The travel had been to the Republic of Korea, with no cost to the Convention's trust fund. | Эта поездка была совершена в Республику Корея без каких-либо затрат для целевого фонда Конвенции. |
For women who have multiple caring responsibilities, local government can also be easier to access, requiring less travel time and more flexible working hours, for example. | Женщинам, выполняющим различные обязанности по уходу, удобнее всего работать в местных органах власти, поскольку, например, поездка до них занимает меньше времени, а график работы этих органов отличается большей гибкостью. |
However, 233 one-way trips were undertaken during the reporting period (152 repatriation and 81 emplacement travel), at an average cost of $3,800 per one-way trip. | Вместе с тем в течение отчетного периода было совершено 233 поездки в один конец (152 поездки в связи с репатриацией и 81 поездка в связи с развертыванием) при средней стоимости одной поездки в один конец 3800 долл. США. |
Travel of 3 staff for 1 inquiry mission | Поездка З сотрудников в рамках процедуры расследования |
Travel on change of duty station | Поездка на новое место службы |
Barry will travel back in time to that night. | Барри будет путешествовать во времени к той ночи. |
The minors may travel with the passport of each parent, but after the Law amendment some years ago, the children may have their own passport as well. | Несовершеннолетние могут путешествовать по паспорту каждого из родителей, но с тех пор, как несколько лет назад в закон были внесены поправки, дети могут также иметь собственные паспорта. |
That's a lot of travel. | Значит приходится много путешествовать? |
Members of the Committee asked whether the Sahraouis could travel without restraint, and why the Baha'is were refused passports to leave the country. | Члены Комитета задали вопросы, могут ли жители Западной Сахары путешествовать без ограничений, и почему бехаистам отказывают в выдаче паспортов, если они хотят покинуть страну. |
They are loquacious yet capable of silence; gregarious yet so close to the earth that single families or even men alone might live and travel for long periods away from other human beings; proud, yet capable of a gentle self-ridicule. | Они разговорчивы, но способны и помолчать; общительные, и в то же время настолько близкие к природе, что отдельные семьи или даже отдельные мужчины могут жить и путешествовать длительное время вдали от других людей; гордые, но способные к тонкой самоиронии. |
Do not you remember Galveston travel? | Разве вы не помните путешествие в Галвестон? |
There are two fundamental ways to look at time travel - | Есть две основных точки зрения на путешествие во времени... |
What is this? they've succeeded in time travel? | Что за дела? но они провели путешествие во времени? |
Leaving Korcula we travel further back in time to visit the mystical island of Mljet, now a national park. | Покидаем Корчулу и продолжаем наше путешествие дальше, чтобы посетить мистический остров Млет, теперь национальный парк. Здесь Одиссей, по общему мнению, провел 40 дней, потому что был очарован русалкой. |
And I also know that the complementary pressures on Europe to import funds, and on surplus countries to diversify their currency holdings, will make European travel increasingly expensive in dollar terms. | Я также знаю, что дополнительное давление на Европу, чтобы она импортировала фонды, и на страны с положительным торговым балансом, чтобы они диверсифицировали свои валютные резервы, приведет к тому, что путешествие в Европу будет ещедороже в долларовом эквиваленте. |
For example, IATN could not provide the overall travel expenditure of the entire membership. | Например, МСОП не могла дать цифру общих проездных расходов всех членов. |
How can advertising be placed on travel vouchers and tickets? | Как можно разместить рекламу на проездных билетах? |
Ms. Chelaite (Kenya) said that two men had been unable to join the delegation on that particular occasion because of unforeseen problems with travel arrangements. | Г-жа Челайте (Кения) говорит, что в этот раз двое мужчин не смогли присоединиться к делегации из-за непредвиденных проблем, возникших с оформлением проездных документов. |
Determine travel entitlements and fares | Определение размеров выплат на покрытие путевых расходов и проездных тарифов |
Sixth, monitoring, surveillance and detection equipment at the borders, and specific equipment for intervention, protection, detection and neutralization, as well as the necessary means for preparing forgery-proof travel and identity documents should be supplied on an emergency basis. | В-шестых, необходимо в срочном порядке обеспечить установку оборудования по контролю, наблюдению и обнаружению на всех границах и специального оборудования для изъятия, защиты, обнаружения и нейтрализации, а также необходимых средств для подготовки не поддающихся подделке проездных документов и документов, удостоверяющих личность. |
Staff rule 207.13, Education grant travel, is cancelled in the light of the amendment and simplification of rule 203.8. | Правило о персонале 207.13 "Проезд к месту учебы и обратно" отменяется с учетом изменения и упрощения правила 203.8. |
The Government recognises the importance to pensioners of low-cost public transport and wants to ensure that bus travel remains within the means of those on limited income. | Правительство признает важность низких тарифов на проезд в общественном транспорте для пенсионеров и стремится обеспечить доступность автобусного транспорта для лиц с невысокими доходами. |
