Английский - русский
Перевод слова Treat

Перевод treat с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Лечение (примеров 89)
The priority national health-care project has been under way in the Russian Federation since 2006. It involves a screening of the population in order to identify and treat persons infected with the HIV virus and conduct State-funded measures to prevent HIV infection. В Российской Федерации с 2006 года реализуется приоритетный национальный проект в сфере здравоохранения (далее - Проект), в рамках которого проводится обследование населения с целью выявления ВИЧ-инфицированных, включая лечение больных ВИЧ-инфекцией, а также проведение мероприятий по профилактике ВИЧ-инфекции за счет государственных средств.
Did the data in the follow-up report include rural areas, and were young women in rural areas covered by the measures to prevent and treat HIV/ AIDS? Она спрашивает о том, включают ли данные, содержащиеся в докладе о последующих мерах, данные по сельским районам, а также распространяются ли меры, направленные на предотвращение и лечение ВИЧ/СПИДа, на молодых женщин в сельских районах.
This funding is used to provide training for health care personnel, fight malnutrition, improve access to safe drinking water and treat children suffering from leukaemia, as well as to build or renovate health centres and health-care infrastructure. Эти средства используются для подготовки медицинского персонала, борьбы с недоеданием, для расширения доступа к безопасной питьевой воде, идут на лечение детей, страдающих лейкемией, а также предназначены для строительства и ремонта медицинских центров и медицинской инфраструктуры.
He calls it the "Treatment Treat." Он называет это - "Лечение угощением."
Treat him for sepsis, broad-spectrum antibiotics and I want a cort-stim test and an echocardiogram. Начните лечение на предмет сепсиса, антибиотиками широкого спектра, еще мне нужен тест на стимуляцию кортизона и эхокардиограмма.
Больше примеров...
Относиться к (примеров 217)
He won't treat us like Israelis. Он не будет относиться к нам, как к израильтянам.
We should treat them as a Special challenge, bric. Нужно относиться к ним, как к особому заданию, Брик.
He can't treat you this way! Он не может относиться к тебе так!
We have learned that Government must listen to young people; perhaps it can not offer them more, but it must treat them with respect and dignity, develop their self-esteem and give them hope. Мы поняли, что правительство должно прислушиваться к мнению молодых: может быть, оно не сможет дать им многого, но оно обязано относиться к ним с уважением и достоинством, способствовать их самоутверждению и давать им возможность надеяться.
I'll treat you right... and that's more than old Tustine will ever let Lem do! Я буду относиться к тебе хорошо, лучше, чем старый Тастин позволяет Лему обходиться с тобой!
Больше примеров...
Лечить (примеров 252)
Maybe you could treat it surgically. Может быть можно это лечить, хирургически.
It's actually a smart biomaterial that we used, to actually treat this patient. Это умные биоматериалы которые мы используем, что бы лечить пациентов.
Look, Dad, can you treat a sprain? Слушай, пап, ты умеешь лечить растяжения?
I think we should treat with high-dose, broad-spectrum - which will kill him if it's a GAD autoimmunity. Я думаю, что его надо лечить большими дозами широкого спектра действия, что точно убьёт его, если это аутоиммунное.
We just can't treat him without your consent, so if you could just sign this. Просто мы не можем лечить его без Вашего согласия, поэтому подпишите здесь.
Больше примеров...
Обращаться с (примеров 164)
From now on, you'll treat one pupil very well. С этого момента, ты будешь очень хорошо обращаться с одной из учениц.
Countries that hosted refugees from the Democratic People's Republic of Korea should protect them, treat them humanely and refrain from returning them. Страны, в которых находятся беженцы из Корейской Народно-Демократической Республики, должны обеспечивать их защиту, обращаться с ними гуманно и воздерживаться от возвращения их обратно.
France must treat Sikhs differently from how it treats the majority when this is necessary to avoid a discriminatory effect. Таким образом, Франция должна обращаться с сикхами иначе, чем с большинством населения, в тех случаях, когда это необходимо для недопущения дискриминации.
What you should do is you should treat media companies as a business. Что надо сделать, так это обращаться с медийными компаниями как с бизнесом.
If you follow me around like a puppy, I'll treat you like one. Если будешь ходить за мной повсюду, как щенок, я буду обращаться с тобой, как с щенком.
Больше примеров...
Рассматривать (примеров 104)
Howard, please, you can't treat the man differently just because he's disabled. Ты не можешь рассматривать кого-то иначе только потому что он инвалид.
