human rights treaty bodies, the term of office of the members of the Committee should begin on 1 July 2011. Председатель предлагает считать - в соответствии с практикой выборов в другие договорные органы по правам человека - датой начала срока полномочий членов Комитета 1 июля 2011 года.
The Special Rapporteur on freedom of expression had found that all the human rights treaty bodies were recommending the repeal of the Korean National Security Law and the consideration of other provisions consistent with the Universal Declaration of Human Rights and the International Covenant on Civil and Political Rights. Специальный докладчик по вопросу о свободе выражения своего мнения установил, что все договорные органы по правам человека рекомендуют отменить корейский Закон о национальной безопасности и рассмотреть вопрос о принятии других положений, соответствующих Всеобщей декларации прав человека и Международному пакту о гражданских и политических правах.
Больше примеров...
Договорным (примеров 1908)
It encouraged cooperation with special procedures mandate holders and urged Chad to submit its overdue reports to the treaty bodies. Она рекомендовала развивать сотрудничество с мандатариями специальных процедур и настоятельно призвала Чад представить его просроченные доклады договорным органам.
Invites the special rapporteurs, working groups and treaty bodies concerned to continue to pay due attention, within their mandates, to the matter of civil defence forces in relation to the protection of human rights and fundamental freedoms. З. предлагает соответствующим специальным докладчикам, рабочим группам и договорным органам продолжать уделять в рамках своих мандатов должное внимание вопросу о силах гражданской самообороны в связи с защитой прав человека и основных свобод.
Further, by its resolution 2000/51 the Commission encouraged all the treaty bodies to monitor the compliance of States with their commitments in order to ensure full enjoyment of rights by persons with disabilities. Далее, в своей резолюции 2000/51 Комиссия предложила всем договорным органам следить за выполнением государствами их обязательств для обеспечения всестороннего осуществления прав человека инвалидов.
The common core document could provide a tool in the overall attempt to make reporting more efficient and effective, but States parties needed to take their treaty obligations seriously, including their reporting obligations. Основной базовый документ может способствовать повышению эффективности и результативности усилий в области отчетности в целом, однако государства-участники должны серьезно относиться к своим договорным обязательствам, включая обязательства в отношении предоставления докладов.
It was also questionable whether a State or international organization that temporarily administered or controlled a territory could give protection to local residents; the right of the latter to defend their fundamental rights and freedoms was a matter which should be regulated by a special treaty regime. Также возникают сомнения в отношении того, может ли государство или международная организация, осуществляющие временное управление или контроль в отношении той или иной территории, осуществлять защиту местных резидентов; право последних защищать свои основные права и свободы должно регулироваться специальным договорным режимом.
Больше примеров...
Договорной (примеров 488)
There was a general discussion about treaty practice in extradition. It was noted that the use of treaties, bilaterally, regionally and multilaterally, had several benefits, such as certainty of requirements and clear obligations. В ходе общего обсуждения вопросы договорной практики в области выдачи было отмечено, что заключение двусторонних, региональных и многосторонних договоров имеет целый ряд преимуществ, в частности четкие требования и ясные обязательства.
Like comments, examples of best practice are adopted by consensus or by a two-thirds majority of those present and voting and there is no requirement that they be notified to Contracting Parties by the United Nations Treaty Section. Как и комментарии, примеры оптимальной практики принимаются консенсусом или большинством в две трети присутствующих и участвующих в голосовании, и Договорной секции Организации Объединенных Наций не нужно уведомлять о них Договаривающиеся стороны.
The secretariat informed the Committee of the correspondence between UNECE management with the Treaty Section of the United Nations Office of Legal Affairs, following the depositing by Guinea-Bissau of its instruments of ratification for several UNECE treaties, including the Aarhus Convention. Секретариат проинформировал Комитет о переписке между руководством ЕЭК ООН и договорной секцией Управления по правовым вопросам Организации Объединенных Наций после сдачи Гвинеей-Бисау на хранение грамот о ратификации ряда договоров ЕЭК ООН, включая Орхусскую конвенцию.
Finally, according to section 43 of the Constitution, "Extradition is only permitted in pursuance of arrangements made by treaty and under the authority of a law". И наконец, согласно статье 43 Конституции "выдача разрешается лишь в соответствии с положениями, предусмотренными на договорной основе, и согласно действующему законодательству".
Target 2012-2013: 1,600 responses to requests for legal advice/information provided by the Treaty Section Целевой показатель на 2012 - 2013 годы: 1600 ответов на заявки о предоставлении информации/юридической консультативной помощи Договорной секцией
Больше примеров...
