Английский - русский
Перевод слова Treaty

Перевод treaty с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Договор (примеров 11100)
Guideline 4.5.2 contained the rebuttable presumption that a treaty applied in full to the author of an invalid reservation. Руководящее положение 4.5.2 содержит оспоримую презумпцию, согласно которой договор полностью применяется к автору недействительной оговорки.
This is clearer still in the case of bilateral treaties in which the parties agree that the treaty is to be applied provisionally prior to its entry into force. Это представляется еще более очевидным в случаях двусторонних договоров, когда обе стороны соглашаются временно применять договор до его вступления в силу.
Egypt therefore, along with many countries, is still studying the treaty and will formulate its position with regard to it and the draft resolution, on the basis of the facts I have mentioned. Поэтому Египет, как и многие другие страны, по-прежнему изучает Договор и при формулировании своей позиции в отношении Договора и проекта резолюции будет исходить из тех фактов, о которых я говорил выше.
Finally, I should also note here a milestone event in Australia's bilateral relations with Timor-Leste that occurred on 12 January, when our two countries signed a treaty on maritime arrangements in the Timor Sea. И, наконец, я хотела бы также отметить важное событие в контексте двусторонних отношений Австралии и Тимора-Лешти, которое имело место 12 февраля, когда две наши страны подписали договор об освоении природных ресурсов Тиморского моря.
We share the view that such a treaty would offer a unique opportunity to create a non-discriminatory regime with equal obligations for both nuclear-weapon and non-nuclear-weapon States. Мы разделяем воззрение о том, что такой договор дал бы уникальную возможность для создания недискриминационного режима, сопряженного с равными обязательствами как государств, обладающих ядерным оружием, так и государств, не обладающих ядерным оружием.
Больше примеров...
Договорных (примеров 6940)
In November, a meeting in Dublin gathered the conveners of all the consultations and the chairpersons of treaty bodies. В ноябре в Дублине на совещании собрались организаторы всех консультаций и председатели договорных органов.
Attention was drawn to the possibility of relying on treaty bodies and the universal periodic review mechanism as means to seek implementation of decisions adopted by regional human rights mechanisms, such as in the case of the Endorois. Было привлечено внимание к возможности использования договорных органов и механизма универсального периодического обзора в качестве средств содействия осуществлению решений, принимаемых региональными механизмами по правам человека, как в случае с народом эндороис.
In addition, the report updates the Secretary-General's report of 31 July 2009 to the General Assembly at its sixty-fourth session on combating defamation of religions by giving information on the latest developments at the level of human rights treaty bodies and special procedures. Кроме того, в докладе приводятся обновленные сведения, дополняющие доклад Генерального секретаря от 31 июля 2009 года шестьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи о борьбе против диффамации религий и содержится информация о последних событиях в работе договорных правозащитных органов и специальных процедур.
It presents a review of relevant issues, including related good examples and challenges, arising out of the work of the treaty bodies and the mandate of the Special Rapporteur on the situation of human rights and fundamental freedoms of indigenous people. В нем представлен обзор соответствующих вопросов, включая соответствующую передовую практику и задачи, связанные с деятельностью договорных органов, а также мандат Специального докладчика по вопросу о положении в области прав человека и основных свобод коренных народов.
The merging of earlier draft articles 12 and 18 seemed useful, as the new draft article 12 covered both revival and resumption of treaty relations. Было бы целесообразно объединить прежние проекты статей 12 и 18, поскольку новый проект статьи 12 распространяется как на сохранение, так и на возобновление договорных отношений.
Больше примеров...
Договорные (примеров 2785)
The growing number of ratifications entailed a heavier workload for the treaty bodies and would call for additional resources; the innovative measures some treaty bodies had already taken and their recognition of the need for continuous reform to meet present and future challenges were most welcome. Рост числа ратификаций ведет к увеличению рабочей нагрузки на договорные органы и потребует выделения дополнительных ресурсов; следует всецело приветствовать новаторские меры, уже принятые некоторыми договорными органами, и признание ими необходимости постоянного совершенствования для решения нынешних и будущих задач.
It was therefore difficult to predict when human rights treaty bodies might decide to carry out an inquiry within the framework of their mandates. Поэтому трудно предсказать, когда договорные органы по правам человека могут решить провести расследование в порядке выполнения их мандата.
