| This is a cat that's been trained to respond to a trumpet for food. | Это кот, обученный реагировать на пищу при звуке трубы. |
| My son was a trained marine, but Chad would never hurt anyone unless he was defending himself. | Мой сын обученный морпех, но Чад никому бы не навредил, если только ему не пришлось защищаться. |
| We've followed all your rules, gone along with all your plans, but I'm the one who spent four years of my life learning how to slow my breathing and heart rate down to the point where even a trained coroner | Мы следовали твоим правилам, соглашались со всеми твоими планами, Но единственный, кто провел 4 года своей жизни, за обучением, как снизить свое дыхание и пульс до такой точки, что даже обученный коронер счел бы меня мертвым. |
| He's not a trained professional. | Он не обученный профессионал. |
| The aggrieved is placed in a safe centre and is put under the care of a trained social worker. | Пострадавшего иностранца помещают в безопасное место, где о нем/о ней будет заботиться специально обученный социальный работник. |
| It is often difficult to keep trained staff and to compete with the higher salaries of the private sector. | Им зачастую трудно сохранять у себя квалифицированный персонал и конкурировать с более высокими зарплатами частного сектора. |
| We must spread awareness and prepare trained personnel, and that cannot be financed by the African countries alone. | Нам необходимо повышать информированность населения и готовить квалифицированный персонал, но финансировать эти задачи в одиночку африканские страны не могут. |
| Facilitators and trained personnel have support manuals, the content and subject matter of which is closely linked to the institutional framework and the work that the centres do for the under5s. | Инструкторы и квалифицированный персонал располагают учебными пособиями, содержание и тематика которых тесно связаны с реальностью детских учреждений и с проводимой в них работой на благо мальчиков и девочек моложе 5 лет. |
| They have trained staff who look after them, 24 hours a day, but they're free. | За ними присматривает квалифицированный персонал круглосуточно, но все свободны. |
| All infants have access to qualified medical care, nurses and midwives, in other words, to trained medical personnel. | Все грудные дети получают квалифицированный медицинский уход, имеют доступ к услугам среднего медицинского персонала, иными словами, - квалифицированного медицинского персонала. |
| The Ministry suffers from a lack of school buildings, infrastructure, trained teachers and sufficient budget provisions. | Министерство страдает нехваткой школьных зданий, инфрастуктуры, подготовленных учителей и достаточных бюджетных ассигнований. |
| In addition, 100 cadets chosen from those already trained are scheduled to undergo a further 12-week intensive course to qualify as future instructors. | Кроме того, 100 кадетов, отобранных из числа уже подготовленных, планируется направить на дополнительные 12-недельные интенсивные курсы, чтобы подготовить из них будущих инструкторов. |
| Capacity- building would be important in those connections, as most SMEs in developing countries often did not have trained personnel, particularly accountants, to ensure transparency in their relations with banks and business partners. | В этой связи важное значение приобретает укрепление потенциала, поскольку в развивающихся странах большинству МСП зачастую недостает подготовленных кадров, и в первую очередь бухгалтеров, для обеспечения транспарентности их взаимоотношений с банками и деловыми партнерами. |
| There is an acute shortage of trained human resources in both the land-locked and transit countries to meet the requirements of efficient management of transit operations at all levels. | Как в странах, не имеющих выхода к морю, так и в странах транзита ощущается острая нехватка подготовленных кадров, которые могли бы обеспечить эффективное управление транзитными операциями на всех уровнях. |
| Some progress has been made in restructuring, and strengthening the capacity of LNP: 2,214 officers have now graduated from the police academy in Monrovia and the target remains 3,500 trained officers by July 2007. | Определенного прогресса удалось добиться в реорганизации и укреплении ЛНП: на сегодняшний день полицейская академия в Монровии выпустила 2214 подготовленных сотрудников полиции, а к июню 2007 года число выпускников должно составить 3500 человек. |