Договорный (примеров 81)
The objective of the Committee should be the common treaty interest, and cases before the Committee should not be seen as a bilateral or multilateral dispute. Целью комитета должен быть общий договорный интерес, и дела в комитете не должны рассматриваться в русле двустороннего или многостороннего спора.
The CMC recognises that states may propose a treaty approach that excludes from a definition of cluster munitions certain weapon systems that have submunitions that are capable of identifying and engaging targets. З. ККБ признает, что государства могут предложить договорный подход, который исключал бы из определения кассетных боеприпасов определенные оружейные системы, имеющие суббоеприпасы, которые способны идентифицировать и захватывать цели.
In response to General Assembly resolution 48/12, the International Narcotics Control Board, an independent treaty organ, outlined its assessment and major findings with respect to the drug control treaties in its report for 1994. В соответствии с резолюцией 48/12 Генеральной Ассамблеи Международный комитет по контролю над наркотиками - независимый договорный орган - в своем докладе за 1994 год изложил свою оценку и основные выводы в отношении договоров по контролю над наркотическими средствами.
While a narrow definition would tend to strengthen the treaty regime (and, conversely, a broad definition might jeopardize it), a narrow definition would limit the relevance of the draft articles. Хотя узкое определение позволило бы укрепить договорный режим (а широкое, напротив, могло бы поставить его под угрозу), оно ограничило бы актуальность проекта статей.
Despite this long-standing and effective international space treaty regime, centred on the Outer Space Treaty, there are those who advocate negotiating new multilateral agreements that we believe to be unnecessary and even counterproductive. Несмотря на этот давнишний и эффективный международный космический договорный режим, центральным элементом которого является Договор по космосу, есть те, кто ратует за переговоры по новым многосторонним соглашениям, которые, как
Больше примеров...
Соглашение (примеров 922)
According to the Convention a treaty was an international agreement governed by international law. По Конвенции, договор означает международное соглашение, регулируемое международным правом.
Got to be quite sure, the treaty was an honorable one. Но будь уверена, соглашение почетно для нас.
He noted that Bosnia and Herzegovina was perhaps unique because its Constitution was part of a peace treaty known as the Dayton Peace Agreement. Он отметил, что Босния и Герцеговина является, вероятно, уникальной страной, поскольку ее Конституция является частью мирного договора, известного как Дейтонское мирное соглашение.
I want to thank them also for agreeing with us to put in place in the last 12 months two important bilateral treaties: the comprehensive framework treaty guiding bilateral relations and the basic border agreement. Я также хочу поблагодарить их за то, что они согласились разработать вместе с нами в течение последних 12 месяцев два важных двусторонних договора: всеобъемлющий рамочный договор, регулирующий двусторонние отношения, и основополагающее пограничное соглашение.
The Washington Naval Treaty, also known as the Five-Power Treaty, limited the naval armaments of its five signatories: the United States, the British Empire, the Empire of Japan, the French Third Republic, and Italy. Вашингтонское морское соглашение 1922 года или Договор Пяти Держав - соглашение, заключённое между ведущими мировыми державами: США, Британской Империей, Французской Республикой, Японской Империей и Итальянским Королевством об ограничении морских вооружений.
Больше примеров...
Конвенционных (примеров 38)
The Committee had to find time to consider that question in the light of the opinions to be expressed at the meeting of the chairpersons of the treaty bodies. Комитет должен найти время для рассмотрения этого вопроса с учетом мнений, которые будут высказаны на совещании председателей конвенционных органов.
Moreover, the Russian Federation has recently been concerned at the methods of work of some treaty bodies, which take initiatives that exceed their mandates. Кроме того, в последнее время у Российской Федерации вызывают озабоченность методы работы некоторых конвенционных механизмов, которые предпринимают инициативы, выходящие за рамки их мандатов.
It had been suggested that the possibility of complementarity of the monitoring by treaty bodies and by States should be explored. Следовало бы, вероятно, рассмотреть возможность того, чтобы сделать взаимодополняющими контрольные функции конвенционных органов и такие же функции самих государств.
Five of the seven treaty bodies established under the above-mentioned agreements consider not only the reports of States on measures they have adopted to fulfil their obligations but also complaints by individuals about infringement of their rights by States parties. При этом пять из семи созданных на основании вышеназванных соглашений конвенционных органов рассматривают не только доклады государств о принимаемых ими мерах по претворению в жизнь взятых на себя обязательств, но и жалобы индивидов на нарушение их прав государством-участником.
