House returns to his office, and calls Stacy to tell her that he will treat her husband. | По возвращении в больницу, Хаус звонит Стэйси, чтобы сказать ей, что согласен на лечение её мужа. |
The strategies adopted to prevent and treat prevalent diseases and illnesses have had the following results: | В результате осуществления стратегий, направленных на предупреждение и лечение наиболее распространенных заболеваний и расстройств здоровья, были достигнуты следующие успехи: |
Advances in genetic sciences, the deciphering of the human genome and related advances in technology and research are making it possible to identify and treat a wide range of diseases and illnesses through genetic screening, testing and gene therapy. | Благодаря достижениям в области генетических наук, расшифровке генома человека и связанным с этим достижениям в области технологии и научных изысканий становится возможным выявление и лечение широкого круга болезней и заболеваний с помощью генетического обследования, тестирования и генной терапии. |
I have hinted that we will treat him with an inaccessible drug if he cooperates with the lodge. | Но я предложил ему лечение недоступными препаратами, если он будет сотрудничать с ложей. |
Among the many notable examples is its work to prevent and treat the main causes of childhood illness and death, such as acute respiratory infections, diarrhoea, malaria, measles and malnutrition. | Среди многих заслуживающих внимания примеров следует отметить его деятельность по предотвращению и устранению основных причин заболеваемости и смертности среди детей, как, например, профилактику и лечение острых респираторных инфекционных заболеваний, диареи, малярии и кори, а также работу по недопущению недоедания и борьбе с ним. |
I'll treat you to some tea. | Я буду относиться к вам немного чая. |
Let's treat this with the respect it deserves. | Давайте относиться к этому с должным почтением. |
We must invest in them, motivate them, and treat them with the respect that they deserve. | Мы должны вкладывать в них средства, мотивировать их и относиться к ним с тем уважением, которого они заслуживают. |
I treat her like an animal, like a pet. | Я стал относиться к ней как к животному как к домашнему питомцу |
(a) Treat trafficking as a development concern and place it on the national, regional and international agenda; | а) относиться к торговле как к проблеме в области развития и включать ее в национальные, региональные и международные повестки дня; |
This hospital needs beds for patients we can treat. | Кровати нужны пациентам, которых мы можем лечить. |
Or treat patients and stave off premature death. | Или лечить больных и предотвращать преждевременную смерть. |
Volunteers promote health and water, sanitation and hygiene activities, help treat simple illnesses at home and refer those who are sick to the health centre. | Эти добровольцы содействуют пропаганде здорового образа жизни и проведению мероприятий в сфере водоснабжения, санитарии и гигиены, помогают лечить простые заболевания на дому и направляют больных в медицинские учреждения. |
One thing you can do is not treat. You can ration health care. | Ещё можно не лечить. Можно нормировать лечение. |
Is it something that we can treat? | Можем ли мы её лечить? |
How can the state treat an honest politician this way? | Как может государство так обращаться с честным политиком? |
and treat it like our dearest toy. | обращаться с ней, как с драгоценной игрушкой. |
Niger is a democratic country, governed by the rule of law, and we will treat these refugees in compliance with our laws and international law. | Нигер - страна демократическая, руководствующаяся принципом верховенства права, и мы будем обращаться с этими беженцами согласно нашим законам и международному праву. |
The administration of the penitentiary institutions is obliged to respect ethical professional norms, treat detainees humanely, be polite and respect personal dignity and oblige legitimate requests of detainees. | Руководство пенитенциарных учреждений обязано соблюдать нормы профессиональной этики, обращаться с заключенными гуманно и вежливо, уважать их достоинство и выполнять их законные требования. |
And you don't have to keep letting the Wentworths of the world treat you like garbage. | И ты не должна позволять, никаким Вентвортам обращаться с тобой как с мусором. |
