Английский - русский
Перевод слова Treat

Перевод treat с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Лечение (примеров 89)
From now on, only the person holding this Can treat or run tests. С этого момента, только тот человек, у которого в руках эта вещь, может проводить лечение или тесты.
One thing you can do is not treat. You can ration health care. Ещё можно не лечить. Можно нормировать лечение.
The embargo has led to a large increase in communicable diseases, and the health services have been unable to control or treat them, on account of the increasing gravity of environmental conditions at the most basic level: water purification and sewage systems have broken down. Эмбарго привело к существенному росту масштабов распространения инфекционных заболеваний, а медицинские службы не в состоянии бороться с ними или обеспечивать соответствующее лечение в результате дальнейшего ухудшения экологической обстановки на самом базовом уровне: водоочистные и канализационные системы выведены из строя.
Our Multidisciplinary Obesity Centre, staffed by a team with expertise in a number of disciplines, offers specialist consultations for those who are overweight and/or have eating disorders. Our Ophthalmology Centre enables us to diagnose and treat eye disorders on an outpatient basis. В центре нашего внимания также и заботы о пациентах по другим профилям: в Офтальмологическом центре проводится диагностика и амбулаторное лечение глазных заболеваний; для хирургов отоларингологов оборудован на месте смотровой кабинет с самым современным оборудованием в их области.
Health-related projects should endeavour to isolate, treat and reduce illnesses associated with the Chernobyl accident, whether caused directly by radiation or by the profound stress and the anxiety that has characterized life over the past 10 years in the affected countries. Эти проекты должны быть направлены на выявление и лечение заболеваний, связанных с чернобыльской аварией, и сокращение заболеваемости ими, независимо от того, вызваны ли они непосредственно облучением или состоянием сильного стресса и тревоги, столь характерным для последних десяти лет жизни пострадавших в результате аварии стран.
Больше примеров...
Относиться к (примеров 217)
And I will treat you like a man. И я буду относиться к тебе, как к мужчине.
I'll treat you to some tea. Я буду относиться к вам немного чая.
Now, why can't we just treat them like we treated each other? Почему бы нам не относиться к ним так, как мы относимся друг к другу?
We should treat them with understanding and dialogue, which will enable us to find solutions to the inevitable problems, rather than allow them to become exacerbated. Мы должны относиться к нему на основе понимания и диалога, что поможет нам найти решение неизбежно возникающих проблем вместо того, чтобы позволить им разрастаться.
Rwanda continues to support Lusaka and will treat the Rwandan negative forces as anybody else who surrenders. Руанда по-прежнему поддерживает Лусакское соглашение и будет относиться к замешанным в неблаговидных действиях военнослужащим руандийских сил как к любым сдающимся.
Больше примеров...
Лечить (примеров 252)
How do you treat pancreatic divisum? Как ды будешь лечить дивертикул поджелудочной?
If we treat for infection and we're wrong, she'll be dead within hours. Если мы будем лечить инфекцию, и мы ошибаемся, то она скоро умрет.
We can... we can... we can treat it though, right? Мы можем... мы можем... значит, мы можем лечить это, да?
We developed new medicines like penicillin so we could treat those infectious diseases. Мы создали новые лекарства, например, пенициллин, который позволяет лечить эти инфекции.
According to studies in 2007, lamotrigine may treat bipolar depression without triggering mania, hypomania, mixed states, or rapid-cycling. Например, согласно исследованию 2007 года ламотриджин может лечить депрессивную фазу, не вызывая мании, гипомании, смешанных состояний или быстрой смены состояний.
Больше примеров...
Обращаться с (примеров 164)
And don't dare treat him like you treat your pupils. И даже не думай обращаться с ним так же паршиво, как со своими учениками.
Under the contract, the sponsor must provide the employee with suitable living quarters and treat him in a manner which ensures his dignity and physical well-being. Согласно договору, спонсор должен предоставить работнику надлежащие жилищные условия и обращаться с ним таким образом, чтобы были соблюдены его достоинства и физическое благосостояние.
If you follow me around like a puppy, I'll treat you like one. Если будешь ходить за мной повсюду, как щенок, я буду обращаться с тобой, как с щенком.
So, let's treat him like one Если обращаться с ним, как со взрослым, то он и станет взрослым.
CRC recommended that Finland, when in doubt as to the age of an asylum-seeker, give him/her the benefit of the doubt, treat him/her as a child, and introduce the possibility for asylum-seekers to appeal the outcome of the age determination. КПР рекомендовал Финляндии в случае сомнений относительно возраста просителя убежища решать вопрос в пользу рассматриваемого лица, обращаться с ним/ней как с ребенком и предоставлять просителям убежища возможность оспорить результаты оценки их возраста.
