Английский - русский
Перевод слова Treaty

Перевод treaty с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Договор (примеров 11100)
They're made by dropping bioweapons when you say you have a peace treaty. Ими становятся из-за сбрасывания биологического оружия, когда ты говорил, что с ними мирный договор.
In the commentary to his proposal for article 20, paragraph 6, Mr. Waldock alluded to a modern practice which was a not infrequent phenomenon: a treaty brought into force provisionally, pending its full entry into force. В комментарии к своему предложению по пункту 6 статьи 20 г-н Уолдок отметил современную практику, которая стала нередким явлением: договор вводится в силу временно до его полного вступления в силу.
In recognizing these disadvantages, Article 36 proposed the ban treaty as "a step in a process - the ban would be an additional tool towards a nuclear weapon free world." Признавая эти недостатки, организация "Статья 36" предложила этот договор о запрещении в качестве "одного из шагов в процессе - это запрещение было бы дополнительным инструментом на пути к миру, свободному от ядерного оружия".
Belgium, referring to its proposed amendment, explained that there was no question of applying the provisions of the draft relating to denunciation of treaties, because a State could not denounce a treaty to which it was not yet party. Бельгия, ссылаясь на предложенную поправку, пояснила, что речь не шла о применении положений проекта, касающихся расторжения договоров, поскольку государство не может расторгнуть договор, стороной которого оно еще не является.
Belgium, referring to its proposed amendment, explained that there was no question of applying the provisions of the draft relating to denunciation of treaties, because a State could not denounce a treaty to which it was not yet party. Бельгия, ссылаясь на предложенную поправку, пояснила, что речь не шла о применении положений проекта, касающихся расторжения договоров, поскольку государство не может расторгнуть договор, стороной которого оно еще не является.
Больше примеров...
Договорных (примеров 6940)
We are waiting for the proposals of the High Commissioner for Human Rights with regard to the future work of the treaty bodies and the special procedures. Мы ждем от Верховного комиссара по правам человека предложений в отношении будущей работы договорных органов и специальных процедур.
Such a situation might lead to the need for an "umbrella" legally binding instrument, whose conference of the parties would have at least equal authority within the system of international treaty bodies. В такой ситуации может потребоваться общий документ, имеющий обязательную юридическую силу, конференция сторон которого будет иметь по меньшей мере равные полномочия в рамках системы международных договорных органов.
In view of the nature of problems and constraints, domestic efforts alone would not be sufficient to achieve a desired level of protection and promotion of human rights on the ground and fulfill international treaty obligations, despite a range of achievements made in this regard. Несмотря на достигнутые успехи, для обеспечения желаемого уровня защиты и поощрения прав человека на местах и выполнения международных договорных обязательств одних только национальных усилий в силу характера существующих проблем и препятствий недостаточно.
The CARICOM States had noted with great concern the additional resources required for treaty bodies to effectively carry out their mandate and the associated constraints, such as the availability of support staff and adequate funding. Государства КАРИКОМ с большой обеспокоенностью отмечают потребность договорных органов в дополнительных ресурсах, необходимых для эффективного выполнения ими своего мандата, и сопутствующие ограничения, такие как наличие вспомогательного персонала и достаточного финансирования.
Article 36 (now 37) specifically addressed treaties and treaty rights but, it was noted, the article needed to be read alongside a number of other articles, as well as the preambular paragraphs of the Declaration, which are directly relevant. Статья 36 (в настоящее время 37) конкретно касается договоров и договорных прав, но, как было отмечено, статью следует рассматривать в совокупности с рядом других статей, а также пунктов преамбулы Декларации, которые имеют к ним непосредственное отношение.
Больше примеров...
Договорные (примеров 2785)
(c) The treaty bodies cannot perform that role because they are limited by the terms of the particular treaty. с) договорные органы не могут играть эту роль, поскольку они ограничены положениями конкретного договора.
Some treaty bodies are confronted with another problem, namely, severe backlogs of submitted reports awaiting examination. Некоторые договорные органы сталкиваются с другой проблемой, заключающейся в накоплении большого числа представленных докладов, ожидающих рассмотрения.
The study encouraged the treaty monitoring bodies to clarify the relevance of the various human rights standards in the context of disability and to consider the adoption of disability-specific general comments or recommendations. В исследовании договорные наблюдательные органы призываются к тому, чтобы разъяснять актуальность различных правозащитных норм в контексте инвалидности и рассмотреть вопрос о принятии общих замечаний или рекомендаций, конкретно касающихся проблем инвалидности.