Information requests cannot be declined merely because domestic laws or practices may treat ownership information as a trade or other secret. Государство не может отклонять запросы на предоставление информации лишь в силу того, что согласно его внутреннему законодательству или практике принято рассматривать информацию о собственниках как торговую или иную тайну.
And lastly, the two Departments should treat as a shared responsibility and priority the building of capacity in the field to assume greater levels of authority for local procurement. И наконец, двум департаментам следует рассматривать как совместную ответственность и первоочередную задачу создание потенциала на местах для делегирования более широких полномочий в области закупок на местах.
A car dealer's system architecture may treat this state change as an event whose occurrence can be made known to other applications within the architecture. Системная архитектура продавца автомобилей может рассматривать это изменение состояния как событие, создаваемое, публикуемое, определяемое и потребляемое различными приложениями в составе архитектуры.
Considerable support was expressed for the view that the legislative regime applicable to maritime export-import operations should not treat the maritime leg in isolation disregarding the broader door-to-door transport operation. Широкую поддержку получило мнение о том, что в рамках законодательного режима, применимого к морским экспортно-импортным операциям, морской этап перевозки не следует рассматривать в отрыве от более широкой операции перевозки "от двери до двери".
Больше примеров...
Обращаться со (примеров 46)
You can't treat your customers as badly as the United States has done lately if they can go elsewhere. Вы не можете обращаться со своими клиентами так же плохо, как в последнее время это делают Соединенные Штаты, если они могут пойти в другое место.
This also means that they should refrain from all forms of racism or discrimination and treat everybody with the same human respect for their dignity, feelings and beliefs. Это означает также, что они обязаны воздерживаться от любых проявлений расизма и дискриминации и обращаться со всеми, одинаково уважая человеческое достоинство, чувства и убеждения каждого.
"Come on, you can't treat your son like that." "Перестань, нельзя так обращаться со своим сыном".
Signatory Companies will, and will require their Personnel to, treat all persons humanely and with respect for their dignity and privacy and will report any breach of this Code. Компании, подписавшие Кодекс, обращаются и требуют от своего персонала обращаться со всеми лицами гуманно, уважая их достоинство и частную жизнь, и сообщают о всех нарушениях настоящего Кодекса и требуют от своего персонала действовать таким же образом.
You may think you can treat us like slaves, but not her! Ты можешь обращаться со всеми нами как с рабами, но не с ней!
Больше примеров...
Вылечить (примеров 62)
After the transfusion, we gave her steroids, dopamine, and the anti - steroids can treat idiopathic hepatic fibrosis. После переливания мы дали ей стероиды, допамин, и антистероиды могут вылечить идиопатический фиброз печени.
If Henry's got it, we can treat it with a combo of drugs and surgery. Если у Генри именно он, мы сможем вылечить его комбинацией лекарств и хирургического вмешательства.
Well, luckily, you can treat that. Ну, к счастью, ты можешь вылечить это.
The therapeutic window (or pharmaceutical window) of a drug is the range of drug dosages which can treat disease effectively without having toxic effects. «Терапевтическое окно» (или «фармацевтическое окно») лекарства - это диапазон дозировок лекарства, которые могут вылечить болезнь эффективно без проявления токсических эффектов.
Can you treat her here? Вы можете здесь её вылечить?
Больше примеров...
Удовольствие (примеров 68)
Special treat to cheer us all up. Нас всех ждет особое удовольствие.
I'll give her a treat. Ей это доставит удовольствие.
You're in for quite a treat with this one. Вы получите удовольствие от чтения.
That'll be a fun treat for later. Здорово, оставлю удовольствие на потом.
I think that will remain a treat only the Inspector will enjoy. Думаю, это удовольствие доступно только инспектору.
Больше примеров...
Угощение (примеров 65)
This is the part where you beg for a treat. Ну, тут ты должен просить угощение.
Max and I have a little late-night treat for you. У нас с Макс есть для вас маленькое позднее угощение.
It's his special treat. Это его особенное угощение.
It's a treat for the workers. Это угощение для работников.
Thanks for providing the sweetest treat of the night. Спасибо за лучшее угощение вечера.
Больше примеров...