There was a degree of convergence between the recommendations formulated by the Subcommittee and the Committee's assessment of a State party's compliance with treaty obligations that was conducive to information sharing. Между рекомендациями ППП и проводимой Комитетом оценкой соблюдения конвенционных обязательств есть точка соприкосновения, которая благоприятствует обмену полученными данными.
Больше примеров...
Дняо (примеров 2029)
Seventh, States that have not yet acceded to the comprehensive NPT must be urged to do so as soon as possible so that the Treaty can enter into force. В-седьмых, следует настоятельно призвать государства, которые еще не присоединились к всеобъемлющему ДНЯО, сделать это как можно скорее, чтобы Договор мог вступить в силу.
Argentina develops, consumes and exports nuclear energy in strict compliance with the provisions of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) and the non-proliferation regime as a whole. Аргентина вырабатывает, потребляет и экспортирует ядерную энергию в строгом соответствии с положениями Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) и режимом нераспространения в целом.
Nations large and small gathered earlier this year at the Review and Extension Conference of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) to forge an environment of enhanced global security in connection with the use or threat of use of nuclear weapons. Государства, большие и малые, собрались ранее в текущем году на Конференции участников Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) по рассмотрению и продлению действия Договора для того, чтобы создать условия для укрепления международной безопасности перед лицом применения или угрозы применения ядерного оружия.
In this connection, my delegation is pleased to note that the republics of Congo and Kenya have joined the many other African countries that in recent years have been fulfilling their commitments under the Nuclear Non-Proliferation Treaty (NPT) by concluding safeguards agreements with the Agency. В этой связи моя делегация с удовлетворением отмечает, что Конго и Кения заключили с Агентством соглашения о гарантиях и таким образом присоединились к многим другим африканским государствам, которые в последние годы выполняют свои обязательства по Договору о нераспространению ядерного оружия (ДНЯО),
The contributions and discussions during the NPT Review Conference proved to be very useful and we will continue to reiterate the existing principles and urge, during the current review cycle, the adoption of measures to discourage withdrawal from the Treaty. Выступления и дискуссии в ходе Конференции по обзору действия ДНЯО оказались весьма полезными, и мы будем продолжать настаивать на существующих принципах и настоятельно призывать принять в ходе нынешнего цикла рассмотрения действия Договора меры к тому, чтобы удерживать страны от выхода из Договора.
Больше примеров...
Конвенции (примеров 1699)
Where a change in the law is necessary to implement a treaty or convention the Government promotes legislation to do so. Когда для осуществления договора или конвенции необходимо внести изменения в законодательство, правительство разрабатывает соответствующие законодательные акты.
There is no single supervision model used by treaty monitoring bodies that can be replicated and applied to strengthen implementation of the 1951 Convention and 1967 Protocol. Не существует единой модели механизма надзора, применяемой органами по наблюдению за осуществлением договоров, которую можно было бы воспроизвести и использовать в целях обеспечения более эффективного осуществления Конвенции 1951 года и Протокола 1967 года.
However, in practice States often declared, in accordance with article 20 of the Vienna Convention, that they objected to a reservation as impermissible under article 19 and either did or did not enter into treaty relations with the reserving State. Вместе с тем на практике государства часто заявляют, что в соответствии со статьей 20 Венской конвенции они возражают против какой-либо оговорки как недействительной в силу статьи 19 и при этом либо вступают, либо не вступают в договорные отношения с государством, являющимся автором оговорки.
In the interests of national sovereignty, States should be asked to "consider" becoming parties to a treaty or convention. Г-н Фокс говорит, что пункт 20 постановляющей части проекта резолюции настоятельно призывает все государства, которые еще не стали участниками Конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации, ратифицировать ее или присоединиться к ней в безотлагательном порядке.
The Supreme Court ruled that the article was thereafter repealed on the basis that it was repugnant both to the constitution of the republic of Rwanda and CEDAW - an international treaty by which Rwanda is bound. Верховный суд постановил принять меры по отмене упомянутой статьи на том основании, что она противоречила как Конституции Республики Руанды так и Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин - международного договора, обязательного для исполнения Руандой.
Больше примеров...
Международным договорам (примеров 272)
As regards treaty crimes, he shared the views expressed by the United Kingdom delegation and Japan, among others. Что касается преступлений по международным договорам, то он разделяет мнение, выраженное, в частности, делегациями Соединенного Королевства и Японии.