The international community should therefore treat the matter with greater concern and call for an end to such practices, which undermined what remained of the peace process. | Поэтому международное сообщество должно с большой обеспокоенностью рассматривать этот вопрос и требовать окончания этой практики, которая подрывает нынешний мирный процесс. |
Governances are more efficient and effective when they use a SYSTEMS APPROACH. Therefore: Governances must identify interrelated processes and treat them as a system. | Эффективность органов управления возрастает, если они используют СИСТЕМНЫЙ ПОДХОД. Таким образом: Органы управления должны определить взаимосвязанные процессы и рассматривать их в качестве системы. |
It was considered that in such a case the court of the enacting State should treat the foreign proceeding as a non-main proceeding and would cooperate with the foreign court accordingly. | Было решено, что в этом случае суд принимающего государства должен рассматривать иностранное производство в качестве неосновного и, соответственно, сотрудничать с иностранным судом. |
This issue is particularly sensitive, because these types of users have strong motivation and competence and treat any attempt to undermine the observation of confidentiality principles as being akin to undermining their own competence. | Данная проблема является особенно деликатной, поскольку за такими пользователями стоят мощные интересы и полномочия и они склонны рассматривать любую попытку нарушить соблюдение принципов конфиденциальности как посягательство на их собственные полномочия. |
There are four possible options for the definition of 'bowsers': Treat all 'bowsers' as tanks irrespective of capacity; Treat all 'bowsers' up to 3000 litres capacity as IBCs and over that capacity as tanks; | Существует четыре возможных варианта определения термина "баузеры": рассматривать все "баузеры" в качестве цистерн независимо от вместимости; |
He thinks he can treat me how he wants because we had a wife in common. | Он думает, что может обращаться со мной как хочет, только потому что у нас общая жена. |
From now on you'll treat me with a little more respect, or I'll be forced to forget I'm a police officer, OK? | С этого момента вы будете обращаться со мной с немного большим уважением, или я буду вынуждена забыть, что я офицер полиции, ясно? |
What I object to is that you treat me like an inferior. | Нё смёйтё обращаться со мной как с низшим. |
If you treat all of your subjects this way, you will do much good. | Если вы будете так же обращаться со всеми вашими подданными, вы сделаете много добра. |
You may think you can treat us like slaves, but not her! | Ты можешь обращаться со всеми нами как с рабами, но не с ней! |
After the transfusion, we gave her steroids, dopamine, and the anti - steroids can treat idiopathic hepatic fibrosis. | После переливания мы дали ей стероиды, допамин, и антистероиды могут вылечить идиопатический фиброз печени. |
Well, how do I treat it? | Как мне её вылечить? |
You can treat this with antibiotics, can't you? | Это же можно вылечить антибиотиками? |
NEPAD has also partnered with WHO in the development of the "Treat, train and retain" initiative, which brings together efforts on the AIDS and health system challenges. | Кроме того, благодаря партнерству НЕПАД и ВОЗ была разработана инициатива под названием «Вылечить, обучить и сохранить», объединяющая усилия по борьбе со СПИДом и по решению других проблем, с которыми сталкивается система здравоохранения. |
I helped treat that patient of yours. | Я помог вылечить Вашу пациентку. |
I must tell you, Harry, this is an unexpected treat. | Должен вам сказать, Гарри, это неожиданное удовольствие. |
But then there's Burgundy, and this insufferable peace treat... | Но затем было бургундское, и это нестерпимое мирное удовольствие... |
You're a tramp, you're a treat | Ты - бродяга, ты - удовольствие |
I think you're all in for a real treat. | Думаю, вы все получите удовольствие. |
It's been a really great evening, what a treat it's been, but I think somewhere along the way, some signals got crossed. | Это был такой потрясающий вечер - сплошное удовольствие, но я думаю, где-то между делом, ты поймал неверные сигналы. |
I thought you might like a little treat complete with candy corn. | Я думала, вам понравится небольшое угощение сделанные из сладкой кукурузы. |
And now I've got a real treat comin' for her... and her father! | А сейчас настоящее угощение для нее и для ее отца! |