Считать (примеров 36)
The future of those who will not be granted refugee status will have to be clarified as well, particularly whether the Djibouti authorities should treat them as prisoners of war. Необходимо будет также выяснить дальнейшую судьбу тех, кто не получит статуса беженцев, особенно вопрос о том, должны ли джибутийские власти считать этих дезертиров военнопленными.
Richard, he'll never treat you as his partner. Ричард, он никогда не будет считать тебя своим партнёром.
As long as we treat him like a criminal, he'll always think that he is one. Пока мы обращаемся с ним, как с преступником, он всегда будет считать, что он такой и есть.
When we talk about ubuntu, we are saying that we recognize that we can be persons only because of the way we treat other people. Когда мы ведем речь об «убунту», мы имеем в виду свое осознание того, что нас можно считать людьми только судя по тому, как мы относимся к другим людям.
So, having demonstrated that the slaughter is unnecessary, it is then said that the slaughter should stop, that it shows the wrong attitude to animals, that we must show them more respect, and not just treat them as a means to our ends. Таким образом, как только убой скота доказан излишним, далее говорится о необходимости положить ему конец, о том, что так относиться к живтным нельзя, что мы должны их больше уважать, а не считать просто предметом удовлетворения своих потребностей.
Больше примеров...
Относиться (примеров 315)
I will treat him, the Dauphin, as my own son. Я буду относиться к нему, Дофину, как к своему сыну.
How can you treat your one and only son like that? Как можно так относиться к единственному сыну?
SINGAPORE - The British shadow minister for Europe, Pat McFadden, recently warned members of his Labour Party that they should try to make the most of the global economy and not treat immigration like a disease. СИНГАПУР - британский теневой министр по Европе, Пэт Макфадден, недавно предупредил членов своей Партии Труда, что они должны попытаться сделать большую часть мировой экономики, и не относиться к иммиграции как к болезни.
The American Civil Liberties Union of North Dakota spoke out against the use of dogs and pepper spray and asked that the state officials "treat everyone fairly and equally." Американский союз защиты гражданских свобод в Северной Дакоте выступил против использования собак и перцового спрея и попросил государственных чиновников «относиться ко всем справедливо и одинаково.»
The development of the human resources depends on the inspiration and resolve of leadership to strengthen the public service and on the predisposition of leaders to acknowledge and treat public servants as the most critical resource in the development process. Развитие людских ресурсов зависит от убежденности и решимости лидеров укрепить государственную службу и от желания лидеров признать государственных служащих в качестве важнейшего ресурса процесса развития и относиться к ним соответствующим образом.
Больше примеров...
Угостить (примеров 27)
But I can treat you to a carafe of plasma. Но я могу угостить тебя великолепным графином плазмы.
I will treat you some time Позволь мне угостить тебя чем-нибудь в следующий раз.
We have nothing to counter their treat нам даже нечем их "угостить"
I should treat her to a pizza. Нужно будет угостить её пиццей.
What do you say I treat us to some fresh ones? I feel like I owe you. Что ты скажешь, если ты позволишь мне предложить угостить тебя свежими?
Больше примеров...
Подарок (примеров 37)
No, I promise, and I'm going to bring you a treat. Нет, обещаю, и я привезу тебе подарок.
And now, ladies and gentlemen, a treat for staying late. А теперь, дамы и господа, подарок для полуночников.
I brought you a treat. У меня для тебя подарок
But you deserve a treat for today. Но это мы заслужила сегодня подарок
A little treat from Karen Cross. Hand them out. Небольшой подарок от Карен Кросс.
Больше примеров...
Побаловать (примеров 16)
If you can't treat a cheerful tramp, Если ты не можешь побаловать жизнерадостного бездомного,
We've got an hour before the sitter takes off, so, if we leave right now, we can go crazy and treat ourselves with a trip to the dry cleaners. У нас есть час до ухода няни, так что мы можем уйти прямо сейчас, мы моем повеселиться и и побаловать себя поездкой в химчистку.
It goes 'if you can't treat a cheerful tramp, What sort of tramp can you treat? ' "Если ты не можешь побаловать жизнерадостного бездомного, какого бездомного ты можешь побаловать?".
I thought maybe we would treat ourselves on the weekend. Я подумала, мы могли бы с ней побаловать себя на выходных.
Anyway, I thought I would treat myself. Тем более я все равно собиралсь побаловать себя.
Больше примеров...
Лакомство (примеров 23)
I got a very special treat for us tonight. Я достал очень особенное лакомство для нас на сегодня.
You said you wanted a treat. Ты сказал тебе нужно лакомство.
