We'll treat the various conditions with high-dose steroids. | Мы начнем лечение высокими дозами стероидов. |
In conjunction with the National Aids Prevention and Control Council (CONASIDA), it had also distributed a document entitled "Guide for the adoption of measures to prevent and treat HIV/AIDS" in prisons. | В сотрудничестве с Национальным советом по борьбе со СПИДом (КОНАСИДА) она распространила в пенитенциарных учреждениях издание, под названием "Руководство по принятию мер, направленных на профилактику и лечение ВИЧ/СПИДа". |
He calls it the "Treatment Treat." | Он называет это - "Лечение угощением." |
A fortifying pre-operative treat for all that you do. | Для всех своих действий проговариваем дооперационное лечение. |
And as a special treat for Josh Lyman, who's recovering very nicely at GW the president's science adviser is saying that psychics at Caltech and the Fermi National Accelerator Lab... | И специально для Джоша Лаймана, проходящего лечение в клинике Джорджа Вашингтона как сообщает Советник президента по вопросам науки, медиумы в Калифорнийском Технологическом Институте и в национальной ускорительной лаборатории им. |
The underlying philosophy of the Convention is that we must treat the ocean space as an ecological whole. | Философия, лежащая в основе Конвенции, состоит в том, что мы должны относиться к океаническому пространству как к экологическому целому. |
No more will I treat you like some kind of alien. | Я больше не буду относиться к тебе, как к Чужому! |
(c) Treat the risk of causing or contributing to gross human rights abuses as a legal compliance issue wherever they operate. | с) относиться к риску совершения или содействия совершению грубых нарушений прав человека как к вопросу соблюдения правовых норм независимо от места их деятельности. |
To ensure constant acceleration of your business' growth, it is important that you treat with enthusiasm the qualifications, diplomas and incentives of the Career Plan, while respecting and taking pride in the partners that have achieved a higher rank on the career ladder. | Для того чтобы скорость развития вашего бизнеса постоянно возрастала, очень важно с воодушевлением относиться к квалификациям, дипломам и поощрениям Карьерного плана, а также с гордостью и уважением - к партнерам, которые находятся на карьерной лестнице выше вас. |
Treat the natural environment with great care | бережно относиться к окружающей природной среде |
Thus, the ability to correctly diagnose or treat common diseases has been crippled. | Таким образом значительно сузились возможности правильно диагностировать или лечить распространенные заболевания. |
Which means we should treat her for something. | Значит, нужно лечить её от чего-то. |
Look, Dad, can you treat a sprain? | Слушай, пап, ты умеешь лечить растяжения? |
I once heard someone say that guilt is like a cancer - you can treat the symptoms, but never the cause. | Как-то мне сказали, что вина, как рак - можно лечить симптомы, но причину никогда. |
The physicians of the ancient world - especially the Egyptians, who started medicine as we know it - were very conscious of what they could and couldn't treat. | Врачи древнего мира - в особенности египтяне, которые заложили начала современной медицины - были хорошо осведомлены, что они могли и не могли лечить. |
I suggest you treat her as such. | И я предлагаю, обращаться с ним подобающим образом. |
And you should treat it like a woman. | И тебе стоит обращаться с ним, как женщине. |
From now on, you'll treat one pupil very well. | С этого момента, ты будешь очень хорошо обращаться с одной из учениц. |
So, you better treat her like one. | Так что, тебе лучше обращаться с ней хорошо. |
Consequently the Moroccan State should recognize the Berber ethnic group as such and treat it in a manner in conformity with the provisions of the Convention. | В этой связи марокканскому государству следовало бы признать берберов в качестве этнической группы и обращаться с ними в соответствии с положениями Конвенции. |
Reform at the country level should treat each individual country according to its own national conditions and respect the will of the Governments of recipient countries. | Реформа на страновом уровне должна рассматривать каждую отдельную страну исходя из ее национальных особенностей и с учетом воли правительств стран-реципиентов. |
