Nevertheless, we have developed an extensive infrastructure to test, treat, educate and care for infected individuals, coordinated by the Ministry of Health. | Тем не менее, министерство здравоохранения создало комплексную инфраструктуру, в рамках которой инфицированные лица могут пройти тестирование, лечение, получить необходимые знания и уход. |
The embargo has led to a large increase in communicable diseases, and the health services have been unable to control or treat them, on account of the increasing gravity of environmental conditions at the most basic level: water purification and sewage systems have broken down. | Эмбарго привело к существенному росту масштабов распространения инфекционных заболеваний, а медицинские службы не в состоянии бороться с ними или обеспечивать соответствующее лечение в результате дальнейшего ухудшения экологической обстановки на самом базовом уровне: водоочистные и канализационные системы выведены из строя. |
So you're saying you'll treat, but you don't expect it to work. | Значит, вы говорите, что проведете лечение, но не думаете, что оно сработает? |
We offer comprehensive dental services, from conservative therapy, through esthetic dentistry and dental surgery, to implant treat patients of all ages. | Наш центр предоставляет полный объём стоматологических услуг: консервативное лечение, эстетические стоматологические услуги, стоматологическую хирургию и имплантирование. |
And as a special treat for Josh Lyman, who's recovering very nicely at GW the president's science adviser is saying that psychics at Caltech and the Fermi National Accelerator Lab... | И специально для Джоша Лаймана, проходящего лечение в клинике Джорджа Вашингтона как сообщает Советник президента по вопросам науки, медиумы в Калифорнийском Технологическом Институте и в национальной ускорительной лаборатории им. |
So-called okrehkoteno chicken, for example, treat the principle of tumbliraneto. | Так называемая okrehkoteno курица, например, относиться к принципу tumbliraneto. |
The State must treat with severity the causes that encourage criminality, and not just provide prophylactic treatment to the consequences. | Государство должно сурово относиться к обстоятельствам, которые подпитывают преступность, а не только просто проводить профилактическое лечение ее последствий. |
Why should we treat immigrants differently? | Почему мы должны относиться к иммигрантам по-другому? |
Finally, in the educational field, Egypt had developed an academic curriculum to teach young persons the principles of human rights and the manner in which citizens should treat persons of different gender, colour or beliefs in conformity with the principles of the Islamic sharia. | И наконец, что касается образования, Египет разработал учебные программы, предусматривающие ознакомление молодых людей с принципами прав человека и с тем, каким образом граждане должны относиться к лицам иного пола, цвета кожи или вероисповедания, в соответствии с принципами исламского шариата. |
When it does, you treat them like princesses, 'cause that's what they are. | когда ты должен будешь относиться к ним как к принцессам. |
And if either one of you bother me again... I won't treat him at all. | И если я еще раз вас увижу, я не буду его лечить. |
All this happens despite the fact that we know how to prevent and treat malaria, and we know how to do it cheaply. | Все это происходит, несмотря на то, что мы знаем, как предотвращать и лечить малярию, и знаем, как делать это с незначительными затратами. |
So a few years ago, I asked myself, "Can we take this one step further and treat other cancers, even in other species?" | Несколько лет назад я спросил у себя: «А можем ли мы это развивать и лечить другие типы рака, пусть даже у животных?» |
I can go to the VA clinic; they can treat me as an outpatient. | Лучше больница для ветеранов, они будут лечить меня амбулаторно. |
My advice is that we narrow our focus to conditions that we can diagnose, treat, and cure in less than six hours. | Я предлагаю сфокусироваться на заболеваниях которые мы сможем диагностировать, лечить и вылечить за 6 часов. |
I'll treat you right, don't worry. | Я буду обращаться с ним хорошо, не волнуйся. |
And don't dare treat him like you treat your pupils. | И даже не думай обращаться с ним так же паршиво, как со своими учениками. |
