Treat all mine amputees within Albania, by the end of 2006. | Обеспечить к концу 2006 года лечение всех ампутантов в пределах Албании. |
Kassala, Juba, Kadugli, Dernayzn, and Nyala (Darfur) have hospitals with trained health workers, who treat casualties prior to referring them to regional NAPO centres. | Кассала, Джуба, Кадугли, Дамазин и Ньяла (Дарфур) имеют больницы с подготовленными медико-санитарными работниками, которые производят лечение потерпевших до их направления в региональные центры НУПО. |
Tell your superiors that I do the politics here, and my doctors treat people. | Передайте своему начальству что за политику тут отвечаю я, а мои врачи - за лечение. |
Such efforts do not respect the dignity of those who are suffering from drug addiction, as they do not treat or cure the sick person but instead falsely suggest that they cannot break free from the cycle of addiction. | Такие усилия не уважают достоинство тех, кто страдает от наркомании, поскольку они не предоставляют больным лечение или терапию, а вместо этого исходят из ошибочного предположения, что эти лица просто не в силах вырваться из порочного круга наркотической зависимости. |
A great number of committed individuals, especially skilled health personnel, are working in primary health centres and through various faith-based organizations in many of the most affected areas to care for and properly treat those who have been infected. | Большое число энтузиастов, прежде всего квалифицированных медицинских работников, работают в первичных пунктах медицинской помощи и в составе различных религиозных организаций во многих районах мира, где малярия получила особенно широкое распространение, обеспечивая уход и надлежащее лечение больных малярией. |
[Monica] You can't treat this man this way. | Ты не можешь относиться к этому человеку таким образом. |
The underlying philosophy of the Convention is that we must treat the ocean space as an ecological whole. | Философия, лежащая в основе Конвенции, состоит в том, что мы должны относиться к океаническому пространству как к экологическому целому. |
We must invest in them, motivate them, and treat them with the respect that they deserve. | Мы должны вкладывать в них средства, мотивировать их и относиться к ним с тем уважением, которого они заслуживают. |
What we have to do is treat critical thinking with respect and be inspired by examples like the Health Media Collaboratory, and as they say in the superhero movies, let's use our powers for good. | Что нам необходимо - это с уважением относиться к критическому мышлению и вдохновляться примерами, такими как Коллаборатория о здравоохранении в СМИ. |
I will never treat you like a non-partner again. | Я никогда не буду относиться к тебе, не как к напарнику. |
Health literacy can impact the power of people to prevent and treat diseases like HIV/AIDS and malaria, tuberculosis and many non-communicable diseases as well. | Медицинская грамотность может повысить способность людей предотвращать и лечить такие заболевания, как ВИЧ/СПИД, малярия, туберкулез, а также многие неинфекционные заболевания. |
So not only did you resuscitate someone who didn't even want it, you brought me here to diagnose somebody that I can't even treat. | Так вы не только реанимировали того, кто этого не хотел, ещё и позвали меня ставить диагноз пациенту, которого я не смогу лечить. |
Can we treat for both? | Мы можем лечить и то, и то? |
How do we treat it? | И как это лечить? |
Let's treat for radiation poisoning. | Давайте лечить от лучевой болезни. |
And now mothers maybe will finally listen... treat your kids right. | И теперь может быть матери наконец прислушаются и будут правильно обращаться с детьми. |
How can you possibly treat people like this? | Как можно так обращаться с людьми? |
With your birthday coming up, we thought we would treat you to some much deserved pampering. | Так как скоро твой день рождения, мы подумали, что будем обращаться с тобой с особым почтением |
We must treat her carefully. | Нужно обращаться с ней аккуратно. |
So, let's treat him like one | Если обращаться с ним, как со взрослым, то он и станет взрослым. |
The international community should therefore treat the matter with greater concern and call for an end to such practices, which undermined what remained of the peace process. | Поэтому международное сообщество должно с большой обеспокоенностью рассматривать этот вопрос и требовать окончания этой практики, которая подрывает нынешний мирный процесс. |
The importer and/or exporter try to change the origin, Harmonized System Code or the value of the goods so that customs authorities of the importing countries could not treat these goods as a subject to a measure. | Импортер и/или экспортер пытается изменить данные о происхождении, код Согласованной системы описания и кодирования или информацию о стоимости товаров, с тем чтобы таможенные власти стран-импортеров не могли рассматривать эти товары как подпадающие под действие соответствующих мер. |
Furthermore, there remains the question as to whether or not the World Bank and IMF, within their existing frameworks, will treat the issues of good governance and transparency as additional conditionalities suggested by the G-8. | Более того, по-прежнему нет ответа на вопрос о том, будут ли Всемирный банк и МВФ в рамках их существующих механизмов рассматривать вопросы благого управления и транспарентности в качестве дополнительных условий, предложенных Группой 8. |
