Английский - русский
Перевод слова Treaty

Перевод treaty с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Договор (примеров 11100)
If you're from one of the worlds we don't have a treaty with yet... step over there and have your travel papers ready. Если вы с мира, с которым мы еще не заключали договор станьте сюда и приготовьте ваши бумаги.
A treaty in which Nootka land was bought for gunpowder... and lies! Договор, по которому залив Нутка был куплен за порох и вранье!
The nuclear-weapon States should make a clear commitment to upholding the principle of no first use of nuclear weapons, and should negotiate and conclude a treaty stipulating that they mutually agree not to be the first to use nuclear weapons. Государствам, обладающим ядерным оружием, следует принять четкое обязательство придерживаться принципа неприменения ядерного оружия первыми, и надлежит провести переговоры и заключить договор, предусматривающий, что они на взаимной основе соглашаются не применять первыми ядерное оружие.
While other human rights treaties addressed the same rights as the International Convention on the Protection of the Rights of all Migrant Workers and Members of Their Families, it was the main universal treaty specifically addressing the rights of that group. Хотя защитой тех же прав, которые закреплены в Международной конвенции о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей, занимаются другие правозащитные органы, Конвенция представляет собой главный универсальный договор, непосредственно посвященный правам этой группы.
In order for such conduct to be relevant, it would have to be demonstrated with a degree of certainty that it did not conflict with the manner in which States parties intended to interpret the treaty. Для того чтобы такое поведение было признано релевантным, было бы целесообразно продемонстрировать с определенной степенью точности, что оно не вступает с противоречие с тем, как государства-участники намерены толковать договор.
Больше примеров...
Договорных (примеров 6940)
He was convinced that the Universal Periodic Review would supplement and reinforce the work of treaty bodies considerably. Г-н Келин убежден, что практика проведения общего периодического обзора позволит в значительной степени улучшить и укрепить работу договорных органов.
In fact, the increasing workloads of all the treaty bodies have never been comprehensively costed, which has consequences for the timeliness with which the treaty bodies discharge the mandates entrusted to them under the treaties. Всеобъемлющая стоимостная оценка возрастающей нагрузки всех договорных органов фактически никогда не проводилась, что отражается на своевременности осуществления договорными органами мандатов, возложенных на них в соответствии с договорами.
The Vienna Statement noted that Full and effective compliance with international treaty obligations is an essential component of an international order based on the rule of law. В Венском заявлении говорится, что полное и эффективное соблюдение международных договорных обязательств представляет собой крайне важный компонент международного порядка, основанного на законности.
The future would possibly bring questions about the effectiveness of these approaches, and their technical implementation and the preventive measures - including clearer and more precise treaty language and effective means of dispute avoidance - were considered important in this regard. Будущее, возможно, поставит вопросы, касающиеся эффективности таких подходов, и в связи с этим были сочтены важными аспекты их технического осуществления и превентивные меры, включая более четкие и точные формулировки договорных положений и эффективные средства избежания споров.
"Implementing treaty rights at the international level: the role of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples", by Chief Wilton Littlechild "Осуществление договорных прав на международном уровне: роль Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов", вождь Уилтона Литлчайлда;
Больше примеров...
Договорные (примеров 2785)
Pursuant to this provision, treaty relations between the parties to the treaty other than the author of the reservation are not affected by the reservation. В силу этого положения договорные отношения между другими участниками договора, помимо автора оговорки, не претерпевают изменений вследствие оговорки.
The United Nations should not advocate the universalization of conventions that did not take into account the positions and concerns of States, nor should there be any attempt to impose treaty obligations on States not parties to a treaty. Организация Объединенных Наций не должна выступать за придание универсального характера конвенциям, в которых не учитываются позиции и проблемы государств; не следует также предпринимать попытки навязывать договорные обязательства государствам, не являющимся участниками договора.
The treaty bodies are making efforts to examine the level of follow-up to their recommendations, contained in their concluding observations and their views on communications. Договорные органы принимают меры для изучения степени выполнения рекомендаций, содержащихся в их заключительных замечаниях и соображениях по сообщениям.
