For our constant clients every eighth travel is free of charge within Lutsk till 5 km. | Для наших постоянных клиентов каждая 8-я поездка бесплатная в пределах г. Луцка до 5 км. |
As part of social welfare, the Fund also provides students with immediate funds in emergencies (theft, travel, etc.) over and above the monthly stipend. | В качестве социальной поддержки в случае чрезвычайных обстоятельств (кража, поездка и т.п.) фонд незамедлительно выделяет студентам средства в объеме, превышающем месячную стипендию. |
The travel of the Chair to selected States will undoubtedly enhance the Committee's understanding of situations particular to each State and enhance the cooperation the Committee can elicit from the States concerned. | Совершенная Председателем поездка в отдельные государства, бесспорно, углубит понимание Комитетом конкретного положения в каждом государстве и усилит содействие Комитету со стороны соответствующих государств. |
The UNDP Travel Services Section was responsible for approving travel requests originating from UNFPA and producing travel authorizations after verifying that the travel was within the travel guidelines, policies and procedures. | На Секцию поездок ПРООН возлагалась ответственность за утверждение заявок на поездки, представляемые ЮНФПА, и разрешение на оплату путевых расходов после проверки, что данная поездка соответствует руководящим принципам, политике и процедурам, касающимся таких поездок. |
I'll soon travel for my job. | Мне предстоит деловая поездка. |
That's the last time I travel through time. | Никогда больше не буду, путешествовать во времени. |
They limit how we can move around on the map, because nothing can travel faster than the speed of light. | Они ограничивают наши перемещения по карте, потому что быстрее света путешествовать невозможно. |
If allowed to return to their homeland in Morocco, they would be able to enjoy lives similar to those of their peers, who could work, travel, study and demonstrate without hindrance. | Если бы им разрешили вернуться на свою родину в Марокко, они могли бы жить в условиях, схожих с теми, в которых находятся их коллеги, которые могут работать, путешествовать, учиться и беспрепятственно участвовать в демонстрациях. |
Travel back to events we participated in without time folding in on itself. | Путешествовать назад в события, в которых мы уже участвовали без наложения времени само на себя. |
And if I could travel, great. | И было бы здорово путешествовать. |
He recruits 'em on the party circuit in Malibu, offers them cash, free travel, whatever they desire. | Он вербует их на вечеринках в Малибу, платит наличными, бесплатное путешествие, все что они пожелают. |
We'll meet you at the airport or at the railway station and will facilitate your travel from Lviv to Truskavets offering you professional drivers services. | Мы встретим Вас в аэропорту или на железнодорожном вокзале и облегчим Ваше путешествие из Львова до Трускавца, предложив Вам услуги профессионального водителя. |
The atmosphere in the room is of a far away unknown exotic world, to where you will travel with the sound of music. | Атмосфера комнаты - далекий неизвестный экзотический мир, куда Вы отправитесь в путешествие под звуки музыки. |
Travel along the Norwegian coast and experience it all. | Совершите путешествие вдоль побережья Норвегии, и вы увидите все своими глазами. |
Russian poet Aleksandr Pushkin, who traveled to Arzurum in 1829, wrote in his travel notes that young Russian officers were riding Azerbaijani horses. | Русский поэт Александр Пушкин, совершивший в 1829 году путешествие в Арзурум, в своих путевых заметках писал, что «молодые русские чиновники разъезжали верхами на карабахских жеребцах». |
More information was needed on stateless persons and on the reports that they were denied travel or identity documents. | Требуется более подробная информация о лицах без гражданства и о том, что им отказывают в получении проездных документов или удостоверений личности. |
The OSCE is looking at practical issues such as travel document security, the threat of man-portable shoulder-fired missiles to civilian aviation and improving ways of stopping the financing of terrorism. | ОБСЕ занимается такими практическими вопросами, как надежность проездных документов, угрозы для гражданской авиации, порождаемые возможностью использования переносных зенитных ракетных комплексов, и совершенствование методов борьбы с финансированием терроризма. |