We concur with the principle that States must be aware of, understand and adhere to their existing treaty obligations and customary international law. Мы выражаем свое согласие с принципом, предполагающим, что государства должны знать, понимать и соблюдать свои существующие договорные обязательства и нормы обычного международного права.
The proposal is that treaty bodies produce a simpler and shorter report which would include only a reference to those documents, not the actual texts. Предлагается, чтобы договорные органы составляли более простой и краткий доклад, в который была бы включена только ссылка на эти документы, но не их фактический текст.
To ensure that Governments fulfil their treaty obligations, including their reporting and implementing obligations, providing, if necessary, the technical cooperation needed to do so. обеспечить, чтобы правительства выполняли свои договорные обязательства, в том числе свои обязательства по представлению отчетности и осуществлению, предоставляя, при необходимости, нужное для этого техническое содействие;
Больше примеров...
Договорным (примеров 1908)
The treaty bodies should work with national institutions and, more generally, pay greater attention to the contributions of all stakeholders. Договорным органам следует привлекать национальные учреждения к своей деятельности и в более широком контексте уделять дополнительное внимание вкладу, вносимому всеми партнерами.
Myanmar provides the necessary information to United Nations bodies and submits reports to relevant United Nations treaty bodies. Мьянма предоставляет необходимую информацию органам Организации Объединенных Наций и представляет доклады соответствующим договорным органам Организации Объединенных Наций.
In the interest of fair market competition, DoS sought to ensure that ICO does not benefit indirectly from Inmarsat's treaty status. В целях обеспечения честной рыночной конкуренции государственный департамент США стремился не допустить получения компанией ИКО косвенных выгод, связанных с договорным статусом Инмарсат.
They felt that since many aspects of unilateral acts were related in various degrees to treaty law, relevant articles of the Vienna Convention on the Law of Treaties could be used for reference when provisions were being formulated. Они сочли, что ввиду того, что многие аспекты односторонних актов в различной степени связаны с договорным правом, соответствующие статьи Венской конвенции о праве договоров можно было бы использовать в качестве исходного материала при формулировании положений.
The chairpersons recommended that the report of the Forum be provided to all treaty bodies to stimulate discussion of its recommendations and perhaps form the basis for the elaboration of a joint general comment on minority issues. Председатели рекомендовали, чтобы доклад Форума был направлен всем договорным органам для содействия обсуждению его рекомендаций и с тем, чтобы он мог стать основой для разработки совместного общего замечания по вопросам меньшинств.
Больше примеров...
Договорной (примеров 488)
Facilitating dissemination of treaty information on the Internet through the development and enhancement of computerization programmes, for the benefit of States and the general public. Содействие распространению договорной информации в Интернете с помощью разработки и активизации программ компьютеризации, для государств и широкой общественности.
The provision of assistance on treaty law matters by the Treaty Section is also covered. Предусматривается также оказание Договорной секцией помощи в вопросах права международных договоров.
It concludes that the main human rights challenge is accommodating the difference of disability and making people with disabilities visible within the treaty system. При этом делается вывод о том, что главная задача в области прав человека заключается в учете особых потребностей инвалидов и в обеспечении для инвалидов более важного места в договорной системе.
The continued enhancement of the data-processing services will further enable the Treaty Section to develop and enhance the treaty database and the United Nations Treaty Collection website, which now receives approximately 1.7 million hits per month. Дальнейшее совершенствование услуг по обработке данных позволит Договорной секции дополнительно расширить и усовершенствовать базу данных по договорам и веб-сайт Сборника договоров Организации Объединенных Наций, который в настоящее время посещает примерно 1,7 миллиона человек в месяц.
Facilitating treaty practice; special agreements; representation of the requesting State; channels of communication; urgent requests; and identification of, and recommendations to improve, extradition practice. Упрощение договорной практики; специальные соглашения; представительство запрашивающего государства; каналы связи; срочные запросы; определение практики в области выдачи и рекомендации по ее совершенствованию
Больше примеров...
