Английский - русский
Перевод слова Treaty

Перевод treaty с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Договор (примеров 11100)
We share the view that such a treaty would offer a unique opportunity to create a non-discriminatory regime with equal obligations for both nuclear-weapon and non-nuclear-weapon States. Мы разделяем воззрение о том, что такой договор дал бы уникальную возможность для создания недискриминационного режима, сопряженного с равными обязательствами как государств, обладающих ядерным оружием, так и государств, не обладающих ядерным оружием.
Article 31 (3) (a) of the Vienna Convention uses the term "subsequent agreement" and not the term "subsequent treaty". В статье 31(3)(а) Венской конвенции употреблен термин «последующее соглашение», а не термин «последующий договор».
Conversely, one could design a treaty with a broader scope and broader verification requirements, but this would be much more difficult to negotiate and more costly, without any true increase in effectiveness. И наоборот, можно было бы разработать договор с более широкой сферой охвата и с более широкими верификационными требованиями, но это было бы сопряжено с гораздо более трудными переговорами и обошлось бы дороже безо всякого истинного прироста эффективности.
It would therefore be interesting to determine the relations between those parties and those which did not apply it provisionally, especially if the treaty itself did not provide for provisional application and such application was agreed by means of a separate agreement, which might be tacit. Поэтому было бы интересно определить взаимосвязи между этими сторонами и теми, которые не применяют его на временной основе, особенно, если сам договор не предусматривает временного применения и такое применение согласовано посредством отдельного соглашения, которое может быть неявным.
Mr. President, do you think the phrase "dealing with all relevant matters" would provide enough guarantee that the issue of stocks would be covered under the negotiated treaty? Г-н Председатель, думаете ли вы, что фраза "с рассмотрением всех связанных с этим вопросов" даст достаточную гарантию того, что под согласованный в ходе переговоров договор будет подпадать и проблема запасов?
Больше примеров...
Договорных (примеров 6940)
His delegation attached great importance to the role of the treaty bodies and highly appreciated their work on human rights. Его делегация придаёт существенное значение роли договорных органов и высоко оценивает их работу в области прав человека.
In addition, the report updates the Secretary-General's report of 31 July 2009 to the General Assembly at its sixty-fourth session on combating defamation of religions by giving information on the latest developments at the level of human rights treaty bodies and special procedures. Кроме того, в докладе приводятся обновленные сведения, дополняющие доклад Генерального секретаря от 31 июля 2009 года шестьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи о борьбе против диффамации религий и содержится информация о последних событиях в работе договорных правозащитных органов и специальных процедур.
The role of the treaty bodies in assessing the validity of reservations, currently discussed in the commentary, should perhaps be included more explicitly in the guidelines in section 4.5. Возможно, в разделе 4.5. руководства следует более четко обрисовать роль договорных органов в оценке действительности оговорок, о которой говорится в комментариях.
From 9 to 12 November 2009, OHCHR organized a conference in Bamako, Mali, on the preparation of reports to the treaty bodies and the role of NHRIs regarding migration in West Africa. 9-12 ноября 2009 года УВКПЧ организовало конференцию в Бамако, Мали, посвященную подготовке докладов для договорных органов и роли НПЗУ в вопросах миграции в Западной Африке.
In view of the nature of problems and constraints, domestic efforts alone would not be sufficient to achieve a desired level of protection and promotion of human rights on the ground and fulfill international treaty obligations, despite a range of achievements made in this regard. Несмотря на достигнутые успехи, для обеспечения желаемого уровня защиты и поощрения прав человека на местах и выполнения международных договорных обязательств одних только национальных усилий в силу характера существующих проблем и препятствий недостаточно.
Больше примеров...
Договорные (примеров 2785)
By refusing to enter into treaty relations with one of the States parties to the constituent instrument of IFAD, Saudi Arabia is indeed seeking to exclude or to modify the legal effect [of certain provisions] of the treaty in their application to it. Отказываясь вступать в договорные отношения с одним из государств - участников Соглашения об учреждении МФСР, Саудовская Аравия желает исключить или изменить юридическое действие [определенных положений] этого договора в их применении к данному государству.
