Only trained and qualified personnel should be employed in the supervision and execution of destruction programmes. | Для наблюдения и осуществления программ уничтожения должен использоваться только обученный и квалифицированный персонал. |
I'm a trained FBI Agent, remember? | Я обученный агент ФБР, помнишь? |
I want to note here that at that time we had not only the trained personnel but also practically all means for delivery of nuclear warheads. | Замечу, что мы имели на тот момент не только обученный персонал, но и практически все виды средств по доставке ядерных зарядов. |
in any event he is not a formally trained warrior... and is certainly no match for your Highness. | Он не обученный воин и не может сравниться с Вашим Высочеством. |
Ministry of Defence and Ministry of Interior forces now total more than 298,000 trained personnel. | Силы министерства обороны и министерства внутренних дел составляют сейчас обученный контингент численностью более 298000 человек. |
Inevitably, trained staff seek better conditions, and public-sector staffing suffers. | Поэтому квалифицированный персонал неизбежно будет искать лучшие условия, в результате чего страдает кадровый состав государственного сектора. |
In order to overcome such hazards, these countries need trained personnel equipped with the necessary skills. | С тем чтобы избежать таких проблем, этим странам необходимо иметь квалифицированный персонал, обладающий необходимыми знаниями. |
The proportion of pregnant women who are attended by trained personnel for delivery is 46 per cent for the year 2004/05. | Доля беременных женщин, у которых роды принимает квалифицированный персонал, составляла 46 процентов в 2004/05 годах. |
Trained interpreter and translator of French and English; worked as a volunteer interpreter with the All Africa Conference of Churches (AACC) and World Council of Churches (WCC) | Квалифицированный устный и письменный переводчик французского и английского языков; на добровольной основе работала в качестве устного переводчика на Всеафриканской конференции церквей (ААКК) и во Всемирном совете церквей (ВСЦ) |
Activity and early childhood development centres have been set up, where trained facilitators care for children of from 0 to 6 years of age. They run stimulating activities in a secure environment, allowing mothers to attend to their many daily tasks. | Создание центров по воспитанию и развитию детей младших возрастов: квалифицированный персонал этих центров занимается с детьми в возрасте от ноля до шести лет и проводит с ними мероприятия по их развитию в условиях, обеспечивающих безопасность детей, что позволяет их матерям заниматься своими многочисленными повседневными обязанностями. |
Assistance in the provision of trained professional counselors to work with battered and abused women | Оказывать помощь в предоставлении подготовленных профессиональных советников для работы с подвергшимися избиению и жестокому обращению женщинами. |
Two additional United Nations posts are required to provide properly trained staff capable of undertaking and supervising these tasks and to be deployable for short-term assignments to missions to assist with a major influx of new equipment. | Требуются дополнительно две должности для должным образом подготовленных сотрудников Организации Объединенных Наций, способных выполнять эти задачи и контролировать ход их выполнения, а также выезжать в краткосрочные командировки в миссии для оказания помощи при массовых поставках нового имущества. |
While the Cubans were in the Cayman Islands, they received free accommodation and were given health care and support by specially trained staff of the Social Services Department of the Cayman Islands Government. | Кубинцам в период их пребывания на Каймановых островах было предоставлено бесплатное размещение, оказана медицинская помощь и обеспечена поддержка со стороны специально подготовленных сотрудников департамента социальных услуг при правительстве островов. |
The number of trained rehabilitation specialists including doctors, nurses, physiotherapists and orthopedic technicians should be increased. | Следует увеличивать численность подготовленных реабилитационных специалистов, включая врачей, санитарок, физиотерапевтов и техников-ортопедов. Следует мобилизовывать все соответствующие субъекты с целью обеспечить эффективную координацию в поступательном развитии качества попечения и расширении контингента подопечных. d. |
Common services - Implement common services through UNDG-UNSC trained resource people and through small grants | Реализация концепции общих служб при помощи подготовленных ГООНВР-Колледжем персонала Организации Объединенных Наций специалистов и при помощи небольших субсидий |
