| I mean, she's a trained professional. | В смысле, она же обученный профи. |
| We have specially trained staff to handle the interrogation of children. | У нас есть специально обученный персонал для обработки допроса детей. |
| This is a cat that's been trained to respond to a trumpet for food. | Это кот, обученный реагировать на пищу при звуке трубы. |
| I want to note here that at that time we had not only the trained personnel but also practically all means for delivery of nuclear warheads. | Замечу, что мы имели на тот момент не только обученный персонал, но и практически все виды средств по доставке ядерных зарядов. |
| Adam's a trained soldier, so he'd want to exploit any weaknesses in Bachmann's personal security. | Адам - обученный солдат, он будет использовать любые изъяны в личной охране Бакмана. |
| In order to overcome such hazards, these countries need trained personnel equipped with the necessary skills. | С тем чтобы избежать таких проблем, этим странам необходимо иметь квалифицированный персонал, обладающий необходимыми знаниями. |
| A trained teacher is recruited in New Zealand, normally for a two-year term. | Для работы в школе привлекается квалифицированный учитель из Новой Зеландии, обычно на двухлетний срок. |
| It is not always possible to obtain trained staff on general temporary assistance and in such cases overtime is utilized to make up for the shortfall. | Не всегда удается привлекать квалифицированный персонал для оказания временной помощи общего назначения, и в этих случаях приходится прибегать к сверхурочной работе для компенсации такого рода нехватки персонала. |
| 1.18 Does India have technology and trained personnel at border locations to examine and detect forged, falsified or stolen documents? | 1.18 Существуют ли в Индии технические средства и квалифицированный персонал на пунктах пересечения границы для изучения и выявления подложных, фальсифицированных или похищенных документов? |
| Well trained Community Health Nurses (CHN's), State Enrolled Nurses (SEN's) and Auxiliary nurses trained by the Government medical schools are also present to attend to inmates. | Для ухода за больными заключенными также имеется квалифицированный штат среднего медико-санитарного персонала, аттестованных медсестер и младших медсестер, подготовленных в государственных медицинских училищах. |
| It points out that the availability of trained translators and the complex needs of the victims continue to pose a challenge. | Они отмечают, что к числу пока еще не решенных проблем относятся нехватка подготовленных переводчиков и многообразие потребностей жертв. |
| While UNICEF continues to assign staff to these duty stations on a purely voluntary basis, more must be done to ensure that there are at all times adequate numbers of appropriately trained staff available to support emergency operations. | Хотя ЮНИСЕФ продолжает назначать персонал в такие места службы чисто на добровольной основе, необходимо предпринять больше усилий для того, чтобы всегда имелось надлежащее число должным образом подготовленных сотрудников, которые могли бы участвовать в проведении чрезвычайных операций. |
| The Committee is further concerned at the insufficient number of trained teachers, schools and classrooms, and the lack of relevant learning material, which affect the quality of education. | Комитет также обеспокоен недостаточным количеством профессионально подготовленных учителей, школ и классных комнат; а также отсутствием необходимого учебного материала, что влияет на качество образования. |
| Number of users trained and utilizing 'Teamworks' | Число пользователей, подготовленных к использованию платформы "Коллективная работа" и применяющих ее |
| The establishment of trained IMSMA database operators, a stand-by mine/UXO awareness instructor/training capacity to enable implementation of emergency mine awareness programme components would also be of great value. | Огромное значение имело бы также создание группы хорошо подготовленных операторов базы данных ИМСМА, резервного потенциала инструкторов по вопросам информирования об опасности мин и неразорвавшихся боеприпасов, позволяющего осуществлять различные компоненты чрезвычайной программы информирования о минной опасности. |
| With respect to women empowerment, women have been trained in terms of skills development and income generation activities and they actively participate in the decision-making processes. | В целях улучшения положения женщин организуется их подготовка по освоению навыков и участия в деятельности, приносящей доход, а также принимаются меры по их активному привлечению к процессам принятия решений. |
| Following activities carried out with UNICEF cooperation, health educators and birth attendants were trained to promote early prenatal monitoring and hospital care in cases of high-risk birth. | В рамках упоминавшихся выше совместных мероприятий проводилась подготовка пропагандистов по вопросам охраны здоровья и недипломированных акушерок с целью обеспечения более широкого пренатального профилактического обслуживания и оказания квалифицированной помощи при особо сложных родах. |
| In order to take the pressure off and/or rotate the long-serving escort teams, new escort officers are being trained. | В целях обеспечения смягчения нагрузки и/или ротации длительно работающих групп сопровождения ведется подготовка новых сотрудников сопровождения. |
| Trained 500 international and national personnel in general administration, logistics, communications, information technology, transport, air transportation, security, finance, procurement and engineering | Подготовка 500 сотрудников из числа международного и национального персонала по вопросам общего административного управления, материально-технического обеспечения, связи, информационной технологии, перевозок, воздушного транспорта, охраны, финансов, закупочной деятельности и инженерных работ |
| Sierra Leone Armed Forces officers trained | Подготовка военнослужащих Вооруженных сил Сьерра-Леоне |
| Quite a few Roma have trained to be social workers. | Немало рома прошли подготовку в качестве социальных работников. |
