| And you, a classically trained chef, had to become his tasting beard. | И вы, классически обученный шеф, должны были быть его прикрытием. |
| We need manpower and you're a fully trained detective. | Мы нуждаемся в кадрах, а ты хорошо обученный детектив. |
| They decided to start in those municipalities since they had more trained staff. | Начинать процесс было решено в центральных городах муниципалитетов, поскольку именно там имеется наиболее обученный персонал. |
| in any event he is not a formally trained warrior... and is certainly no match for your Highness. | Он не обученный воин и не может сравниться с Вашим Высочеством. |
| (c) Replacing police with specialist prison staff, properly selected and trained, and with supervisory and administrative officers who are identifiable to prisoners and prison staff; | с) заменить сотрудников полиции на специализированный, надлежащим образом подобранный и обученный персонал пенитенциарных заведений, назначив на должности контролеров и администраторов сотрудников, известных как заключенным, так и персоналу заведений; |
| Both require time, testing, and trained staff to implement successfully. | Для успешного внедрения и того, и другого требуется время, тестовые проверки и квалифицированный персонал. |
| In order to overcome such hazards, these countries need trained personnel equipped with the necessary skills. | С тем чтобы избежать таких проблем, этим странам необходимо иметь квалифицированный персонал, обладающий необходимыми знаниями. |
| Training institutions are not producing enough graduates to meet existing demand for trained personnel. | Учебные заведения не выпускают достаточного числа специалистов для удовлетворения существующего спроса на квалифицированный персонал. |
| The fact that trained personnel from government departments have the opportunity to join more lucrative positions in the industry when they leave public service has been noted as a source of corruption and conflicts of interests in developed and developing countries alike. | Тот факт, что квалифицированный персонал государственных учреждений имеет возможность перейти на более высокооплачиваемые должности в отрасли, оставив государственную службу, был квалифицирован в качестве источника коррупции и конфликта интересов как в развитых, так и развивающихся странах. |
| Our well trained staff ensures that you enjoy your stay with a flawless first-class service and leave fulfilled. | Квалифицированный персонал гостиницы сделает всё, чтобы Ваше нахождение здесь было приятным, комфортным и обслуживание происходило на наивысшем уровне. |
| The number of operational units and individuals trained, equipped and formed has increased. | Численность подготовленных, экипированных и сформированных оперативных подразделений и личного состава также увеличилась. |
| The work of the Department for Haitian Affairs of the General Department for Migration, with the assistance of specially trained military personnel, followed an established sequence. | Управление по делам гаитянцев Общего управления миграции, функционирующее при содействии специально подготовленных военнослужащих, действует по четко установленной процедуре. |
| UNMIT also carried out a campaign promoting voluntary and confidential counselling and testing services and a more tolerant work environment through a network of 18 trained peer educators (10 women). | Кроме того, ИМООНТ проводила информационно-пропаган - дистскую кампанию по агитации прохождения добровольного и конфиденциального тестирования и получения консультативной помощи и создания более толерантной рабочей обстановки на базе использования группы в составе 18 подготовленных инструкторов по проведению разъяснительной работы среди своих коллег (в том числе 10 женщин). |
| States must take effective measures to reduce the need for people to arm themselves by ensuring an atmosphere of public safety supported by law enforcement that is committed and trained to protect the rule of law and to prevent illegal acts. | Государства должны принимать эффективные меры для того, чтобы люди не чувствовали необходимости вооружаться, путем создания атмосферы общественной безопасности при поддержке сотрудников органов правопорядка, приверженных делу защиты законности и пресечения противоправных актов и соответствующим образом подготовленных. |
| One of the prerequisites for carrying out procurement activities in offices away from Headquarters and in peacekeeping operations, outside the Procurement Service, is the establishment of an adequate local capacity consisting of trained and experienced officers. | Одной из предпосылок осуществления закупочной деятельности в отделениях за пределами Центральных учреждений и в миротворческих операциях, вне Службы закупок, является создание надлежащего местного потенциала из подготовленных и опытных сотрудников. |
