Английский - русский
Перевод слова Treaty

Перевод treaty с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Договор (примеров 11100)
Another issue is whether such a treaty would be verifiable. Еще один вопрос заключается в том, будет ли такой договор поддаваться проверке.
We believe that a treaty banning the production of fissile material for nuclear weapons would have the same objective as the NPT and subsequent safeguards agreements concluded between IAEA and nuclear-weapon States. Мы полагаем, что ДНЯО и последующие гарантийные соглашения, заключенные государствами - участниками, обладающими ядерным оружием, с МАГАТЭ, равно как и договор о запрещении производства расщепляющегося материала для ядерного оружия преследуют одну и ту же цель.
It should be stated very clearly that a treaty of such significance lacking an effective and comprehensive verification regime would be, as it were, without bite. Следует со всей определенностью заявить, что столь значимый договор, не предусматривающий наличия эффективного и всеобъемлющего режима проверки, был бы, как это случалось и раньше, лишен практической действенности.
Article 20, paragraph 6, as proposed by Mr. Waldock in his first report, provided that a treaty may enter into force provisionally pending its full entry into force. В пункте 6 статьи 20, предложенном гном Уолдоком в его первом докладе, предусматривалось, что договор может вступить в силу временно до его полного вступления в силу.
In order for such conduct to be relevant, it would have to be demonstrated with a degree of certainty that it did not conflict with the manner in which States parties intended to interpret the treaty. Для того чтобы такое поведение было признано релевантным, было бы целесообразно продемонстрировать с определенной степенью точности, что оно не вступает с противоречие с тем, как государства-участники намерены толковать договор.
Больше примеров...
Договорных (примеров 6940)
By 30 November 1999 replies had been received from one Government, one specialized agency, two United Nations programmes and three human rights treaty bodies. К 30 ноября 1999 года были получены ответы от одного правительства, одного специализированного учреждения, двух программ Организации Объединенных Наций и трех договорных органов по правам человека.
His work focuses on raising awareness about international human rights mechanisms, implementation of recommendations of treaty bodies and special procedures, and translation of standards into national legislation policies and practices. Его работа нацелена на повышение уровня осведомленности о международных механизмах по правам человека, осуществлении рекомендаций договорных органов и специальных процедур и включение стандартов в национальную законодательную политику и практику.
If, on the other hand, the State is confirmed as the aggressor and has benefited from setting aside its treaty obligations, such criteria are no longer applicable when it comes to determining the legitimacy of termination, withdrawal or suspension. Если, с другой стороны, подтверждается, что государство является агрессором и получило преимущество за счет невыполнения своих договорных обязательств, такие критерии больше не применяются при определении законности прекращения, выхода или приостановления действия.
The information from States, regional organizations, United Nations entities, human rights treaty bodies and special procedures raises concern about acts of violence, protracted discrimination and stigmatization on the basis of religion or belief. В информации, полученной от государств, региональных организаций, учреждений Организации Объединенных Наций, договорных органов по правам человека и специальных процедур, выражается озабоченность по поводу актов насилия, непрекращающейся дискриминации и стигматизации на основе религии или веры.
Whereas the Guide to Practice attempted to fill gaps in the legal regime on reservations, the preliminary conclusions expressed recommendations to States regarding the management of reservations, in particular through treaty bodies. В то время как Руководство по практике призвано заполнить пробелы в правовом режиме, касающемся оговорок, предварительные выводы содержат рекомендации в адрес государств, касающиеся того, как следует поступать с оговорками, в частности с помощью механизма договорных органов.
Больше примеров...
Договорные (примеров 2785)
Across the political spectrum citizens are calling for nuclear-weapon States to fulfil their treaty obligations. С призывом исполнить свои договорные обязательства к государствам, обладающим ядерным оружием, обращаются граждане самых разных политических воззрений.
The UNCITRAL Working Group on E-Commerce, discussing its future work, noted that "in many jurisdictions treaty obligations had precedence over internal legislation. При обсуждении своей будущей работы Рабочая группа ЮНСИТРАЛ по электронной торговле отметила, что "во многих юрисдикциях договорные обязательства имеют приоритет перед внутренним законодательством.
