Английский - русский
Перевод слова Treat

Перевод treat с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Лечение (примеров 89)
Nevertheless, we have developed an extensive infrastructure to test, treat, educate and care for infected individuals, coordinated by the Ministry of Health. Тем не менее, министерство здравоохранения создало комплексную инфраструктуру, в рамках которой инфицированные лица могут пройти тестирование, лечение, получить необходимые знания и уход.
Did the data in the follow-up report include rural areas, and were young women in rural areas covered by the measures to prevent and treat HIV/ AIDS? Она спрашивает о том, включают ли данные, содержащиеся в докладе о последующих мерах, данные по сельским районам, а также распространяются ли меры, направленные на предотвращение и лечение ВИЧ/СПИДа, на молодых женщин в сельских районах.
WHO and UNICEF have been expanding efforts to scale up integrated community case management programmes, through which community health workers are trained, supplied and supervised to diagnose and treat children under five for malaria, pneumonia and diarrhoea. ВОЗ и ЮНИСЕФ расширяют усилия по масштабированию программ организации комплексного лечения на местах, в рамках которых медико-санитарные работники проходят обучение, снабжаются лекарствами и под надзором инструкторов проводят диагностику и лечение детей в возрасте до пяти лет при заболевании малярией, пневмонией и диареей.
The care and support of women, children, adolescents and family members living with HIV infection, as well as HIV-specific primary medical care and treatment with medications to prevent and treat opportunistic infections, are important for several reasons. Лечение и поддержка женщин, детей, подростков и членов семей, инфицированных ВИЧ, а также обеспечение первичного медико-санитарного обслуживания в случае инфицирования ВИЧ и соответствующего медикаментозного лечения в целях предупреждения и лечения условно-патогенных инфекций имеют важное значение по нескольким причинам.
It's a totalitarian approach: everybody's the same, everybody should receive the same medical regimen, and don't you dare look at somebody as an individual- treat everybody the same way. Это тоталитарный подход: все одинаковы, все должны получать одинаковое лечение, и не смейте рассматривать их индивидуально, лечите всех одинаково.
Больше примеров...
Относиться к (примеров 217)
Now, I will not treat my students like criminals. Я не стану относиться к своим ученикам как к бандитам.
He can't treat you this way! Он не может относиться к тебе так!
You don't treat him like a sick person, or like an invalid. Мы не относиться к нему как болезнь.
"Can you treat a police officer seriously, when he is asking you the question: 'Why did you participate in an illegal meeting of dwarfs?" По словам Фидриха, «невозможно серьёзно относиться к полицейскому офицеру, который во время допроса спрашивает: "Почему вы приняли участие в незаконном митинге гномов?"».
(a) Treat prisoners with the necessary dignity and respect; а) достойно обращаться с содержащимися под стражей лицами и внимательно относиться к их запросам;
Больше примеров...
Лечить (примеров 252)
We can treat the symptoms, but the only thing That can save your life is a transplant. Мы можем лечить симптомы, но только пересадка может спасти Вам жизнь.
We also need to confirm and treat whatever's making him sick. Нам также нужно подтвердить и лечить всё, чем бы он не был болен
We can treat the physical symptoms as they arise, make her life a lot better, but the hoarding, we're the wrong kind of doctors. Мы можем лечить физические симптомы как они появятся, сделать ее жизнь немного дольше, но накопительство... мы - не те доктора.
So I thought about whether I could treat you both, especially if anything were to happen between the two of you. Я думала о том, смогу ли я лечить вас обоих, особенно если что-либо произойдет между вами двумя.
A relative later took him to Moscow city hospital number one, where he allegedly overheard a conversation among nurses to the effect that under orders from the head doctor, they could not treat Chechens. Один из родственников затем отвез его в 1-ю Градскую больницу, где он будто бы слышал, как разговаривавшие между собой медсестры говорили о том, что главный врач запретил им лечить чеченцев.
Больше примеров...
Обращаться с (примеров 164)
They'll treat you well for my sake, not yours. Они будут обращаться с тобой со всей любезностью.
! This is not the way you treat women! Ты не должен так обращаться с женщинами!
But whatever you do, do not let anyone treat you like you're less than them. Но чтобы ты не делал, не позволяй никому обращаться с тобой как с человеком третьего сорта.
This noona will treat you well. Я буду хорошо обращаться с вами.
But I strongly suggest you treat her in every particular with the utmost regard. Но я тебе настоятельно рекомендую обращаться с ней со всей бережностью.
Больше примеров...
Рассматривать (примеров 104)
He cannot treat you this way. Я не могу рассматривать таким образом.