| New peacekeeping missions personnel trained in security and safety | Подготовка персонала новых миссий по поддержанию мира по вопросам безопасности и охраны |
| Starting in financial year 2009/10, various groups of national staff have been trained and certified. | За период с 2009/10 финансового года была обеспечена подготовка и сертификация различных групп национального персонала. |
| 100 staff in Headquarters and field operations trained in procurement courses offered online at the Procurement Training Campus | Подготовка 100 сотрудников в Центральных учреждениях и полевых операциях в рамках курсов по вопросам закупочной деятельности, предлагаемых в режиме онлайн в Учебном центре по вопросам закупок |
| The building of human resources will require ongoing training, but also the retention of the ones that are trained, which is a major issue for many statistical offices, not limited to but in particular in developing countries; | Подготовка кадров потребует организации непрерывного обучения сотрудников при одновременном удержании уже обученных сотрудников, что является серьезной проблемой во многих статистических учреждениях, но такая подготовка не должна ограничиваться этими мерами, особенно в развивающихся странах; |
| Specific actions addressing MDGs 4 and 5: Reduce Child Mortality and Improve Maternal Health: Trained a total of 76 facility-based clinicians in the provision of PAC services. | Конкретные мероприятия, касающиеся ЦРДТ 4 и 5: сокращение детской смертности и улучшение материнского здоровья: Подготовка в общей сложности 76 врачей стационаров по вопросам оказания послеабортовой медицинской помощи. |
| Subregional seminars were also highly appreciated as they trained some 400 persons in various specialized fields. | Высокой оценки заслуживают также субрегиональные семинары, поскольку на них по различным специальным темам прошли подготовку приблизительно 400 человек. |
| Half the UNV volunteers were nationals of Afghanistan, who were trained to manage the central registration centre. | Половину добровольцев Организации Объединенных Наций составляли граждане Афганистана, которые прошли подготовку по вопросам управления работой центрального пункта регистрации. |
| In Indonesia, more than 200 judges and prosecutors were trained in handling corruption cases. | В Индонезии свыше 200 сотрудников судебных органов и органов прокуратуры прошли подготовку по аспектам рассмотрения дел, связанных с коррупцией. |
| A total of 183 participants from 42 Member States were trained through a series of workshops, judicial colloquiums and high-level consultations on effective implementation of the Convention. | Кроме того, 183 представителя из 42 государств-членов прошли подготовку в рамках серии учебно-практических занятий, судейских коллоквиумов и консультаций высокого уровня по вопросам эффективного осуществления Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
| In Colombia, training continued in field-testing for precursor control; some 220 officials were trained in broad areas of criminal justice and drug control investigation. | В Колумбии продолжалась подготовка кадров по вопросам проведения экспертизы во внелабораторных условиях в целях контроля над прекурсорами; около 220 сотрудников прошли подготовку по вопросам, касающимся уголовного правосудия и расследования дел, связанных с наркотиками. |
| Some good trainers have nevertheless been trained in many countries and good seminars and courses have been delivered. | Вместе с тем, судя по всему, во многих странах были подготовлены хорошие преподаватели и проведены качественные семинары или учебные курсы. |
| During the first phase, two mechanized battalions would cordon off and establish secure areas in the camps, within which local security units would be formed and trained by international security experts. | На первом этапе два механизированных батальона оцепили бы лагеря и создали бы в них безопасные районы, в которых были бы сформированы и подготовлены международными экспертами в области безопасности местные подразделения безопасности. |
| (b) Eight trainers were trained who, together with the Swedish experts, organized seminars for the specialists of the territorial labour exchange offices, in the course of which 60 workers were trained and the model for training of the Lithuanian labour exchange personnel was prepared. | Ь) подготовлены восемь инструкторов, которые совместно со шведскими экспертами организовали семинары для специалистов территориальных бюро по трудоустройству, в которых были обучены 60 работников и была разработана модель подготовки персонала литовских бюро по трудоустройству; |