Больше примеров...
Рассматривать (примеров 104)
(To be precise, Nato must treat the applications of all three Baltic countries together. (Если быть точным, НАТО должно рассматривать заявки всех трёх стран Балтии вместе.
In the absence of a cure, the world must treat the continuing increase in infection as a desperate situation which requires a vigorous and concerted response. В отсутствие действенного лекарства международное сообщество должно рассматривать рост заболеваемости как глобальный кризис, который требует энергичных и совместных ответных действий.
You cannot isolate farm production from roads, transport and the availability of market outlets; or treat environmental degradation without considering population pressures and energy needs... or make much impression on illiteracy where there are too few opportunities to use the skills acquired. Невозможно рассматривать сельскохозяйственное производство отдельно от уровня развития автомобильных дорог, транспорта и наличия пунктов сбыта; невозможно также рассматривать ухудшение состояния окружающей среды без учета демографического давления и энергетических потребностей... либо придавать большое значение неграмотности при наличии лишь весьма ограниченных возможностей применения полученных навыков.
Thus, while a future international arrangement and mechanism on forests needs to deal with all forest and forest-related issues in a cohesive, comprehensive and inclusive manner, it would not necessarily treat all issues in similar ways. Таким образом, хотя будущие международные соглашения и механизмы по лесам должны последовательно, комплексно и всесторонне рассматривать все проблемы лесов и смежные вопросы, они не обязательно будут одинаково подходить ко всем вопросам.
We have and always will treat your order and enquiry with total discretion. Мы полностью отвечаем данному условию и всегда будем рассматривать Ваш заказ и запрос с большой осторожностью и предусмотрительностью.
Больше примеров...
Обращаться со (примеров 46)
And to think, if I had aligned myself with the Dark Fae you could treat me like that too. Подумать только если бы я присоединилась к Темным Фэйри ты бы могла обращаться со мной также.
The husband, for his part, must treat his wife well and house, feed and clothe her. Муж, в свою очередь, должен хорошо обращаться со своей женой, предоставлять ей кров, кормить и одевать ее.
You can't treat the speaker - Вы не можете обращаться со спикером...
Well, Dr. Gilbert said that the ease of my life... had made me treat things superficially, and that what I needed to do was refrain from the thing that I loved the most for a full year. Доктор Гилберт сказал, что простота жизни заставила меня обращаться со всем поверхностно, и мне нужно было отказаться от того, что я любил больше всего, на целый год.
In your own interest, treat the machine you have been assigned to with love В ваших интересах обращаться со станком с любовью.
Больше примеров...
Вылечить (примеров 62)
Which means I can treat him. И это значит - я могу его вылечить.
Well, luckily, you can treat that. Ну, к счастью, ты можешь вылечить это.
I believe I can treat her. Я полагаю, что могу вылечить ее.
Senor McQuaid - Mr. McQuaid sent for me to come treat you. Сеньор Маккуэйд... мистер Маккуэйд прислал меня, чтобы вылечить вас.
Doctor, can you treat these people? Доктор, вы можете вылечить этих людей?
Больше примеров...
Удовольствие (примеров 68)
And I got myself one little treat. И я позволила себе маленькое удовольствие.
It's such a treat to see you, Gloria. Это такое удовольствие видеть вас, Глория.
To the client I'm a treat. Для клиента я удовольствие.
Not that a gym manager appreciation dinner isn't a treat. Нет, этот "обед в благодарность" для менеджера гимнастического зала не удовольствие.
It's been a really great evening, what a treat it's been, but I think somewhere along the way, some signals got crossed. Это был такой потрясающий вечер - сплошное удовольствие, но я думаю, где-то между делом, ты поймал неверные сигналы.
Больше примеров...
Угощение (примеров 65)
I was an honored guest and they gave me a treat. Я был почетным гостем и на завтрак получил угощение.
You two have scrubbed up a treat. Вы двое готовите угощение?
Half of the time, Horowitz told the owner of a dog that had actually left the biscuit alone that his dog had taken the treat. Почти всякий раз Хоровитц говорила владельцу собаки, которая в действительности не трогала печенье, что его собака съела угощение.
Thanks for providing the sweetest treat of the night. Спасибо за лучшее угощение вечера.
In fact, it has been such a pleasure getting to know Kenny, it's our treat. На самом деле, мы были так рады познакомиться с Кенни, теперь наша очередь платить за угощение.
Больше примеров...