The CHAIRMAN said that he would report to the Committee, during the following week, on the meeting of the persons chairing the human rights treaty bodies, who had decided that a statement on behalf of the six bodies should be made to the World Conference. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что он сообщит Комитету в течение будущей недели о совещании лиц, возглавляющих договорные органы по правам человека, которые решили о том, что на Всемирной конференции будет сделано заявление от имени этих шести органов.
Treaty bodies for those Conventions were established to monitor their implementation. Для наблюдения за осуществлением этих конвенций были созданы специальные договорные органы.
Больше примеров...
Договорным (примеров 1908)
The chairpersons recommended that the treaty bodies should consider ways of strengthening collaboration with the Sub-commission for the Promotion and Protection of Human Rights. Председатели рекомендовали договорным органам рассмотреть пути укрепления сотрудничества с Подкомиссией по содействию правам человека и защите прав человека.
A report is, in principle, only submitted to the Parliament prior to its submission to the treaty bodies, in those cases where the Parliament has been asked for a written contribution to the report. В принципе, доклад вносится в парламент до его представления договорным органам лишь в тех случаях, когда парламенту было предложено пополнить его своим письменным вкладом.
Since the right to development has been recognized as a human right distinct from the individual civil and political rights and economic, social and cultural rights, it is indeed necessary to consider a monitoring mechanism that is separate from the treaty bodies. Поскольку право на развитие признано в качестве права человека, отличного от отдельных гражданских и политических прав, а также экономических, социальных и культурных прав, следует продумать механизм мониторинга, имеющий самостоятельный статус по отношению к договорным органам.
"(c) The appropriate support to the States parties to the human rights treaties and the respective treaty bodies to review the reporting procedures of treaty bodies with a view to developing a more coordinated approach and to streamlining the reporting requirements under these treaties"; «с) Оказание надлежащей поддержки государствам - участникам договоров о правах человека и соответствующим договорным органам для пересмотра процедур представления докладов договорных органов с целью разработки более скоординированного подхода к рационализации требований в отношении представления докладов в соответствии с указанными договорами».
The National Conference had been given wide media coverage with the view to raising public awareness about the process and purpose of reporting to treaty bodies. Благодаря широкому освещению в средствах массовой информации общественность знакомилась с процессом и целями подготовки и представления докладов договорным органам.
Больше примеров...
Договорной (примеров 488)
The ratification of these treaties had benefits which went far beyond the strengthening of the treaty system itself. Позитивные последствия ратификации этих договоров выходят далеко за рамки укрепления договорной системы как таковой.
The aim of the study is to identify, in as concise a way as possible, some of the key measures that might be taken to improve the effective functioning of the United Nations human rights treaty system. Цель данного исследования состоит в возможно более кратком изложении некоторых ключевых мер, которые могли бы повысить эффективность функционирования договорной системы по правам человека Организации Объединенных Наций.
The Russian Federation supported the work of the Office of Legal Affairs, and the Treaty Section in particular, for its technical assistance to States and believed that annual treaty events contributed to more active participation by States in key international instruments. Российская Федерация оказывает Управлению по правовым вопросам, и в частности Договорной секции, поддержку в работе по предоставлению государствам технической помощи и считает, что ежегодные дни международных договоров способствуют более активному участию государств в ключевых международных инструментах.
As mentioned above, the Mutual Legal Assistance Act of 15 September 2000 governs the preconditions, irrespective of the existence of a treaty basis, under which mutual legal assistance is granted with respect to criminal offenses referred to in article 4 of the Convention. Как сказано выше, Закон о взаимной правовой помощи от 15 сентября 2000 года определяет предварительные условия вне зависимости от наличия договорной базы, в соответствии с которыми предоставляется взаимная правовая помощь в отношении уголовных преступлений, упомянутых в статье 4 Конвенции.
The Office of Legal Affairs will continue to make the utmost effort to process depositary notifications within 24 hours of receipt by the Treaty Section, and every effort will be made further to improve the processing time. Управление по правовым вопросам будет продолжать прилагать максимум усилий для обработки уведомлений о сдаче на хранение в течение 24 часов после их получения Договорной секций и примет все меры для дальнейшего сокращения времени их обработки.