There is a need to develop an amended policy on occasional recuperation break to avoid arbitrary application of the provision concerning travel time. | Необходимо подготовить обновленные правила предоставления периодического краткосрочного отпуска для восстановления сил во избежание произвольного применения положения в отношении времени, выделяемого на проезд. |
Additional provision is made for the rotation travel of 55 police monitors on board in December 1994 for a total of 55 round trips at $4,600 per round trip ($253,000). | Предусматриваются дополнительные ассигнования на оплату в общей сложности 55 поездок в оба конца для замены в декабре 1994 года 55 полицейских наблюдателей, находящихся в составе Миссии, из расчета 4600 долл. США за проезд в оба конца (253000 долл. США). |
Training resources in the amount of $150,000 are requested to cover training fees, associated travel and training-related conference fees for the staff of the Office of the Ombudsman and Mediation Services, including the regional branches. | Запрашиваются ресурсы на обучение в размере 150000 долл. США, чтобы покрыть расходы на оплату обучения, путевые расходы на проезд, а также расходы на проведение учебно-практической конференции для сотрудников Канцелярии Омбудсмена и посредников, в том числе из региональных подразделений. |
It would also explore with another United Nations organization best practices on the administration of travel entitlements such as the implementation of 100 per cent advance and elimination of travel claim submissions if travel is undertaken according to approved travel arrangements. | Он также изучит вместе с другой организацией системы Организации Объединенных Наций передовую практику покрытия путевых расходов, например выдачу 100 - процентного аванса и отказ от представления требования на оплату путевых расходов, если поездка осуществляется в соответствии с утвержденным порядком. |
This may enable countries, if necessary, to provide early support to the process, including considering the financing of travel. | Это позволит странам в случае необходимости оказывать на ранних этапах поддержку данному процессу, в том числе путем рассмотрения вопроса о финансировании путевых расходов. |
Although representatives in the Commission were nominated directly by their Governments, the General Assembly did not explicitly address this issue in making provision for the payment of travel expenses for 1993. | Хотя представители в Комиссии назначаются непосредственно их правительствами, Генеральная Ассамблея, утверждая оплату путевых расходов на 1993 год, конкретно не затрагивала этот вопрос. |
He suggested that this group could meet in parallel with the Working Group on Strategies in order to avoid the need for additional travel. | Он высказал предложение о том, что заседания этой Группы можно было бы приурочить к совещаниям Рабочей группы по стратегиям, с тем чтобы избежать дополнительных путевых расходов. |
In paragraph 12 of its resolution 31/93 of 14 December 1976, the Assembly authorized the payment of travel expenses and subsistence allowance to the members of the Committee as a special exception to the basic principles contained in paragraph 2 of resolution 1798. | В пункте 12 своей резолюции 31/93 от 14 декабря 1976 года Ассамблея санкционировала оплату путевых расходов членов Комитета и суточных в качестве особого исключения из основных принципов, изложенных в пункте 2 резолюции 1798. |
No travel document, visa or residence permit has ever been issued to the above-mentioned persons. | Упомянутым выше лицам никогда не выдавались никакие проездные документы, визы или виды на жительство. |
A status-neutral identification card and travel document (SNTD) designed solely for the residents of the occupied territories, the issuance of which started at the end of 2011. | Нейтральные удостоверения личности и проездные документы (НУЛПД), предназначенные исключительно для жителей оккупированных территорий, выдача которых началась в конце 2011 года. |
For the purpose of entering the Republic of Slovenia, aliens must be in possession of a valid travel document, unless otherwise determined by law or by an international agreement. | Для въезда на территорию Республики Словении иностранцы должны иметь действующие проездные документы, если законом или международным соглашением не предусмотрено иное. |
In this context, it was suggested that whatever travel document would be issued by the Court to its personnel should also be issued to Counsel. | В этом контексте было высказано мнение о том, что любые проездные документы, которые будут выдаваться Судом, должны также выдаваться и защитникам. |
The cost of travel; | а) проездные расходы; |
Furthermore, many former prisoners reportedly continue to be denied passports and cannot travel abroad, while those who are medical and legal professionals have had their licences revoked. | Вместе с тем, сообщается, что многим бывшим заключенным, как и прежде, отказываются выдавать паспорта и они не могут выезжать за границу, а врачи и юристы лишаются лицензии. |
As part of its obligation to provide health care for citizens, the State operates a system under which, in certain cases, citizens can travel abroad for treatment at the State's expense when treatment is not available within the country. | В связи со своим обязательством обеспечивать медицинское обслуживание для всех граждан государство располагает системой, в соответствии с которой в ряде случаев граждане могут выезжать за границу на лечение за счет государства, когда необходимая медицинская помощь не оказывается в стране. |