You said in The Times, and I quote, that "we should treat the ending of a marriage as seriously as the death of a person." | Вы сказали в "Таймс", я процитирую: "мы должны рассматривать конец брака так же серьёзно, как кончину человека". |
Maybe you can treat men that way who only come to have fun, but not somebody who's helped you. | Возможно, мы можем рассматривать мужчин как клиентов... которые пришли только развлечься... а не помочь нам. |
You can't treat me like this. | Вы не можете обращаться со мной таким образом. |
You can't just treat me like some... | Вы не можете обращаться со мной как... |
How can you treat an old friend like this? | Как ты можешь так обращаться со старым приятелем? |
"Come on, you can't treat your son like that." | "Перестань, нельзя так обращаться со своим сыном". |
So if you think you can treat me Like some religious lunatic sideshow act Who will drop everything she believes | Так что если вы считаете, что можете обращаться со мной как с какой-то религиозной фанатичкой, которая откажется от своих убеждений ради политической выгоды, вы серьезно меня недооцениваете. |
You can treat the symptoms... but never the cause. | Можно вылечить симптомы, но причину никогда. |
If Henry's got it, we can treat it with a combo of drugs and surgery. | Если у Генри именно он, мы сможем вылечить его комбинацией лекарств и хирургического вмешательства. |
so we can treat them before it's too late. Leila, | чтобы мы могли вылечить их, пока не слишком поздно, Лейла. |
Are you sure you can't treat him on board? | Ты точно уверен, что не сможешь вылечить его здесь? Да, мам, уверен. |
If I treat my desire for drugs not as a craving, but as a sickness, that means there must be a cure. | И если мою напасть расценить как болезнь, то значит, ее можно вылечить. |
You in for a treat, my boy. | Тебя ждёт удовольствие, мой мальчик. |
What a rare, unexpected treat. | Какое редкое и неожиданное удовольствие. |
You're in for quite a treat with this one. | Вы получите удовольствие от чтения. |
I'll just save this little treat for later. | Приберегу-ка я это "удовольствие" на потом. |
And so it's such a treat to have her here. | Это такое удовольствие видеть ее сегодня здесь. |
This is one delicious treat, ma'am, before I go to work. | Это восхитительное угощение, мэм, перед тем как я иду на работу. |
I thought you might like a little treat complete with candy corn. | Я думала, вам понравится небольшое угощение сделанные из сладкой кукурузы. |
Tonight you in for a real treat. | Сегодня у тебя будет особое угощение. |
And now I've got a real treat comin' for her... and her father! | А сейчас настоящее угощение для нее и для ее отца! |
You're in for a real treat, son. | Тебя ждет вкусное угощение, сынок. |
I married you so that you would treat me like a sister. | Я вышла за вас, чтобы вы могли считать меня сестрой. |
You can't treat New York City like it's the small, friendly, crime-free, inbred, backwoods, Podunk, cow-tipping, Minnesota Hickville where you grew up. | Нельзя считать Нью-Йорк маленьким, дружелюбным, безопасным, захолустным городишкой, где можно гонять коров, как в твоей родной Миннесоте. |
Treat my illness like the dodgems: | Будем считать, что моя болезнь - это такой аттракцион: |
When we talk about ubuntu, we are saying that we recognize that we can be persons only because of the way we treat other people. | Когда мы ведем речь об «убунту», мы имеем в виду свое осознание того, что нас можно считать людьми только судя по тому, как мы относимся к другим людям. |
The political prisoners made two demands: that the ruling State Peace and Development Council (SPDC) treat them as political prisoners, and that it enter into a dialogue with the NLD to solve the country's problems peacefully. | Политические заключенные выдвинули два требования: правящий Государственный совет по обеспечению мира и развития (ГСМР) должен считать их политическими заключенными и установить диалог с НЛД для мирного решения существующих в стране проблем. |
Only this way, would your father not treat you lightly. | Только таким образом, твой отец не будет относиться к тебе несерьёзно. |
I'll treat you to some tea. | Я буду относиться к вам немного чая. |
Beat him in the head, you should treat others with respect. | Запомните это: Вы должны относиться к другим с уважением |
Well, it's on my own terms, everyone'd treat me different, look at me different. | Я так хочу, а то все будут относиться ко мне по-другому, смотреть на меня по-другому. |
Maybe if you treat me right You won't have to worry You won't ever have to worry | Может, если ты будешь хорошо ко мне относиться, тебе не придётся волноваться? |
I can't treat you to spaghetti today. | У меня не получится сегодня угостить тебя спагетти. |
Well, right now, all I want to do is treat you to lunch. | Ну сейчас я хочу только угостить тебя обедом. |
Why don't you let us treat you, Milo? | Почему не позволяешь нам угостить тебя, Майло? |
What can I treat you with? | Чем бы вас угостить? |
We have nothing to counter their treat | нам даже нечем их "угостить" |
Whoever explains best what happened will get a treat. | Кто лучше расскажет - получит подарок. |
Ladies and gentlemen, a special treat for our friends from Asia. | Леди и джентльмены, особый подарок для наших азиатских друзей. |
No, I promise, and I'm going to bring you a treat. | Нет, обещаю, и я привезу тебе подарок. |
And now, little brother, I have a treat for you. | А сейчас, братишка, у меня для тебя есть подарок. |