| Officials of over 90 countries trained in environmental law and policy. | Проведена профессиональная подготовка должностных лиц более чем из 90 стран по вопросам экологического права и политики. |
| 1,000 state agent and members of NGOs trained on the rule of law | Проведена подготовка 1000 государственных служащих и членов НПО по вопросам верховенства закона |
| One thousand and twenty technicians specialized in cleaner production have been trained and more than 24,000 representatives from different industrial sectors were covered by awareness-raising seminars and workshops. | Была обеспечена профессиональная подготовка 1020 технических специалистов, специализирующихся по вопросам более чистого производства, а в рамках семинаров и практикумов по вопросам повышения уровня информированности было охвачено более 24000 представителей из различных промышленных секторов. |
| Trained capacity for community care for the elderly in the Ministry of Health | подготовка персонала для общинного центра по уходу за престарелыми в министерстве здравоохранения |
| A milk retail outlet has been established at Koumbiaet, and its members trained. | создание торговой точки по продаже молока в Кумбиаэ, подготовка персонала; |
| In the former Yugoslav Republic of Macedonia, over 3,600 teachers have been trained at all three levels of formal education. | В бывшей югославской республике Македония на всех трех уровнях официального образования прошли подготовку более 3600 преподавателей. |
| All civilian and military staff trained on safety standards and aware of potential safety hazards. | Все гражданские и военные сотрудники прошли подготовку по вопросам, касающимся норм безопасности, и осведомлены о потенциальных угрозах безопасности. |
| Depository librarians have been trained in accessing United Nations information, with an emphasis on electronic information sources. | Сотрудники депозитарных библиотек прошли подготовку по вопросам доступа к информации Организации Объединенных Наций с уделением особого внимания электронным информационным источникам. |
| SIAP collaborated with the United Nations Statistics Division on a regional workshop that trained 21 officials from 14 countries in improving the integration of a gender perspective into official statistics based on the new Gender Statistics Manual. | СИАТО сотрудничал со Статистическим отделом Организации Объединенных Наций в проведении регионального практикума, в ходе которого прошли подготовку 21 должностное лицо из 14 стран в вопросах совершенствования учета гендерных аспектов в официальной статистике, исходя из нового Руководства по гендерной статистике. |
| On 4 August approximately 200 candidates and campaign managers, from all parties certified for the elections, were trained on how to run a municipal election campaign. | Их цель заключается в оказании материально-технической помощи политическим партиям и в обучении их членов. 4 августа около 200 кандидатов и руководителей избирательных кампаний, представляющих все партии, которые получили право участвовать в выборах, прошли подготовку по вопросам проведения муниципальной избирательной кампании. |
| Some 109 schools were built or renovated and 245 teachers were trained. | Построено или отремонтировано примерно 109 школ и подготовлены 245 учителей. |
| The travel units at the major duty stations are staffed with personnel who are fully trained to deal with the intricacies of the modern air travel market and price structure. | Группы по организации поездок в основных местах службы состоят из сотрудников, которые в полной мере подготовлены для того, чтобы справляться со сложностями современного рынка воздушных перевозок и структуры цен. |
| To date it has trained 306 women entrepreneurs, and the same number of women are registered in the system, surpassing the project's target and with time left over for project completion. | К настоящему времени были подготовлены 306 женщин-предпринимателей, и еще такое же количество женщин зарегистрировано в системе, что свидетельствует о превышении целевого показателя охвата проекта в сроки, предусмотренные для его осуществления. |
| In order to ensure that peacekeeping contingents were deployed in a timely manner and were properly equipped and trained, the Secretariat should review the policy on and mechanisms for civilian and military pre-deployment training and ensure the rational use of strategic deployment stocks. | Для того чтобы миротворческие контингенты развертывались своевременно, были должным образом оснащены и подготовлены, Секретариату следует пересмотреть политику и механизмы предварительной подготовки гражданского и воинского контингентов и обеспечить рациональное использование стратегических запасов. |