Больше примеров...
Договорный (примеров 81)
As the United Nations Secretariat received communications centrally, the Secretariat could also help ensure that only one treaty monitoring body received a given communication. Поскольку Секретариат Организации Объединенных Наций получает сообщения централизованным образом, он может также содействовать обеспечению того, чтобы одно конкретное сообщение поступало лишь в один договорный орган.
The Secretary-General also takes this opportunity to recall that upon the entry into force of the Convention a new treaty monitoring body will be established to monitor compliance of State parties with its provisions. Генеральный секретарь также пользуется представившейся возможностью для того, чтобы напомнить, что по вступлении Конвенции в силу будет создан новый договорный контрольный орган для наблюдения за соблюдением государствами-участниками его положений.
If by its reservation, however, the State purported to reduce its obligations below the level of customary international law, it would affect the very foundation on which the treaty regime had been developed. Если, однако, посредством своей оговорки государство намеревается опустить свои обязательства ниже уровня обычного международного права, оно затронет саму основу, на которой построен договорный режим.
The International Indian Treaty Council reviews developments, particularly developments in the human rights area, welcoming the establishment of the Special Rapporteur on indigenous peoples, the growing jurisprudence on indigenous peoples by the human rights treaty bodies and the studies prepared by experts of the sub-commission. Международный индейский договорный совет следит за изменениями, происходящими, в частности, в области прав человека, и положительно оценивает назначение Специального докладчика по вопросу о коренных народах, развитие судебной практики по вопросам коренных народов договорными органами по правам человека и исследования, проведенные экспертами Подкомиссии.
The Treaty has a well-developed system for settling historical Treaty grievances with Maori, known as the Treaty settlement process. Договор содержит хорошо разработанную систему для урегулирования исторических разногласий с маори, известную как договорный процесс урегулирования.
Больше примеров...
Соглашение (примеров 922)
On 18 May 2005, Estonia signed a border treaty with the Russian Federation in Moscow. 18 мая 2005 года Эстония подписала соглашение о границе с Российской Федерацией в Москве.
This does not mean, however, that a "subsequent agreement" is necessarily less formal than a "treaty". Однако это не означает, что «последующее соглашение» обязательно является менее официальным, чем «договор».
During the same year, Russia and Switzerland concluded a trade agreement in which they granted each other most-favoured-nation status concerning intellectual property rights, i.e., they agreed to grant the other treaty partner automatically and without conditions any trade advantage they'd grant a third country. В тот же год Россия и Швейцария заключили торговое соглашение, в котором они предоставили друг другу режим наибольшего благоприятствования в сфере интеллектуальной собственности, то есть они согласились предоставить друг другу автоматически и без условий любые торговые преимущества, предоставляемые третьим странам.
In 1999 the Agreement on Adaptation of the CFE Treaty was signed at our initiative. В 1999 году по нашей инициативе было подписано Соглашение об адаптации ДОВСЕ.
Each non-nuclear weapon state party to the Treaty is required to conclude a safeguards agreement with the IAEA covering all nuclear material within the territory of the state under its jurisdiction, or carried out under its control anywhere. Каждое не обладающее ядерным оружием государство - участник Договора обязано заключить соглашение о гарантиях с МАГАТЭ, охватывающее все ядерные материалы на территории этого государства, находящиеся под его юрисдикцией или помещенные под его контроль в других местах.
Больше примеров...
Конвенционных (примеров 38)
The issue should be brought up at the meeting of the chairpersons of the treaty bodies. Именно этот вопрос следовало бы поставить на совещании председателей конвенционных органов.
It has become the practice in Uzbekistan to develop and adopt national action plans to implement the concluding observations of United Nations treaty bodies. В Узбекистане в целях выполнения заключительных замечаний конвенционных органов ООН сложилась практика разработки и принятия национальных планов действий.
These rules, which appear not to be questioned, follow directly from the consensual basis of the relations between parties to a treaty. эти правила, которые представляются бесспорными, вытекают непосредственно из консенсуального характера конвенционных отношений.
He hoped that the issue would be considered at the meeting of the chairpersons of the treaty bodies and that an appropriate article might be included in the Committee's rules of procedure. Он желал бы, чтобы этот вопрос был рассмотрен на совещании председателей конвенционных органов и чтобы в правила процедуры Комитета, возможно, была включена соответствующая статья.