Committees tried to target their requests in concluding observations on specific questions, and to avoid issues best handled by other treaty bodies. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ добавляет, что, поскольку Комитет проводит свою работу на основе Пакта, он иногда рассматривает те же вопросы, что и другие договорные органы.
If the Australian model text offers elements, textual proposals or treaty language that would help hasten the current negotiating effort and reach consensus, the Conference would do well to examine them for their utility. Если австралийский модельный текст предлагает такие элементы, текстуальные поправки или договорные формулировки, которые способствовали бы ускорению текущих переговоров и достижению консенсуса, то Конференции было бы целесообразно тщательно рассмотреть их на предмет их полезности.
Finally, the treaty bodies facilitate the dialogue between Governments and civil society and thus contribute to a participatory approach to the problems discussed. И наконец, договорные органы облегчают диалог между правительствами и гражданским обществом и тем самым содействуют использованию подхода, основанного на принципе участия, к решению обсуждаемых проблем.
Больше примеров...
Договорным (примеров 1908)
It noted that the country's approach to treaty obligations was worth learning from. Он отметил, что подход страны к договорным обязательствам заслуживает изучения.
It asked about the submission of overdue reports to treaty bodies and the incorporation of international obligations into national laws and norms. Она задала вопросы относительно представления договорным органам просроченных докладов и инкорпорирования международных обязательств в национальные законы и нормы.
Whether reports are made available to or examined by the national legislature prior to submission to the treaty monitoring bodies Внесение докладов в законодательный орган страны или на его рассмотрение до их передачи договорным органам
As regards guideline 3.2.3, dealing with the requirement to cooperate with a treaty monitoring body and to give full consideration to that body's assessment of the permissibility of reservations did not specify the extent or limits of such cooperation or consideration. Что касается руководящего положения 3.2.3, предусматривающего требование сотрудничать с наблюдательным договорным органом и всесторонне рассматривать оценку этим органом допустимости оговорок, то в нем не указаны рамки или пределы такого сотрудничества или рассмотрения.
Reporting: Kenya has also continued to submit timely and comprehensive reports to the UN Human Treaty Bodies and Committees for the various treaties it has ratified. Представление докладов: Кения также продолжала своевременно представлять всеобъемлющие доклады договорным органам и комитетам Организации Объединенных Наций по правам человека в отношении различных международных договоров, которые она ратифицировала.
Больше примеров...
Договорной (примеров 488)
However, the lack of a treaty basis makes this a largely political undertaking. В то же время отсутствие договорной основы придает этой инициативе в значительной мере политический характер.
Belarus actively resorted to provisional application in its treaty practice, and it implemented provisionally applied international treaties in the same way as treaties already in force. Беларусь активно использует временное применение в своей договорной практике, и она исполняет применяемые на временной основе международные соглашения точно так же, как уже вступившие в силу соглашения.
It has been pointed out that States are entitled to develop primary rules through treaty or customary practice and that it is the content of those rules that is critical, making global distinctions between lawful or unlawful activities useless and fundamentally misconceived. Было отмечено, что государства имеют право на развитие первичных норм посредством договорной или обычной практики и что именно содержание этих норм имеет критически важное значение, делая глобальные различия между правомерными или противоправными видами деятельности бесполезными и принципиально ошибочными.
Of the province's 200 bands, approximately 125, or 62.5 percent, are participating in the British Columbia Treaty Commission process. Из 200 проживающих в провинции коренных народов примерно 125, или 62,5%, участвуют в деятельности Договорной комиссии Британской Колумбии.
Whether a certain conduct amounts to a relevant subsequent treaty practice by a State depends, inter alia, on the applicable rules of attribution. Решение вопроса о том, является ли определенное поведение соответствующей договорной практикой государства, зависит, в частности, от применимых норм присвоения.
Больше примеров...
Договорный (примеров 81)
The treaty text that we are putting forward contains the essential provisions that would comprise a successful, legally binding FMCT. Выдвигаемый нами договорный текст содержит существенные положения, которые включал бы успешный, юридически обязывающий ДЗПРМ.