In carrying out the tasks of political contact and negotiation, the Deputy will divide his time between Tbilisi and Sukhumi and will travel as necessary to Moscow for direct consultations with the Russian authorities. | В ходе осуществления своих задач по поддержанию политических контактов и ведению переговоров заместитель будет делить свое время между Тбилиси и Сухуми и по мере необходимости будет выезжать в Москву для прямых консультаций с российскими властями. |
Journalists, writers, scholars, and women's rights and community activists were subject to arbitrary arrest, travel bans, closure of their NGOs and harassment. | Журналисты, писатели, учёные, общественные деятели и активисты, отстаивающие права женщин, подвергались произвольным арестам и преследованию; им запрещали выезжать из страны, закрывали соответствующие НПО. |
In fact, with the amendments made to marriage laws as early as in 1982, a woman can travel and even obtain a passport without the permission of her husband. | Фактически после поправок, внесенных в брачное законодательство еще в 1982 году, женщина может выезжать за пределы страны и даже получать заграничный паспорт без разрешения мужа. |
Technological advances have enabled faster travel and the rapid spread of information through the Internet and social media. | Технологические достижения позволили быстрее перемещаться и оперативно распространять информацию через Интернет и средства массовой информации. |
But it seems their Olivia can travel between worlds safely, which is the real reason you're here today. | Но похоже, что их Оливия может перемещаться между мирами безболезненно, и в этом заключается настоящая причина того, что вы сегодня здесь. |
5.11 Mr. Karker complains that he is for all practical purposes kept in detention, since he cannot freely travel, work, lead a family life. | 5.11 Г-н Каркер жалуется на то, что с любой точки зрения его практически лишили свободы, поскольку он не может свободно перемещаться, работать и жить с семьей. |
If we can accept that he can travel from the past to the present and back to the past again, then it's not inconceivable that he could bring others with him. | Если предположить, что они могут перемещаться из прошлого в настоящее и обратно это не исключает то что они могут привести кого-либо вместе с собой. |
In this colony there was practised the so-called "beskonvoynaya" system of detention, that is, convicts could freely move through the territory of the colony and even sometimes could travel beyond its borders for any administrative needs. | В данной колонии практиковалась так называемая бесконвойная система содержания, то есть осуждённые могли свободно перемещаться по территории колонии и даже иногда выезжать по нуждам администрации за её пределы. |
Refugees have the right to a travel document that will attest their identity and status outside the Republic of Kazakhstan. | Беженцы имеют право на проездной документ, который будет удостоверять их личность и статус за пределами Республики Казахстан. |
Note: We have estimates for travel documentation fees of DM 10.5 million. | 2 Согласно нашим оценкам, оплата проездной документации в размере 10,5 млн. немецких марок. |
Any long-term resident of Hong Kong who cannot obtain a travel document from any other Government will be issued a Hong Kong travel document. | Каждый житель Гонконга, проживающий в течение длительного времени в этой территории, который не может получить проездной документ от какого-либо другого правительства, получает гонконгский проездной документ. |
Travel document for foreign national, for travel abroad, in accordance with regulations on foreign national residence | проездной документ иностранного гражданина для поездок за границу в соответствии с законодательными нормами, регулирующими проживание иностранных граждан; |
This card enables the holder to acquire a "neutral travel document" (NTD), allowing for travel abroad (the NTD is, essentially, a laissez-passer). | Это удостоверение дает его владельцу право на получение «нейтрального проездного документа», позволяющего совершать поездки за границу (по сути, «нейтральный проездной документ» является дипломатическим документом, предоставляющим право свободного пересечения границы). |
Luckily, I'm old enough that I can complain I can't travel. | К счастью, я достаточно стар, чтобы жаловаться, что не могу ездить. |
So, Papa Rudy let me travel with his troupe. | Папа Руди разрешил мне ездить с его труппой. |
How often did you travel in his car? Well, as... | Вам часто приходилось ездить в его машине? |
So, one of the things that I love to do is travel around the world and look at archaeological sites. | Итак, я люблю - ездить по миру и посещать археологические раскопки. |
Humans love to move, travel and discover by different ways and modes. | Люди любят ездить, путешествовать и различными путями и способами открывать для себя новые места. |
And he can't travel fast, especially at night. | И не сможет ехать быстро, особенно ночью. |
This occasion I can't travel with him. | В этот раз я не могу с ним ехать. |
I couldn't travel under my own name, so how else should I fly? | Я не мог ехать под своим именем, как еще я мог улететь? |
So I can travel? | Значит, я могу ехать? |