| (a) Under the Rule of Law and Security Programme, policemen and women recruited and trained, a legal clinic established in the University of Hargeisa. | а) в рамках программы обеспечения верховенства права и безопасности были набраны и подготовлены полицейские из числа женщин и мужчин, в Университете Харгейсы были созданы курсы по правовым вопросам. |
| 299 Customs officers were trained and certified. | Подготовлено и сертифицировано 299 сотрудников таможни. |
| In 20 years of its existence the All-Union Correspondence Power Institute trained 7 thousand engineers. | За 20 лет существования Всесоюзным заочным энергетическим институтом было подготовлено 7 тысяч инженеров. |
| To support the delivery of such services, close to 5,000 Somalis have been trained in integrated prevention, treatment, care and support. | Для обеспечения предоставления таких услуг было подготовлено почти 5000 сомалийцев по вопросам комплексной профилактики, лечения, ухода и поддержки. |
| Thirty Roma assistants were trained; school project teams were established; training was organised; the handbook for professionals in education and teaching material and didactic tools were prepared. | Из числа цыган было подготовлено 30 помощников учителя, в школах были сформированы проектные группы, была налажена профессиональная подготовка, а для специалистов в области образования были разработаны справочные и учебно-методические материалы. |
| A guidance and counselling programme for girls has already been established; it has trained five trainers and developed 10 training modules for counselling girls. | В настоящее время уже функционирует программа по ориентации и консультированию девушек: в ее рамках подготовлено пять преподавателей и разработано 10 обучающих модулей в целях консультирования по проблемам, с которыми сталкиваются девушки. |
| As the integration of trained staff proceeds and their capacity increases, the level of day-to-day executive control exercised by UNMIK should diminish. | По мере включения в работу подготовленного персонала и повышения его эффективности повседневный руководящий контроль со стороны МООНВАК будет ослабляться. |
| The obstacles include factors such as bureaucratic procedures and regulatory frameworks, infrastructural bottlenecks, a shortage of technically trained personnel and the relative absence of support institutions. | К числу препятствий относятся бюрократические процедуры и нормативные рамки, узкие места в инфраструктуре, нехватка подготовленного технического персонала и практически полное отсутствие вспомогательных учреждений. |
| (c) The use of specially trained personnel from outside the prison service, and under the supervision of the Public Prosecutor, to intervene in cases of serious disorder in prisons; | с) использование специально подготовленного персонала, не подчиненного тюремной администрации и находящегося в ведении Государственного прокурора, для вмешательства в случаях серьезных беспорядков в тюрьмах; |
| The SPT is concerned at the lack of staff qualified to guard these detainees for long periods, which means that police are forced to perform what is in fact prison work, for which they are not trained. | Подкомитет выражает озабоченность по поводу отсутствия в указанном участке специализированного персонала, подготовленного для обеспечения охраны таких заключенных в течение длительного времени, поскольку в результате сотрудники полиции вынуждены выполнять работу тюремного персонала, которой они не обучены. |
| Because of a lack of economic resources and trained personnel, the application of the preventive measures may be referred to administrative headquarters, thus rendering futile the aims pursued by the existing legislation.[189] | Ввиду отсутствия экономических средств и подготовленного персонала применение превентивных мер может быть передано а административную инстанцию, что делает бесполезными существующие для этого правовые нормы. |
| For each PHC village a Village Health Worker and a Traditional Birth Attendant was trained to provide primary health care in their communities. | В каждой деревне в пункте ПМСО работали сельский медико-санитарный работник и традиционная повитуха, подготовленные для оказания первой медицинской помощи жителям деревни. |
