We'll treat the various conditions with high-dose steroids. | Мы начнем лечение высокими дозами стероидов. |
The priority national health-care project has been under way in the Russian Federation since 2006. It involves a screening of the population in order to identify and treat persons infected with the HIV virus and conduct State-funded measures to prevent HIV infection. | В Российской Федерации с 2006 года реализуется приоритетный национальный проект в сфере здравоохранения (далее - Проект), в рамках которого проводится обследование населения с целью выявления ВИЧ-инфицированных, включая лечение больных ВИЧ-инфекцией, а также проведение мероприятий по профилактике ВИЧ-инфекции за счет государственных средств. |
The focus of a public health intervention is to prevent rather than treat a disease and it works through the surveillance of cases and the promotion of healthy behaviours. | Медицинское обслуживание должно быть направлено прежде всего на профилактику, а не на лечение заболевания, и это достигается посредством наблюдения за пациентами и пропаганды здорового образа жизни. |
Advances in genetic sciences, the deciphering of the human genome and related advances in technology and research are making it possible to identify and treat a wide range of diseases and illnesses through genetic screening, testing and gene therapy. | Благодаря достижениям в области генетических наук, расшифровке генома человека и связанным с этим достижениям в области технологии и научных изысканий становится возможным выявление и лечение широкого круга болезней и заболеваний с помощью генетического обследования, тестирования и генной терапии. |
The State must treat with severity the causes that encourage criminality, and not just provide prophylactic treatment to the consequences. | Государство должно сурово относиться к обстоятельствам, которые подпитывают преступность, а не только просто проводить профилактическое лечение ее последствий. |
Spend more hours with them, you'll treat them more humanely. | Проведите больше времени наедине с ними, и Вы будете относиться к ним более гуманно. |
I'll treat you very well in future. | Теперь я буду относиться к тебе очень хорошо. |
How did Walter Kenton treat you after that? | Как Уолтёр Кёнтон стал относиться к вам послё этого. |
Other members, particularly specialized agencies, are responsible to their own intergovernmental bodies and, unless otherwise directed, can treat UNDG decisions as discretionary. | Другие же члены, особенно специализированные учреждения, отчитываются перед своими собственными межправительственными органами и, при отсутствии иных указаний, могут относиться к решениям ГООНВР по своему усмотрению. |
Just 'cause you're the boss doesn't mean you can treat people bad. | То, что вы босс, не значит, что можно относиться к людям плохо. |
In fact, they can only treat superficial wounds. | Они фактически могут лечить лишь поверхностные раны. |
I didn't say I wouldn't treat you. | Я не сказал, что я отказываюсь лечить вас. |
Why would Eric treat Luca Tessaro, a member of a rival family? | Зачем Эрику лечить Луку Теззаро, члена конкурирующей семьи? |
If I stay here, you can teach me, and I can help you treat your patients. | Если я останусь, вы сможете учить меня, а я смогу помогать вам лечить пациентов. |
Treat it correctly, you'll mend. | Если правильно лечить, вы поправитесь. |
Just as you treat me, so I will treat you. | Как ты со мной обращаешься, так и я буду обращаться с тобой. |
come in, please I won't have you treat here like this | Я не позволю вам обращаться с моей дочерью подобным образом. |
But I strongly suggest you treat her in every particular with the utmost regard. | Но я тебе настоятельно рекомендую обращаться с ней со всей бережностью. |
You know, I think I want to talk to your boss, because you can't treat people like this. | Знаете что, думаю, я хотел бы поговорить с Вашим боссом, потому что Вы не имеете права так обращаться с людьми. |
So, let's treat him like one | Если обращаться с ним, как со взрослым, то он и станет взрослым. |
Governances are more efficient and effective when they use a SYSTEMS APPROACH. Therefore: Governances must identify interrelated processes and treat them as a system. | Эффективность органов управления возрастает, если они используют СИСТЕМНЫЙ ПОДХОД. Таким образом: Органы управления должны определить взаимосвязанные процессы и рассматривать их в качестве системы. |