In the meantime, Mr. Mvogo applied for a Cameroonian travel document at the consulate of Cameroon on 23 January 2011. However, the consulate allegedly refused to issue a travel document to Mr. Mvogo. | Между тем 23 января 2011 года г-н Мвого подал в консульство Камеруна ходатайство о получении камерунских проездных документов, но консульство, как сообщается, отказалось выдать ему проездные документы. |
The Office also introduced a new defence travel and daily subsistence allowance policy - the first written policy of its kind - which has led to greater transparency and consistency. | Управление также внедрило новый порядок оплаты проездных расходов адвокатов и выплаты им суточных - впервые документально оформленный порядок такого рода, что привело к большей открытости и согласованности. |
In paragraph 58, the Monitoring Team recommended that the Committee draw the attention of Member States to INTERPOL's Stolen and Lost Travel Document Database and encourage Member States to permit direct, real-time access to it for first-line border security and consular officials. | В пункте 58 Группа по наблюдению рекомендовала Комитету обратить внимание государств-членов на то, что Интерпол ведет базу данных о похищенных и утраченных проездных документах, и призвать их обеспечить сотрудникам пограничных и консульских служб прямой доступ к ней в реальном режиме времени. |
types (e.g. travel expenses, translation) quantity | Виды (например, расходы на проезд, перевод) |
Moreover, the average one-way travel cost, estimated at $2,000 per person, included the shipment of unaccompanied personal effects. | Кроме того, средние расходы на проезд в оба конца из расчета 2000 долл. США на человека включают расходы на перевозку несопровождаемого личного багажа. |
The invoices submitted in support of the travel claims did not show any addresses or telephone numbers of the particular businesses used for the provision of hotel accommodation, meals and taxi fares. | В представленных в подтверждение требований об оплате поездок счетах отсутствовали адреса или номера телефонов фирм, предоставивших гостиничные услуги, питание и проезд на такси. |
(c) Entitlement to expenses for return travel or unaccompanied shipment shall cease if travel or shipment has not commenced within two years after the date of separation from service. | с) Право на возмещение расходов на обратный проезд или несопровождаемый багаж утрачивается, если поездка или перевозка не начались в течение двух лет с момента прекращения службы. |
Travel requirements reflect the emplacement of 1,770 personnel at an average one-way cost of $1,300 per person and the rotation of 560 personnel at an average round-trip cost of $1,700 per person. | Путевые расходы отражают затраты на проезд 1770 сотрудников полиции к месту развертывания при средней стоимости проезда в один конец, составляющей 1300 долл. США на человека, и замену 560 сотрудников полиции при средней стоимости проезда в оба конца, составляющей 1700 долл. США на человека. |
Almost all of the 10 travel grants and 21 project grants approved are linked to the issue of trafficking. | Почти все из утвержденных 10 субсидий на покрытие путевых расходов и 21 субсидии на осуществление проектов связаны с проблемой торговли людьми. |
In order to support these activities, the Women Committee of JFOR organized the fundraising campaigns to cover substantial parts of the travel expenses of those who participated in the Sub-Commission meetings. | Для поддержки этих мероприятий женский комитет ЯПСП организовал кампании по мобилизации средств для покрытия значительной части путевых расходов участников заседаний Подкомиссии. |
(c) To address the issue of exceptional travel assistance to representatives from the least developed and other developing countries. | с) рассмотреть вопрос об исключительных льготах для оплаты путевых расходов представителей наименее развитых и других развивающихся стран. |
The Advisory Committee notes that the combined travel requirements for 2015 for the Office amount to $999,800, taking into account the resource of $449,300 requested under official travel. | Консультативный комитет отмечает, что совокупный объем ресурсов, требующихся Канцелярии на 2015 год для оплаты путевых расходов, составляет 999800 долл. США, притом что 449300 долл. США запрашивается по статье «Официальные поездки». |