Examining the concluding observations and recommendations of the United Nations treaty bodies following consideration of Uzbekistan's periodic reports, and approving and monitoring national plans of action for giving effect to those conclusions and recommendations. рассмотрение заключительных замечаний и рекомендаций конвенционных органов Организации Объединенных Наций по итогам рассмотрения соответствующих периодических докладов Республики Узбекистан, а также утверждение и мониторинг национальных планов действий по выполнению указанных замечаний и рекомендаций.
Больше примеров...
Дняо (примеров 2029)
Ms. Fei (Singapore) said that the NPT was the only international treaty that addressed the three equally important issues of nuclear disarmament, nuclear non-proliferation and the peaceful use of nuclear energy. Г-жа Фэй (Сингапур) говорит, что ДНЯО является единственным международным договором, который имеет три равнозначных компонента: ядерное разоружение, ядерное нераспространение и мирное использование ядерной энергии.
The momentum achieved in the field of arms control and nuclear disarmament created favourable conditions for a successful conference of parties to the Non-Proliferation Treaty. Поступательное движение в области контроля над вооружениями и ядерного разоружения создает благоприятные условия для успешного проведения Конференции участников ДНЯО.
Before the 1995 Review and Extension Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT), there was a legitimate expectation that a decision on the future of that Treaty would help pave the way for new achievements. До Конференции 1995 года у участников Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) по рассмотрению и продлению действия Договора были обоснованные надежды на то, что принятие решения о будущем Договора проложит путь к новым достижениям.
Fourthly, we must reinforce our efforts against the spread of nuclear weapons by strengthening the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT). В-четвертых, мы должны подкрепить наши усилия, направленные на предотвращение распространения ядерного оружия, путем укрепления Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО).
NPT parties should affirm that the security benefits of the NPT can be fully realized only through strict compliance by all parties with the non-proliferation obligations of the Treaty, and that verification and enforcement of those obligations must be strengthened. Участники ДНЯО должны подтвердить, что ДНЯО может обеспечить максимальные выгоды в плане безопасности лишь при условии строгого соблюдения всеми участниками обязательств по Договору, касающихся нераспространения, и что необходимо повысить эффективность проверки и обеспечения соблюдения этих обязательств.
Больше примеров...
Конвенции (примеров 1699)
To the extent that such authority is intended to be derived from the text of the Aarhus treaty itself, we see no basis in the Convention to authorize such a measure. Если такое правомочие должно вытекать их текста самой Орхусской конвенции, мы не усматриваем в Конвенции оснований для санкционирования такой меры.
Article 9, paragraph 1, of the Convention obliges each State Party to submit an initial report on the application of the treaty within one year of the assumption of its obligations and "thereafter every two years and whenever the Committee so requests". Пункт 1 статьи 9 Конвенции обязывает каждое государство-участник представлять первоначальный доклад о применении Конвенции в течение года после взятия на себя обязательств по ней и "впоследствии каждые два года и всякий раз, когда этого требует Комитет".
The Extraordinary Section administers the funds given by the Italian government to implement the Financial Convention attached to the Lateran Treaty of 1929. Экстраординарная секция управляет средствами, предоставленными правительством Италии в целях осуществления финансовой конвенции прилагающейся к Латеранским соглашениям 1929 года.
In resolution 3 (1999), the Twenty-third Antarctic Treaty Consultative Meeting recommended that Consultative Parties that are members of CCAMLR strongly support CCAMLR in its efforts to deal with unreported, unregulated and illegal fishing in the Convention area. В резолюции З (1999) двадцать третье Консультативное совещание по Договору об Антарктике рекомендовало консультативным сторонам, не являющимся членами ККАМЛР, всячески поддерживать ККАМЛР в ее усилиях по решению проблемы нарушающего требования отчетности, неконтролируемого и незаконного рыболовства в районе действия Конвенции.
The New Zealand Nuclear Weapon Free Zone, Disarmament and Arms Control Act implements the Nuclear Non-Proliferation Treaty 1968 and the Biological Weapons Convention 1972. Новозеландским законом о зоне, свободной от ядерного оружия, разоружении и контроле над вооружениями обеспечивается выполнение Договора о нераспространении ядерного оружия 1968 года и Конвенции о биологическом оружии 1972 года.
Больше примеров...