Which is why all I can do is treat it like another case, 'cause that's what it is. | Именно поэтому я должна рассматривать это дело как обычное, потому что так оно и есть. |
You said in The Times, and I quote, that "we should treat the ending of a marriage as seriously as the death of a person." | Вы сказали в "Таймс", я процитирую: "мы должны рассматривать конец брака так же серьёзно, как кончину человека". |
The international community needed to take action to break that vicious circle and should treat access to potable water as a prerequisite for achievement of the MDGs. | Международное сообщество должно принять меры, чтобы разрушить этот порочный круг и рассматривать вопрос о снабжении питьевой водой в качестве непременного условия достижения ЦРТ. |
It's a totalitarian approach: everybody's the same, everybody should receive the same medical regimen, and don't you dare look at somebody as an individual- treat everybody the same way. | Это тоталитарный подход: все одинаковы, все должны получать одинаковое лечение, и не смейте рассматривать их индивидуально, лечите всех одинаково. |
And you can treat me as such. | И ты можешь обращаться со мной как обычно. |
That could be interpreted as a prohibition of polygamy, since no man could be sure that he would always treat his wives equally. | Это может толковаться как запрет полигамии, поскольку ни один мужчина не может быть уверен в том, что он всегда будет одинаково обращаться со своими женами. |
How can you treat me like that way in front of someone? | Как ты можешь так обращаться со мной перед другими людьми? |
I mean, yes, initially I sort of looked at you as an organ farm, but when you figured out we were family, you didn't treat me like the rest of my kids - rats leaving a sinking ship. | Да, в начале я видел в тебе донора, но когда ты поняла, что мы семья, ты не стала обращаться со мной, как остальные дети, бегущие как крысы с тонущего корабля. |
Treat all detainees humanely and immediately release all prisoners detained without charge or trial or opportunity for appeal (Canada); | Обращаться со всеми задержанными гуманно и незамедлительно освободить всех заключенных, содержащихся под стражей без предъявления обвинений, судебного разбирательства или возможности для апелляции (Канада); |
We can treat his symptoms, but eventually Parker will need to be ventilated to continue living. | Мы можем вылечить симптомы, но в конечном итоге, Паркеру потребуется вентиляция, чтобы продлить жизнь. |
You ought to be able to find one who can treat him. | Вам надо только найти одного: того, кто сможет его вылечить. |
Which means I can treat him. | Что значит я могу его вылечить |
Can you treat that? | Вы можете это вылечить? |
We can treat folly with kindness, then his wild spirit will quieten, and he will become a model citizen. | Мы можем вылечить безрассудность добротой, зная, что вскоре его дикий норов утихомирится и безрассудство уйдет, он станет образцовым гражданином. |
That was a treat, let me tell you. | И это было, позволь мне рассказать тебе, то еще удовольствие. |
What a treat to watch a consummate professional at work. | Какое удовольствие видеть профессионала за работой. |
It's such a treat, having you with us tonight. | Это такое удовольствие, что вы сегодня с нами. |
Come on, you guys, our treat. | Давайте, вы доставите нам удовольствие. |
What a treat to see a Succubus in action. | Какое удовольствие... увидеть Суккуба в действии... |
Even Perez Hilton knows our lonely boy is going to be getting a Halloween treat. | Даже Перез Хилтон знает, что наш одинокий парень, несомненно, получит свое угощение на Хэллоуин. |
This is the part where you beg for a treat. | Ну, тут ты должен просить угощение. |
I think I deserve a treat. | Думаю, я заслужил угощение. |
Now lets tempt four-year-olds, giving them a treat. | Теперь давайте переключимся на четырёхлетних детей и дадим им угощение. |
Half of the time, Horowitz told the owner of a dog that had actually left the biscuit alone that his dog had taken the treat. | Почти всякий раз Хоровитц говорила владельцу собаки, которая в действительности не трогала печенье, что его собака съела угощение. |
All right, we'll treat that as your go, Effy. | Ладно, будем считать, что это был твой ход, Эффи. |