The DPRK has taken into serious consideration the observations and recommendations made by the treaty bodies, and accepted and implemented them in the light of its reality. КНДР весьма серьезно относится к замечаниям и рекомендациям, которые делают договорные органы, принимает и реализует их в соответствии с требованиями времени.
These mechanisms included treaty bodies, thematic rapporteurs (on racism, torture, etc.) and other bodies, such as the Working Group on Involuntary Disappearances and the Working Group on Arbitrary Detention. Эти механизмы включают договорные органы, тематических докладчиков (по вопросам расизма, пыток и т.д.) и другие органы, такие, как Рабочая группа по недобровольным исчезновениям и Рабочая группа по произвольным задержаниям.
Больше примеров...
Договорным (примеров 1908)
On treaty obligations, the delegation stated that the Gambia had made strides in fulfilling its treaty reporting obligations since the last reporting period. В отношении выполнения договорных обязательств делегация заявила, что со времени предыдущего отчетного периода Гамбия добилась прогресса в выполнении своих обязательств по представлению докладов договорным органам.
It also noted Saint Kitts and Nevis' limited resources for its timely submissions of reports to various treaty bodies. Она также отметила ограниченность ресурсов Сент-Китса и Невиса, которые необходимы для своевременного представления докладов различным договорным органам.
In addition, OHCHR had sent a note verbale to all Permanent Missions in which it had recommended that, when submitting reports to all human rights treaty bodies, States parties should adhere to the harmonized guidelines on reporting. Кроме того, УВКПЧ направило всем Постоянным представительствам вербальную ноту, в которой оно рекомендовало государствам-участникам, при представлении докладов всем договорным органам по правам человека, придерживаться согласованных руководящих принципов в отношении представления докладов.
Organized a workshop on treaty reporting for government officials with responsibility for reporting to human rights treaty bodies, in coordination with the Office of the High Commissioner for Human Rights Организация, в координации с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, практикума по вопросам представления отчетности о выполнении договоров для государственных чиновников, отвечающих за представление отчетности договорным органам по правам человека
The question arises whether the equal application to treaty relations among the States parties engaged in the conflict and those between a State party engaged in the conflict and a State party not engaged in the conflict (third State) is justified. Возникает вопрос о том, оправданно ли равное применение к договорным отношениям между государствами-участниками, вовлеченными в конфликт, и договорным отношением между государством-участником, вовлеченным в конфликт, и государством-участником, не вовлеченным в конфликт (третье государство).
Больше примеров...
Договорной (примеров 488)
Welcoming the interim report of the updated study by the independent expert on possible long-term approaches to enhancing the effective operation of the human rights treaty system, 9 приветствуя промежуточный доклад независимого эксперта в рамках обновленного исследования о возможных долгосрочных подходах к повышению эффективности функционирования договорной системы в области прав человека 9/,
The Treaty Section of the Office of Legal Affairs was to be particularly commended for making the United Nations collection of treaties available to Member States in electronic format. Особого упоминания заслуживает работа Договорной секции Управления по правовым вопросам по обеспечению государств-членов сборником договоров в электронной форме.
In his view, United Nations activities in that field must be revitalized by strengthening the Treaty Section, in particular through the reclassification of the post of its chief. По мнению Сенегала, деятельность Организации Объединенных Наций в этой области следует активизировать путем укрепления Договорной секции, в частности реклассифицировав должность ее начальника.
In particular, it welcomed the computer activities of the Office of Legal Affairs and the Treaty Section, which had just launched a new database. В частности, ее делегация одобряет усилия в области компьютеризации, предпринятые Управлением по правовым вопросам и Договорной секцией, которая создала новую базу данных.
Some of the information on the website of the Treaty Section could not be updated for part of 2008 owing to the migration of the underlying database. В 2008 году из-за перевода соответствующей базы данных на другую платформу в течение некоторого времени отсутствовала возможность обновлять информацию на веб-сайте Договорной секции.
Больше примеров...
Договорный (примеров 81)
The United States is convinced that the existing treaty regime for outer space has served the international community well. Соединенные Штаты убеждены, что существующий договорный режим для космического пространства хорошо послужил международному сообществу.