During 2005, two treaty events are scheduled to take place with a view to further promoting the ratification of the instruments, in particular the entry into force of the Firearms Protocol. В 2005 году намечено провести два мероприятия по международным договорам с целью содействия ратификации документов, в частности вступлению в силу Протокола об огнестрельном оружии.
New Zealand was in favour of the inclusion of treaty crimes, but, because of its complexity, that question might have to be left to the review conference provided for in the Statute. Новая Зеландия выступает за включение в Статут преступлений по международным договорам, однако ввиду сложности этого вопроса его решение следует отложить до предусмотренной в Статуте обзорной конференции.
Although generally in favour of including treaty crimes, she said that they should be considered at a review conference, given the complexity of the issues involved and time constraints. В целом поддерживая включение в Статут преступлений по международным договорам, она считает, что их необходимо рассмотреть на обзорной конференции, учитывая сложность вопросов и ограниченность времени.
The Guide to Enactment recommends that these procedures should not be required, except where they may relate to an international treaty obligation. В Руководстве по принятию приводится рекомендация о снятии требований к использованию таких процедур, если только они не связаны с обязательствами по международным договорам.
Больше примеров...
Документа (примеров 523)
The adoption of the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe and of the updated Vienna Document of the Negotiations on Confidence- and Security-building Measures of the Organization for Security and Cooperation in Europe played a crucial role in this respect. Принятие Договора об обычных вооруженных силах в Европе и нового Венского документа переговоров по мерам укрепления доверия Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе сыграло крайне важную роль в этой области.
States parties remained committed to implementing article VI of the Treaty and paragraphs 3 and 4 (c) of the 1995 Decision on "Principles and objectives of nuclear non-proliferation and disarmament" and the Final Document of the 2000 Review Conference. Государства-участники подтвердили приверженность осуществлению статьи VI Договора и пунктов 3 и 4(с) решения 1995 года «Принципы и цели ядерного нераспространения и разоружения», а также Заключительного документа Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора.
Lastly, he reiterated his Government's support for the Review Conference and its hope that the event would contribute to the strengthening of the Treaty, a valuable international instrument, and enhance implementation of the commitments arising therefrom. В заключение оратор вновь заявляет, что правительство Доминиканской Республики поддерживает Конференцию по рассмотрению действия Договора и надеется на то, что она будет способствовать повышению роли Договора как важного международного документа и содействовать выполнению предусмотренных в нем обязательств.
There can be no doubt that the adoption by consensus of the final document by the States Parties to the Treaty is one of the outstanding events in the field of disarmament and nuclear non-proliferation. Принятие на основе консенсуса заключительного документа государств-участников Договора является, безусловно, одним из знаменательных событий в области разоружения и ядерного нераспространения.
The European Union supports wholeheartedly the objectives laid down in the Treaty, and is committed to the effective implementation of the Final Document of the 2000 NPT Review Conference and the decisions and the resolution adopted at the 1995 NPT Review and Extension Conference. Европейский союз полностью поддерживает цели этого Договора и привержен делу эффективного осуществления положений Заключительного документа Конференции 2000 года государств - участников ДНЯО по рассмотрению действия Договора и решений и резолюции, которые были приняты Конференцией 1995 года по рассмотрению и продлению действия Договора.
Больше примеров...
Довсе (примеров 96)
We consider also that the continuing presence of huge numbers of conventional foreign armaments on our soil contravenes the relevant CFE Treaty provisions. Мы считаем также, что дальнейшее присутствие значительного числа обычных иностранных вооружений на нашей земле противоречит соответствующим положениям ДОВСЕ.
This step was due to exceptional circumstances pertaining to the content of the CFE Treaty which affect the security of the Russian Federation and require the adoption of immediate measures. Этот шаг вызван исключительными обстоятельствами, относящимися к содержанию ДОВСЕ, затрагивающими безопасность Российской Федерации и требующими принятия безотлагательных мер.
It is our hope that the difficulties encountered in confirming the CFE Treaty as adapted in 1999 will soon be overcome, so that the countries of South-East Europe will be given the chance to take part in this pan-European arrangement. Мы надеемся, что трудности, возникшие с утверждением адаптированного ДОВСЕ от 1999 года, будут в скором времени преодолены, и у стран Юго-Восточной Европы появится возможность принять участие в осуществлении этого панъевропейского механизма.
Moreover, New START is a necessary stepping-stone to future negotiations with Russia about reductions in tactical nuclear arsenals, and a prerequisite for the successful revival of the Treaty on Conventional Forces in Europe (CFE). Кроме того, новый договор СНВ является необходимым трамплином для будущих переговоров с Россией о сокращении тактических ядерных арсеналов, а также предпосылкой для успешного возрождения договора об обычных вооруженных силах в Европе (ДОВСЕ).