If the multilateral treaty regime is to remain credible it must be made more effective. Чтобы многосторонний договорный режим сохранял свою убедительность, его надо сделать более эффективным.
It was pointed out that in other areas, such as torture, treaty bodies and special procedures of the Commission on Human Rights already existed and had demonstrated their importance and usefulness. Было сделано напоминание о том, что в других областях, например в области борьбы против пыток, уже существуют как договорный механизм, так и специальный докладчик Комиссии по правам человека, которые продемонстрировали свою важность и полезность.
Nor is it an attempt to generalize a specific European treaty context, based on Strasbourg standards, although the guidance should not run counter to it, in its specific context. В нем также не делается попытки обобщить конкретный договорный контекст Европы, основанный на Страсбургских стандартах, хотя данное положение не должно противоречить ему в этом конкретном случае.
Uncertainty was also introduced by new paragraph 4, which allowed the reserving State to express its wish not to be bound by the treaty after a treaty monitoring body had assessed the invalidity of a given reservation. Неопределенность также привносится новым пунктом 4, позволяющим сделавшему оговорку государству высказать свое намерение не быть связанным договором, после того как наблюдательный договорный орган высказал мнение о недействительности данной оговорки.
Больше примеров...
Соглашение (примеров 922)
On September 18, 1773, the committee signed the treaty of cession, renouncing all claims of the Commonwealth to the lost territories. 18 сентября 1773 года Комитет официально подписал соглашение о передаче земель, отказываясь от всех притязаний Речи Посполитой на оккупированные территории.
(b) Treaty on Cooperation between the Ministries of Interior (Police) of the CIS Member States in the Fight against Trafficking of Human Beings, 2010. Ь) Соглашение о сотрудничестве министерств внутренних дел (полиции) государств -участников СНГ в борьбе с торговлей людьми 2010 года.
The Treaty will be essential not only to the proper functioning of Europe's institutions, but also to their further "deepening" - something that many call for without necessarily really wanting to achieve. Соглашение будет существенным не только для должной работы учреждений Европы, но и для их дальнейшего "углубления" - то, к чему призывают многие, но в действительности вовсе не обязательно хотят этого.
Instruct the Central American Security Commission, in consultation with the regional tourist authorities, to promote a set of measures and actions to strengthen the safety of visitors of other nationalities, bearing in mind the Framework Treaty on Democratic Security in Central America. Поручить Центральноамериканской комиссии по вопросам безопасности в консультации с региональными туристскими властями содействовать разработке комплекса мер и мероприятий по улучшению условий безопасности для граждан других национальностей, учитывая Рамочное соглашение о демократии и безопасности в Центральной Америке.
In the Treaty of Fontainebleau (1807), a Franco-Spanish alliance against Portugal was sealed as Spain eyed Portuguese territories. Было заключено соглашение у Фонтенбло (1807) и сформирован Франко-Испанский альянс против Португалии, что облегчалось желанием Испанцев приумножить территории.
Больше примеров...
Конвенционных (примеров 38)
The authors of the dissenting opinion express this idea still more strongly: The consent of the parties is the basis of treaty obligations. Авторы иного мнения формулируют эту идею еще более жестко. Согласие сторон является основой конвенционных обязательств.
These figures demonstrate that quite a number of States have not yet ratified the principal international human rights instruments and thus have not come under the supervision of United Nations treaty bodies. Эти цифры свидетельствуют о том, что целый ряд государств все еще не ратифицировал основополагающие международные соглашения по правам человека и не поставлен таким образом под контроль конвенционных органов Организации Объединенных Наций.
It had been suggested that the possibility of complementarity of the monitoring by treaty bodies and by States should be explored. Следовало бы, вероятно, рассмотреть возможность того, чтобы сделать взаимодополняющими контрольные функции конвенционных органов и такие же функции самих государств.
Five of the seven treaty bodies established under the above-mentioned agreements consider not only the reports of States on measures they have adopted to fulfil their obligations but also complaints by individuals about infringement of their rights by States parties. При этом пять из семи созданных на основании вышеназванных соглашений конвенционных органов рассматривают не только доклады государств о принимаемых ими мерах по претворению в жизнь взятых на себя обязательств, но и жалобы индивидов на нарушение их прав государством-участником.