When reviewing the compliance of State parties with treaty obligations, all treaty-monitoring bodies should ensure that due attention is given to the situation of indigenous women and men. При рассмотрении вопроса о соблюдении государствами-участниками договорных обязательств все договорные контрольные органы должны обеспечивать уделение надлежащего внимания положению женщин и мужчин, представляющих коренные народы.
For the first three sessions of the UPR, the compilations of United Nations information for 17 States made no direct reference to human rights defenders, due to the fact that special procedures and treaty bodies made no specific recommendations on defenders. На первых трех сессиях по УПО в подборках информации Организации Объединенных Наций по 17 государствам прямых ссылок на правозащитников не содержалось по той причине, что специальные процедуры и договорные органы не выносили конкретных рекомендаций по правозащитникам.
In relation to other human rights treaties, treaty bodies have often addressed issues concerning the implementation and monitoring of the respective conventions at national level in their concluding observations and recommendations on the reports of States parties or in general comments. В связи с другими договорами о правах человека договорные органы в своих заключительных замечаниях и рекомендациях по докладам государств-участников или в замечаниях общего порядка нередко рассматривают вопросы, касающиеся осуществления и мониторинга соответствующих конвенций.
The Government of Chad made efforts, through the Ministry of Human Rights and Promotion of Liberties, to establish structures to implement recommendations made by international human rights mechanisms, including treaty bodies and the universal periodic review. Посредством министерства по правам человека и поощрения свобод правительство Чада предпринимало усилия по созданию структур, необходимых для выполнения рекомендаций международных механизмов по правам человека, включая договорные органы и универсальный периодический обзор.
Больше примеров...
Договорным (примеров 1908)
Despite the drawbacks, the submission of a single report to all the treaty bodies was perhaps the solution. Предложение о представлении единого доклада всем договорным органам, несмотря на присущие ему недостатки, представляет собой возможное решение.
(a) Taking account of the universality, indivisibility and interdependence of human rights, treaty bodies should work together in a complementary way in order to underline the holistic nature of the human rights treaty framework; а) Учитывая универсальность, неделимость и взаимозависимость прав человека, договорным органам следует действовать сообща, дополняя друг друга, с тем чтобы подчеркнуть целостный характер договорных рамок по правам человека.
We confirm the Russian Federation's adherence to all the Treaty obligations, including the flank limitations, to which we will definitely return when the counter-terrorist operations have been completed. Подтверждаем приверженность России всем договорным обязательствам, в том числе и фланговым ограничениям, к которым мы обязательно вернемся после завершения контртеррористической операции.
Treaty bodies should consider making general comments or recommendations relevant to minority rights and based upon the Declaration to strengthen their attention to minority issues. Договорным органам следует рассмотреть вопрос о подготовке на основе Декларации замечаний общего порядка или рекомендаций по правам меньшинств для привлечения внимания государств к этой проблематике.
Rwanda is committed to submit periodic reports on the implementation of key human rights treaties: all overdue reports have been prepared and submitted to Treaty Bodies in 2009 and 2010. Руанда взяла на себя обязательство представлять периодические доклады об осуществлении основных договоров о правах человека: все просроченные доклады были подготовлены и представлены договорным органам в 2009 и 2010 годах.
Больше примеров...
Договорной (примеров 488)
The report of the independent expert, Mr. Philip Alston, on ways of enhancing the effective operation of the treaty system was awaited with keen interest. Доклад независимого эксперта г-на Филипа Альстона о путях усиления эффективного функционирования договорной системы ожидается с большим интересом.
This study should take into account the parallel efforts being undertaken to improve the human rights treaty system, particularly the initiatives of the Secretary-General, and should be carried out in close cooperation with all the interested parties. В исследовании следовало бы принять во внимание параллельную деятельность, направленную на совершенствование договорной системы в области прав человека, в частности инициатив Генерального секретаря, причем такое исследование нужно проводить в тесном сотрудничестве со всеми заинтересованными сторонами.
Agreement was expressed for the provisions of the present draft principle, noting that the draft principle was consistent with the principles of the Rio Declaration as well treaty practice, which applied the "polluter pays" principle. Было выражено согласие с положениями этого проекта принципа и отмечалось, что он согласуется с принципами Рио-де-Жанейрской декларации, а также договорной практикой, в рамках которой применяется принцип «платит загрязнитель».