Furthermore, there remains the question as to whether or not the World Bank and IMF, within their existing frameworks, will treat the issues of good governance and transparency as additional conditionalities suggested by the G-8. | Более того, по-прежнему нет ответа на вопрос о том, будут ли Всемирный банк и МВФ в рамках их существующих механизмов рассматривать вопросы благого управления и транспарентности в качестве дополнительных условий, предложенных Группой 8. |
By mutual agreement, countries can also treat activities not listed in Appendix I as if they were listed. | По общему согласию страны могут также рассматривать не перечисленные в Добавлении I виды деятельности так, как если бы они были в нем перечислены. |
The State party should treat Taser guns and AEPs as weapons subject to the applicable rules and restrictions and put an end to the use of all harmful devices on children. | Государству-участнику следует рассматривать пистолеты "Тэйзер" и БОЭ как оружие, разрешенное к применению с учетом соответствующих норм и ограничений, а также покончить с применением любых травмирующих устройств в отношении детей. |
Eritrea's decision to persist in its legal approach to secure respect of its sovereignty and territorial integrity as a whole and not single out, or treat as a special case, Ethiopia's recent occupation of Musa Ali should have been appreciated indeed. | Следовало бы по достоинству оценить принятое Эритреей решение продолжать применять правовой подход для обеспечения уважения ее суверенитета и территориальной целостности в целом и не выделять и не рассматривать в качестве особого случая недавнюю оккупацию Эфиопией Мусы-Али. |
Don't treat me like a child! | Не надо обращаться со мной, как с ребёнком! |
You can't treat me like this. | Вы не можете обращаться со мной таким образом. |
Well, Dr. Gilbert said that the ease of my life... had made me treat things superficially, and that what I needed to do was refrain from the thing that I loved the most for a full year. | Доктор Гилберт сказал, что простота жизни заставила меня обращаться со всем поверхностно, и мне нужно было отказаться от того, что я любил больше всего, на целый год. |
(b) Treat all populations under their jurisdiction in accordance with internationally accepted human rights norms, enable their participation in decision-making, consult them, provide legal remedies for violations of their rights and ensure enforcement of judicial decisions; | Ь) обращаться со всеми группами населения, подпадающими под их юрисдикцию, в соответствии с международно признанными нормами в области прав человека, обеспечить их участие в принятии решений, консультироваться с ними, предоставить средства правовой защиты от нарушений их прав и обеспечить исполнение судебных решений; |
You may think you can treat us like slaves, but not her! | Ты можешь обращаться со всеми нами как с рабами, но не с ней! |
If you have the disease, they can treat you. | Если ты заболел, они могут вылечить. |
You probably know from talking to your daughter's oncologist, some cancers you can treat with a course of radiation. | Наверняка, когда говорили с онкологом своей дочери, вы узнали, что некоторые виды рака можно вылечить, пройдя курс облучением радиации. |
Doctor, can you treat these people? | Доктор, вы можете вылечить этих людей? |
This I cannot treat." | Я не могу это вылечить». |
NEPAD has also partnered with WHO in the development of the "Treat, train and retain" initiative, which brings together efforts on the AIDS and health system challenges. | Кроме того, благодаря партнерству НЕПАД и ВОЗ была разработана инициатива под названием «Вылечить, обучить и сохранить», объединяющая усилия по борьбе со СПИДом и по решению других проблем, с которыми сталкивается система здравоохранения. |
It's such a treat, having you with us tonight. | Это такое удовольствие, что вы сегодня с нами. |
Well, you're in for a real treat, I'm telling you. | Что ж, тебе предстоит настоящее удовольствие, скажу я тебе. |
We're in for a treat tomorrow. | Завтра мы получим удовольствие. |
Not that a gym manager appreciation dinner isn't a treat. | Нет, этот "обед в благодарность" для менеджера гимнастического зала не удовольствие. |