Считать (примеров 36)
The future of those who will not be granted refugee status will have to be clarified as well, particularly whether the Djibouti authorities should treat them as prisoners of war. Необходимо будет также выяснить дальнейшую судьбу тех, кто не получит статуса беженцев, особенно вопрос о том, должны ли джибутийские власти считать этих дезертиров военнопленными.
If you wrongly treat the lives of the miners like field rats, It will be your ruin if you believe the lives of us workers are needless! Это большая ошибка - считать, что жизни шахтеров не ценнее крысиных, и она может вам дорогого стоить!
Treat elements as new tags, so they will show up during tag autocompletion. Считать элементы новыми тегами, так что они также будут предлагаться при автозавершении.
When we talk about ubuntu, we are saying that we recognize that we can be persons only because of the way we treat other people. Когда мы ведем речь об «убунту», мы имеем в виду свое осознание того, что нас можно считать людьми только судя по тому, как мы относимся к другим людям.
If we open the lockers and treat everyone as a suspect, there will be outrage, and rightly so. Если вы обыщете шкафчики и будете всех считать подозреваемыми, они просто рассвирепеют, и небезосновательно.
Больше примеров...
Относиться (примеров 315)
"Go from here and treat everybody better." с этих пор, начинайте относиться к людям лучше".
The regulations stipulate that employers must pay these employees monthly wages, treat them with respect, allow them to telephone their families overseas, pay for their travel, provide them with health-care coverage and allow them to practise their religion. В положениях предусмотрено, что наниматели обязаны выплачивать таким работникам месячное жалование, относиться к ним с уважением, позволять им общаться по телефону со своими семьями за рубежом, оплачивать их проездные расходы, оформить на них медицинскую страховку и позволять им практиковать свою религию.
Let the authorities will be adequate, let the machines is reliable, let the dispatcher with the understanding will treat the work locomotive crews, let the health will be best, railway workers! Пусть начальство будет адекватнее, пусть техника будет надежнее, пусть диспетчера с пониманием станут относиться к работе локомотивных бригад, пусть здоровье не подводит Вас, железнодорожники!
(a) Treat trafficking as a development concern and place it on the national, regional and international agenda; а) относиться к торговле как к проблеме в области развития и включать ее в национальные, региональные и международные повестки дня;
And she was successful: she taught leaders that they would have to invite the people in - and treat them with basic respect - if they were to maintain their position. Она добилась успеха в достижении своей цели: она учила руководителей, что если они хотят сохранить свои должности, они должны встречаться с людьми и относиться к ним с уважением.
Больше примеров...
Угостить (примеров 27)
Listen, let me treat you. Послушайте, позвольте мне угостить вас.
I told the guys I'd treat 'em to pancakes. Я сказал парням что я хотел бы угостить их блинами.
Well, right now, all I want to do is treat you to lunch. Ну сейчас я хочу только угостить тебя обедом.
So, how about you treat me to a shrimp jambalaya and we will call it square. Как насчет того, чтобы угостить меня креветками с рисом и будем считать, что мы в расчете.
Just giving you a treat. Просто хочу тебя угостить.
Больше примеров...
Подарок (примеров 37)
Ladies and gentlemen, a special treat for our friends from Asia. Леди и джентльмены, особый подарок для наших азиатских друзей.
I got a little treat for y'all tonight. Сегодня у меня есть для вас подарок.
You know, I just figured I'd treat myself for making junior partner. Знаешь, просто подумал, сделать себе подарок в честь того, что стал младшим партнером.
Ladies and gentlemen, we have a treat in store today for all ye fans of French cinema. Дамы и господа, рад сообщить, что у нас есть подарок всем поклонникам французского кино.
It could be a little Valentine's Day treat. Подарок на дёнь влюблённых.
Больше примеров...
Побаловать (примеров 16)
No, but this is just a little treat while I'm on vacation. Могу я себя немного побаловать, пока я в отпуске.
He could treat himself to nicer digs. Он смог бы побаловать себя более приятным жильем.
I thought maybe you could take Tara out for a little treat, on her grandparents. Я подумала, что ты мог бы побаловать Тару за счет бабушки и дедушки.
Blessings won't do, if I'm right, you must give me a treat! Благословления не пройдут, если я права, ты должен меня побаловать!
What a treat, sleeping in the middle of the day. Побаловать себя, вздремнуть в середине дня.
Больше примеров...
Лакомство (примеров 23)
'cause your body is my favorite treat Потому что твоё тело - моё любимое лакомство
It was a real treat, sir. Настоящее лакомство, сэр.
I wanted to give it a treat. Я хотел дать ей лакомство.