The latest data from the Citizenship Survey tells us that people from minority ethnic communities are becoming more confident that the criminal justice system will treat them fairly. | Последние данные "Обзора гражданства" показывают, что общины этнических меньшинств обретают все большую уверенность в том, что система уголовного правосудия будет обращаться с ними справедливым образом. |
Besides protecting civilians, sparing infrastructure and preserving the sanctity of the holy places, the parties to the conflict must treat detainees humanely and provide maximum protection and assistance to refugees and internally displaced persons. | Помимо защиты гражданского населения, сохранения инфраструктуры и обеспечения неприкосновенности священных мест стороны конфликта должны гуманно обращаться с пленными и обеспечивать максимум защиты и помощи беженцам и людям, перемещенным внутри страны. |
We might think of the reaction of society and friends, how they will consider and treat us in the future; whether they will look at us differently; whether they will reject us. | Какова будет реакция общества и друзей, как они будут обращаться с нами в будущем; изменится ли их отношение; отвернутся ли они от нас? |
Managers must also ensure that their teams know that they will treat seriously all instances of discrimination. | Начальники полиции должны также обеспечивать осведомленность своих подчиненных о том, что они будут серьезно рассматривать все случаи дискриминации. |
We promised our Casey that we would treat it like a real baby all summer and we went too far. | Мы обещали нашим Кейси, Что мы будем рассматривать это как реальную ребенок все лето, и мы зашли слишком далеко. |
To the extent that this remains the case, countries will treat financial stability as a secondary interest - just as they treated inflation when monetary policy was subject to direct government intervention. | До той поры, пока эта ситуация остается неизменной, страны будут рассматривать финансовую стабильность как вторичный интерес - точно так же, как они обращались с инфляцией, когда монетарная политика была подвержена прямому вмешательству со стороны государства. |
Furthermore, in regard to special procedures, the Government stressed that The Gambia was committed to cooperate with the procedures and mandates and would treat with utmost urgency any request for invitations by them. | Кроме того, в отношении специальных процедур правительство подчеркнуло, что Гамбия твердо намерена сотрудничать с процедурами и мандатариями и будет в самые кратчайшие сроки рассматривать любые поступающие от них просьбы о направлении приглашения. |
Treat all 'bowsers' as tanks irrespective of capacity; | рассматривать все "баузеры" в качестве цистерн независимо от вместимости; |
Well, I'm not going to let people treat me like dirt any more. | Я больше не позволю людям обращаться со мной как с грязью. |
He thinks he can treat me how he wants because we had a wife in common. | Он думает, что может обращаться со мной как хочет, только потому что у нас общая жена. |
How can you treat me like that way in front of someone? | Как ты можешь так обращаться со мной перед другими людьми? |
Treat all persons deprived of their liberty humanely and provide an impartial, neutral and independent organization with regular access to persons in detention. | гуманно обращаться со всеми лицами, лишенными свободы, и обеспечивать беспристрастной, нейтральной и независимой организации регулярный доступ к задержанным лицам. |
Treat all detainees humanely and immediately release all prisoners detained without charge or trial or opportunity for appeal (Canada); | Обращаться со всеми задержанными гуманно и незамедлительно освободить всех заключенных, содержащихся под стражей без предъявления обвинений, судебного разбирательства или возможности для апелляции (Канада); |
If you have the disease, they can treat you. | Если ты заболел, они могут вылечить. |
Well, luckily, you can treat that. | Ну, к счастью, ты можешь вылечить это. |
You can treat this with antibiotics, can't you? | Это же можно вылечить антибиотиками? |
This I cannot treat." | Я не могу это вылечить». |
His cells are being necrotized by some form of omicron radiation, but I can't treat his injuries without knowing more about the weapon that caused them. | Его клетки подверглись некрозу из-за какого-то вида омикронной радиации, но я не могу его вылечить, не зная больше об оружии, которое его вызвало. |
So, I hope you all have a real good treat of Royston Vasey. | Итак, я надеюсь, вы все получить удовольствие от Ройстон Вэйси. |
What a treat to see a Succubus in action. | Какое удовольствие... увидеть Суккуба в действии... |