At the same time, it was understood that the non-permanent members should treat such information with discretion. | В то же время было выражено понимание в отношении того, что непостоянные члены должны считать такую информацию конфиденциальной и обращаться с ней соответствующим образом. |
Conversely, a smaller value of c {\displaystyle c} means that BrownBoost will treat the data as more noisy and give up on more examples. | Соответственно, малое значение с {\displaystyle c} означает, что BrownBoost будет считать данные более зашумленными и отбросит больше элементов обучающей выборки. |
So, how about you treat me to a shrimp jambalaya and we will call it square. | Как насчет того, чтобы угостить меня креветками с рисом и будем считать, что мы в расчете. |
As long as we treat him like a criminal, he'll always think that he is one. | Пока мы обращаемся с ним, как с преступником, он всегда будет считать, что он такой и есть. |
Please don't treat me like a mental patient who has to be humored. | Не нужно относиться ко мне как к пациенту, которого надо успокоить, пожалуйста. |
The King bids you treat her as an honoured guest. | Король велит вам относиться с ней, как с почетным гостем. |
Moreover, the Committee should treat all States parties equally. | Кроме того, Комитет должен относиться ко всем государствам-участникам одинаково. |
I can't make any promises other than that I'll treat her with the respect she deserves. | Не могу обещать ничего, кроме того, что буду относиться к ней так, как она заслуживает. |
The regulations stipulate that employers must pay these employees monthly wages, treat them with respect, allow them to telephone their families overseas, pay for their travel, provide them with health-care coverage and allow them to practise their religion. | В положениях предусмотрено, что наниматели обязаны выплачивать таким работникам месячное жалование, относиться к ним с уважением, позволять им общаться по телефону со своими семьями за рубежом, оплачивать их проездные расходы, оформить на них медицинскую страховку и позволять им практиковать свою религию. |
No. I just thought it would be a nice treat. | Нет, я просто хотела угостить. |
I can't treat you to spaghetti today. | У меня не получится сегодня угостить тебя спагетти. |
Just giving you a treat. | Просто хочу тебя угостить. |
And Kevin said that the horchata is better than lemonade, and that he wanted to get Buckley a treat because he felt bad, but, I mean, I thought that was weird. | Кевин сказал, что орчата лучше, чем лимонад, и что он хотел угостить Бакли, ведь ему было жаль, но это было странно. |
You know it's true love when you fight off caffeine-pumped preppies to get a girl her favorite treat. | Знаешь, это и есть настоящая любовь, когда гоняешь накачанных кофеином шопоголиков чтобы угостить подружку чем-то вкусненьким. |
Now, Marge... we have a special treat for you. | И у нас для тебя - особый подарок. |
Josh doesn't bring a lot of ladies home, so this is a real treat. | Джош редко приводит девушек, тако что это настоящий подарок. |
It was Sonia's big treat to me. | Это был подарок Сони для меня. |
I got a little treat for y'all tonight. | Сегодня у меня есть для вас подарок. |
Little birthday treat for myself. | Небольшой подарок себе на день рождения. |
I thought maybe you could take Tara out for a little treat, on her grandparents. | Я подумала, что ты мог бы побаловать Тару за счет бабушки и дедушки. |
If you can't treat a cheerful tramp, | Если ты не можешь побаловать жизнерадостного бездомного, |
We've got an hour before the sitter takes off, so, if we leave right now, we can go crazy and treat ourselves with a trip to the dry cleaners. | У нас есть час до ухода няни, так что мы можем уйти прямо сейчас, мы моем повеселиться и и побаловать себя поездкой в химчистку. |
What sort of tramp can you treat? | какого бездомного ты можешь побаловать? |
Well, I thought I'd treat myself and wash the breakfast dishes first. | Я решила себя побаловать и сначала помыть посуду. |
Just like I'm a puppy, fetching slippers and getting my liver treat. | Как будто я щенок, приносящий тапочки и получающий за это лакомство. |
It was a real treat, sir. | Настоящее лакомство, сэр. |
It's his favorite treat. | Это его любимое лакомство. |
We have a real treat. | У нас настоящее лакомство. |