I wish I could treat you to the Bauwa-uwa fruit but... there was a great fire at Makeeba. Жаль, не могу угостить тебя плодами баува-ува - это изысканное лакомство - но,... к сожалению, в Макибе был большой пожар.
The children could eat the treat, the researchers said, but if they waited for fifteen minutes without giving in to the temptation, they would be rewarded with a second treat. Исследователи разрешали детям съесть лакомство немедленно, но им обещали удвоить вознаграждение при условии, если они смогут ждать пятнадцать минут, не поддавшись на искушение.
Больше примеров...
Обрабатывать (примеров 12)
Once completed the plant will treat the sewage of more than 500,000 people and filter the treated wastewater back into the ground aquifer. После окончания строительства станция сможет обрабатывать стоки канализационной сети, обслуживающей более 500000 жителей Газы, после чего очищенные воды будут закачиваться обратно в подземные водоносные горизонты.
The procedure involving the use of a specially designed laser system allows for a purposeful and controlled removal of certain skin layers. Using the-up-to-date computer scanning systems makes it possible to rapidly and uniformly treat even vast skin areas. Процедура с использованием специальной лазерной системы позволяет целенаправленно и под контролем удалять определенные слои кожи; с помощью современных компьютерных систем сканирования можно быстро и равномерно обрабатывать даже большие участки кожи.
You must not use detergents that contain soap (see "care"), as well as you must not treat the surface with the substances covering the surface (wax, polymer, etc.). Нельзя использовать чистящие средства, в составе которых имеется мыло (смотреть "уход"), а также нельзя обрабатывать покрывающими поверхность веществами (воск, полимеры и пр.).
I cannot treat them nor to place them. Я не могу обрабатывать меньше!
prepare a water infusion from biohumus in form of a "vermicompost tea", and treat the plant's leaf surface during vegetation using spraying method. приготовить из биогумуса водный настой в виде «вермикомпостного чая» и в период вегетации обрабатывать листовую поверхность растений методом опрыскивания.
Больше примеров...
Трактовать (примеров 5)
We should not treat this issue as part of the North versus South divide. Нам не следует трактовать эту проблему в ракурсе водораздела "Север-Юг".
Without this option enabled, the IP Shield will treat each alias as if it is an address independent of the account that it represents. Если этот флажок отмечен, IP защита будет трактовать каждый псевдоним, как если бы он был адресом, не зависимо от учётной записи, которую он представляет.
The Chairperson, summing up the discussion, said that since the laws and reforms referred to in the report under discussion were either in the process of being adopted or had only recently come into force, the Committee could not treat them as givens. Председатель, подытоживая обсуждение, говорит, что, поскольку законы и реформы, упомянутые в обсуждаемом докладе, находятся в процессе принятия или вступили в силу лишь недавно, Комитет не может трактовать их как устойчивые тенденции.
The Commission will have to decide how it will treat such data (on its own, or as an interpolation tool) given the effective footprint of the measuring system; Комиссии необходимо будет определить, как она будет трактовать такие данные (как самостоятельный материал или же инструмент интерполяции), учитывая реальную площадь соприкосновения диаграммы направленности промеряющей системы с поверхностью;
But my assumption is - and indeed I am confident - that colleagues and capitals will be treating this with the same state of urgency that those of us here in the CD treat it. Но я полагаю, да и убежден, что и коллеги и столицы будут трактовать его с тем же чувством неотложности, с каким здесь, на КР, трактуем его мы.
Больше примеров...
Обработать (примеров 7)
Cover for intra-abdominal sepsis and treat with antimalarials. Исключить внутрибрюшной сепсис и обработать противомалярийным препаратом.
If you don't let me treat your arm, I'll make you sleep again. Если ты не дашь мне обработать ожог, я снова тебя усыплю.
And we can treat that. И мы можем обработать это.
Just let me treat this. Просто дай мне обработать.
In this case, the compiler will default, and treat the attribute as being affixed to the method. В этом случае компилятор по умолчанию попытается обработать атрибут как атрибут метода.
Больше примеров...
Полечить (примеров 1)
Больше примеров...
Перерабатывать (примеров 1)
Больше примеров...
Относить (примеров 2)
This means that the State must treat the establishment of cultural infrastructure as key to success in this area. Поэтому государство должно относить политику строительства инфраструктуры культурного назначения к числу своих приоритетов.
As we have already noted, the draft once again fails to take into account divergences in the views of States regarding the fact as to how, in principle, we should treat non-strategic nuclear weapons. Как мы уже отмечали, проект вновь оставляет без внимания расхождения во взглядах государств на то, что, в принципе, следует относить к нестратегическому ядерному оружию.
Больше примеров...