The Secretary-General also takes this opportunity to recall that upon the entry into force of the Convention a new treaty monitoring body will be established to monitor compliance of State parties with its provisions. Генеральный секретарь также пользуется представившейся возможностью для того, чтобы напомнить, что по вступлении Конвенции в силу будет создан новый договорный контрольный орган для наблюдения за соблюдением государствами-участниками его положений.
That specific European treaty context, and a few other very special treaty contexts where a positive presumption might be appropriate, should not be taken as a basis for a general rule. Этот специфический европейский договорный контекст, как и ряд других очень особых договорных контекстов, в рамках которых позитивная презумпция может быть уместной, не должен приниматься за основу для общего правила.
The Treaty has a well-developed system for settling historical Treaty grievances with Maori, known as the Treaty settlement process. Договор содержит хорошо разработанную систему для урегулирования исторических разногласий с маори, известную как договорный процесс урегулирования.
Despite this long-standing and effective international space treaty regime, centred on the Outer Space Treaty, there are those who advocate negotiating new multilateral agreements that we believe to be unnecessary and even counterproductive. Несмотря на этот давнишний и эффективный международный космический договорный режим, центральным элементом которого является Договор по космосу, есть те, кто ратует за переговоры по новым многосторонним соглашениям, которые, как
Больше примеров...
Соглашение (примеров 922)
They have actually requested at 17:00 hours and seemed to function with no difficulties seemed satisfied the Cardassians wouldn't violate the treaty. Они действительно запросили в 17:00 часов и казалось, что функционирует без трудностей казалось, уговорил кардассианцев не нарушать соглашение.
This compelled Ottokar in November 1276 to sign a new treaty by which he gave up all claims to Austria and the neighbouring duchies, retaining for himself only Bohemia and Moravia. Это вынудило Отакара в ноябре 1276 года подписать соглашение, по которому он отдал все права на Австрию и граничные княжества, сохранив за собой только Богемию и Моравию.
There, the 176 signatories to that landmark accord reiterated their determination to bring the comprehensive ban on nuclear testing into full legal effect and appealed especially to those holding up entry into force to sign and/or ratify the Treaty as soon as possible. В ходе конференции 176 государств, подписавших это эпохальное соглашение, еще раз подтвердили свое намерение придать всеобъемлющему запрету на ядерные испытания полную юридическую силу и призвали всех, кто задерживает вступление Договора в действие, подписать или ратифицировать его как можно скорее.
On 30 June 1990 the German-German Treaty Establishing a Monetary, Economic and Social Union entered into force as did, on 3 September 1990, the German-German Agreement on the preparation and implementation of the first all-German election to the Bundestag. 30 июня 1990 года вступил в силу Германо-германский договор о создании валютного, экономического и социального союза, а 3 сентября 1990 года - Германо-германское соглашение о подготовке и проведении первых всегерманских выборов в бундестаг.
It should be stressed in that respect that in signing a safeguards agreement with the International Atomic Energy Agency (IAEA), Ukraine had demonstrated its commitment to strengthening the role of IAEA in enhancing the implementation of the basic provisions of the Treaty. Следует подчеркнуть в этой связи, что, подписав с МАГАТЭ соглашение о гарантиях, Украина убедительно продемонстрировала свою приверженность усилению роли МАГАТЭ в обеспечении реализации основных положений Договора.
Больше примеров...
Конвенционных (примеров 38)
Moreover, the Russian Federation has recently been concerned at the methods of work of some treaty bodies, which take initiatives that exceed their mandates. Кроме того, в последнее время у Российской Федерации вызывают озабоченность методы работы некоторых конвенционных механизмов, которые предпринимают инициативы, выходящие за рамки их мандатов.
Actually, war is not an internationally indifferent fact with respect to the validity of treaty rules. В действительности, война не является фактом, который с международной точки зрения не имеет отношения к действительности конвенционных норм.
As to the third critical remark on the proposed wording reproduced above, the Special Rapporteur is particularly attached to the "contractual" character of treaties and to the voluntary nature of treaty commitments. Наконец, что касается третьего замечания по предложенной выше формулировке, то Специальный докладчик особо привержен «договорному» характеру договоров и добровольному характеру конвенционных обязательств.
in cases where the treaty provisions are silent. в случае молчания конвенционных положений.