Five of the nine General Assembly resolutions adopted since 1946 on the legislative mandate of the Treaty Section amended, simplified or modernized the functions of the Treaty Section to enable it to discharge this aspect of its mandate with speed and efficiency. Пять из девяти резолюций Генеральной Ассамблеи, принятых с 1946 года по поводу нормативного мандата Договорной секции, изменяли, упрощали и модернизировали ее функции, с тем чтобы она могла выполнять этот аспект своего мандата оперативно и эффективно.
Austria supports the approach of the Commission to limit itself to intergovernmental organizations, whether formally based on a treaty or on another expression of common will. Австрия поддерживает подход Комиссии, предусматривающий ограничение сферы рассматриваемой темы межправительственными организациями, независимо от того, созданы ли они с формальной точки зрения на договорной основе или на базе общего волеизъявления в иной форме.
Больше примеров...
Договорный (примеров 81)
The United States is convinced that the existing treaty regime for outer space has served the international community well. Соединенные Штаты убеждены, что существующий договорный режим для космического пространства хорошо послужил международному сообществу.
The human rights treaty regime should continue to apply to the successor States of federations that had been dissolved. Договорный режим в области прав человека должен продолжать применяться по отношению к государствам - правопреемникам федераций, которые распались.
Adherence to the existing counter-terrorism conventions had shown an encouraging increase since 2001, but the treaty regime should speedily be brought to near-universality. Число присоединений к существующим контртеррористическим конвенциям обнадеживающе возросло начиная с 2001 года, и тем не менее следует в кратчайшие сроки превратить договорный режим в практически универсальный.
We should not lose sight of the fact that as it stand the treaty text before us represents a most substantial achievement for this Conference. Нам не следует упускать из виду то обстоятельство, что имеющийся у нас договорный текст в его нынешнем виде представляет собой весьма существенное достижение нашей Конференции.
Such a publication would enable a better understanding and consideration by States of the comprehensive national approach taken by the Committee in the fulfilment of its tasks as a treaty monitoring body. Такая публикация помогла бы государствам лучше понять и осмыслить тот комплексный национальный подход, который применяет Комитет при выполнении своих задач как договорный орган.
Больше примеров...
Соглашение (примеров 922)
This treaty could seal a truce between us. Это соглашение означает перемирие между нами.
In 1382 Jogaila promised the Knights Samogitia only up to the Dubysa River, but never ratified the Treaty of Dubysa. По Дубисскому договору 1382 года Ягайло обещал крестоносцам Жемайтию только до реки Дубисы, но это соглашение не было ратифицировано.
The instruments of ratification were exchanged on 22 April 1914. 1.1 Additional Convention to the Extradition Treaty between the Republic of Colombia and the Kingdom of Belgium, signed in Bogotá on 21 November 1931, ratified by Act No. 47 of 1935. Обмен ратификационными грамотами произведен 22 апреля 1914 года. 1.1 Дополнительное соглашение к Договору между Колумбией и Бельгией о выдаче преступников, подписанное в Боготе 21 ноября 1931 года и ратифицированное законом Nº 47 от 1935 года.
We can negotiate a treaty. Возможно, нам удастся заключить какое-то соглашение.
Agreement on the Establishment of a United Nations High Commissioner for Refugees Field office in Uganda, 2 September 1994, Uganda - United Nations, United Nations, Treaty Series, vol. 1821, No. 31185. Соглашение между Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по делам беженцев и Правительством Республики Уганда, 2 сентября 1994 года.
Больше примеров...
Конвенционных (примеров 38)
In accordance with established practice, the Government adopts national plans of action for the implementation of all concluding observations of treaty bodies. В соответствии со сложившейся практикой Правительство Узбекистана по всем заключительным замечаниям конвенционных органов принимает национальные планы действий по их выполнению.
This develops, coordinates and implements national action plans to comply with the recommendations of United Nations treaty bodies. Этот орган осуществляет разработку, координацию и исполнение национальных планов действий по выполнению рекомендаций конвенционных органов ООН.
The authors of the dissenting opinion express this idea still more strongly: The consent of the parties is the basis of treaty obligations. Авторы иного мнения формулируют эту идею еще более жестко. Согласие сторон является основой конвенционных обязательств.