The training was ongoing as the goal was to have these specially trained officers assigned to each station. | Соответствующая подготовка продолжается, поскольку преследуется задача назначения на службу специально подготовленных сотрудников в каждый полицейский участок. |
In addition, 40 staff trained in first aid and firefighting | Кроме того, была проведена профессиональная подготовка 40 сотрудников по вопросам оказания неотложной помощи и пожаротушения |
Another key road is being cleared in Tete Province and a further 278 mine clearers trained with joint funding from the United Nations and the Norwegian Agency for International Development (NORAD). | Также ведется разминирование другой важной дороги в провинции Тете, и на основе совместного финансирования Организации Объединенных Наций и Норвежского агентства международного развития (НОРАД) ведется подготовка еще 278 саперов. |
African peacekeeping officers are trained in our country. We plan to expand that practice. | В нашей стране осуществляется подготовка африканских офицеров-миротворцев, планируется расширение этой практики. |
The Brazilian contribution will include the development and provision of flight equipment and payloads and, as part of the preparation for the ISS programme, a Brazilian astronaut-candidate is now being trained by the National Aeronautics and Space Administration (NASA) of the United States. | Участие Бразилии будет заключаться, в частности, в разработке и поставке бортового оборудования и полезной нагрузки, а в рамках подготовки программы МКС в Национальном управлении по аэронавтике и исследованию космического пространства (НАСА) Соединенных Штатов ведется подготовка бразильского кандидата в космонавты. |
Following the reorganization of the Office of Human Resources Management in September 1995, a number of human resource specialists at Headquarters have also been trained in job classification. | После реорганизации в сентябре 1995 года Управления людских ресурсов ряд специалистов по людским ресурсам из Центральных учреждений также прошли подготовку по вопросам классификации должностей. |
SPLA officers were trained on child rights and child protection, and similar trainings targeting SPLA soldiers were rolled out throughout the region in December. | Офицеры НОАС прошли подготовку по вопросам прав детей и защиты детей, и аналогичные учебные мероприятия были организованы для солдат НОАС на всей территории Южного Судана в декабре. |
Another institution in charge of capacity building is RIAM (Rwanda Institute of Administration and Management) which trained a total of 2,907 individuals from public, private and NGOs since 2006 to 2008. | ЗЗ. Другим учреждением, отвечающим за наращивание потенциала, является Руандийский институт администрации и управления (РИАУ), в котором с 2006 по 2008 год прошли подготовку 2907 человек, набранных из государственных, частных и неправительственных организаций. |
A total of 1,571 trained, including 59 female personnel | Прошли подготовку 1571 военно-служащий, включая 59 женщин |
He also informed the workshop that up to 45,000 Bangladeshis have been trained in disaster preparedness, emergency measures and rehabilitation. | Он сообщил участникам рабочего совещания о том, что около 45000 граждан Бангладеш прошли подготовку по вопросам обеспечения готовности к стихийным бедствиям, чрезвычайным мерам и ликвидации последствий. |
It is my job to make sure our officers are trained for any and all situations. | Мой долг - сделать так, чтобы наши офицеры были подготовлены ко всякого рода ситуациям. |
However, only about half of them were properly trained, armed, and assigned to military units. | Но лишь около половины из них были обучены и подготовлены к боевым действиям. |
Over 300,000 community women have been trained in health self-care and personal hygiene, and about 160,000 rural community members now have improved access to safe drinking water and proper sanitation facilities. | Более 300000 женщин, проживающих в общинах, были подготовлены по вопросам охраны здоровья собственными силами и личной гигиены, а приблизительно 160000 жителей сельских общин в настоящее время располагают улучшенным доступом к безопасной питьевой воде и надлежащим санитарным объектам. |
The major challenge, however, will be to ensure that staff and stakeholders concerned are adequately informed and trained to put these policies into practice. | Однако основная задача заключается в том, чтобы персонал и заинтересованные стороны были должным образом проинформированы и подготовлены для реализации этих стратегий. |
Instead, States often provided simple statements that their troops were trained in IHL or generally had courses and training on ERW in place. | Но зато государства зачастую приводят простые заявления о том, что их войска подготовлены по МГП или, как правило, имеют курсы и подготовку по ВПВ. |