The same goes for statements made under the second category of treaty clauses which, even more clearly, offer a choice between the provisions of a treaty because they oblige the parties to choose a given provision or, alternatively, another provision. Это также касается и заявлений, которые делаются на основе второй категории конвенционных клаузул, дающих еще более четко возможность выбора между положениями договора в силу того, что они обязывают стороны учитывать данное положение или же какое-то другое положение.
Больше примеров...
Дняо (примеров 2029)
Despite the NPT's shortcomings, the overwhelming majority of non-nuclear states fully comply with their Treaty obligations. Несмотря на недостатки ДНЯО, подавляющее большинство неядерных государств полностью выполняет свои обязанности по договору.
First, the IAEA Director General knows full well that Syria made the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) one of its main national priorities. Во-первых, Генеральный директор МАГАТЭ прекрасно знает о том, что выполнение Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) является одним из главных национальных приоритетов Сирии.
Ms. Millar (Australia) urged all NPT member States to grasp the opportunities offered by the new review cycle to rebuild faltering confidence in the non-proliferation regime established by the Treaty. Г-жа Миллар (Австралия) призывает всех участников ДНЯО не упускать возможности, предлагаемые новым циклом рассмотрения действия Договора по восстановлению снижающегося доверия к режиму нераспространения, утвержденному Договором.
South Africa wishes to reiterate that it does not support unwarranted restrictions on the NPT's guaranteed access to nuclear capabilities for peaceful purposes by States that are fully compliant with all their obligations under the Treaty. Южная Африка хотела бы вновь заявить, что она не поддерживает введение неоправданных ограничений на гарантируемый ДНЯО доступ к ядерным технологиям в мирных целях в отношении тех государств, которые в полном объеме выполняют все свои обязательство по Договору.
Considering our special status in the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT), we are cooperating with the IAEA far beyond our obligations stipulated in the Agreed Framework. Учитывая наш особый статус в рамках Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО), мы сотрудничаем с МАГАТЭ в осуществлении обязательств, далеко выходящих за рамки, предусмотренные Рамочной договоренностью.
Больше примеров...
Конвенции (примеров 1699)
The immediate commencement and early conclusion of a treaty on a ban on the production of fissile material for nuclear weapons or other nuclear explosive devices (the "cut-off treaty") is yet another priority of the European Union in the field of disarmament and non-proliferation. Еще один приоритет Европейского союза в области разоружения и нераспространения представляет собой немедленное начало и скорейшее завершение переговоров по конвенции о запрещении производства расщепляющегося материала для целей ядерного оружия или других ядерных взрывных устройств ("договор о сокращении производства").
The decision of the Conference on Disarmament to create an ad hoc committee with a mandate to negotiate such a treaty is a matter of satisfaction for the European Union. Решение Конференции по разоружению создать специальный комитет, наделенный мандатом для ведения переговоров по такой конвенции, вызывает у Европейского союза удовлетворение.
The education programme disseminates UNICEF materials regarding the Convention on the Rights of the Child and promotes ratification by the United States of that treaty. В рамках просветительской программы распространяются материалы ЮНИСЕФ о Конвенции о правах ребенка и прилагаются усилия с целью ратификации этого договора Соединенными Штатами.
Today, I ask the same question I posed at the meeting of the First Committee on 7 October: what could possibly justify refraining from joining this treaty? Сегодня я задаю тот же самый вопрос, что и на заседании Первого комитета 7 октября: чем вообще может быть оправдан отказ от участия в Конвенции?
To promote that trend, it was important for States to express objections to reservations which in their view undermined the integrity of a treaty. По ее мнению, следует отложить на более поздний срок принятие решения о созыве международной конференции полномочных представителей с целью заключения конвенции.
Больше примеров...
Международным договорам (примеров 272)
He was open-minded as to the inclusion of treaty crimes. Он еще не определился в отношении включения преступлений по международным договорам.
The Conventions of The Hague and Montreal provided for universal jurisdiction on treaty crimes. Гаагская и Монреальская конвенции предусматривают универсальную юрисдикцию над преступлениями по международным договорам.