It also supported participation by all Member States in the Commission's sessions, an objective that could not be realized until adequate travel assistance was provided to those in need. | Она также поддерживает участие всех государств-членов в сессиях Комиссии - цель, которая не может быть достигнута до тех пор, пока не будет обеспечено достаточное содействие в покрытии путевых расходов тех, кто в этом нуждается. |
At ITU, travel expenditures are paid to Council members from least developed nations only. | В МСЭ проездные расходы возмещаются членам Совета только от наименее развитых стран. |
Last but not least, instructions have been given to adopt a restrictive procedure along borders as regards issuing identity documents and residence titles (i.e. travel IDs used as replacement passports and visas granted by way of exception). | И наконец, даны указания установить вдоль границ ограничительную процедуру выдачи документов, удостоверяющих личность, а также титулов на жительство (т.е. проездные удостоверения личности взамен паспортов и визы, выданные в виде исключения). |
The Team believes that altered and stolen passports and travel papers, identity fraud and deficiencies in border security should be the subject of international attention, including from the Council and the Committee. | Группа считает, что поддельные или украденные паспорта и проездные документы, мошенническое использование личных данных и недостатки на границе должны быть предметом международного внимания, в том числе со стороны Совета и Комитета. |
2.4 On 19 September 2007, the author attended the Chinese Consulate together with a representative of the International Organization for Migration (IOM) and presented his previous travel document issued by the Chinese Consulate in August 2005. | 2.4 19 сентября 2007 года автор вместе с представителем Международной организации миграции (МОМ) посетил китайское консульство и представил свои предыдущие проездные документы, выданные консульством в августе 2005 года. |
It also provides non-post resources to reimburse the United Nations Office at Nairobi for services provided to UNEP and to cover temporary assistance, staff travel, hospitality and general operating expenses. | Она также предусмотрена для не связанных с должностями ресурсов для оплаты Отделению Организации Объединенных Наций в Найроби услуг, предоставленных ЮНЕП, включая временную помощь, проездные расходы сотрудников, представительские и общие оперативные расходы. |
Why do you even travel abroad? | Почему вы даже выезжать за границу? |
The Act states that women may travel abroad with their children for a holiday or a temporary stay under conditions that ensure the best interest of the children are safeguarded. | В законе говорится, что женщины вправе выезжать за рубеж со своими детьми на праздники или для временного пребывания в другой стране на условиях соблюдения принципа наилучших интересов ребенка. |
The right of any Togolese to leave and return to Togo is subject to restrictions, including the requirement to produce travel papers. | Наконец, право каждого гражданина Того выезжать за пределы государства с последующим беспрепятственным возвращением в Того связано с некоторыми ограничениями, в частности представлением необходимых для выезда документов. |
The Immigration Act B.E. 2522 (1979), the law that controls travel into and out of Thailand, stipulates that legal travel into and out of the country depends upon the presentation of legitimate passports, and can be done freely by both Thais and foreigners. | В законе об иммиграции от 2522 года б.э. (1979 год), которым регулируется порядок въезда в Таиланд и выезда из него, установлено, что и таиландцы, и иностранцы вправе на законных основаниях въезжать в страну и выезжать из нее при условии предъявления действующего паспорта. |
According to the source, by refusing to recognize Sawasiyah as a legitimate organization and banning Mr. Al-Hassani from travel for the five years prior to his arrest, the Syrian authorities violated Mr. Al-Hassani's right to participate in domestic and international human rights organizations. | По мнению источника, отказывая "Савасиях" в признании в качестве законной организации и запретив г-ну Аль-Хассани в течение пяти лет до ареста выезжать за рубеж, сирийские власти нарушили право г-на Аль-Хассани на участие в деятельности отечественных и международных правозащитных организаций. |
The player can travel between different islands after obtaining a magic map. | Игрок может перемещаться между разными островами после того как он получит магическую карту. |