People must travel for three hours to get the medicine that is proven to control cravings and reduce the harms of drug use. | Люди должны ехать три часа за лекарством, которое контролирует тягу к наркотикам и сглаживает последствия употребления наркотиков. |
Under article 19 of the Act, foreign nationals may travel within the country and choose their place of residence in the country in accordance with legally established procedure. | Иностранные граждане, согласно статьи 19 настоящего закона, могут передвигаться по территории страны и избирать место жительства в РТ в соответствии с порядком установленным законодательством. |
On the social aspect, local inhabitants will freely access their water sources, have ample grazing land for their domestic animals and travel across lands to visit their relatives without risking their lives and limbs. | Что касается социального аспекта, то местные жители будут иметь свободный доступ к своим водным источникам, будут располагать обширными пастбищными угодьями для своих домашних животных и будут без риска для жизни и конечностей передвигаться по землям, чтобы посетить родственников. |
Look! We'll never make it in time if we only travel at night, | Мы не успеем, если будем передвигаться только ночью. |
In accordance with article 16 of the law of 19 June 1995 on the legal status of aliens, foreigners may travel freely in Kazakhstan, which is open to visiting foreigners, and elect a place of residence in accordance with the procedure established by legislation. | В соответствии со статьей 16 Закона Республики Казахстан от 19 июня 1995 года "О правовом положении иностранцев" иностранцы могут свободно передвигаться по территории Республики Казахстан, открытой для посещения иностранцам, и избирать место жительства в соответствии с порядком, установленным законодательством Республики Казахстан. |
Only this offers the prospect that members of all ethnic communities can travel wherever they wish without being subjected to humiliation or violence. | Только он раскрывает перспективу того, что члены любых этнических общин смогут свободно передвигаться по своему усмотрению, не подвергаясь при этом унижениям или насилию. |
If we get the gears off, we can separate the casing and travel with it. | Если они не исправны, мы можем снять крепления и поехать с ними. |
You can probably travel along with them. | Вы можете поехать с ними. |
You can travel up there together. | Вы сможете поехать туда вместе. |
Look, you can come with me, or you can take your half of the cash and party or travel overseas, do whatever you want. | Послушай, ты можешь поехать со мной или ты можешь забрать половину выручки. и тусить или путешествовать где угодно, делать все, что ты пожелаешь. |
While globalization has increased travel, it's made it necessary that everybody be everywhere, all the time, all over the world. | Благодаря глобализации мы стали больше путешествовать, и каждый человек в любое время может поехать куда угодно, в любую точку мира. |
Restrictions on travel abroad thus appeared to be established not by law, but by list. | Таким образом, ограничение на выезд за границу устанавливается не законом, а списками. |
Independent travel abroad by children aged under 18 is allowed with the notarized consent of their parents or legal representatives. | Самостоятельный выезд за границу детей, которые не достигли 18-летнего возраста, допускается при нотариально засвидетельствованном согласии родителей. |
Requests the High Commissioner to head a visiting mission that would travel immediately to the area and return expeditiously to submit its findings and recommendations to the current session of the Commission; | З. просит Верховного комиссара возглавить выездную миссию, которая совершила бы немедленный выезд в район и оперативно возвратилась бы обратно, чтобы представить свои выводы и рекомендации на текущей сессии Комиссии; |
With regard to freedom of movement, travel in and out of the camps has been regulated for security reasons, particularly since the crisis in Mali, but it is our understanding that those with valid documents can travel freely. | Если говорить о свободе передвижения, то въезд в лагеря и выезд из них регулировался по соображениям безопасности, особенно с началом кризиса в Мали, однако, насколько мы понимаем, лица с действительными документами могут беспрепятственно совершать такие поездки. |
These procedures apply to movement outside the Commonwealth of Independent States (CIS), to which Uzbek citizens may travel without first completing the necessary international travel formalities. | Настоящий порядок распространяется на выезд граждан Республики Узбекистан в зарубежные страны, за исключением стран-членов СНГ, куда выезд не требует оформления выездных документов. |
So somebody could have been aware of his travel plans? | Кто-нибудь мог знать о его планах попутешествовать? |
I need to rethink things and travel And figure out what's next for me, But I really do want us to stay connected. | Мне нужно переосмыслить вещи и попутешествовать и понять, что делать дальше, но я очень хотел бы остаться с тобой на связи. |
if you hear anything about his travel plans, I'd appreciate it if you'd give us a call, okay? | если услышите что-нибудь о его планах попутешествовать, буду признателен, если позвоните, ладно? |
Check it out! "Before the world ends, I have to time travel." | "Пока не наступил конец света, надо попутешествовать во времени". |
It's like you said, Dallow. I'll have to see the world, travel. | Как ты говорил, Дэллоу Я должен попутешествовать, увидеть мир. |