Moreover, the Russian Federation has recently been concerned at the methods of work of some treaty bodies, which take initiatives that exceed their mandates. Кроме того, в последнее время у Российской Федерации вызывают озабоченность методы работы некоторых конвенционных механизмов, которые предпринимают инициативы, выходящие за рамки их мандатов.
The same goes for statements made under the second category of treaty clauses which, even more clearly, offer a choice between the provisions of a treaty because they oblige the parties to choose a given provision or, alternatively, another provision. Это также касается и заявлений, которые делаются на основе второй категории конвенционных клаузул, дающих еще более четко возможность выбора между положениями договора в силу того, что они обязывают стороны учитывать данное положение или же какое-то другое положение.
Больше примеров...
Дняо (примеров 2029)
Such a programme would be a serious breach of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT), as well as other international agreements. Осуществление такой программы является серьезным нарушением Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО), а также других международных соглашений.
The New Agenda Coalition reiterates the argument presented in the paper that the NPT is the most appropriate forum for the negotiation of this instrument as it would confirm the role of the Treaty and strengthen the nuclear non-proliferation regime. Коалиция за новую повестку дня вновь подтверждает довод, озвученный в вышеуказанном документе, о том, что ДНЯО является наиболее надлежащим форумом для переговоров по данному документу, поскольку он мог бы подтвердить важную роль Договора и укрепить режим нераспространения ядерного оружия.
In this context, we welcome the ratification by Cuba of the Tlatelolco Treaty, which resulted in the entry into force of the Treaty. Malaysia continues to emphasise the importance of the universalisation of the NPT. В этом контексте мы приветствуем ратификацию Кубой Договора Тлателолко, что привело к вступлению Договора в силу. Малайзия по-прежнему подчеркивает важность универсализации ДНЯО.
Croatia regrets the notification by the DPRK of its withdrawal from the NPT. Croatia believes that the question of withdrawal from the Treaty should be seriously addressed. Хорватия выражает сожаление по поводу представления Корейской Народно-Демократической Республикой уведомления о ее выходе из ДНЯО. Хорватия полагает, что вопрос о выходе из Договора требует самого серьезного обсуждения.
We have been a party to the NPT since 1994, and to the CTBT since 1996. We have been a depositary of the Treaty on a Nuclear-Weapon-Free Zone in Central Asia since 2006. Мы являемся участниками ДНЯО с 1994 года и ДВЗЯИ с 1996 года, а также депозитарием Договора о зоне, свободной от ядерного оружия, в Центральной Азии с 2006 года.
Больше примеров...
Конвенции (примеров 1699)
For an international law treaty specifically dealing with the trafficking and sale in children, the quasi-universal ratification of the Convention on the Rights of the Child, with no reservations to article 35, would seem to represent a very sound basis for wide acceptance. Почти всеобщая ратификация Конвенции о правах ребенка без каких-либо оговорок в отношении статьи 35 представляется весьма прочной основой для принятия международным сообществом международно-правового договора, конкретно касающегося контрабанды детей и торговли ими.
They felt that since many aspects of unilateral acts were related in various degrees to treaty law, relevant articles of the Vienna Convention on the Law of Treaties could be used for reference when provisions were being formulated. Они сочли, что ввиду того, что многие аспекты односторонних актов в различной степени связаны с договорным правом, соответствующие статьи Венской конвенции о праве договоров можно было бы использовать в качестве исходного материала при формулировании положений.
He urged the Commission to reconsider the draft in the light of the provisions of the Vienna Convention, the practice of the treaty monitoring bodies and State practice. Он настоятельно призывает Комиссию пересмотреть проект в свете положений Венской конвенции, практики договорных органов и государственной практики.
With regard to draft conclusion 1, it wished to emphasize the importance of articles 31 and 32 of the 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties, which provided general rules and supplementary means of treaty interpretation. В связи с проектом вывода 1 делегация хотела бы подчеркнуть важность статей 31 и 32 Венской конвенции о праве международных договоров 1969 года, которая предусматривает общие правила и дополнительные средства толкования договоров.
"This difficulty also exists in regard to multilateral treaties and conventions, but it is much less serious, as it is usually fairly obvious on the face of the multilateral treaty or convention concerned what the effect of the outbreak of war will have been on it. "Эти трудности возникают также в связи с многосторонними договорами и конвенциями, однако они являются менее серьезными, поскольку, как правило, довольно очевидно, какие последствия начало войны будет иметь для соответствующего многостороннего договора или конвенции.