In the reporting period alone, 204 specialists were trained. | Всего за отчетный период подготовлено 204 специалиста. |
Since this training began, 310 lay magistrates have been trained, 6 of whom are military personnel now assigned to the military courts. | Так, с начала проведения таких мероприятий было подготовлено 310 магистратов - непрофессиональных юристов, 6 из которых - военные в настоящее время прикомандированы военным судам. |
Teachers and professors have been trained in large numbers, and a series of laws have been put in place that foster education as one of the basic tasks of the Government. | Подготовлено значительное число учителей и преподавателей, и принят ряд законов, в которых образование определяется в качестве одной из основополагающих задач правительства. |
Training guides for heath workers were produced in collaboration with the European Union, and 100 health workers were trained in the use of the guide. | В сотрудничестве с Европейским Союзом были подготовлены учебные пособия для медицинских работников, и с помощью этих пособий было подготовлено 100 медицинских работника. |
In 2010, a total of 17,839 women and 1,121 men were trained under the programme. | За 2010 год подготовлено в общей сложности 17839 женщин и 1121 мужчина - бенефициаров программы. |
The overall achievements in mine marking and clearance have also been limited owing to the severity of the problem and the shortage of funds and trained personnel. | Общие успехи в деятельности по обозначению минных полей на местности и разминированию также носили ограниченный характер вследствие масштабности данной проблемы и нехватки средств и подготовленного персонала. |
The Committee is further concerned at the insufficient resources, both financial and human, the lack of adequately trained personnel to prevent and combat such abuse and the insufficiency of rehabilitation measures and facilities for victims, including psychological recovery and reintegration. | Комитет также обеспокоен нехваткой ресурсов, как финансовых, так и людских, отсутствием соответствующим образом подготовленного персонала для предотвращения и недопущения такого насилия, а также недостаточностью реабилитационных мер и структур для жертв, включая психологическое выздоровление и реинтеграцию. |
The whole population of Poland has access, within one hour's walk or travel, to trained medical personnel for the treatment of common diseases and injuries, thanks to the large medical infrastructure and availability of first-aid services (ambulance service). | Все население Польши имеет в пределах часа ходьбы или проезда на транспорте доступ к услугам медицинского персонала, подготовленного для лечения заболеваний общего характера и травм благодаря широкой медицинской инфраструктуре и наличию услуг по оказанию первой помощи (скорой помощи). |
Other constraints particular to the work of the Regional Bureau for Europe and the Commonwealth of Independent States, as a new Regional Bureau, have been: lack of UNDP core resources; lack of trained personnel; and insufficient familiarity of the Government with United Nations practices. | Другие трудности, с которыми Региональному бюро для Европы и Содружества Независимых Государств, как новому региональному бюро, приходится сталкиваться в своей работе, заключались в следующем: нехватка основных ресурсов ПРООН; отсутствие подготовленного персонала и недостаточная ознакомленность правительств с практикой работы Организации Объединенных Наций. |
3.16 Expected accomplishments would include rapid response in the deployment and effective establishment of trained military and civilian police components of peacekeeping operations and improved capacity for decision-making on military and civilian police components of peacekeeping missions. | 3.16 Предполагается обеспечить быстрое реагирование в связи с развертыванием и эффективное создание подготовленного военного компонента и компонента гражданской полиции в рамках операций по поддержанию мира и укрепление потенциала принятия решений по военному компоненту и компоненту гражданской полиции в рамках миссий по поддержанию мира. |
The workshop noted that there was a need for trained people, at several levels, to properly use the GNSS technology. | Участники практикума отметили, что для надлежащего использования технологии ГНСС на нескольких уровнях требуются подготовленные кадры. |
The Office assisted in the training workshops held by human rights instructors of the Royal Gendarmerie, who were previously trained by the Office. | Отделение оказывало помощь в организации учебных семинаров, которые проводили инструкторы по правам человека Королевской жандармерии, ранее подготовленные отделением. |