| There are networks of women in the outlying counties, who are well integrated in their communities that could be trained as legal assistants/paralegals. | В отдаленных графствах действуют женские сети, которые хорошо интегрированы в их общины и могут быть подготовлены для работы в качестве помощников юристов/ассистентов юристов. |
| Since 2001,700 new guards and 250 prison officials had been trained. | С 2001 года были подготовлены 700 новых тюремных надзирателей и 250 административных работников пенитенциарной системы. |
| Five school inspectors have been trained to supervise the centres, and 82 teachers have been trained in foreign countries with an experience similar to ours. | Для осуществления контроля над работой этих центров было подготовлено 5 инспекторов образования, а 82 преподавателя были направлены для повышения квалификации в зарубежные страны с аналогичным опытом. |
| To date, 146 police officers from 80 countries have been trained and certified on that curriculum in seven training courses conducted in 2011 and 2012. | На сегодняшний день по этой учебной программе в 2011 и 2012 годах было организовано семь учебных курсов, в рамках которых было подготовлено и аттестовано 146 полицейских из 80 стран. |
| A few Sierra Leone military observers have been trained and deployed in United Nations peace operations; one is deployed in Timor-Leste and another two in Nepal. | Было подготовлено несколько военных наблюдателей из Сьерра-Леоне, которые были направлены для участия в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира; один был направлен в Тимор-Лешти и еще два - в Непал. |
| Approximately 50 health providers have graduated from this course, and more than 100 are due to be trained by the end of 2006, with training for 250 in the districts planned for after. | Эти курсы закончили почти 50 работников здравоохранения, а к концу 2006 года должно быть подготовлено еще свыше 100 человек; затем планируется подготовить 250 человек в округах. |
| Teachers trained = 1,238 trained | Подготовка учителей - подготовлено 1238 человек |
| Reasons include absence of trained personnel, malnutrition, and lack of services for high-risk pregnancies. | Его причинами являются нехватка подготовленного персонала, плохое питание и отсутствие услуг для связанных с высоким риском беременностей. |
| To allocate adequate resources and trained personnel to handle authorisations properly and timely. | Выделение надлежащих ресурсов и подготовленного персонала для обработки заявок на выдачу разрешений надлежащим и своевременным образом. |
| Parties from all subregions reported obstacles in collecting and disseminating environmental information, such as financial constraints, lack of trained staff and relevant equipment or lack of collaboration between authorities. | Стороны изо всех субрегионов отметили препятствия в сфере сбора и распространения экологической информации, такие, как финансовые ограничения, недостаток подготовленного персонала и соответствующего оборудования, либо недостаток координации и взаимодействия между различными государственными органами. |
| If inadequate public health services and shortages of trained staff are factored into the situation, the impact of this year's drought will be felt for many years to come. | Если присовокупить к этому неадекватный уровень услуг в области здравоохранения и нехватку подготовленного персонала, последствия засухи этого года будут ощущаться еще многие годы. |
| Also in UNPROFOR, owing to a shortage of trained personnel, some staff were put in posts where they had little experience; similarly, local staff were at times placed in positions of responsibility without adequate training and knowledge of United Nations procedures and policies. | Аналогичным образом в СООНО из-за нехватки подготовленного персонала ряд сотрудников были назначены на должности, для работы на которых они не обладали достаточным опытом; в ряде случаев местные сотрудники также назначались на ответственные должности без соответствующей подготовки и знаний в области процедур и политики Организации Объединенных Наций. |
| Adequately trained and equipped soldiers should protect the citizens and borders of the Central African Republic. | Надлежащим образом подготовленные и оснащенные солдаты должны защищать граждан и границы Центральноафриканской Республики. |
| In others it enables less trained practitioners to perform experiments without having the detailed biological or mechanistic understanding previously required in the life sciences. | В других случаях это менее подготовленные практики, ставящие эксперименты, не имея детального понимания биологических процессов или механизмов, которое ранее требовалось в сфере наук о жизни. |