The opposite approach would be to recommend that States should treat persons having dual or multiple nationality as aliens. Решение противоположной направленности могло бы заключаться в том, чтобы государствам было рекомендовано рассматривать лиц с двойным и множественным гражданством в качестве иностранцев.
Japan, America and other traditional maritime countries must also once again treat "sea power" in Asia as a key component of their ability to defend their own national interests. Япония, Америка и другие традиционные морские державы также должны опять рассматривать «морскую силу» в Азии как ключевой компонент способности защитить собственные национальные интересы.
Governances are more efficient and effective when they use a SYSTEMS APPROACH. Therefore: Governances must identify interrelated processes and treat them as a system. Эффективность органов управления возрастает, если они используют СИСТЕМНЫЙ ПОДХОД. Таким образом: Органы управления должны определить взаимосвязанные процессы и рассматривать их в качестве системы.
Thus, while a future international arrangement and mechanism on forests needs to deal with all forest and forest-related issues in a cohesive, comprehensive and inclusive manner, it would not necessarily treat all issues in similar ways. Таким образом, хотя будущие международные соглашения и механизмы по лесам должны последовательно, комплексно и всесторонне рассматривать все проблемы лесов и смежные вопросы, они не обязательно будут одинаково подходить ко всем вопросам.
Больше примеров...
Обращаться со (примеров 46)
In other words, governments could no longer treat their citizens however they wanted. Это означало, что правительства больше не могут обращаться со своими гражданами, как им заблагорассудится.
How can you treat an old friend like this? Как ты можешь так обращаться со старым приятелем?
Article 2 states that "Police officials shall treat all persons fairly and equally to avoid any form of discrimination". Согласно статье 2 "сотрудники полиции должны обращаться со всеми лицами справедливым и равным образом, не допуская проявлений дискриминации ни в какой форме".
States must treat all associations equitably, regardless of their views, and this treatment must be guided by objective criteria that comply with international human rights law, where a registration regime exists. Государства обязаны обращаться со всеми ассоциациями на принципах справедливости, независимо от их взглядов, и при наличии режима регистрации руководствоваться в таком обращении объективными критериями, соответствующими международному праву прав человека.
They are not accessories I put on to win votes, so if you think you can treat me like some religious lunatic sideshow act who will drop everything she believes for political expediency, you have gravely misjudged me. Это не вздор, которым я воспользовалась для привлечения голосов избирателей, Так что если вы считаете, что можете обращаться со мной как с какой-то религиозной фанатичкой, которая откажется от своих убеждений ради политической выгоды, вы серьезно меня недооцениваете.
Больше примеров...
Вылечить (примеров 62)
We can treat his symptoms, but eventually Parker will need to be ventilated to continue living. Мы можем вылечить симптомы, но в конечном итоге, Паркеру потребуется вентиляция, чтобы продлить жизнь.
What, you-you can't, you can't treat her? И что, вы не можете её вылечить?
You will die if you won't let me treat you. Вы умрёте, если не позволите мне вылечить вас!
But you can treat it, can't you? Но вы можете это вылечить?
We've got a lot of weapons in our arsenal to try and treat this. В нашем арсенале есть оружие, способное вылечить вашего сына.
Больше примеров...
Удовольствие (примеров 68)
What a treat it is to be here for this wonderful cause. Какое удовольствие быть здесь по этому замечательному поводу.
Such a treat, being in Какое удовольствие, быть в
You're in for such a treat. Вас ждёт огромное удовольствие.
That'll be a fun treat for later. Здорово, оставлю удовольствие на потом.
It's been a really great evening, what a treat it's been, but I think somewhere along the way, some signals got crossed. Это был такой потрясающий вечер - сплошное удовольствие, но я думаю, где-то между делом, ты поймал неверные сигналы.
Больше примеров...
Угощение (примеров 65)
Even Perez Hilton knows our lonely boy is going to be getting a Halloween treat. Даже Перез Хилтон знает, что наш одинокий парень, несомненно, получит свое угощение на Хэллоуин.
I'm allergic to shellfish, so this is a real treat. У меня аллергия на моллюсков, так что это настоящее угощение.
The children were led into a room, empty of distractions, where a treat of their choice (Oreo cookie, marshmallow, or pretzel stick) was placed on a table. Детей проводили в комнату без отвлекающих факторов, в которой угощение по их выбору (печенье Орео, зефир или крендель) было поставлено на стол.
What about our treat! А как же наше угощение?
In fact, it has been such a pleasure getting to know Kenny, it's our treat. На самом деле, мы были так рады познакомиться с Кенни, теперь наша очередь платить за угощение.
Больше примеров...
Считать (примеров 36)
However, if such recharge is negligible from the point of view of the management of aquifers, we must treat the water in those aquifers as a non-renewable resource. Однако если объемом такой подпитки является, с точки зрения распоряжения водоносными горизонтами, ничтожно малым, то мы должны считать воду в этих водоносных горизонтах невозобновляемым ресурсом.