He supported the Belgian proposal that treaty crimes be mentioned in the Final Act as a subject for a later conference. Он поддерживает предложение Болгарии о необходимости упомянуть в Заключительном акте преступления по международным договорам как вопрос, подлежащий рассмотрению на будущей конференции.
Organize training workshops on accession and treaty reporting in cooperation with national human rights institutions and civil society. Annex III Ь) организовать подготовительные рабочие совещания по присоединению к международным договорам и представлению в соответствии с ними докладов в сотрудничестве с национальными правозащитными учреждениями и гражданским обществом.
If consensus was reached on the inclusion of treaty crimes, an express declaration of acceptance of the Court's jurisdiction would be necessary. Если будет достигнут консенсус по вопросу о включении преступлений по международным договорам, то необходимо будет ясно выраженное заявление о признании юрисдикции Суда.
Больше примеров...
Документа (примеров 523)
As the Convention is directly binding, it is a sufficient legal instrument for the extradition of a person suspected of committing a crime under article 4 of the Convention, including to a country with which the Czech Republic has not concluded any extradition treaty. Поскольку Конвенция носит непосредственно связывающий характер, этого правового документа достаточно для экстрадиции того или иного лица, подозреваемого в совершении преступления по статье 4 Конвенции, в том числе в страну, с которой Чешская Республика не заключила договора о выдаче.
Germany therefore attaches great importance to maintaining the present INF Treaty, as well as to the development of a multilateral instrument. Поэтому Германия придает большое значение сохранению действующего Договора по РСМД, а также разработке многостороннего документа.
That is why, rather than pointing out particular elements or issues stemming from the implementation, we have tried to stress the importance of all the provisions of the Treaty. Именно поэтому, вместо того, чтобы указать на какие-то конкретные элементы или вопросы, связанные с практической реализацией документа, мы попытались подчеркнуть важность всех положений Договора.
We have tried to make our conceptional contributions, for instance, with a working paper entitled "Creating a new momentum for a fissile material cut-off treaty", submitted to the 2008 Preparatory Committee for the 2010 NPT Review Conference. Мы старались вносить свои концептуальные вклады, например за счет рабочего документа, озаглавленного "Создание новой динамики для договора о прекращении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ)", который был представлен Подготовительному комитету 2008 года обзорной Конференции 2010 года по ДНЯО.
During his visit, the Secretary-General spoke about the importance of the Treaty of Tlatelolco as the pioneer in the establishment of a nuclear-weapon-free zone. В ходе своего визита Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций отметил важное значение Договора Тлателолко как документа, положившего начало процессу создания зон, свободных от ядерного оружия.
Больше примеров...
Довсе (примеров 96)
On 14 July 2007, Russia gave notice of its intention to suspend the CFE treaty, effective 150 days later. 14 июля 2007 Россия уведомила о решении выйти из ДОВСЕ, что вступило в силу через 150 дней.
The continued occupation by Armenia of the territories of Azerbaijan is a major obstacle to the full implementation of the CFE Treaty in the South Caucasus region. Продолжающаяся оккупация Арменией территорий Азербайджана является серьезным препятствием на пути к полному осуществлению ДОВСЕ в регионе Южного Кавказа.
On a number of occasions, the Russian delegation has stressed that the Treaty has become obsolete and does not reflect the actual state of affairs in Europe. Российская делегация уже неоднократно подчеркивала, что ДОВСЕ устарел и не отражает реального состояния дел в Европе.
The total number of declared and undeclared Treaty-limited equipment and military personnel of Armenia give a clear picture of the extent to which that country has exceeded its allowed limit under the CFE Treaty. Общее количество декларированных и недекларированных ограничиваемых Договором единиц техники и военнослужащих Армении дает четкое представление о том, насколько эта страна превысила допустимые для нее по ДОВСЕ предельные уровни.
Such an agreement should rest upon the spirit and principles of the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe (the CFE Treaty) and the CFE-1A agreements, as well as on the OSCE 1992 and 1994 Vienna Documents. Такое соглашение должно отвечать духу и принципам Договора об обычных вооруженных силах в Европе (ДОВСЕ) и ОВСЕ-1А, а также Венским документам ОБСЕ 1992 и 1994 годов.