Well, Ryder, it certainly is a treat... every time we get to have you back on the farm, even if it only is for a couple days. | Ну Райдер безусловно это удовольствие... всегда, когда вы приезжаете на ферму если это даже всего несколько дней. |
Blair here is a treat. | Общение с Блэр - сплошное удовольствие. |
What a rare, unexpected treat. | Какое редкое и неожиданное удовольствие. |
When she gets home from work, there will be a little treat waiting for her. | Когда она прийдет домой с работы, здесь будет небольшое угощение для нее. |
We have a very rare and special treat for you tonight. | У нас сегодня вечером очень редкое и специальное угощение для вас. |
And now I've got a real treat comin' for her... and her father! | А сейчас настоящее угощение для нее и для ее отца! |
Thanks for providing the sweetest treat of the night. | Спасибо за лучшее угощение вечера. |
In fact, it has been such a pleasure getting to know Kenny, it's our treat. | На самом деле, мы были так рады познакомиться с Кенни, теперь наша очередь платить за угощение. |
I married you so that you would treat me like a sister. | Я вышла за вас, чтобы вы могли считать меня сестрой. |
We'll treat her like the enemy. | Мы будем считать ее врагом. |
I've recommended we treat this as a hostile incursion. | Я бы порекомендовал считать их враждебными разведчиками, собирающими все, что есть вокруг и запереть их в безопасном месте |
When we talk about ubuntu, we are saying that we recognize that we can be persons only because of the way we treat other people. | Когда мы ведем речь об «убунту», мы имеем в виду свое осознание того, что нас можно считать людьми только судя по тому, как мы относимся к другим людям. |
There'll always be some guy, even some friend of yours, thinking he can treat me like Stuckey, thinking that it's allowed. | Эдвард, всегда будет какой-то парень, может быть даже твой друг, который будет считать, что может обращаться со мной как с... |
My needs are to make her happy, treat her with love and respect. | Мои потребности - дарить ей счастье, относиться с любовью и уважением... |
All employers should treat their employees equally without discriminating against any employee. | Все работодатели должны одинаково относиться ко всем работникам без какой-либо дискриминации. |
If you can't treat me as an equal, find another woman! | Если ты не можешь относиться ко мне как к равной, то найди другую женщину! |
If you treat her like an animal in a cage, she will act like one. | Если будете относиться к ней какк животному в клетке, то она может напасть. |
I think if you treat people like an animal, they'll behave like an animal. | Думаю, если относиться к людям как к зверям, они будут вести себя как звери. |
Listen, let me treat you. | Послушайте, позвольте мне угостить вас. |
Dear Bertrand, do you want me tonight as a dinner treat? | Скажи, мой милый Бертран, не хочешь ли ты угостить меня ужином сегодня? |
So, how about you treat me to a shrimp jambalaya and we will call it square. | Как насчет того, чтобы угостить меня креветками с рисом и будем считать, что мы в расчете. |
I'll treat you to dinner. | Хочу угостить тебя обедом. |
Can I treat you to lunch? | Могу я угостить тебя обедом? |
We have a special treat for you guys today. | Сегодня мы вам приготовили особенный подарок. |
Whoever explains best what happened will get a treat. | Кто лучше расскажет - получит подарок. |
I've given it to myself as a treat. | Я купила его себе в подарок. |
Straight from the arenas of Madrid, a special treat for you tonight. | Прямо с арен Мадрида! Особый подарок для вас. |
We've got such a treat for you. | У нас для вас подарок. |
He could treat himself to nicer digs. | Он смог бы побаловать себя более приятным жильем. |
It goes 'if you can't treat a cheerful tramp, What sort of tramp can you treat? ' | "Если ты не можешь побаловать жизнерадостного бездомного, какого бездомного ты можешь побаловать?". |
A treat, for coming out of mourning. | Решила себя побаловать после снятия траура. |
Anyway, I thought I would treat myself. | Тем более я все равно собиралсь побаловать себя. |
Well, I thought I'd treat myself and wash the breakfast dishes first. | Я решила себя побаловать и сначала помыть посуду. |
We have a real treat. | У нас настоящее лакомство. |
Get the mutt a treat. | И дайте шавке какое-нибудь лакомство. |
Keeps barking until someone tosses it a treat. | Будет лаять до тех пор, пока кто-то не бросит ей лакомство. |