Больше примеров...
Международным договорам (примеров 272)
As such, the Eleventh Congress provided a platform for the organization of a special treaty event during its high-level segment. Как таковой, одиннадцатый Конгресс обеспечил платформу для организации специального мероприятия по международным договорам на его этапе заседаний высокого уровня.
The Committee welcomed the measures taken by the State party to introduce policies and to promulgate legislation in conformity with its international human rights treaty obligations. Комитет приветствовал принятые государством-участником меры по осуществлению политики и обнародованию законодательства в соответствии с его обязательствами по международным договорам в области прав человека.
In dealing with the obligation to extradite or prosecute, the Special Rapporteur had recognized the need to start from a thorough analysis of the international treaty obligations and national laws bearing upon the obligation. Говоря об обязательстве выдавать или осуществлять судебное преследование, Специальный докладчик признал необходимость начать с подробного анализа обязательств по международным договорам и законодательства стран по вопросу об указанном обязательстве.
The majority view seemed to be that there should be no statute of limitations for core crimes, though the picture was more diverse if jurisdiction were to extend to other crimes such as those known as "treaty" crimes. Большинство, похоже, считают, что в отношении основных преступлений никакого срока давности быть не должно, хотя картина становится более разнородной, если юрисдикция будет распространена и на другие преступления, например, такие, которые известны как преступления "по международным договорам".
89.7 Accede to the international instruments to which Saint Lucia is not a party, submit overdue reports to the corresponding treaty bodies, and strengthen its cooperation with OHCHR for the institutional development of the human rights protection system (Mexico); 89.7 присоединиться к международным договорам, участником которых Сент-Люсия не является, представить просроченные доклады соответствующим договорным органам и укреплять сотрудничество с УВКПЧ в целях институционального развития системы защиты прав человека (Мексика);
Больше примеров...
Документа (примеров 523)
We believe that, even after the United States withdrawal from the Treaty, which has led to a drastic change of its substance, some provisions of this treaty can be practically implemented in the future. Мы считаем, что даже при изменении концептуальной сути системы после выхода из него США отдельные механизмы этого документа могут найти в будущем практическое применение.
The Movement calls upon all states, pending the entry into effect of the treaty, to refrain from any actions contrary to the objectives and purpose of this international instrument. Движение призывает все государства в ожидании вступления этого Договора в силу воздерживаться от любых действий, противоречащих целям и задачам этого международного документа.
Pronouncements made in this chamber on fissile material reassured us that our efforts, such as the presentation of a working paper on "The possible scope and requirements of the fissile material treaty", were not in vain. Выступления, прозвучавшие в этом зале по расщепляющемуся материалу, уверили нас, что не остались втуне наши усилия, такие как представление рабочего документа "Возможная сфера охвата и требования договора по расщепляющемуся материалу".
In that regard, the Conference would decide on the extension of the Treaty based on the careful examination and realistic assessment of the obligations and responsibilities undertaken by all the parties to that instrument. В этой связи Конференция должна принять решение о продлении действия Договора на основе тщательного анализа и реалистичной оценки обязательств и ответственности всех участников этого документа.
The Chairman said that, as the Committee was aware, Subsidiary Body 1 would take up article VI of the Treaty. Некоторые из моментов, затронутых представителем Египта в связи с гарантиями безопасности, охвачены в разделе С рабочего документа.
Больше примеров...
Довсе (примеров 96)
The CFE Treaty in its present form is hopelessly outdated. ДОВСЕ в его нынешнем виде безнадежно устарел.
The CFE Treaty, in its current form, is outmoded and no longer valid. ДОВСЕ в его нынешнем виде безнадежно устарел.
Therefore, Europe's security interests would be enhanced by prompt accession to the Agreement on Adaptation of the CFE Treaty by all European States that are not yet parties to it and that intend to join NATO. Следовательно, скорейшее присоединение к Соглашению об адаптации ДОВСЕ всех европейских государств, еще не являющихся сторонами соглашения и намеревающихся вступить в НАТО, послужит интересам Европы в области безопасности.