Больше примеров...
Двзяи (примеров 478)
The universalization of the Treaty, and the entry into force of CTBT, as well as the conclusion of a fissile material cut-off treaty, were key milestones along the route to general and complete disarmament. Универсализация Договора и вступление в силу ДВЗЯИ, а также заключение договора о запрещении производства расщепляющегося материала являются основными вехами на пути к всеобщему и полному разоружению.
However, things did not all go as hoped. The rejection of the CTBT by a major nuclear-weapon State, the abrogation of the ABM Treaty and the blockage of a decade of common endeavours to strengthen the BTWC were just the very first setbacks. Однако дела пошли вовсе не так, как ожидалось Лишь первыми сбоями стало отклонение ДВЗЯИ основными государствами - обладателями ядерного оружия, упразднение Договора по ПРО и блокировка десятилетних общих усилий по укреплению КБТО.
With a view towards the fifth Conference on Facilitating the Entry into Force of the CTBT in September this year, Japan is maintaining the momentum for the Treaty's early entry into force and taking every opportunity to encourage the countries that have yet to ratify it. В перспективе пятой Конференции по содействию вступлению в силу ДВЗЯИ в сентябре этого года Япония поддерживает динамику в русле скорейшего вступления в силу этого Договора и, пользуясь всякой возможностью, побуждает страны, которые еще не сделали этого, к его ратификации.
We believe that the entry into force of the CTBT would be significantly eased through ratification by those countries that have signed the Treaty, and especially by those countries that have tested nuclear weapons in the past. Мы считаем, что вступление ДВЗЯИ в силу было бы значительно облегчено при условии ратификации его теми странами, которые подписали Договор, и особенно теми странами, которые в прошлом проводили испытания ядерного оружия.
The near-universality of the CTBT, although not yet in force, has resulted in the Treaty's establishing a strong global norm against nuclear test explosions. Почти универсальный характер ДВЗЯИ, хотя он еще и не вступил в силу, привел к тому, что благодаря договору сформировалась прочная глобальная нормативная база против испытательных взрывов ядерного оружия.
Больше примеров...
Дзпрм (примеров 283)
We firmly believe the negotiation of a fissile material cut-off treaty should begin as early as possible, as it constitutes the next logical step towards the realization of a peaceful and secure world without nuclear weapons. Мы твердо уверены, что следует как можно скорее начать переговоры по ДЗПРМ, поскольку это является следующим логическим шагом в русле реализации мирного и защищенного мира без ядерного оружия.
Similarly, a comprehensive fissile material cut-off treaty, a treaty on negative security assurances that would protect non-nuclear States against any nuclear threat, and prevention of an arms race in outer space are all noble goals we firmly support. Точно так же и всеобъемлющий ДЗПРМ; и договор о негативных гарантиях безопасности, который защищал бы неядерные государства от всякой ядерной угрозы; и предотвращение гонки вооружений в космическом пространстве, - все это суть благородные цели, которые мы твердо поддерживаем.
As a supporter of an FMCT that provides for appropriate measures to verify compliance, Australia considers that the draft United States mandate provides a basis for moving forward to negotiation of such a treaty. Являясь сторонницей ДЗПРМ, который предусматривал бы надлежащие меры проверки соблюдения, Австралия считает, что представленный Соединенными Штатами проект мандата является основой для продвижения вперед к переговорам по такому договору.
When deciding how much importance to attach to the various provisions of the treaty, what will be the relationship between the FMCT and non-proliferation and nuclear disarmament? Что касается определения важности различных положений договора, то каково будет соотношение между ДЗПРМ и нераспространением и ядерным разоружением?
On the one hand, some participants drew a connexion between IAEA safeguards under the Nuclear Non-Proliferation Treaty (NPT) and verification under an FMCT in respect of prohibiting production of fissile material for nuclear weapons. С одной стороны, некоторые участники указывали на увязку между гарантиями МАГАТЭ в рамках Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) и проверкой в рамках ДЗПРМ применительно к запрещению производства расщепляющегося материала для ядерного оружия.
Больше примеров...