This means, inter alia, the pertinent rules in the internal law of the expelling State, as long as they are not incompatible with the State's international obligations or with declarations made by the expelling State pursuant to its treaty obligations. Речь идет, в частности, о соответствующих нормах внутреннего права высылающего государства в той мере, в которой они совместимы с возложенными на него международными обязательствами, а также о заявлениях высылающего государства в сфере применения своих конвенционных обязательств.
Больше примеров...
Дняо (примеров 2029)
Now that the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) is indefinitely extended, the Agency's mandate to verify States Parties' undertakings under the Treaty has been put on a permanent footing. Сейчас, после бессрочного продления Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО), мандат Агентства по проверке обязательств государств-участников в рамках Договора приобрел постоянный характер.
They are completely incompatible with strongly worded assurances and undertakings given by the nuclear-power States at the Review Conference of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT). Они совершенно не совместимы с широко разрекламированными гарантиями и обязательствами, которые взяли на себя ядерные государства на Конференции по обзору Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО).
Nuclear weapons and their technology are a threat to international peace and security, and the Nuclear Non-Proliferation Treaty (NPT) is our central mechanism to contain, and eventually eliminate, that threat. Ядерное оружие и ядерные технологии представляют собой угрозу международному миру и безопасности, и Договор о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) является нашим основным механизмом по сдерживанию и в конечном итоге нейтрализации этой угрозы.
It aims to change the formulaic and unproductive nature of much of the current nuclear debate between nuclear-weapon States and nonnuclear-weapon States, developed and developing countries, parties and non-parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT). Она призвана изменить шаблонный и непродуктивный характер большинства существующих дискуссионных форумов по ядерным вопросам между государствами, обладающими ядерным оружием, и государствами, которые им не обладают, развитыми и развивающимися странами, являющимися и не являющимися участниками Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО).
The test was the second that China had conducted since the Review Conference of the Nuclear Non-Proliferation Treaty (NPT) in April this year. Это испытание стало вторым испытанием, проведенным Китаем с Конференции по рассмотрению действия Договора о ядерном нераспространении (ДНЯО), которая проходила в апреле с.г.
Больше примеров...
Конвенции (примеров 1699)
Australia has also provided model legislation on the implementation of obligations under each treaty or convention, safeguards training and, specifically, implementation of the IAEA additional protocol. Австралия подготовила также типовое законодательство о выполнении обязательств по каждому договору или конвенции, обеспечивает профессиональную подготовку по вопросам соблюдения гарантий и, в частности, по осуществлению Дополнительного протокола МАГАТЭ.
Malaysia is in full compliance with its treaty obligation under the CRC, prescribing all children in Malaysia will not be denied access to education. Малайзия в полной мере выполняет свои договорные обязательства по Конвенции о правах ребенка, обеспечивая, чтобы все дети в Малайзии имели доступ к образованию.
It is on this premise that article 20 of the Vienna Convention of 1978 sets out rules on reservations to treaties in the context of succession to a treaty by a newly independent State. Исходя из этого предположения, статья 20 Венской конвенции 1978 года регулирует вопрос об оговорках к международным договорам в рамках правопреемства нового независимого государства в отношении договора.
The payments for technical services erode the source country's tax base, but such payments are often not taxable by the source country under the provisions of the United Nations Model Convention treaty. Платежи за технические услуги ослабляют налоговую базу страны источника, однако на основании положений Типовой конвенции Организации Объединенных Наций эти платежи часто не облагаются налогом в стране источника.
Some delegations of this Group also proposed, as a possible alternative to an international convention, to add to the Non-Proliferation Treaty an additional protocol embodying legally-binding nuclear security assurances. Некоторые делегации этой Группы также предложили в качестве возможной альтернативы международной конвенции добавить в Договор о нераспространении дополнительный протокол, закрепляющий юридически обязывающие гарантии ядерной безопасности.
Больше примеров...