I got a special treat for you. | Вот вам особое угощение. |
Maybe it's a tasty Southern treat. | Может это вкусное южное угощение. |
You're in for a real treat, son. | Тебя ждет вкусное угощение, сынок. |
I married you so that you would treat me like a sister. | Я вышла за вас, чтобы вы могли считать меня сестрой. |
Indeed, for over 20 years, the Committee had debated how it should treat information from NGOs and press reports and what constituted "permissible sources". | И в самом деле, на протяжении более двадцати лет Комитет обсуждал вопрос о том, как относиться к информации, поступающей от НПО, и публикациям в печати и что считать "допустимыми источниками". |
As long as we treat him like a criminal, he'll always think that he is one. | Пока мы обращаемся с ним, как с преступником, он всегда будет считать, что он такой и есть. |
When we talk about ubuntu, we are saying that we recognize that we can be persons only because of the way we treat other people. | Когда мы ведем речь об «убунту», мы имеем в виду свое осознание того, что нас можно считать людьми только судя по тому, как мы относимся к другим людям. |
So, having demonstrated that the slaughter is unnecessary, it is then said that the slaughter should stop, that it shows the wrong attitude to animals, that we must show them more respect, and not just treat them as a means to our ends. | Таким образом, как только убой скота доказан излишним, далее говорится о необходимости положить ему конец, о том, что так относиться к живтным нельзя, что мы должны их больше уважать, а не считать просто предметом удовлетворения своих потребностей. |
I mean, in fact you should treat this like a public service announcement. | В смысле, вообще-то, к этому стоит относиться, как к социальной рекламе. |
If you want, we'll treat you quite normal. | Если хочешь, мы будем относиться к тебе вполне нормально. |
Now, I will not treat my students like criminals. | Я не стану относиться к своим ученикам как к бандитам. |
It could not in good conscience convene a Second World Assembly on Ageing, which would advocate, inter alia, employment for older persons, if it did not treat its own staff properly. | Она не сможет с чистой совестью провести вторую Всемирную ассамблею по проблемам старения, на которой будут звучать, в частности, призывы о трудоустройстве людей пожилого возраста, если сама не будет надлежащим образом относиться к своим собственным сотрудникам. |
Maybe if you treat me right You won't have to worry You won't ever have to worry | Может, если ты будешь хорошо ко мне относиться, тебе не придётся волноваться? |
But I can treat you to a carafe of plasma. | Но я могу угостить тебя великолепным графином плазмы. |
Dear Bertrand, do you want me tonight as a dinner treat? | Скажи, мой милый Бертран, не хочешь ли ты угостить меня ужином сегодня? |
I wish I could treat you to the Bauwa-uwa fruit but... there was a great fire at Makeeba. | Жаль, не могу угостить тебя плодами баува-ува - это изысканное лакомство - но,... к сожалению, в Макибе был большой пожар. |
I should treat her to a pizza. | Нужно будет угостить её пиццей. |
You know it's true love when you fight off caffeine-pumped preppies to get a girl her favorite treat. | Знаешь, это и есть настоящая любовь, когда гоняешь накачанных кофеином шопоголиков чтобы угостить подружку чем-то вкусненьким. |
I've given it to myself as a treat. | Я купила его себе в подарок. |
And then I've got a treat for you. | И потом у меня для тебя подарок. |
And now, ladies and gentlemen, a treat for staying late. | А теперь, дамы и господа, подарок для полуночников. |
Ladies and gentlemen, what a treat. | Дамы и господа, какой подарок. |
It's my anniversary treat. | Это, видите ли, мой подарок на годовщину. |
No, but this is just a little treat while I'm on vacation. | Могу я себя немного побаловать, пока я в отпуске. |
So, I propose we treat ourselves to a little heaven. | Так что, я предлагаю побаловать нас маленьким раем. |
Shall we treat ourselves and get my silver pot out? | Нам, пожалуй, следует побаловать себя и вытащить мой серебряный чайник? |
Blessings won't do, if I'm right, you must give me a treat! | Благословления не пройдут, если я права, ты должен меня побаловать! |
A treat, for coming out of mourning. | Решила себя побаловать после снятия траура. |
She was taking a treat out of my mouth. | Она доставала лакомство из моего рта. |
And you, as always, provided us with a special treat. | А ты, как всегда, принесла наше любимое лакомство. |