But how can he travel in time? | Но как он может перемещаться во времени? |
How can something... light... travel through nothing... space? | Как может нечто... свет... перемещаться через ничто... космос? |
Bone fragments pieces travel. | Осколки кости могут перемещаться. |
It means that his running real fast, lets him time travel. | Это значит, что если он очень быстро бежит, то может перемещаться во времени. |
To the country which issued him with a valid travel document; or | в страну, выдавшую ему действительный проездной документ; |
Thus, under articles 7 and 14 of the Proclamation, any entrant can enter and stay in Eritrea only if he/she has a valid travel document and entry visa. | Так, на основании статей 7 и 14 этой Прокламации любое лицо может прибыть и находиться в Эритрее только в том случае, если оно имеет действующий проездной документ и въездную визу. |
Any long-term resident of Hong Kong who cannot obtain a travel document from any other Government will be issued a Hong Kong travel document. | Каждый житель Гонконга, проживающий в течение длительного времени в этой территории, который не может получить проездной документ от какого-либо другого правительства, получает гонконгский проездной документ. |
This card enables the holder to acquire a "neutral travel document" (NTD), allowing for travel abroad (the NTD is, essentially, a laissez-passer). | Это удостоверение дает его владельцу право на получение «нейтрального проездного документа», позволяющего совершать поездки за границу (по сути, «нейтральный проездной документ» является дипломатическим документом, предоставляющим право свободного пересечения границы). |
A penalty of TOP$5,000 per passenger is fined for having invalid travel documentation. | В случае, если проездной документ пассажира является недействительным, налагается штраф в размере 5000 тонганских паанга. |
It is therefore easy to comprehend why so much travel is involved before and after such activities. | Поэтому нетрудно понять, почему до и после таких мероприятий приходится так много ездить. |
Initially, the senior staff member will travel around the region to conduct a more detailed assessment of the situation, thereafter designing the programme's specific structure. | Первоначально сотрудник старшего уровня будет ездить по региону для проведения более подробной оценки положения, после чего будет разработана конкретная структура программы. |
The ability of the Panel to fulfil its mandate as stipulated in resolution 1591 (2005), as read with the other relevant resolutions concerning Darfur, requires the Panel to have unhindered travel and movement to all locations of interest. | Чтобы Группа могла выполнить свой мандат, как он предусмотрен резолюцией 1591 (2005) и вытекает из других соответствующих резолюций по Дарфуру, она должна иметь возможность беспрепятственно ездить и перемещаться во все места, представляющие интерес. |
Victor couldn't travel. | Виктор не мог ездить. |
only travel in vans. | Ты можешь ездить только в фургонах. |
And he can't travel fast, especially at night. | И не сможет ехать быстро, особенно ночью. |
This occasion I can't travel with him. | В этот раз я не могу с ним ехать. |
During the interview, the investigators asked him whether he had any travel plans in the future and indicated to him that his further assistance might be needed for their inquiry. | В ходе беседы следователи спросили его, собирается ли он куда-либо ехать в ближайшее время, и сообщили ему, что его помощь может вновь потребоваться для следствия. |
kind of volatile when we travel together. | Знаете, он так раздражается, когда нам надо вместе куда-то ехать. |
I obviously can't travel at the moment. | Очевидно, что я никуда не могу ехать. |
Under article 19 of the Act, foreign nationals may travel within the country and choose their place of residence in the country in accordance with legally established procedure. | Иностранные граждане, согласно статьи 19 настоящего закона, могут передвигаться по территории страны и избирать место жительства в РТ в соответствии с порядком установленным законодательством. |
Several generations worked and suffered by the boilers so that others could turn on the lights in their homes, walk through artificially lit streets at night, or travel comfortably in electric trams that climbed Lisbon's precipitous slopes. | Различные поколения рабочих работали и мучались под котлоагрегатами, чтобы остальные могли включить свет в домах, прогуливаться по ночным освещённым улицам и спокойно передвигаться в электрическом транспорте, который поднимался по улицам города. |