The future of those who will not be granted refugee status will have to be clarified as well, particularly whether the Djibouti authorities should treat them as prisoners of war. Необходимо будет также выяснить дальнейшую судьбу тех, кто не получит статуса беженцев, особенно вопрос о том, должны ли джибутийские власти считать этих дезертиров военнопленными.
The State party points out that prisoner of war compensation is available to all former prisoners of war, not just to Hong Kong veterans, and that no recipient may treat it as part of a disability pension. Государство-участник отмечает, что компенсация для бывших военнопленных предоставляется всем бывшим военнопленным, а не только гонконгским ветеранам и что никто из получающих ее лиц не вправе считать ее частью пенсии по инвалидности.
Treat my illness like the dodgems: Будем считать, что моя болезнь - это такой аттракцион:
So, how about you treat me to a shrimp jambalaya and we will call it square. Как насчет того, чтобы угостить меня креветками с рисом и будем считать, что мы в расчете.
Больше примеров...
Относиться (примеров 315)
Then I will treat you like an animal. Я буду относиться к тебе, как к животному.
We believe that the international community must condemn those unlawful actions and treat them accordingly. Мы считаем, что международное сообщество должно осудить эти незаконные действия и относиться к ним соответствующим образом.
SINGAPORE - The British shadow minister for Europe, Pat McFadden, recently warned members of his Labour Party that they should try to make the most of the global economy and not treat immigration like a disease. СИНГАПУР - британский теневой министр по Европе, Пэт Макфадден, недавно предупредил членов своей Партии Труда, что они должны попытаться сделать большую часть мировой экономики, и не относиться к иммиграции как к болезни.
Honey, we can't treat Haley differently just because we both know what we know about her. Дорогой, мы не можем относиться к Хэйли по-другому, просто потому что мы оба знаем то, что знаем.
Shall I treat you like a solicitor or like an audacious family asking for a job for a thieving daughter? Мне следует относиться вам как к ее представителю просящего принять на работу его дочь-воровку?
Больше примеров...
Угостить (примеров 27)
So I'll treat you to dinner. Но, думаю, всё же мне придётся угостить вас ужином.
I told the guys I'd treat 'em to pancakes. Я сказал парням что я хотел бы угостить их блинами.
So, how about you treat me to a shrimp jambalaya and we will call it square. Как насчет того, чтобы угостить меня креветками с рисом и будем считать, что мы в расчете.
I wish I could treat you to the Bauwa-uwa fruit but... there was a great fire at Makeeba. Жаль, не могу угостить тебя плодами баува-ува - это изысканное лакомство - но,... к сожалению, в Макибе был большой пожар.
You know it's true love when you fight off caffeine-pumped preppies to get a girl her favorite treat. Знаешь, это и есть настоящая любовь, когда гоняешь накачанных кофеином шопоголиков чтобы угостить подружку чем-то вкусненьким.
Больше примеров...
Подарок (примеров 37)
And I got you a treat, come on. А у меня для тебя подарок!
We've got such a treat for you. У нас для вас подарок.
I brought you a treat. У меня для тебя подарок
So that's your special treat? Это и есть твой подарок?
Little birthday treat for myself. Небольшой подарок себе на день рождения.
Больше примеров...
Побаловать (примеров 16)
I thought maybe you could take Tara out for a little treat, on her grandparents. Я подумала, что ты мог бы побаловать Тару за счет бабушки и дедушки.
We've got an hour before the sitter takes off, so, if we leave right now, we can go crazy and treat ourselves with a trip to the dry cleaners. У нас есть час до ухода няни, так что мы можем уйти прямо сейчас, мы моем повеселиться и и побаловать себя поездкой в химчистку.
I thought maybe we would treat ourselves on the weekend. Я подумала, мы могли бы с ней побаловать себя на выходных.
Anyway, I thought I would treat myself. Тем более я все равно собиралсь побаловать себя.
Offering a lively and informal atmosphere, you can enjoy a coffee break, afternoon tea, a tasty treat or a cocktail in the lobby, while listening to live piano music. В его непринуждённой, оживлённой обстановке можно выпить кофе во время перерыва, насладиться послеобеденным чаем, а также побаловать себя чем-нибудь вкусным и выпить коктейль под звуки фортепианной музыки.
Больше примеров...
Лакомство (примеров 23)
Who doesn't deserve a tasty treat... Ну кто не заслуживает такое лакомство...
Just like I'm a puppy, fetching slippers and getting my liver treat. Как будто я щенок, приносящий тапочки и получающий за это лакомство.
We have a real treat. У нас настоящее лакомство.