Moreover, as a result of NATO enlargement, the countries of the alliance, taken together, have exceeded the limits on numbers of arms imposed on the military/political alliance by the old CFE Treaty. Более того, в результате расширения НАТО страны альянса, вместе взятые, вышли за ограничения старого ДОВСЕ на количества вооружений военно-политического союза.
Russia has repeatedly stated in particular that, as far back as the 1980s, the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe (CFE) had become hopelessly out of date. Россия неоднократно, в частности, заявляла о том, что заключенный еще в 80е годы прошлого столетия Договор об обычных вооруженных силах в Европе (ДОВСЕ) безнадежно устарел.
Больше примеров...
Двзяи (примеров 478)
Japan also considers negotiation of a fissile material cut-off treaty (FMCT) as the next logical and critical step to be undertaken after the CTBT for achieving this goal. Япония также считает, что следующим логическим и важнейшим шагом, который следует предпринять после ДВЗЯИ для достижения этой цели, являются переговоры по договору о запрещении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ).
The programme of action agreed upon at the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) Review and Extension Conference in 1996, qualified the CTBT as an important immediate step towards nuclear disarmament. В разработанной в ходе Конференции 1995 года государств - участников Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) по рассмотрению и продлению действия Договора программе действий ДВЗЯИ квалифицируется как важный шаг непосредственно в направлении ядерного разоружения.
We call upon the States that are not yet parties to the CTBT to become parties as early as possible and we also call upon the nine remaining countries of the Annex 2 group of 44 States to ratify the Treaty at the earliest possible date. Мы призываем государства, которые еще не являются участниками ДВЗЯИ, как можно скорее присоединиться к нему, а также призываем 9 остающихся стран из 44 государств, перечисленных в Приложении 2, в самое ближайшее время ратифицировать этот Договор.
A treaty that permits technical loopholes for testing cannot be comprehensive, which has all along been the raison d'etre for the CTBT. Договор, который допускает наличие технических уловок для проведения испытаний, не может быть всеобъемлющим, а ведь именно в этом и состоял с самого начала смысл принятия ДВЗЯИ.
At the Conference held in Vienna last year, pursuant to article 14 of the CTBT, the countries that had signed and ratified the Treaty reaffirmed their resolve to work to ensure that the Treaty is ratified by all and rapidly entered into force. На Конференции, которая проводилась в Вене в прошлом году в соответствии со статьей 14 ДВЗЯИ, подписавшие и ратифицировавшие Договор страны подтвердили свою решимость добиваться ратификации Договора всеми государствами и его оперативного вступления в силу.
Больше примеров...
Дзпрм (примеров 283)
The inclusion of such a verification package in an FMCT will help build confidence among States Parties that the treaty will meet its objectives. Включение такого проверочного пакета в ДЗПРМ поможет укрепить уверенность государств-участников в том, что договор достигнет своих целей.
First, as I mentioned in a previous plenary meeting this year, Japan recognizes a fissile material cut-off treaty (FMCT) as the next logical step on our path to a peaceful and secure world without nuclear weapons. Во-первых, как я уже упоминал на предыдущем пленарном заседании в этом году, Япония расценивает договор о запрещении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ) как следующий логический шаг на нашем пути к мирному и безопасному миру без ядерного оружия.
Australia has joined others in sending a clear political signal on the need for nuclear disarmament through General Assembly resolutions on the elimination of nuclear weapons, the CTBT, disarmament education and the fissile material cut-off treaty (FMCT). Австралия вместе с другими подавала четкий политический сигнал относительно необходимости ядерного разоружения, принимая резолюции Генеральной Ассамблеи, посвященные ликвидации ядерного оружия, ДВЗЯИ, просвещению по вопросам разоружения и договору о запрещении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ).
With regard to a fissile materials cut-off treaty (FMCT), several delegations would have liked to receive guarantees that the scope of the future treaty would extend to existing stockpiles. Что касается ДЗПРМ, то ряд делегаций хотели бы получить уже сейчас гарантии того, что сфера охвата будущего договора будет распространяться на существующие запасы.
Accordingly, Perkovich argues that the NSG deal makes the completion of a Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty and an FMCT less likely. Соответственно Перкович доказывает, что сделка ГЯП делает менее вероятной реализацию Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и ДЗПРМ.
Больше примеров...