I wanted to give it a treat. Я хотел дать ей лакомство.
What's an eightletter word that means "frozen treat"? Слово из девяти букв, "детское лакомство"?
She just ate a treat out of my hand! Она только что съела лакомство с моей руки.
Больше примеров...
Обрабатывать (примеров 12)
No, you may not treat these type of flooring with "AntiSlip system". Нет, такого вида полы нельзя обрабатывать "AntiSlip system".
We are installing additional facilities at the Chemical Waste Treatment Centre to receive and treat clinical waste and upgrading the air pollution control system to meet the latest European Union emission standards. Мы устанавливаем дополнительные мощности в Центре ликвидации химических отходов, чтобы он мог принимать и обрабатывать химические отходы, и совершенствуем систему борьбы с загрязнением воздуха для соблюдения последних нормативов Европейского союза по выбросам.
Once completed the plant will treat the sewage of more than 500,000 people and filter the treated wastewater back into the ground aquifer. После окончания строительства станция сможет обрабатывать стоки канализационной сети, обслуживающей более 500000 жителей Газы, после чего очищенные воды будут закачиваться обратно в подземные водоносные горизонты.
I cannot treat them nor to place them. Я не могу обрабатывать меньше!
prepare a water infusion from biohumus in form of a "vermicompost tea", and treat the plant's leaf surface during vegetation using spraying method. приготовить из биогумуса водный настой в виде «вермикомпостного чая» и в период вегетации обрабатывать листовую поверхность растений методом опрыскивания.
Больше примеров...
Трактовать (примеров 5)
We should not treat this issue as part of the North versus South divide. Нам не следует трактовать эту проблему в ракурсе водораздела "Север-Юг".
Without this option enabled, the IP Shield will treat each alias as if it is an address independent of the account that it represents. Если этот флажок отмечен, IP защита будет трактовать каждый псевдоним, как если бы он был адресом, не зависимо от учётной записи, которую он представляет.
The Chairperson, summing up the discussion, said that since the laws and reforms referred to in the report under discussion were either in the process of being adopted or had only recently come into force, the Committee could not treat them as givens. Председатель, подытоживая обсуждение, говорит, что, поскольку законы и реформы, упомянутые в обсуждаемом докладе, находятся в процессе принятия или вступили в силу лишь недавно, Комитет не может трактовать их как устойчивые тенденции.
The Commission will have to decide how it will treat such data (on its own, or as an interpolation tool) given the effective footprint of the measuring system; Комиссии необходимо будет определить, как она будет трактовать такие данные (как самостоятельный материал или же инструмент интерполяции), учитывая реальную площадь соприкосновения диаграммы направленности промеряющей системы с поверхностью;
But my assumption is - and indeed I am confident - that colleagues and capitals will be treating this with the same state of urgency that those of us here in the CD treat it. Но я полагаю, да и убежден, что и коллеги и столицы будут трактовать его с тем же чувством неотложности, с каким здесь, на КР, трактуем его мы.
Больше примеров...
Обработать (примеров 7)
Cover for intra-abdominal sepsis and treat with antimalarials. Исключить внутрибрюшной сепсис и обработать противомалярийным препаратом.
Forested wetlands treat more wastewater per unit of energy and have a benefit/cost ratio of 6 to 22 times higher than that of traditional sand filtration in treatment plants. Покрытые лесом водно-болотные угодья способны обработать больше сточных вод на единицу энергии и имеют соотношение выгод/затрат, которое в 6 - 22 раза превышает традиционные методы фильтрации песком в водоочистных сооружениях.
We should treat it like a normal perf, right? Их нужно обработать как обыкновенные?
And we can treat that. И мы можем обработать это.
Just let me treat this. Просто дай мне обработать.
Больше примеров...
Полечить (примеров 1)
Больше примеров...
Перерабатывать (примеров 1)
Больше примеров...
Относить (примеров 2)
This means that the State must treat the establishment of cultural infrastructure as key to success in this area. Поэтому государство должно относить политику строительства инфраструктуры культурного назначения к числу своих приоритетов.
As we have already noted, the draft once again fails to take into account divergences in the views of States regarding the fact as to how, in principle, we should treat non-strategic nuclear weapons. Как мы уже отмечали, проект вновь оставляет без внимания расхождения во взглядах государств на то, что, в принципе, следует относить к нестратегическому ядерному оружию.
Больше примеров...