The Government emphasized that Mr. Belhouchet had always appeared freely before the court and, having appealed and the recourse having suspensive effect, he could travel, even to foreign countries. | Правительство подчеркнуло, что г-н Белуше являлся на заседания суда без принуждения и после подачи апелляции рассмотрение дела было приостановлено; г-н Белуше может свободно передвигаться, в том числе и за границу. |
Let human beings travel wherever they want, whenever they want, as they do when they are at home and among family, and as should be the case around the world. | Люди должны иметь возможность передвигаться по всему миру, куда желают и когда желают, точно так же, как они делают это у себя дома и в кругу семьи. |
Anyone lawfully within the Russian Federation has the right to circulate freely, select his or her place of residence, travel freely outside the borders and return unhindered. | Каждый, кто законно находится на территории России, имеет право свободно передвигаться, выбирать место пребывания и жительства, свободно выезжать за пределы Российской Федерации и беспрепятственно возвращаться в нее. |
Col. Byamungu told the Group that he could not travel because of personal reasons. | Полковник Бьямунгу сказал Группе, что не смог поехать по личным обстоятельствам. |
Perhaps we should all travel together. | Возможно, нам стоит поехать вместе. |
There's no way he could travel with that kind of injury, especially across international waters. | Он никуда бы не смог поехать с таким ранением, особенно, в открытое море. |
If you want to go abroad to recommend a travel site Last minute. | Если вы хотите поехать за границу, чтобы рекомендовать туристический сайт последнюю минуту. |
Now we can travel a little... go to Brittany. | Ходить по ресторанчикам, поехать в Бретань. |
We have one more favour to ask, two travel permits and two tickets to go to D.C. | Мы попросим еще об одной услуге, два разрешения на выезд и два билета до Вашингтона, чтобы забрать реагент. |
Travel abroad may be restricted for the following reasons: | Основаниями для ограничения на выезд за границу могут служить следующие причины: |
The integrated security clearance and tracking system is a centrally hosted web application that will allow United Nations staff members to record emergency contact information as well as personal, travel and security clearance requests. | Комплексная система выдачи разрешений и отслеживания перемещений персонала представляет собой Интернет-приложение, размещенное на центральном сервере, которое будет позволять сотрудникам Организации Объединенных Наций сообщать свою контактную информацию на случай чрезвычайных обстоятельств и о личных поездках и запрашивать разрешение на выезд. |
Travel authorization has been granted to heads of religious minorities and priests to attend international meetings and conferences and to lecture in foreign universities. | Разрешения на выезд предоставлялись лидерам религиозных меньшинств и священникам, с тем чтобы они могли принять участие в международных совещаниях и конференциях и выступить с лекциями в зарубежных университетах. |
These procedures apply to movement outside the Commonwealth of Independent States (CIS), to which Uzbek citizens may travel without first completing the necessary international travel formalities. | Настоящий порядок распространяется на выезд граждан Республики Узбекистан в зарубежные страны, за исключением стран-членов СНГ, куда выезд не требует оформления выездных документов. |
That we'd travel together, just she and I, before the child came. | Попутешествовать вдвоём, только она и я, перед рождением ребёнка. |
I need to rethink things and travel And figure out what's next for me, But I really do want us to stay connected. | Мне нужно переосмыслить вещи и попутешествовать и понять, что делать дальше, но я очень хотел бы остаться с тобой на связи. |
Check it out! "Before the world ends, I have to time travel." | "Пока не наступил конец света, надо попутешествовать во времени". |
I escaped 2016 so that I could come see the Waverider and so that I could time travel. | Я сбежал из 2016, чтобы я смог посмотреть на Вейврайдер и чтобы попутешествовать во времени. |
The idea to provide special travel services appeared by chance. | Идея предоставлять эксклюзивные туристические услуги появилась внезапно, когда мы своим друзьям предложили попутешествовать по стране. |