| There would not have been a crisis in eastern Ukraine if it had not been for the Russian-sponsored and trained guerrilla forces operating there. | На востоке Украины не было бы кризиса, если бы там не действовали спонсируемые и подготовленные Россией повстанческие формирования. |
| Such trained programme managers typically include personnel from the mission's Security Section, which conducts investigations into a wide range of minor misconduct allegations such as road traffic accidents. | Как правило, такие подготовленные руководители программ включают персонал из служб безопасности миссий, который проводит расследование по целому ряду утверждений о мелких проступках, таких, как дорожно-транспортные происшествия. |
| It is not only United Nations trainers who are now doing the training, but also officers from the police and from the national gendarmerie who are doing the training and who were trained by us. | Подготовкой личного состава в настоящее время занимаются не только инструктора Организации Объединенных Наций, но и подготовленные нами офицеры полиции и национальной жандармерии. |
| Judges and government commissioners ("procureurs") are badly trained, are often chosen on the basis of their connections or willingness to yield to the demands of their patrons, and dispense "justice" to the highest bidder or the person with the most power. | Судьи и правительственные комиссары ("прокуроры"), плохо подготовленные и нередко назначенные на свою должность по знакомству или по их склонности выполнять просьбы своих благодетелей, обеспечивают "правосудие" тем, кто больше дает или кто помогущественнее. |
| Many of these initial instructors were trained by the Special Forces of the United States and the United Kingdom. | Многие из первых инструкторов прошли обучение в специальных подразделениях Великобритании и США. |
| Experts from these countries were trained at a regional workshop in India. | Эксперты из этих стран прошли обучение на региональном практикуме в Индии. |
| All newly recruited security officers were certified through the security certification programme, and 10 courses for local security assistants trained 268 participants. | Все вновь набранные должностные лица по вопросам безопасности были аттестованы по программе сертификации по вопросам безопасности, а в рамках 10 курсов для местных помощников по вопросам безопасности прошли обучение 268 человек. |
| Since the project was first implemented in 2000, it has been put into practice in 10 villages and 296 female pioneers from these villages have been trained. | Проект начал осуществляться в 2000 году в 10 деревнях, где прошли обучение 296 женщин-первопроходцев. |
| In 2002 and 2003,300 teachers and education officers trained on gender, human rights and gender based violence in schools. | В 2002 и 2003 годах 300 учителей и руководителей по воспитательной работе прошли обучение по гендерной проблематике, правам человека и гендерному насилию в школах. |
| Former child soldiers are vulnerable to re-recruitment, as they are already trained combatants and constitute an appealing asset to armed groups. | Бывшие дети-солдаты подвержены риску повторной вербовки, поскольку, являясь уже подготовленными комбатантами, они представляют собой привлекательный ресурс для вооруженных групп. |
| To ensure rule of law and good governance, the Government should begin by removing corrupt, inefficient or uncommitted Government officials and replace them with dedicated, properly trained and people-friendly officials. | Для обеспечения правопорядка и надлежащего управления правительство должно начать с увольнения коррумпированных, неэффективных или равнодушных сотрудников и заменить их приверженными делу, надлежащим образом подготовленными и дружелюбно настроенными работниками. |
| The study was completed in June 2007 and, as a result, risk assessment tools were developed for use by the trained professionals in handling child abuse and battered spouse cases. | Данное исследование было завершено в июне 2007 года; по итогам его проведения были разработаны методики оценки рисков, предназначенные для использования подготовленными специалистами при рассмотрении дел о жестоком обращении с детьми и избиении супруга/супруги. |
| It is imperative that those battalions arrive in Darfur adequately trained and fully self-sustaining in order to add value without overtaxing the mission's support capabilities. | Необходимо, чтобы эти батальоны прибывали в Дарфур должным образом подготовленными и полностью обеспеченными, для того чтобы выполнять свои задачи не требуя дополнительной поддержки со стороны миссии. |