I'll give you a treat. | Я тебе дам лакомство. |
We are installing additional facilities at the Chemical Waste Treatment Centre to receive and treat clinical waste and upgrading the air pollution control system to meet the latest European Union emission standards. | Мы устанавливаем дополнительные мощности в Центре ликвидации химических отходов, чтобы он мог принимать и обрабатывать химические отходы, и совершенствуем систему борьбы с загрязнением воздуха для соблюдения последних нормативов Европейского союза по выбросам. |
The procedure involving the use of a specially designed laser system allows for a purposeful and controlled removal of certain skin layers. Using the-up-to-date computer scanning systems makes it possible to rapidly and uniformly treat even vast skin areas. | Процедура с использованием специальной лазерной системы позволяет целенаправленно и под контролем удалять определенные слои кожи; с помощью современных компьютерных систем сканирования можно быстро и равномерно обрабатывать даже большие участки кожи. |
(e) Treat waste as close to the source as possible; | ё) обрабатывать отходы в максимальной близости от их источника; |
I cannot treat them nor to place them. | Я не могу обрабатывать меньше! |
Avoid early planting, treat seedlings with special mancozeb-based fungicide | Избегать ранней посадки, обрабатывать растения специальными фунгицидами на базе манкозеба. |
We should not treat this issue as part of the North versus South divide. | Нам не следует трактовать эту проблему в ракурсе водораздела "Север-Юг". |
Without this option enabled, the IP Shield will treat each alias as if it is an address independent of the account that it represents. | Если этот флажок отмечен, IP защита будет трактовать каждый псевдоним, как если бы он был адресом, не зависимо от учётной записи, которую он представляет. |
The Chairperson, summing up the discussion, said that since the laws and reforms referred to in the report under discussion were either in the process of being adopted or had only recently come into force, the Committee could not treat them as givens. | Председатель, подытоживая обсуждение, говорит, что, поскольку законы и реформы, упомянутые в обсуждаемом докладе, находятся в процессе принятия или вступили в силу лишь недавно, Комитет не может трактовать их как устойчивые тенденции. |
The Commission will have to decide how it will treat such data (on its own, or as an interpolation tool) given the effective footprint of the measuring system; | Комиссии необходимо будет определить, как она будет трактовать такие данные (как самостоятельный материал или же инструмент интерполяции), учитывая реальную площадь соприкосновения диаграммы направленности промеряющей системы с поверхностью; |
But my assumption is - and indeed I am confident - that colleagues and capitals will be treating this with the same state of urgency that those of us here in the CD treat it. | Но я полагаю, да и убежден, что и коллеги и столицы будут трактовать его с тем же чувством неотложности, с каким здесь, на КР, трактуем его мы. |
Cover for intra-abdominal sepsis and treat with antimalarials. | Исключить внутрибрюшной сепсис и обработать противомалярийным препаратом. |
If you don't let me treat your arm, I'll make you sleep again. | Если ты не дашь мне обработать ожог, я снова тебя усыплю. |
We should treat it like a normal perf, right? | Их нужно обработать как обыкновенные? |
And we can treat that. | И мы можем обработать это. |
In this case, the compiler will default, and treat the attribute as being affixed to the method. | В этом случае компилятор по умолчанию попытается обработать атрибут как атрибут метода. |
This means that the State must treat the establishment of cultural infrastructure as key to success in this area. | Поэтому государство должно относить политику строительства инфраструктуры культурного назначения к числу своих приоритетов. |
As we have already noted, the draft once again fails to take into account divergences in the views of States regarding the fact as to how, in principle, we should treat non-strategic nuclear weapons. | Как мы уже отмечали, проект вновь оставляет без внимания расхождения во взглядах государств на то, что, в принципе, следует относить к нестратегическому ядерному оружию. |