Международным договорам (примеров 272)
His delegation had no strong views on treaty crimes but preferred that the Court deal only with core crimes. У его делегации нет жесткой позиции относительно преступлений по международным договорам, но она предпочла бы, чтобы Суд рассматривал только основные преступления.
It is in the common interest of States that contracting parties to international treaties are prepared to undertake the necessary legislative changes in order to fulfil the object and purpose of the treaty. Обеспечение того, чтобы стороны, присоединяющиеся к международным договорам, были готовы к внесению необходимых законодательных изменений с целью соблюдения предмета и цели договора, отвечает общим интересам государств.
It has always been the view of the government to first build the necessary social and political institutions and develop the human resources of the country before it assumes any international treaty obligations. Оно всегда считало, что сначала следует создать необходимые социальные и политические институты и развить людские ресурсы страны и только затем принимать на себя какие-либо обязательства по международным договорам.
His country's domestic law on international treaties, adopted in 2008, set out the modalities of treaty accession, implementation, suspension and withdrawal. Внутреннее законодательство Беларуси по международным договорам, принятое в 2008 году, оговаривает механизмы присоединения к договорам, их осуществления, приостановки их действия и выхода из них.
The Presidential Human Rights Committee is the main inter-agency body of the executive branch of Government which coordinates the implementation of international human rights treaty obligations and national policies and programmes on human rights. Президентский комитет по правам человека является главным межучрежденческим органом исполнительной ветви власти правительства, координирующим осуществление обязательств по международным договорам о правах человека и национальную политику и программы по правам человека.
Больше примеров...
Документа (примеров 523)
While our country supports the initiative to develop a universal document on arms transfer control, Ukraine is at the same time firmly convinced that this treaty should not create obstacles for those States which sell arms legally. Поддерживая инициативу, касающуюся разработки универсального документа о контроле за передачей оружия, Украина в то же время твердо убеждена в том, что этот договор не должен создавать препятствий для тех государств, которые продают оружие законно.
100.35. Work with OHCHR to prepare a common core document as a way to streamline and reduce the burden of treaty reporting (Maldives); 100.35 вести работу с УВКПЧ по подготовке общего базового документа в целях организации работы и уменьшения нагрузки в связи с подготовкой докладов по договорам (Мальдивские Острова);
The priority enjoyed by international humanitarian treaty law is also stated in article 18 of the Declaration of Turku, which reaffirms that nothing can be interpreted as restricting or impairing the provisions of any international humanitarian or human rights instrument. Преимущество международного гуманитарного договорного права также закреплено в статье 18 Декларации Турку, которая гласит, что ничто в стандартах этой Декларации не должно истолковываться как ограничивающее или умаляющее положения какого-либо международно-правового документа в гуманитарной области или в области прав человека.
In it we clarify that the reference made in the present draft resolution is to the Final Document of the Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and to paragraph 8 of the section concerning article VII of the Treaty. В нем мы уточняем, что сделанная в нынешнем проекте резолюции ссылка касается Заключительного документа Конференции 2000 года участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора и пункта 8 раздела, касающегося статьи VI Договора о нераспространении ядерного оружия.
Your Conference can take pride in having produced two major international legal instruments, which have greatly contributed to the search for a world free from the threat of weapons of mass destruction: the Chemical Weapons Convention in 1992 and the Comprehensive Nuclear Test-Ban Treaty in 1996. Ваша Конференция может гордиться тем, что она выработала два крупных международно-правовых документа, которые внесли большой вклад в поиски мира, свободного от угрозы оружия массового уничтожения: в 1992 году - Конвенцию по химическому оружию, а в 1996 году - Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний.
Больше примеров...
Довсе (примеров 96)
In this regard we understand that these States will act in accordance with the purposes and principles of the CFE Treaty until such time as they become parties to it. При этом мы исходим из того, что эти государства до начала своего участия в ДОВСЕ будут действовать в соответствии с его целями и принципами.
The other day, an important meeting was held with the NATO high-level working group on the adaptation of the CFE Treaty, at which there was a comprehensive and frank exchange of views that made it possible to come up with a clear outline for a possible compromise. На днях провели в Брюсселе важную встречу с Рабочей группой высокого уровня НАТО по адаптации ДОВСЕ, в ходе которой состоялся углубленный и откровенный обмен мнениями, позволивший уточнить контуры возможного компромисса.