| The KPS trainees and provisional officers serve as an integral part of the UNMIK police until they are assessed to be sufficiently trained and capable of conducting their police duties independently. | Курсанты и временные сотрудники КПС будут проходить службу в составе полиции МООНВАК до тех пор, пока они не будут признаны достаточно подготовленными и способными самостоятельно выполнять полицейские функции. |
| Cranham trained at the National Youth Theatre of Great Britain, and at RADA. | Крэнем тренировался в Национальном молодёжном театре Великобритании и RADA. |
| I trained for it, same as Danny. | Я тренировался, как и Дэнни. |
| The Party Secretary said the man was a pilot our country had trained for eight years, which had cost more than 200,000 yuans. | Партийный секретарь сказал, что этот человек - пилот нашей страны, который тренировался 8 лет, что стоило больше 200,000 юаней. |
| Why'd you faint if you trained so much? | Почему ты потерял сознание, ты же много тренировался? |
| Guy was trained in Kali. | Парень тренировался в кали. |
| Jukei (ジュウケイ, Jūkei, voiced by Kōhei Miyauchi) is the Hokuto Ryūken master who trained the three Rashō and Shachi. | ジュウケイ Дзюкэй) - мастер техники Хокуто Рюкен, который тренировал трёх Рашо и Шачи. |
| I trained you. I schooled you. I taught you. | Я тренировал тебя, всему обучил и подготовил. |
| My dad, he trained him. | Мой папа его тренировал. |
| He equipped us, trained us. | Он тренировал нас, экипировал. |
| l trained myself for that. | Я тренировал в себе эти качества. |
| In Burundi, a representative of the Government sat in all meetings and one full-time staff was dedicated to UNDAF, funded by DOCO and trained at UNSSC in Turin, Italy. | В Бурунди представитель правительства присутствовал на всех заседаниях, а вопросами РПООНПР занимается специально назначенный сотрудник, оплачиваемый КГВР и подготовленный КПСООН в Турине (Италия). |
| However, there is an encouraging achievement in the outcome where the maternal mortality ratio is generally low indicating good prenatal and post-natal care for mothers and the fact that 99% of deliveries are handled by trained health care providers. | Однако обнадеживают результаты работы медицинского персонала, достигнутые в тех районах, где, как правило, отмечается низкий коэффициент материнской смертности, свидетельствующий об оказании матерям хорошей дородовой и послеродовой помощи, и тот факт, что 99 процентов родов принимает подготовленный медицинский персонал. |
| An educated and trained individual is in a better position to respond and adapt to the changing needs of society and the developments taking place around him. | Образованный и хорошо подготовленный человек имеет лучшие возможности для того, чтобы реагировать и приспосабливаться к меняющимся потребностям общества и развития, которое происходит вокруг него. |
| Such tasks obviously required a different methodology and instruments, and it should not be assumed that every trained forensic expert was capable of correctly applying the Istanbul Protocol. | Для выполнения подобных задач требуются иные методы и документы, и не всегда даже подготовленный судмедэксперт может выполнить все процедуры в соответствии со Стамбульским протоколом. |
| With their trained, skilled manpower, they are well placed to operate within the region, and they have expertise at their disposal at low cost. Furthermore, they know all about supply, assembly and management operations. | Имея подготовленный, квалифицированный персонал, они занимают выгодную позицию для работы в регионе и привлекают специалистов по низким расценкам. |
| My nose isn't that trained, but I'd say it's been a while. | У меня не такой тренированный нос, но я бы сказал, что прошло много времени. |
| Kurn is a trained Klingon warrior. | Курн - тренированный клингонский воин. |
| She's a hostile operative, and you are a trained federal agent. | А ты - тренированный федеральный агент. |
| Trained crews sufficient to pilot 951 gliders were available, and at least five of the troop carrier groups intensively trained for glider missions. | Для планеров был готов 951 достаточно тренированный экипаж, по крайней мере, пять групп перевозки войск были интенсивно подготовлены для планёрных миссий. |
| But a trained liespotter can spot a fake smile a mile away. | Но тренированный знаток лжи может обнаружить ложную улыбку за милю. |