We welcome the recent agreement for United States assistance to Russia on a Cooperative Threat Reduction programme and, in the context of the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe (CFE), the significant new measures that will have the effect of reducing conventional arms. Мы приветствуем недавнее соглашение о помощи Соединенных Штатов России в том, что касается программы уменьшения угрозы на основе сотрудничества в контексте Договора об обычных вооруженных силах в Европе (ДОВСЕ), - важную меру сокращения обычных вооружений.
Больше примеров...
Двзяи (примеров 478)
Thirty of those countries are on the list of the 44 key States whose ratification is, according to article XIV of the CTBT, a prerequisite for the Treaty's entry into force. Тридцать из этих стран входят в число 44 основных государств, ратификация которыми необходима для вступления Договора в силу согласно статье XIV ДВЗЯИ.
Lithuania, being a State Party to the Comprehensive Nuclear Test Ban Treaty, reaffirms its strong and deep commitment to the CTBT and its verification regime and therefore, Lithuania attaches the utmost importance to the entering into force at the earliest possible date. Литва, будучи государством-участником Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, вновь подтверждает свою твердую и глубокую приверженность ДВЗЯИ и его проверочному режиму, и поэтому Литва придает наиважнейшее значение его скорейшему вступлению в силу.
In his address, the Minister reaffirmed Canada's support for the early entry into force of the CTBT and recalled that he had written to all his counterparts in States that had not yet ratified the Treaty, urging them to do so. В своем выступлении министр вновь заявил о том, что Канада выступает за скорейшее вступление в силу ДВЗЯИ, и напомнил, что он направил письма всем своим коллегам в государствах, которые еще не ратифицировали Договор, с настоятельным призывом сделать это.
It is extremely important that we respect the criteria defined by the CTBT for maintaining a moratorium on any future nuclear activities until the Treaty goes into effect. Исключительно важно, чтобы мы соблюдали критерии, определенные в ДВЗЯИ относительно соблюдения моратория на любую будущую ядерную деятельность, до тех пор, пока Договор не вступит в силу.
From this perspective, NPT universality, the early entry into force of the CTBT, as well as the negotiation of the Cut-Off Treaty are in our view the main priorities to be pursued in nuclear disarmament field. Исходя из этой перспективы, в ядерной сфере, на наш взгляд, следует реализовывать такие основные приоритеты, как универсализация ДНЯО, скорейшее вступлению в силу ДВЗЯИ, а также переговоры по договору о запрещении производства расщепляющегося меттериала.
Больше примеров...
Дзпрм (примеров 283)
The treaty text that we are putting forward contains the essential provisions that would comprise a successful, legally binding FMCT. Выдвигаемый нами договорный текст содержит существенные положения, которые включал бы успешный, юридически обязывающий ДЗПРМ.
On the other hand, Peru has a preference for a future fissile material cut-off treaty covering stocks of fissile materials, so that the agreement is not only on non-proliferation but also contains effective nuclear disarmament provisions. С другой стороны, Перу выступает за то, чтобы в будущем ДЗПРМ охватывал запасы расщепляющегося материала, с тем чтобы это соглашение не только касалось нераспространения, но также и предусматривало эффективные положения в области ядерного разоружения.
It should be noted that when more materials are included in the definition of fissile material for an FMCT - thus expanding the scope of the treaty - the complication and costs for verification increases. Следует отметить, что, когда в определение расщепляющегося материала для ДЗПРМ включается больше материалов - что ведет к расширению сферы охвата договора, - повышаются степень сложности и цена проверки.
From among the very many wise remarks we heard last week, let me quote a particular one: "The difficulties in attempting to define a future FMCT need not result in negotiations on a treaty being stalled until the matter has been solved." Среди очень большого числа весьма мудрых замечаний, услышанных нами на прошлой неделе, позвольте мне процитировать одно конкретное замечание: "Не нужно, чтобы трудности с попытками определить будущий ДЗПРМ приводили к блокированию переговоров до тех пор, пока не будет урегулировано это дело".
An FMCT would complement and strengthen the existing disarmament and non-proliferation framework, in particular the Nuclear Non-Proliferation Treaty (NPT) and the Comprehensive Nuclear Test-Ban-Treaty (CTBT), yet to enter into force. ДЗПРМ дополнял бы и усиливал существующие основы в области разоружения и нераспространения, в частности Договор о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) и Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ), который еще не вступил в силу.
Больше примеров...