Although the Tashkent Agreement has not been ratified by Azerbaijan and thus does not constitute a legally binding obligation, Azerbaijan has been voluntarily applying and observing all the provisions of the CFE Treaty. Хотя Ташкентское соглашение Азербайджаном не ратифицировано и, следовательно, не является для него имеющим юридическую силу обязательством, Азербайджан в добровольном порядке применяет и соблюдает все положения ДОВСЕ.
We support the international community's efforts aimed at establishing an efficient security system and arms control system and remain a faithful supporter of implementing the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe (CFE). Мы поддерживаем усилия международного сообщества, нацеленные на создание эффективной системы безопасности и системы контроля над вооружениями, и остаемся активным сторонником осуществления Договора об обычных вооруженных силах в Европе (ДОВСЕ).
We expect that our Treaty partners will show readiness to restore the viability of the regime for controlling conventional forces in Europe on the basis of the adapted CFE Treaty. Ожидаем, что партнеры по Договору проявят готовность к восстановлению жизнеспособности режима контроля над обычными вооружениями в Европе на базе адаптированного ДОВСЕ.
Больше примеров...
Двзяи (примеров 478)
We call upon all States, particularly those listed in annex II of the Treaty, to accede to the CTBT without delay and unconditionally. Мы призываем все государства, особенно те, которые указаны в приложении II к Договору, незамедлительно и безоговорочно присоединиться к ДВЗЯИ.
The importance of this Treaty is confirmed by the Joint Statement of the foreign ministers of 18 States in support of the CTBT, which was made at the General Assembly on 14 September 2002. О важности этого Договора свидетельствует принятое здесь в ходе сессии Генассамблеи 14 сентября 2002 года совместное заявление министров иностранных дел 18 государств в поддержку ДВЗЯИ.
We therefore urge all those who have not signed or ratified this Treaty to be attentive to the message that the conference for the facilitation of the entry into force of the CTBT will be setting forth in due course. Поэтому мы настоятельно призываем всех тех, кто еще не подписал или не ратифицировал этот Договор, внимательно прислушаться к смыслу того, на что в свое время укажет конференция по содействию вступлению ДВЗЯИ в силу.
He advocated further efforts to promote the entry into force of the CTBT, welcoming the recent ratification of the Treaty by Colombia, and urged all States whose accession would bring the CTBT into force to ratify it as soon as possible. Он ратует за продолжение усилий по содействию вступлению в силу ДВЗЯИ, приветствуя недавнюю ратификацию Договора Колумбией, и настоятельно призывает все государства, чье присоединение позволило бы ДВЗЯИ вступить в силу, ратифицировать его как можно скорее.
Peru was also one of the countries which signed the joint Ministerial Declaration of New York, in September 2002, in support of the early entry into force of the Comprehensive Test-Ban Treaty. Кроме того, Перу была одной из стран, которые подписали совместную Декларацию министров в Нью-Йорке в сентябре 2002 года в поддержку скорейшего вступления в силу ДВЗЯИ.
Больше примеров...
Дзпрм (примеров 283)
The crucial missing link in its chain is the lack of a fissile material cut-off treaty (FMCT). Кардинальным недостающим звеном этой цепи является отсутствие договора о запрещении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ).
It should commence negotiations on a fissile material cut-off treaty (FMCT) and substantive discussions on its other core issues. Она должна приступить к переговорам по договору о запрещении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ) и предметным обсуждениям по другим основным вопросам.
Today we are pleased that the topic on our schedule is the long-standing project of a fissile material cut-off treaty (FMCT). Сегодня нас радует, что у нас в графике фигурирует такая тема, как давнишний проект договора о запрещении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ).
Recent contributions to revive the debate on a fissile material cut-off treaty (FMCT) were initiated by Canada in the United Nations General Assembly in 2012. В последнее время усилия с целью возродить дискуссию по договору о запрещении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ) были инициированы Канадой в Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций в 2012 году.
In conclusion, we are all aware that the main reason we are having this discussion today stems from the continued failure of the Conference to agree upon a programme of work to enable negotiations on a fissile material cut-off treaty (FMCT) to get under way. Наконец, как всем нам ведомо, основная причина, по которой мы проводим сегодня эту дискуссию, коренится в продолжающейся неспособности Конференции достичь согласия по программе работы, с тем чтобы позволить развернуться переговорам по ДЗПРМ.
Больше примеров...