Международным договорам (примеров 272)
The Committee welcomed the measures taken by the State party to introduce policies and to promulgate legislation in conformity with its international human rights treaty obligations. Комитет приветствовал принятые государством-участником меры по осуществлению политики и обнародованию законодательства в соответствии с его обязательствами по международным договорам в области прав человека.
Finally, the BIC called on the Government to obtain from the United Kingdom a comprehensive list of all of Bermuda's international treaty obligations, and to review opportunities regarding membership of international organizations. Наконец, Комиссия призвала правительство запросить у Соединенного Королевства полный перечень всех обязательств Бермудских островов по международным договорам и произвести обзор возможностей, связанных с членством в международных организациях.
It praised Rwanda for its cooperation with the international community, including Rwanda's withdrawal of all reservations to international human rights treaties, and the submission of reports due to the treaty bodies. Она выразила признательность Руанде за сотрудничество с международным сообществом, в том числе снятие Руандой всех оговорок к международным договорам по правам человека и представление докладов договорным органам.
His delegation attached great importance to the topic of reservations to treaties and considered that the 1969 and 1986 Vienna Conventions comprised the core of the contemporary treaty law system and laid the foundations for the rules governing reservations to treaties. Его делегация придает большое значение вопросам, касающимся оговорок к международным договорам, и считает, что ядром современной системы права международных договоров, где заложена основа режима оговорок к ним, являются Венские конвенции 1969 и 1986 годов.
The Chinese Government consistently and conscientiously fulfils its commitments under international human-rights instruments. It takes the associated report-writing obligations seriously, and works to provide the relevant human-rights treaty committees with high-quality reports on the actions it undertakes to fulfil those commitments. Правительство Китая с неизменной ответственностью выполняет свои обязательства по заключенным им международным договорам и о правах человека, уделяя большое внимание составлению докладов об их осуществлении, предпринимая большие усилия для представления каждому договорному органу содержательных докладов об осуществлении соответствующих договоров.
Больше примеров...
Документа (примеров 523)
The question of devising a legally binding instrument, such as an international treaty, on the subject should be further studied. Требуется дополнительно изучить вопрос о целесообразности выработки юридически обязывающего документа, например международной конвенции, в данной сфере.
4.2 Completion by the Government of Timor-Leste of a Common Core Document and treaty specific documents fulfilling obligations under 7 human rights treaties 4.2 Завершение правительством Тимора-Лешти работы по подготовке общего базового документа и документов по конкретным договорам во исполнение обязательств по семи договорам по правам человека
The Committee encourages the State party to take the necessary steps to adopt legislative or other measures to give effect to the rights recognized in the Covenant, as provided for by article 2, paragraph 2 of the treaty. Комитет призывает государство-участник предпринять необходимые шаги для осуществления законодательных или других мер, направленных на обеспечение прав, провозглашенных в Пакте, как это предусмотрено в пункте 2 статьи 2 этого документа.
The New Zealand Treaty Series is presented to the House of Representatives as a parliamentary paper. Сборник договоров Новой Зеландии представляется в палату представителей в качестве парламентского документа.
Moreover, the objective of those who were in favour of a single report for all treaty bodies would be achieved just as easily by a core document that was regularly updated and included periodic reports that did not exceed five or six pages. В конечном счете цель, к которой стремятся те, кто выступает за представление всем договорным органам единого доклада, будет вполне достигнута благодаря подготовке базового документа, который будет регулярно обновляться и дополняться периодическими докладами, не превышающими по объему 5-6 страниц.
Больше примеров...
Довсе (примеров 96)
The Russian Federation believes that there is no constructive alternative to the speedy entry into force of the Agreement on the Adaptation of the CFE Treaty. Российская Федерация полагает, что скорейшему вступлению в силу соглашения об адаптации ДОВСЕ нет конструктивной альтернативы.
According to the data provided by the USSR during the signing of the CFE Treaty in 1990, there were 4,191 BTR-60s in service with the units stationed in the European part of the Soviet Union. По данным, представленным СССР при подписании ДОВСЕ в 1990 году, на европейской части СССР всё ещё имелся 4191 БТР-60.