| Moreover, because of low salaries many trained officers have left the corrections service to join the Liberian National Police and the Armed Forces of Liberia, which offer higher wages. | Помимо этого, из-за низких окладов многие подготовленные сотрудники уволились из системы исправительных учреждений и перешли на службу в национальную полицию и вооруженные силы Либерии, в которых установлены более высокие оклады. |
| During asylum proceedings, the Federal Office for Migration and Refugees takes the age of children into special consideration; in particular specially trained decision-makers are engaged for 16 and 17-year-olds and the hearings are held in a child-friendly manner. | Во время процедуры предоставления убежища Федеральное ведомство по вопросам миграции и беженцев особо учитывает возраст детей; в частности, для бесед с 16- и 17-летними подростками нанимаются специально подготовленные лица, отвечающие за принятие соответствующих решений, и собеседования проводятся с детьми в доброжелательной манере. |
| Clearly, by unleashing on Rwanda bands called "Inkotanyi", which it trained and armed, Uganda, as stated above, has committed aggression against Rwanda, against which Rwanda is justified in exercising its right to self-defence. | Представляется очевидным, что, подтолкнув к нападению на Руанду подготовленные и вооруженные ею банды так называемых "Инкотаньи", Уганда, как уже говорилось выше, совершила против Руанды агрессию, перед лицом которой Руанда имеет все основания осуществить свое законное право на оборону. |
| Organized in collaboration with relevant regional and subregional organizations, the workshops trained 224 staff from 104 countries across the world. | В ходе этих практикумов, организованных в сотрудничестве с соответствующими региональными и субрегиональными организациями, прошли обучение 224 сотрудника из 104 стран мира. |
| Between 1910 and 1916 the Wright Brothers Flying School at Huffman Prairie trained 115 pilots who were instructed by Orville and his assistants. | Между 1910 и 1916 годами в лётной школе Wright Company в Прерии Хаффмана у Орвилла и его помощников прошли обучение 115 пилотов. |
| Human resources currently used for distributing desk-to-desk paper copies have been trained to scan statements and upload official documents on the Portal. | Сотрудники, в настоящее время разносящие печатные экземпляры документов на рабочие места делегатов, прошли обучение тому, как сканировать заявления и загружать официальные документы на Интернет-портал. |
| In 2009,356 implementing officials and 445 individuals were trained in various departments of the country. | В 2009 году прошли обучение 356 социальных работников и 445 лиц в различных департаментах страны. |
| Health-care agents (doctors) have been trained and retrained on treatment under the DOTS (directly observed treatment, short course) strategy and laboratory technicians have been given refresher courses on tuberculosis screening techniques. | медицинские сотрудники прошли обучение и переподготовку в области предоставления ускоренного курса амбулаторной терапии, а технический персонал лабораторий - в области методов выявления туберкулеза по стратегии ДОТС; |
| However, a project implemented by the United Nations Office on Drugs and Crime provides for the establishment of a specialized channel of the judicial system to handle such cases more effectively with specially trained prosecutors, judges and appropriate prison facilities. | Однако проект, осуществляемый Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (УНПООН), предусматривает создание специализированного канала в юридической системе для более эффективного рассмотрения таких дел с конкретно подготовленными обвинителями, судьями и приемлемыми условиями тюремного содержания. |
| Sources have referred to the perpetrators as "insurgents" or "persons trained by insurgents". | Источники сообщают, что эти преступления совершаются "повстанцами" или "лицами, подготовленными повстанцами". |
| Overall, it was found that 98.25% (VRS 2009) of deliveries were attended by trained personnel (doctors, nurses, health workers and trained birth attendants). | В целом, было обнаружено, что 98,25% родов (данные СЗАГС за 2009 год) принимаются профессионально подготовленным медперсоналом (врачи, медсестры, работники здравоохранения и подготовленными к обслуживанию родов санитарами). |
| The establishment of family planning services, their availability in rural areas and possible integration into primary health-care centres, and the services of trained midwives are addressed in several plans. | В ряде планов говорится о предоставлении услуг в области планирования семьи, обеспечении доступа к таким услугам в сельских районах и их возможном включении в деятельность центров первичного медико-санитарного обслуживания, а также о предоставлении услуг подготовленными традиционными акушерами. |