Договорный (примеров 81)
With regard to draft guideline 3.1.5, in the new version proposed by the Special Rapporteur, it was pointed out that the notion of "the balance of the treaty" was not necessarily applicable to all treaties, particularly those relating to human rights. В связи с проектом руководящего положения 3.1.5 - со ссылкой на новый вариант, представленный Специальным докладчиком, - отмечалось, что понятие "договорный баланс" не обязательно присутствует во всех международных договорах, особенно если они касаются прав человека.
To a greater extent than other treaty bodies, the Committee on Economic, Social and Cultural Rights is called upon to deal with issues that are particularly complex and receive very little attention from the perspective of particular rights elsewhere within the international system. Комитет по экономическим, социальным и культурным правам более чем какой-либо другой договорный орган призван заниматься проблемами, которые являются чрезвычайно сложными и которым уделяется очень мало внимания, в том что касается конкретных прав, другими органами международной системы.
Any efforts to try and move far away from those two important touchstones are only likely to significantly complicate our efforts to find that enduring international consensus on how to take this important treaty instrument forward. И всякие усилия к тому, чтобы попытаться подальше отойти от этих двух важных эталонов, скорее всего, лишь значительно осложняют наши усилия с целью найти устойчивый международный консенсус на тот счет, как продвигать этот важный договорный инструмент.
International crimes form a separate category in international law on the basis of general agreement among all members of the international community, and jurisdiction in respect of such crimes always derives from a treaty. В отношении международных преступлений, которые как категория возникают в международном праве на основе общего согласия всех членов международного сообщества, любая юрисдикция носит договорный характер.
The treaty process in British Columbia does not require proof of Aboriginal title over land in order to participate in the treaty process, rather the outcome of the treaty process results in the reconciliation of Aboriginal rights and title with that of Crown title. Договорный процесс в Британской Колумбии не требует доказательства аборигенного права землевладения для участия в этом процессе, и скорее результат договорного процесса ведет к согласованию аборигенных прав землепользования с правами Короны.
Больше примеров...
Соглашение (примеров 922)
The extent of provisional application was determined either in the treaty itself or in the instrument containing the agreement on provisional application. Масштаб временного применения определяется либо собственно в договоре, либо в документе, содержащем соглашение о временном применении.
However, a binding international treaty, the full effect of the Agreement will only be achieved by wider acceptance and implementation of all its provisions by all States; Однако, поскольку Соглашение является юридически обязательным международным договором, в полную силу оно будет действовать только тогда, когда все государства станут шире признавать и осуществлять все его положения;
There... there... there's a treaty? Вы... вы... заключили соглашение?
This [Protocol] [Agreement] shall be of unlimited duration and shall remain in force as long as the Treaty is in force. З. [Настоящий Протокол] [Настоящее Соглашение] имеет неограниченный срок действия и остается в силе до тех пор, пока остается в силе Договор.
Some theories claim that the treaty was signed somewhere between Kaunas and Insterburg or that the village was named Šiaudiniškė (Szaudiniszki). Существует гипотеза, согласно которой соглашение было подписано где-то между Ковно и Инстербургом, или деревня, в которой подписывался договор, называлась Шаудинишки.
Больше примеров...
Конвенционных (примеров 38)
The Russian Federation welcomes all efforts aimed at enhancing the effectiveness of the treaty committees. З. В этой связи Российская Федерация приветствует любые усилия, направленные на повышение эффективности деятельности конвенционных комитетов.
The following programme documents reflect measures aimed at the implementation of legislation and recommendations of international treaty bodies for ensuring the protection of children's rights: Мероприятия, направленные на реализацию законодательства и рекомендаций международных конвенционных органов по вопросам обеспечения защиты прав ребенка нашли свое отражение в следующих программных документах:
in cases where the treaty provisions are silent. в случае молчания конвенционных положений.
The main purpose of the treaty committees is to engage in constructive dialogue with States parties and assist them in complying with their obligations under each particular treaty. Основное предназначение конвенционных комитетов - налаживание конструктивного диалога с государствами-участниками и оказание им содействия в выполнении обязательств по каждому конкретному договору.
This could lead to a rapid but mistaken conclusion that all unilateral acts are basically treaty acts, that unilateral acts would therefore not exist as such and that, consequently, no regime other than the one for treaty acts would be required to regulate their functioning. Это могло бы привести к поспешному и неправильному выводу о том, что любой односторонний акт по существу является конвенционным актом, что поэтому первые не были бы таковыми и вследствие этого не требовали режима, отдельного от конвенционных актов для регулированиях их действия.