Karen. And granted, I run a small cafe... but I've found that if you treat people well they come back. | Кэрен, и я управляю небольшим кафе и поняла, что если твои посетители получают удовольствие, то они возвращаются. |
I'm sorry, it was a little treat. | Прости, это было маленькое угощение. |
I've arranged for a little treat for the weekend, boys. | Я заказал на выходные небольшое угощение. |
I thought you might like a little treat complete with candy corn. | Я думала, вам понравится небольшое угощение сделанные из сладкой кукурузы. |
She didn't give us a treat, so... | Она не дала нам угощение, так что... |
You're in for a real treat, son. | Тебя ждет вкусное угощение, сынок. |
4.6 The State party adds that the complainant has not convincingly established that the Sri Lankan authorities would treat him as a suspect. | 4.6 Государство-участник добавляет, что заявителю не удалось убедительно показать, что власти Шри-Ланки будут считать его подозреваемым. |
We'll treat her like the enemy. | Мы будем считать ее врагом. |
I'll treat your daughter as if she were my own. | Буду считать вашу дочь моей. |
Conversely, a smaller value of c {\displaystyle c} means that BrownBoost will treat the data as more noisy and give up on more examples. | Соответственно, малое значение с {\displaystyle c} означает, что BrownBoost будет считать данные более зашумленными и отбросит больше элементов обучающей выборки. |
So, having demonstrated that the slaughter is unnecessary, it is then said that the slaughter should stop, that it shows the wrong attitude to animals, that we must show them more respect, and not just treat them as a means to our ends. | Таким образом, как только убой скота доказан излишним, далее говорится о необходимости положить ему конец, о том, что так относиться к живтным нельзя, что мы должны их больше уважать, а не считать просто предметом удовлетворения своих потребностей. |
I'll treat you to some tea. | Я буду относиться к вам немного чая. |
You treat your sister with respect. | Ты должен относиться к ней с уважением. |
Governments should treat all citizens impartially and fairly and provide benefits and assistance to those who really needed them. | Правительства должны относиться к своим гражданам на основе принципов справедливости и беспристрастности и предоставлять пособия и оказывать помощь тем, кто действительно в ней нуждается. |
You must treat these assets as you would real volunteers. | Вы должны относиться к этим агентам как к настоящим добровольцам. |
Why don't you treat her like a real person and tell her? | Почему бы тебе не относиться к ней как к нормальному человеку? |
I can't treat you to spaghetti today. | У меня не получится сегодня угостить тебя спагетти. |
Spare out some time, let me treat you to a meal. | Если будет время, позволь угостить тебя ужином. |
I told the guys I'd treat 'em to pancakes. | Я сказал парням что я хотел бы угостить их блинами. |
I'll treat you to dinner. | Хочу угостить тебя обедом. |
I should treat her to a pizza. | Нужно будет угостить её пиццей. |
Straight from the arenas of Madrid, a special treat for you tonight. | Прямо с арен Мадрида! Особый подарок для вас. |
I brought you a treat. | У меня для тебя подарок |
But you deserve a treat for today. | Но это мы заслужила сегодня подарок |
Ladies and gentlemen, we have a treat in store today for all ye fans of French cinema. | Дамы и господа, рад сообщить, что у нас есть подарок всем поклонникам французского кино. |
Or maybe someone made a lot of money and bought themselves a treat. | Либо кто-то заработал и смог позволить себе дорогой подарок. |
So, I propose we treat ourselves to a little heaven. | Так что, я предлагаю побаловать нас маленьким раем. |
If you can't treat a cheerful tramp, | Если ты не можешь побаловать жизнерадостного бездомного, |
Blessings won't do, if I'm right, you must give me a treat! | Благословления не пройдут, если я права, ты должен меня побаловать! |
What sort of tramp can you treat? | какого бездомного ты можешь побаловать? |
A treat, for coming out of mourning. | Решила себя побаловать после снятия траура. |
Who doesn't deserve a tasty treat... | Ну кто не заслуживает такое лакомство... |
She was taking a treat out of my mouth. | Она доставала лакомство из моего рта. |
Can we give her a treat, Dad? | Можно дать ей лакомство, пап? |
I'll give you a treat. | Я тебе дам лакомство. |