What's an eightletter word that means "frozen treat"? Слово из девяти букв, "детское лакомство"?
The children could eat the treat, the researchers said, but if they waited for fifteen minutes without giving in to the temptation, they would be rewarded with a second treat. Исследователи разрешали детям съесть лакомство немедленно, но им обещали удвоить вознаграждение при условии, если они смогут ждать пятнадцать минут, не поддавшись на искушение.
Больше примеров...
Обрабатывать (примеров 12)
Many children were brought to field clinics that could treat only minor injuries. Многих детей доставляют в полевые клиники, которые могут обрабатывать только незначительные раны.
The procedure involving the use of a specially designed laser system allows for a purposeful and controlled removal of certain skin layers. Using the-up-to-date computer scanning systems makes it possible to rapidly and uniformly treat even vast skin areas. Процедура с использованием специальной лазерной системы позволяет целенаправленно и под контролем удалять определенные слои кожи; с помощью современных компьютерных систем сканирования можно быстро и равномерно обрабатывать даже большие участки кожи.
You must not use detergents that contain soap (see "care"), as well as you must not treat the surface with the substances covering the surface (wax, polymer, etc.). Нельзя использовать чистящие средства, в составе которых имеется мыло (смотреть "уход"), а также нельзя обрабатывать покрывающими поверхность веществами (воск, полимеры и пр.).
As the process is able to directly treat diverse waste types, pretreatment is not usually required. Поскольку данная технология позволяет непосредственно обрабатывать отходы разных видов, их предварительная обработка обычно не требуется.
prepare a water infusion from biohumus in form of a "vermicompost tea", and treat the plant's leaf surface during vegetation using spraying method. приготовить из биогумуса водный настой в виде «вермикомпостного чая» и в период вегетации обрабатывать листовую поверхность растений методом опрыскивания.
Больше примеров...
Трактовать (примеров 5)
We should not treat this issue as part of the North versus South divide. Нам не следует трактовать эту проблему в ракурсе водораздела "Север-Юг".
Without this option enabled, the IP Shield will treat each alias as if it is an address independent of the account that it represents. Если этот флажок отмечен, IP защита будет трактовать каждый псевдоним, как если бы он был адресом, не зависимо от учётной записи, которую он представляет.
The Chairperson, summing up the discussion, said that since the laws and reforms referred to in the report under discussion were either in the process of being adopted or had only recently come into force, the Committee could not treat them as givens. Председатель, подытоживая обсуждение, говорит, что, поскольку законы и реформы, упомянутые в обсуждаемом докладе, находятся в процессе принятия или вступили в силу лишь недавно, Комитет не может трактовать их как устойчивые тенденции.
The Commission will have to decide how it will treat such data (on its own, or as an interpolation tool) given the effective footprint of the measuring system; Комиссии необходимо будет определить, как она будет трактовать такие данные (как самостоятельный материал или же инструмент интерполяции), учитывая реальную площадь соприкосновения диаграммы направленности промеряющей системы с поверхностью;
But my assumption is - and indeed I am confident - that colleagues and capitals will be treating this with the same state of urgency that those of us here in the CD treat it. Но я полагаю, да и убежден, что и коллеги и столицы будут трактовать его с тем же чувством неотложности, с каким здесь, на КР, трактуем его мы.
Больше примеров...
Обработать (примеров 7)
Forested wetlands treat more wastewater per unit of energy and have a benefit/cost ratio of 6 to 22 times higher than that of traditional sand filtration in treatment plants. Покрытые лесом водно-болотные угодья способны обработать больше сточных вод на единицу энергии и имеют соотношение выгод/затрат, которое в 6 - 22 раза превышает традиционные методы фильтрации песком в водоочистных сооружениях.
We should treat it like a normal perf, right? Их нужно обработать как обыкновенные?
And we can treat that. И мы можем обработать это.
Just let me treat this. Просто дай мне обработать.
In this case, the compiler will default, and treat the attribute as being affixed to the method. В этом случае компилятор по умолчанию попытается обработать атрибут как атрибут метода.
Больше примеров...
Полечить (примеров 1)
Больше примеров...
Перерабатывать (примеров 1)
Больше примеров...
Относить (примеров 2)
This means that the State must treat the establishment of cultural infrastructure as key to success in this area. Поэтому государство должно относить политику строительства инфраструктуры культурного назначения к числу своих приоритетов.
As we have already noted, the draft once again fails to take into account divergences in the views of States regarding the fact as to how, in principle, we should treat non-strategic nuclear weapons. Как мы уже отмечали, проект вновь оставляет без внимания расхождения во взглядах государств на то, что, в принципе, следует относить к нестратегическому ядерному оружию.
Больше примеров...