Больше примеров...
Дняо (примеров 2029)
(b) There are strong arguments for negotiating such an NSA treaty in the NPT context, or as a part of NFWZ treaties. Ь) Есть веские аргументы в пользу переговоров по такому договору о НГБ в контексте ДНЯО или в качестве составной части договоров о ЗСЯО.
The consensus reached this year on the follow-up actions of the Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT), demonstrated the overwhelming desire to make progress in advancing our non-proliferation and disarmament goals. Достигнутый в этом году консенсус в отношении последующих действий в рамках Конференции по рассмотрению действия Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) свидетельствует о всеобщем стремлении к достижению прогресса в деле реализации наших целей в области нераспространения и разоружения.
For these reasons, failure here could cause a failure of the 2010 NPT Review Conference, which would send the wrong signal and undermine the credibility of the Treaty. По этим причинам неудача в этой области могла бы повлечь за собой неудачу Конференции 2010 года по рассмотрению действия ДНЯО, что создало бы неблагоприятное впечатление и подорвало бы доверие к Договору.
The 2010 Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) should play a crucial role in a balanced approach towards nuclear disarmament, nuclear non-proliferation and the peaceful uses of nuclear energy. Конференция участников Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) 2010 года по рассмотрению действия Договора должна играть ключевую роль в применении сбалансированного подхода к вопросам разоружения, ядерного нераспространения и мирного использования ядерной энергии.
The delegation of Nigeria is equally gratified to note that, Cuba's ratification last year of the NPT and the Treaty of Tlatelolco, all member States of the Zone are now irrevocably committed to a nuclear-weapon-free South Atlantic. Делегация Нигерии в равной мере с благодарностью принимает к сведению, что после ратификация в прошлом году Кубой ДНЯО и Договора Тлателолко все государства-члены Зоны сейчас бесповоротно привержены созданию в Южной части Атлантического океана зоны, свободной от ядерного оружия.
Больше примеров...
Конвенции (примеров 1699)
The next logical step after the CTBT should be the early initiation of negotiations in the Conference on Disarmament in Geneva, on a treaty to prohibit the production of fissile material for use in nuclear weapons or other nuclear devices, known as the cut-off convention. Следующим логичным шагом после ДВЗЯИ станет скорейшее начало переговоров в рамках Конференции по разоружению в Женеве по договору о запрещении производства расщепляющихся материалов для использования в ядерном оружии или в других ядерных взрывных устройствах, так называемой конвенции о прекращении.
It seems appropriate that the Draft articles return the compliment of article 73 of the Vienna Convention and expressly reserve any question as to the validity, suspension, termination or content of a treaty. Представляется вполне логичным, что в проектах статей будет продемонстрирован тот же подход, что и в статье 73 Венской конвенции, и будет сделана четкая оговорка в отношении любого такого вопроса, как юридическая сила, приостановление или прекращение действия или же содержание договора.
Such a procedure for implementing obligations under the Nuclear Non-Proliferation Treaty, the Chemical Weapons Convention and the Biological and Toxin Weapons Convention that deal primarily with State-to-State prohibited activities does not explicitly address non-State actors. Такая процедура выполнения обязательств по Договору о нераспространении ядерного оружия, Конвенции по химическому оружию и Конвенции по биологическому и токсинному оружию, которая касается главным образом запрещенных видов деятельности на уровне государств, напрямую не затрагивает негосударственные субъекты.
If a treaty failed to do so, the rules of public international law for amending multilateral treaties, as laid down in the Vienna Convention on the Law of Treaties, would be applicable. Если этого не сде-лано, то применяются нормы международного пуб-личного права, регулирующие вопросы внесения по-правок в многосторонние договоры, как это преду-смотрено в Венской конвенции о праве между-народных договоров.
The role of the depositary in that regard was akin to that of an umpire and should be distinguished from the role of a facilitator with respect to reservations permitted by the treaty. Таким образом, в том случае, если договор не допускает оговорок, государство, их формулирующее, автоматически перестает быть участником Конвенции, и депозитарий вправе отвергнуть оговорки, поскольку сам договор их запрещает.