Some countries are in the position to participate effectively in the "prior informed consent" procedure and other risk-reduction and assessment programmes and have established focal points staffed with appropriately trained personnel. | Ряд стран в состоянии принимать эффективное участие в процедуре "предварительного обоснованного согласия" и других программах уменьшения степени и оценки опасности; они создали координационные центры, в которых работают должны образом подготовленные кадры. |
The explosive ordnance disposal teams of the Somali police force, trained by the Mine Action Service, continued regular operations in Mogadishu, Baidoa and Beledweyne, responding to 21 confirmed improvised explosive devices and clearing 515 items of unexploded ordnance. | Группы по обезвреживанию боеприпасов взрывного действия полицейских сил Сомали, подготовленные Службой, продолжали свою регулярную деятельность в Могадишо, Байдоа и Беледуэйне, обезвредив 21 подтвержденное самодельное взрывное устройство и 515 неразорвавшихся боеприпасов. |
The University for Peace headquarters campus has a well-equipped media laboratory and trained technicians, and most courses delivered to students are also recorded. | На территории штаб-квартиры Университета мира находится хорошо оборудованная лаборатория средств массовой информации, в которой работают подготовленные специалисты. |
A total of 2,395 officers and soldiers have been trained. | В рамках этих семинаров прошли обучение 2395 офицеров и солдат. |
Since the start of the Decade, those projects had trained many thousands of indigenous and tribal people to help their communities revitalize traditional jobs. | С начала Десятилетия в рамках этих проектов прошли обучение многие тысячи человек из числа коренного и племенного населения, что помогло возродить в их общинах традиционные формы деятельности. |
The next phase of the national staff development programme, through which 1,500 staff members have been trained thus far in management, leadership and technical subjects, will commence in June 2013, with a focus on vocational and technical skills, and information technology. | В июне 2013 года начнется следующий этап осуществления Национальной программы подготовки кадров, в рамках которой 1500 человек уже прошли обучение по вопросам управления и руководства и по техническим вопросам с упором на профессионально-технические навыки и информационные технологии. |
(c) The introduction of a programme to promote self-care for persons with chronic diseases and to ensure that persons living with chronic diseases have been trained in self-care by 2012; | с) к 2012 году для лиц, страдающих хроническими заболеваниями, должна быть введена программа поощрения практики оказания самопомощи и обеспечения того, чтобы лица с хроническими заболеваниями прошли обучение методам оказания самопомощи; |
During 2006-2008,217 police officers were trained in educational institutions belonging to the Ministry of Interior and Administrative Reform. | За период 2006-2008 годов в учебных заведениях, принадлежащих к системе министерства внутренних дел и административной реформы, прошли обучение 217 сотрудников полиции. |
Counselling by the Office of Social Affairs is therefore a continuation of the mediation initiated on site and is carried out by specially trained experts. | Консультации экспертов Управления по социальным вопросам в связи с этим являются продолжением усилий по примирению сторон, начатых на месте происшествия и проводятся специально подготовленными экспертами. |
Supported by UNDP, the project has been combined with an effort by the Supreme Court to substitute lay judges with qualified and trained lawyers and to promote local judges as impartial promoters of development and justice in the communities. | Проект, поддерживаемый ПРООН, выполняется в сочетании с деятельностью Верховного суда по замене непрофессиональных судей квалифицированными и подготовленными адвокатами и по содействию деятельности местных судей в качестве беспристрастных поборников процесса развития и обеспечения справедливости в общинах. |
Medium/High - Because only properly trained technicians tend to deal with total flooding systems, proper end-of-life treatment of such systems can be monitored and controlled. | Средняя/высокая - Поскольку системы полного заполнения эксплуатируются только надлежащим образом подготовленными техническими специалистами, можно обеспечить мониторинг и контроль за обращением с такими системами по окончании срока их службы. |
They include looking at products of other national statistical offices, particularly those that have dedicated visualization/ graphic design teams or are well-resourced and trained in the area of visual presentation. | В их числе можно назвать продукты других национальных статистических управлений, особенно тех, кто имеет в своей структуре специальные группы по визуальному представлению информации/графическому дизайну или кто обеспечен в этой области достаточными ресурсами и подготовленными кадрами. |