Let us indulge you with incredible moments of pure rejuvenating pleasure and treat your dreams at our salon at Hotel Ukraine. | Сделайте себе маленький подарок - хорошее настроение от салона красоты в гостинице "Украина". |
He could treat himself to nicer digs. | Он смог бы побаловать себя более приятным жильем. |
So, I propose we treat ourselves to a little heaven. | Так что, я предлагаю побаловать нас маленьким раем. |
Blessings won't do, if I'm right, you must give me a treat! | Благословления не пройдут, если я права, ты должен меня побаловать! |
I thought maybe we would treat ourselves on the weekend. | Я подумала, мы могли бы с ней побаловать себя на выходных. |
Well, I thought I'd treat myself and wash the breakfast dishes first. | Я решила себя побаловать и сначала помыть посуду. |
Who doesn't deserve a tasty treat... | Ну кто не заслуживает такое лакомство... |
'cause your body is my favorite treat | Потому что твоё тело - моё любимое лакомство |
It was a real treat, sir. | Настоящее лакомство, сэр. |
What's an eightletter word that means "frozen treat"? | Слово из девяти букв, "детское лакомство"? |
I wish I could treat you to the Bauwa-uwa fruit but... there was a great fire at Makeeba. | Жаль, не могу угостить тебя плодами баува-ува - это изысканное лакомство - но,... к сожалению, в Макибе был большой пожар. |
No, you may not treat these type of flooring with "AntiSlip system". | Нет, такого вида полы нельзя обрабатывать "AntiSlip system". |
Once completed the plant will treat the sewage of more than 500,000 people and filter the treated wastewater back into the ground aquifer. | После окончания строительства станция сможет обрабатывать стоки канализационной сети, обслуживающей более 500000 жителей Газы, после чего очищенные воды будут закачиваться обратно в подземные водоносные горизонты. |
(e) Treat waste as close to the source as possible; | ё) обрабатывать отходы в максимальной близости от их источника; |
Avoid early planting, treat seedlings with special mancozeb-based fungicide | Избегать ранней посадки, обрабатывать растения специальными фунгицидами на базе манкозеба. |
prepare a water infusion from biohumus in form of a "vermicompost tea", and treat the plant's leaf surface during vegetation using spraying method. | приготовить из биогумуса водный настой в виде «вермикомпостного чая» и в период вегетации обрабатывать листовую поверхность растений методом опрыскивания. |
We should not treat this issue as part of the North versus South divide. | Нам не следует трактовать эту проблему в ракурсе водораздела "Север-Юг". |
Without this option enabled, the IP Shield will treat each alias as if it is an address independent of the account that it represents. | Если этот флажок отмечен, IP защита будет трактовать каждый псевдоним, как если бы он был адресом, не зависимо от учётной записи, которую он представляет. |
The Chairperson, summing up the discussion, said that since the laws and reforms referred to in the report under discussion were either in the process of being adopted or had only recently come into force, the Committee could not treat them as givens. | Председатель, подытоживая обсуждение, говорит, что, поскольку законы и реформы, упомянутые в обсуждаемом докладе, находятся в процессе принятия или вступили в силу лишь недавно, Комитет не может трактовать их как устойчивые тенденции. |
The Commission will have to decide how it will treat such data (on its own, or as an interpolation tool) given the effective footprint of the measuring system; | Комиссии необходимо будет определить, как она будет трактовать такие данные (как самостоятельный материал или же инструмент интерполяции), учитывая реальную площадь соприкосновения диаграммы направленности промеряющей системы с поверхностью; |
But my assumption is - and indeed I am confident - that colleagues and capitals will be treating this with the same state of urgency that those of us here in the CD treat it. | Но я полагаю, да и убежден, что и коллеги и столицы будут трактовать его с тем же чувством неотложности, с каким здесь, на КР, трактуем его мы. |
Cover for intra-abdominal sepsis and treat with antimalarials. | Исключить внутрибрюшной сепсис и обработать противомалярийным препаратом. |
Forested wetlands treat more wastewater per unit of energy and have a benefit/cost ratio of 6 to 22 times higher than that of traditional sand filtration in treatment plants. | Покрытые лесом водно-болотные угодья способны обработать больше сточных вод на единицу энергии и имеют соотношение выгод/затрат, которое в 6 - 22 раза превышает традиционные методы фильтрации песком в водоочистных сооружениях. |
We should treat it like a normal perf, right? | Их нужно обработать как обыкновенные? |
And we can treat that. | И мы можем обработать это. |
Just let me treat this. | Просто дай мне обработать. |
This means that the State must treat the establishment of cultural infrastructure as key to success in this area. | Поэтому государство должно относить политику строительства инфраструктуры культурного назначения к числу своих приоритетов. |
As we have already noted, the draft once again fails to take into account divergences in the views of States regarding the fact as to how, in principle, we should treat non-strategic nuclear weapons. | Как мы уже отмечали, проект вновь оставляет без внимания расхождения во взглядах государств на то, что, в принципе, следует относить к нестратегическому ядерному оружию. |