What's an eightletter word that means "frozen treat"? | Слово из девяти букв, "детское лакомство"? |
She just ate a treat out of my hand! | Она только что съела лакомство с моей руки. |
No, you may not treat these type of flooring with "AntiSlip system". | Нет, такого вида полы нельзя обрабатывать "AntiSlip system". |
The procedure involving the use of a specially designed laser system allows for a purposeful and controlled removal of certain skin layers. Using the-up-to-date computer scanning systems makes it possible to rapidly and uniformly treat even vast skin areas. | Процедура с использованием специальной лазерной системы позволяет целенаправленно и под контролем удалять определенные слои кожи; с помощью современных компьютерных систем сканирования можно быстро и равномерно обрабатывать даже большие участки кожи. |
You must not use detergents that contain soap (see "care"), as well as you must not treat the surface with the substances covering the surface (wax, polymer, etc.). | Нельзя использовать чистящие средства, в составе которых имеется мыло (смотреть "уход"), а также нельзя обрабатывать покрывающими поверхность веществами (воск, полимеры и пр.). |
(e) Treat waste as close to the source as possible; | ё) обрабатывать отходы в максимальной близости от их источника; |
Avoid early planting, treat seedlings with special mancozeb-based fungicide | Избегать ранней посадки, обрабатывать растения специальными фунгицидами на базе манкозеба. |
We should not treat this issue as part of the North versus South divide. | Нам не следует трактовать эту проблему в ракурсе водораздела "Север-Юг". |
Without this option enabled, the IP Shield will treat each alias as if it is an address independent of the account that it represents. | Если этот флажок отмечен, IP защита будет трактовать каждый псевдоним, как если бы он был адресом, не зависимо от учётной записи, которую он представляет. |
The Chairperson, summing up the discussion, said that since the laws and reforms referred to in the report under discussion were either in the process of being adopted or had only recently come into force, the Committee could not treat them as givens. | Председатель, подытоживая обсуждение, говорит, что, поскольку законы и реформы, упомянутые в обсуждаемом докладе, находятся в процессе принятия или вступили в силу лишь недавно, Комитет не может трактовать их как устойчивые тенденции. |
The Commission will have to decide how it will treat such data (on its own, or as an interpolation tool) given the effective footprint of the measuring system; | Комиссии необходимо будет определить, как она будет трактовать такие данные (как самостоятельный материал или же инструмент интерполяции), учитывая реальную площадь соприкосновения диаграммы направленности промеряющей системы с поверхностью; |
But my assumption is - and indeed I am confident - that colleagues and capitals will be treating this with the same state of urgency that those of us here in the CD treat it. | Но я полагаю, да и убежден, что и коллеги и столицы будут трактовать его с тем же чувством неотложности, с каким здесь, на КР, трактуем его мы. |
Cover for intra-abdominal sepsis and treat with antimalarials. | Исключить внутрибрюшной сепсис и обработать противомалярийным препаратом. |
If you don't let me treat your arm, I'll make you sleep again. | Если ты не дашь мне обработать ожог, я снова тебя усыплю. |
Forested wetlands treat more wastewater per unit of energy and have a benefit/cost ratio of 6 to 22 times higher than that of traditional sand filtration in treatment plants. | Покрытые лесом водно-болотные угодья способны обработать больше сточных вод на единицу энергии и имеют соотношение выгод/затрат, которое в 6 - 22 раза превышает традиционные методы фильтрации песком в водоочистных сооружениях. |
And we can treat that. | И мы можем обработать это. |
Just let me treat this. | Просто дай мне обработать. |
This means that the State must treat the establishment of cultural infrastructure as key to success in this area. | Поэтому государство должно относить политику строительства инфраструктуры культурного назначения к числу своих приоритетов. |
As we have already noted, the draft once again fails to take into account divergences in the views of States regarding the fact as to how, in principle, we should treat non-strategic nuclear weapons. | Как мы уже отмечали, проект вновь оставляет без внимания расхождения во взглядах государств на то, что, в принципе, следует относить к нестратегическому ядерному оружию. |