The earthquake that struck Pakistan in 2005 illustrated the need to have a trained and effective national disaster management system to serve as a coordinating platform, including civil-military coordination. | Землетрясение в Пакистане в 2005 году свидетельствует о необходимости создания эффективной национальной системы предупреждения и ликвидации последствий стихийных бедствий с подготовленными кадрами, которая служила бы платформой для координации, в том числе действий гражданских и военных структур. |
All right, men, this is what we trained for. | Всё в порядке, это то, с чем я тренировался. |
So I read, I trained, I learned languages. | В общем, я читал, тренировался, изучал языки. |
I were also trained up on the 81mm mortars. | И еще тренировался на миномётах. |
Edward William Barton-Wright, founder of Bartitsu trained with Eguchi Shihan, although it is not known to what extent. | Эдвард Уильям Бартон-Райт, основатель Бартицу, тренировался совместно с Сиханом Эгути, хотя точно не известно в какой мере. |
On 5 November 2009, Court No. 3 of the Centre National d'Entraînement at Stade Roland Garros was renamed le Court Mathieu Montcourt, in honor of the player who trained there regularly. history | 5 ноября 2009 года корт Nº3 национального тренировочного центра на стадионе «Ролан Гаррос» был назван в честь Матье Монкура, который часто тренировался там. |
Uncle ray trained soldiers in parachuting Before being deployed. | Дядя Рей тренировал солдат прыжкам с парашютом до того, как был отправлен на войну. |
You have got to be hands down, bar none the worst candidate I've ever trained. | Ты, должно быть, худший кандидат, которого я когда-либо тренировал. |
Took you to L.A., trained you. | Отвёз в Лос-Анжелес, тренировал. |
He trained you, right? | Он тренировал вас, верно? |
Trained you, ruthlessly. | Тренировал тебя. Безжалостно. |
If there is no medical officer, the medical examination is conducted by a specially trained police officer, with a follow-up examination by the medical officer. | При отсутствии медицинского работника медицинский осмотр проводит специально подготовленный сотрудник милиции, с последующим осмотром медицинским работником. |
Only a few, however, have made progress in ensuring that, in all circumstances where it is not against the law, there are sufficient trained and skilled personnel and facilities to ensure that the procedure is safe and accessible. | Однако лишь в некоторых странах были достигнуты успехи в обеспечении того, чтобы в любых обстоятельствах, когда это не запрещено законом, имелись в достаточном количестве подготовленный и квалифицированный персонал и медицинские учреждения в интересах безопасности и доступности этой процедуры. |
Maybe a trained killer. | Может, подготовленный киллер. |
This financial advisory function would ideally be staffed by a trained adviser who can analyse the client's export business and recommend appropriate financing and insurance alternatives. | Такие услуги по финансовому консультированию в идеале должен оказывать специально подготовленный консультант, который может проанализировать экспортные операции клиента и рекомендовать ему соответствующие альтернативные варианты в области финансирования и страхования. |
It is estimated that by December 2000 there will be 2,751 trained individuals in the Kosovo Police Service, thereby allowing UNMIK to achieve the desired 3,200 to 4,000 trained members of the Service by the summer of 2001. | По оценкам, к декабрю 2000 года в косовской полиции будет насчитываться 2751 подготовленный сотрудник, что позволит МООНВАК выйти к лету 2001 года на запланированный уровень в 3200 - 4000 подготовленных сотрудников полицейской службы. |
Connor is a trained sniper with serious emotional problems. | Коннор тренированный снайпер с серьезными психологическими проблемами. |
The trained ensemble, therefore, represents a single hypothesis. | Тренированный ансамбль, поэтому, представляет одну гипотезу. |
This guy's not a trained operative. | это парень не тренированный агент. |
SOMEONE IS TRYING TO MAKE SURE THAT YOUR FIANCé IS REALLY AN ARCHITECT AND NOT SOMEONE WHO'S TRAINED HOW TO FIGHT. | то-то решил уверитьс€ в том, что твой жених - архитектор, а не тренированный боец. |
Our aim is to make our customers run their business effectively and feel safe with their educated, trained, healthy and career oriented crews. | Наша цель - помочь судовладельцам повышать эффективность их бизнеса, предлагая им обученный, тренированный и целеустремленный персонал для работы на судах по всему миру. |