Больше примеров...
Международным договорам (примеров 272)
Expressing appreciation to the meeting of chairs of the human rights treaty bodies for their work in this regard, выражая признательность совещанию председателей органов, учрежденных согласно международным договорам по правам человека, за работу, проделанную в этом отношении,
It has always been the view of the government to first build the necessary social and political institutions and develop the human resources of the country before it assumes any international treaty obligations. Оно всегда считало, что сначала следует создать необходимые социальные и политические институты и развить людские ресурсы страны и только затем принимать на себя какие-либо обязательства по международным договорам.
The delegation reaffirmed the commitment of the Bahamas to continue to work with the human rights treaty bodies and the Council to ensure that there was constructive dialogue and to enhance the capacity of the Bahamas to carry out its reporting obligations under international human rights instruments. Делегация подтвердила приверженность Багамских Островов продолжению сотрудничества с договорными органами по правам человека и Советом с целью обеспечения конструктивного диалога и повышения способности Багамских Островов выполнять свои обязательства по представлению докладов согласно международным договорам по правам человека.
H. International treaty obligations Н. Обязательства по международным договорам
Consider signing the Optional Protocol to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights at the opening-for-signature ceremony on 24 September, during the treaty event in New York (Portugal); рассмотреть вопрос о подписании Факультативного протокола к Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах на церемонии открытия для подписания 24 сентября в ходе посвященного международным договорам мероприятия в Нью-Йорке (Португалия);
Больше примеров...
Документа (примеров 523)
The High Commissioner welcomed the efforts made by treaty bodies to coordinate their working methods and activities, in particular through the development of guidelines for an expanded core document. Верховный комиссар приветствует усилия, предпринимаемые договорными органами для согласования их методов работы и координации деятельности, в том числе посредством разработки руководящих принципов для подготовки базового документа.
Her delegation wondered, therefore, what purpose would be served by drawing up a new document on crimes against humanity and how it would relate to existing norms of customary and treaty law. В связи с этим делегация Российской Федерации хотела бы знать, какой цели будет служить подготовка нового документа о преступлениях против человечности и как он будет связан с существующими нормами обычного и договорного права.
A depositary could not make judgements about the legal effects of the reservations States entered on signing a treaty or depositing the instrument expressing their consent to being bound by it. Депозитарий не может выражать мнения относительно юридических последствий оговорок, высказанных государствами в момент подписания договора или сдачи на хранение документа, содержащего выражение их согласия быть связанными этим договором.
It was therefore important to begin negotiations on the drafting of a binding document providing comprehensive security guarantees to the non-nuclear-weapon States parties to the Treaty. Поэтому важно начать переговоры о разработке имеющего обязательную силу документа, предусматривающего всеобъемлющие гарантии безопасности для не обладающих ядерным оружием государств - участников Договора.
At the Review Conference we will assess the implementation of the Treaty, especially the commitments made by the States Parties at previous Review Conferences, in particular the decisions and resolution of the 1995 Review and Extension Conference and the Final Document of the 2000 Review Conference. На этой Конференции по рассмотрению действия Договора мы проведем оценку хода его осуществления, особенно обязательств, взятых государствами-участниками на предыдущих конференциях, в частности, решений и резолюции Конференции 1995 года по рассмотрению и продлению действия Договора, и Заключительного документа Конференции 2000 года по рассмотрению действия ДНЯО.
Больше примеров...
Довсе (примеров 96)
The Agreement on Adaptation of the CFE Treaty is fully in keeping with the interests of the Russian Federation. Соглашение об адаптации ДОВСЕ полностью отвечает интересам Российской Федерации.
The future fate of the CFE Treaty is in the hands of the parties. Дальнейшая судьба ДОВСЕ зависит от партнеров по Договору.
Russia has repeatedly stated in particular that, as far back as the 1980s, the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe (CFE) had become hopelessly out of date. Россия неоднократно, в частности, заявляла о том, что заключенный еще в 80е годы прошлого столетия Договор об обычных вооруженных силах в Европе (ДОВСЕ) безнадежно устарел.