| The Inspectors note that such training cannot and does not substitute for the need for the investigation function to be staffed by fully trained professionally qualified investigators. | Инспекторы отмечают, что такого рода подготовка не может устранить и не устраняет необходимость укомплектования функционального звена, отвечающего за проведение расследований, в полной мере подготовленными квалифицированными профессиональными сотрудниками соответствующего профиля. |
| He trained for six hours a day for three months. | Он тренировался по шесть часов в день в течение трех месяцев. |
| He trained and played with older boys. | Тренировался и играл в товарищеских матчах. |
| I mean, you've obviously trained before. | Видно же, что ты тренировался. |
| I think that he trained in some sort of, like, forest or jungle environment... and the green is a nod to that. | Лично я считаю что он тренировался где-то в лесу или джунглях, и зелёный - просто напоминание об этом. |
| Law joined the Kitchee academy in May 2008 and trained there until July 2015 when was signed to a professional contract. | Ло пришел в академию Китчи в мае 2008 года и тренировался в ней до июля 2015 года, когда с ним был подписан профессиональный контракт. |
| Hell, I trained you how to do it. | Черт, я же тренировал тебя как это делать. |
| I trained him when, when he was your age. | Я тренировал его, когда был твоего возраста. |
| I recruited him, trained him and commanded him for 3 years in Vietnam. | Я его отбирал, я его тренировал и командовал над ним З года во Вьетнаме. |
| What hope would you have against the man who trained him? | На что ты надеешься, выступая против человека, который его тренировал? |
| Even I'm no match for the widow, and I trained her. | даже я не справлюсь с вдовой. а ведь я ее тренировал. |
| He is a trained heart specialist, one of only three in America who could've performed that operation. | Он подготовленный специалист по сердцу, один из трёх врачей в Америке, которые могли бы выполнить такую операцию. |
| Following the above, a specially trained police officer interviews in an exhaustive and thorough way the applicant, in order to find out whether the person in question meets the Geneva Convention requirements. | После выполнения вышеупомянутых процедур специально подготовленный сотрудник полиции проводит с заявителем исчерпывающее и подробное собеседование, чтобы удостовериться, что данное лицо соответствует критериям, изложенным в Женевской конвенции |
| Grain storage is continuously scientifically graded, fumigated and aerated by trained and experienced personnel. | Специально подготовленный опытный персонал на регулярной основе и с применением научных методов осуществляет сортировку, фумигацию и аэрацию заложенного в хранилища зерна. |
| According to a recent university study, special schools in Poland were well equipped and had satisfactory pupil-teacher ratios and well trained staff. | Согласно недавно проведенному университетскому исследованию специальные школы в Польше хорошо оснащены и имеют удовлетворительное соотношение числа учеников и учителей и хорошо подготовленный штат. |
| Because when people talk about intervention, they imagine that some scientific theory - the Rand Corporation goes around counting 43 previous insurgencies producing mathematical formula saying you need one trained counter-insurgent for every 20 members of the population. | Так как когда люди говорят о вмешательстве, они представляют, это как некоторую научную теорию - которую распространяет Рэнд Корпорэйшэн насчитывая 43 предыдущих волнений, производящих математические формулы, говорящие вам, что вам необходим один подготовленный борец из повстанцев на каждые 20 членов населения. |
| She is a trained FBI Agent, remember? | Она тренированный агент ФБР, помнишь? |
| My nose isn't that trained, but I'd say it's been a while. | У меня не такой тренированный нос, но я бы сказал, что прошло много времени. |
| Kurn is a trained Klingon warrior. | Курн - тренированный клингонский воин. |
| A trained P-12 can pinpoint a ship's location by focusing in on the thought waves of those aboard. | Тренированный П-12 может указать положение корабля сфокусировавшись на мыслительных волнах его команды. |
| A space that doesn't always follow us like a dog that has been trained to follow us, but moves ahead into directions of demonstrating other possibilities, other experiences, that have never been part of the vocabulary of architecture. | Пространство, которое не следует за нами, словно тренированный пес, но двигается вперед, демонстрируя новые возможности, новые переживания, которые никогда не были частью архитектуры. |