Can we give her a treat, Dad? | Можно дать ей лакомство, пап? |
You said you wanted a treat. | Ты сказал тебе нужно лакомство. |
Keeps barking until someone tosses it a treat. | Будет лаять до тех пор, пока кто-то не бросит ей лакомство. |
No, you may not treat these type of flooring with "AntiSlip system". | Нет, такого вида полы нельзя обрабатывать "AntiSlip system". |
Once completed the plant will treat the sewage of more than 500,000 people and filter the treated wastewater back into the ground aquifer. | После окончания строительства станция сможет обрабатывать стоки канализационной сети, обслуживающей более 500000 жителей Газы, после чего очищенные воды будут закачиваться обратно в подземные водоносные горизонты. |
(e) Treat waste as close to the source as possible; | ё) обрабатывать отходы в максимальной близости от их источника; |
As the process is able to directly treat diverse waste types, pretreatment is not usually required. | Поскольку данная технология позволяет непосредственно обрабатывать отходы разных видов, их предварительная обработка обычно не требуется. |
Avoid early planting, treat seedlings with special mancozeb-based fungicide | Избегать ранней посадки, обрабатывать растения специальными фунгицидами на базе манкозеба. |
We should not treat this issue as part of the North versus South divide. | Нам не следует трактовать эту проблему в ракурсе водораздела "Север-Юг". |
Without this option enabled, the IP Shield will treat each alias as if it is an address independent of the account that it represents. | Если этот флажок отмечен, IP защита будет трактовать каждый псевдоним, как если бы он был адресом, не зависимо от учётной записи, которую он представляет. |
The Chairperson, summing up the discussion, said that since the laws and reforms referred to in the report under discussion were either in the process of being adopted or had only recently come into force, the Committee could not treat them as givens. | Председатель, подытоживая обсуждение, говорит, что, поскольку законы и реформы, упомянутые в обсуждаемом докладе, находятся в процессе принятия или вступили в силу лишь недавно, Комитет не может трактовать их как устойчивые тенденции. |
The Commission will have to decide how it will treat such data (on its own, or as an interpolation tool) given the effective footprint of the measuring system; | Комиссии необходимо будет определить, как она будет трактовать такие данные (как самостоятельный материал или же инструмент интерполяции), учитывая реальную площадь соприкосновения диаграммы направленности промеряющей системы с поверхностью; |
But my assumption is - and indeed I am confident - that colleagues and capitals will be treating this with the same state of urgency that those of us here in the CD treat it. | Но я полагаю, да и убежден, что и коллеги и столицы будут трактовать его с тем же чувством неотложности, с каким здесь, на КР, трактуем его мы. |
Cover for intra-abdominal sepsis and treat with antimalarials. | Исключить внутрибрюшной сепсис и обработать противомалярийным препаратом. |
Forested wetlands treat more wastewater per unit of energy and have a benefit/cost ratio of 6 to 22 times higher than that of traditional sand filtration in treatment plants. | Покрытые лесом водно-болотные угодья способны обработать больше сточных вод на единицу энергии и имеют соотношение выгод/затрат, которое в 6 - 22 раза превышает традиционные методы фильтрации песком в водоочистных сооружениях. |
And we can treat that. | И мы можем обработать это. |
Just let me treat this. | Просто дай мне обработать. |
In this case, the compiler will default, and treat the attribute as being affixed to the method. | В этом случае компилятор по умолчанию попытается обработать атрибут как атрибут метода. |
This means that the State must treat the establishment of cultural infrastructure as key to success in this area. | Поэтому государство должно относить политику строительства инфраструктуры культурного назначения к числу своих приоритетов. |
As we have already noted, the draft once again fails to take into account divergences in the views of States regarding the fact as to how, in principle, we should treat non-strategic nuclear weapons. | Как мы уже отмечали, проект вновь оставляет без внимания расхождения во взглядах государств на то, что, в принципе, следует относить к нестратегическому ядерному оружию. |