We support the international community's efforts aimed at establishing an efficient security system and arms control system and remain a faithful supporter of implementing the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe (CFE). Мы поддерживаем усилия международного сообщества, нацеленные на создание эффективной системы безопасности и системы контроля над вооружениями, и остаемся активным сторонником осуществления Договора об обычных вооруженных силах в Европе (ДОВСЕ).
Tens of thousands of tons of munitions, armaments and equipment, sometimes accounted for and sometimes not, that are limited under the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe (CFE), are deployed in the region. В регионе размещены десятки тысяч тонн как учтенных, так и неучтенных боеприпасов, вооружений и техники, которые относятся к категориям, подлежащим ограничению в соответствии с Договором об обычных вооруженных силах в Европе (ДОВСЕ).
Больше примеров...
Двзяи (примеров 478)
Australia takes great pride in introducing the CTBT draft resolution in this the tenth anniversary of the treaty's opening for signature. Австралия с гордостью вносит на рассмотрение проект резолюции по ДВЗЯИ в десятую годовщину открытия этого Договора для подписания.
The workshop raised awareness of the CTBT and fostered cooperation among participating States through exploration of avenues to promote the Treaty in the subregion. Этот семинар был призван пропагандировать значимость ДВЗЯИ и способствовать расширению сотрудничества между государствами-участниками на основе изыскания путей для увеличения числа государств - участников Договора из этого субрегиона.
The Chinese Government wishes to see the entry into force of the CTBT and is actively promoting consideration and ratification of the Treaty by the National People's Congress in accordance with due legal procedures. Правительство Китая заинтересовано во вступлении ДВЗЯИ в силу и активно содействует рассмотрению и ратификации Договора Всекитайским собранием народных представителей в установленном законодательном порядке.
While the CTBT's membership steadily grows with each ratification, and while its international monitoring system has been built up steadily into a modern verification regime with global reach, the Treaty's legal entry into force remains frustratingly out of reach. Хотя количество участников ДВЗЯИ стабильно возрастает с каждой новой ратификацией и хотя его система международного мониторинга уверенно выросла до уровня современного режима контроля с глобальным охватом, мы, к сожалению, никак не можем выйти на вступление этого Договора в силу.
One of the key recommendations of the NPT Review Conference that Canada has been particularly active in advocating for is the entry into force of the Comprehensive Nuclear Test-Ban Treaty (CTBT). Одна из ключевых рекомендаций Конференции участников ДНЯО по рассмотрению действия Договора, которую Канада особенно активно поддерживает, касается вступления в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ).
Больше примеров...
Дзпрм (примеров 283)
The immediate negotiation of a "cut-off" treaty without preconditions is one of the core recommendations of the "Blix report". Немедленное начало - без предварительных условий - переговоров по ДЗПРМ является одной из ключевых рекомендаций "доклада Бликса".
We lent our support to previous such resolutions, as they clearly emphasized the importance of the Conference commencing negotiations on a fissile material cut-off treaty (FMCT) within its own framework. Мы выступали в поддержку предыдущих проектов таких резолюций, поскольку в них четко подчеркивалась важность начала в рамках Конференции переговоров о договоре о запрещении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ).
One could ask whether the countries denouncing the abuse of the rule of consensus in negotiations on a fissile material cut-off treaty (FMCT) would be ready to accept majority decisions on other issues that are under consideration by the Conference. Возникает вопрос о том, будут ли готовы государства, осуждающие злоупотребление применением правила консенсуса в процессе переговоров по договору о запрещении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ), согласны с решениями, которые будут приняты большинством голосов по другим рассматриваемым Конференцией вопросам.
Non-nuclear-weapon States, meanwhile, should accede to the Treaty and give their full support to commencing FMCT negotiations. Между тем государствам, не обладающим ядерным оружием, следует присоединиться к Договору и оказывать всяческую поддержку началу переговоров по ДЗПРМ.
Mr. LESLIE (Australia): The FMCT is intended to provide an opportunity for States to provide assurance to their fellow treaty partners that they have accepted the norm against the production of new fissile material for weapons purposes. Г-н ЛЕСЛИ (Австралия) (перевод с английского): ДЗПРМ призван дать государствам возможность предоставить своим партнерам по договору гарантию на тот счет, что они приняли норму против производства нового расщепляющегося материала для целей оружия.
Больше примеров...