Ukraine has substantially contributed to implementing the CFE Treaty. Украина вносит значительный вклад в осуществление Договора об обычных вооруженных силах в Европе (ДОВСЕ).
Azerbaijan signed the Tashkent Agreement on the Principles and Procedures for the Implementation of the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe (CFE Treaty) in 1992 and the Adapted CFE Treaty in 1999. Азербайджан подписал заключенное в Ташкенте Соглашение о принципах и порядке выполнения Договора об обычных вооруженных силах в Европе (ДОВСЕ) в 1992 году и адаптированный ДОВСЕ в 1999 году.
Russia sees no constructive alternative to the expeditious entry into force of the Agreement on Adaptation of the CFE Treaty. Россия полагает, что конструктивной альтернативы скорейшему вступлению в силу Соглашения об адаптации ДОВСЕ нет.
Больше примеров...
Двзяи (примеров 478)
She urged all States to provide adequate financial and political support for the provisional operation of the CTBT verification regime until the treaty entered into force. Оратор настоятельно призывает все государства оказывать адекватную финансовую и политическую поддержку в деле обеспечения функционирования режима контроля ДВЗЯИ на временной основе до вступления Договора в силу.
For us, it remains important that we back our political support for the Treaty by assisting the CTBT in its efforts to encourage States that have not yet done so to ratify the Treaty. Мы по-прежнему считаем важным оказывать политическую поддержку этому Договору, поддерживая усилия ДВЗЯИ обеспечить его ратификацию государствами, которые пока не сделали этого.
That is why for the Netherlands insistence on a test moratorium is part and parcel of our diplomatic efforts promoting the Test Ban Treaty. По этой причине выдвигаемое Нидерландами требование о соблюдении этого моратория является неотъемлемой частью наших дипломатических усилий в поддержку ДВЗЯИ.
The CTBT, and the international norm of non-nuclear testing, have grown in strength since the adoption of the Treaty in 1996. За время, прошедшее с момента принятия Договора в 1996 году, ДВЗЯИ и международные нормы в отношении ядерных испытаний приобрели значительный вес.
Canada has also been active in promoting the entry into force of the CTBT and participated in the most recent Conference on measures to facilitate the Treaty's entry into force. Канада также играет активную роль в содействии вступлению в силу ДВЗЯИ и участвовала в последней Конференции по мерам содействия вступления Договора в силу.
Больше примеров...
Дзпрм (примеров 283)
It should commence negotiations on a fissile material cut-off treaty (FMCT) and substantive discussions on its other core issues. Она должна приступить к переговорам по договору о запрещении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ) и предметным обсуждениям по другим основным вопросам.
Second, Austria believes that a comprehensive fissile material cut-off treaty (FMCT) - a treaty that still has to emerge from this chamber - would significantly contribute to nuclear disarmament. Во-вторых, Австрия полагает, что значительный вклад в ядерное разоружение внес бы договор о всеобъемлющем прекращении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ) - договор, которому еще предстоит сформироваться в этом зале.
On the other hand, Peru has a preference for a future fissile material cut-off treaty covering stocks of fissile materials, so that the agreement is not only on non-proliferation but also contains effective nuclear disarmament provisions. С другой стороны, Перу выступает за то, чтобы в будущем ДЗПРМ охватывал запасы расщепляющегося материала, с тем чтобы это соглашение не только касалось нераспространения, но также и предусматривало эффективные положения в области ядерного разоружения.
But, as with any verification system, it will be essential that FMCT verification provides confidence that treaty commitments are being complied with. Ну а как и в случае любой проверочной системы, будет существенно важно, чтобы проверка по ДЗПРМ давала уверенность в том, что договорные обязательства соблюдаются.
A fissile material cut-off treaty has been endorsed repeatedly as the logical next step on the nuclear arms control and disarmament agenda and it is our firm hope that the Conference on Disarmament will make any early start on negotiations on an FMCT. В качестве следующего логического шага в рамках повестки дня контроля над ядерными вооружениями и разоружения неоднократно одобрялся договор о запрещении производства расщепляющегося материала, и мы твердо надеемся, что вскоре Конференция по разоружению начнет переговоры по ДЗПРМ.
Больше примеров...