I wish I could treat you to the Bauwa-uwa fruit but... there was a great fire at Makeeba. | Жаль, не могу угостить тебя плодами баува-ува - это изысканное лакомство - но,... к сожалению, в Макибе был большой пожар. |
Many children were brought to field clinics that could treat only minor injuries. | Многих детей доставляют в полевые клиники, которые могут обрабатывать только незначительные раны. |
Once completed the plant will treat the sewage of more than 500,000 people and filter the treated wastewater back into the ground aquifer. | После окончания строительства станция сможет обрабатывать стоки канализационной сети, обслуживающей более 500000 жителей Газы, после чего очищенные воды будут закачиваться обратно в подземные водоносные горизонты. |
I cannot treat them nor to place them. | Я не могу обрабатывать меньше! |
Avoid early planting, treat seedlings with special mancozeb-based fungicide | Избегать ранней посадки, обрабатывать растения специальными фунгицидами на базе манкозеба. |
prepare a water infusion from biohumus in form of a "vermicompost tea", and treat the plant's leaf surface during vegetation using spraying method. | приготовить из биогумуса водный настой в виде «вермикомпостного чая» и в период вегетации обрабатывать листовую поверхность растений методом опрыскивания. |
We should not treat this issue as part of the North versus South divide. | Нам не следует трактовать эту проблему в ракурсе водораздела "Север-Юг". |
Without this option enabled, the IP Shield will treat each alias as if it is an address independent of the account that it represents. | Если этот флажок отмечен, IP защита будет трактовать каждый псевдоним, как если бы он был адресом, не зависимо от учётной записи, которую он представляет. |
The Chairperson, summing up the discussion, said that since the laws and reforms referred to in the report under discussion were either in the process of being adopted or had only recently come into force, the Committee could not treat them as givens. | Председатель, подытоживая обсуждение, говорит, что, поскольку законы и реформы, упомянутые в обсуждаемом докладе, находятся в процессе принятия или вступили в силу лишь недавно, Комитет не может трактовать их как устойчивые тенденции. |
The Commission will have to decide how it will treat such data (on its own, or as an interpolation tool) given the effective footprint of the measuring system; | Комиссии необходимо будет определить, как она будет трактовать такие данные (как самостоятельный материал или же инструмент интерполяции), учитывая реальную площадь соприкосновения диаграммы направленности промеряющей системы с поверхностью; |
But my assumption is - and indeed I am confident - that colleagues and capitals will be treating this with the same state of urgency that those of us here in the CD treat it. | Но я полагаю, да и убежден, что и коллеги и столицы будут трактовать его с тем же чувством неотложности, с каким здесь, на КР, трактуем его мы. |
Cover for intra-abdominal sepsis and treat with antimalarials. | Исключить внутрибрюшной сепсис и обработать противомалярийным препаратом. |
Forested wetlands treat more wastewater per unit of energy and have a benefit/cost ratio of 6 to 22 times higher than that of traditional sand filtration in treatment plants. | Покрытые лесом водно-болотные угодья способны обработать больше сточных вод на единицу энергии и имеют соотношение выгод/затрат, которое в 6 - 22 раза превышает традиционные методы фильтрации песком в водоочистных сооружениях. |
We should treat it like a normal perf, right? | Их нужно обработать как обыкновенные? |
And we can treat that. | И мы можем обработать это. |
Just let me treat this. | Просто дай мне обработать. |
This means that the State must treat the establishment of cultural infrastructure as key to success in this area. | Поэтому государство должно относить политику строительства инфраструктуры культурного назначения к числу своих приоритетов. |
As we have already noted, the draft once again fails to take into account divergences in the views of States regarding the fact as to how, in principle, we should treat non-strategic nuclear weapons. | Как мы уже отмечали, проект вновь оставляет без внимания расхождения во взглядах государств на то, что, в принципе, следует относить к нестратегическому ядерному оружию. |