| In four municipalities in Venezuela, all health aides in the only health service provided to scattered indigenous communities were trained in community advice for breastfeeding, with the help of kits for information multiplication. | В четырех муниципиях Венесуэлы все медицинские работники единственной службы по оказанию медицинских услуг разрозненно живущим общинам коренного населения прошли подготовку по вопросам просвещения коренных жителей в отношении практики грудного вскармливания; при этом слушателям предоставлялись специальные комплекты информации для ее распространения. |
| A total of 800 health staff were trained on behaviour change communication, village health nurses in 13 affected districts were trained in newborn care and 6 fully equipped mobile health units were provided for emergency response to sick newborns and pregnant mothers. | В общей сложности 800 медицинских работников прошли подготовку по коммуникационным подходам к проблеме изменения модели поведения, медсестры из 13 пострадавших сельских районов прошли подготовку по вопросам ухода за новорожденными и были созданы 6 полностью оборудованных передвижных медицинских центров для оказания неотложной медицинской помощи больным новорожденным и беременным женщинам. |
| Over 500 members of the Federation from various States and Divisions have been trained by a course on Training of Service Provider conducted with the collaboration of UNIAP, and the tasks of anti-trafficking in persons have been enhanced. | Более 500 членов Федерации от различных штатов и административных областей прошли подготовку на учебных курсах для сотрудников, организованных при участии ЮНИАП, при этом особое внимание уделялось задачам в деле пресечения торговли людьми. |
| In 2010,446 people were trained by ESCAP (in some cases in collaboration with other partners) on trade and investment issues, of whom about 25 per cent were women. | В 2010 году 446 участников прошли подготовку ЭСКАТО (в некоторых случаях в сотрудничестве с другими партнерами) по вопросам торговли и инвестиций, из которых около 25 процентов составляли женщины. |
| Workers were trained in the United States and a single contract had resulted in 75 jobs. | В Соединенных Штатах были подготовлены рабочие, и в рамках лишь одного из контрактов создано 75 новых рабочих мест. |
| The major challenge, however, will be to ensure that staff and stakeholders concerned are adequately informed and trained to put these policies into practice. | Однако основная задача заключается в том, чтобы персонал и заинтересованные стороны были должным образом проинформированы и подготовлены для реализации этих стратегий. |
| Thousands of Afghan workers had been trained for the NIDs, and 30 million children had been immunized in Pakistan and over 4 million in Afghanistan. | Тысячи афганских работников были подготовлены к проведению национальных дней иммунизации; 30 млн. детей были вакцинированы в Пакистане и более 4 млн. - в Афганистане. |
| 3,020 PNTL police officers trained and deployed out of the expected strength of 3,062; specialized units focused on crowd control and border patrol are trained and deployed. | Из 3062 сотрудников национальной полиции, которых предполагалось подготовить, необходимую профессиональную подготовку прошли 3020 человек; помимо этого, были подготовлены и развернуты специализированные подразделения, предназначенные для борьбы с массовыми беспорядками и охраны границ. |
| In the context of the project "Training Teachers on the Utilization of New Information and Communication Technologies in Education", a total number of 76,000 teachers were trained during the school years 2001-2003, 59% of which were women and 41% men. | В рамках проекта "Профессиональная подготовка преподавателей по применению новых информационных и коммуникационных технологий в образовании" были подготовлены 76000 преподавателей, 59 процентов из которых составили женщины и 41 процент - мужчины. |
| Over five years, 1,115 individuals will be trained. | За пятилетний период было подготовлено 1115 человек. |
| Approximately 50 health providers have graduated from this course, and more than 100 are due to be trained by the end of 2006, with training for 250 in the districts planned for after. | Эти курсы закончили почти 50 работников здравоохранения, а к концу 2006 года должно быть подготовлено еще свыше 100 человек; затем планируется подготовить 250 человек в округах. |
| More than 150 experts were trained in research, development and innovation, including in methodologies for measurement, data collection and analysis, and linkages between science, technology and innovation indicators, science policies and development. | Было подготовлено более 150 специалистов по проведению исследований, разработок и инновационной деятельности, в том числе, по методологиям оценки, сбора и анализа данных, а также по взаимосвязям между показателями науки, техники и инноваций, политикой в научной области и развитием. |
| 40 community volunteers trained; | было подготовлено 40 уполномоченных общин; |
| Nearly 2,500 crowd control officers and police support units from 32 divisions countrywide were trained and equipped with non-lethal items (vehicles/trucks, helmets, batons, shields, loudspeakers, protective clothing). | Было подготовлено и оснащено средствами несмертоносного действия (легковыми/грузовыми автотранспортными средствами, касками, дубинками, щитами, громкоговорителями, защитной одеждой) почти 2500 сотрудников по борьбе с публичными беспорядками и служащих вспомогательных полицейских подразделений из 32 соединений по всей территории страны. |
| This underscores the need for OCHA to expand its pool of reliable and trained staff, including at the senior levels. | Это подчеркивает необходимость пополнения надежного подготовленного персонала УКГД, в том числе руководящих работников. |
| (b) The lack of suitable detection equipment and adequately trained personnel; | Ь) отсутствие необходимого оборудования для обнаружения и нехватка надлежащим образом подготовленного персонала; |
| The defence will claim poor sampling techniques, contaminated containers, breach in the chain of custody, poor laboratory analysis procedures and lack of trained personnel. | Представители защиты будут ссылаться на несовершенные методы отбора проб, загрязненные контейнеры, нарушение звеньев цепи обеспечения сохранности, несовершенные процедуры лабораторного анализа и отсутствие подготовленного персонала. |
| Strengthening local capacities to maintain public order and safety - not only with resources, but also with properly trained personnel - must be an essential aspect of strategies for the withdrawal of United Nations peacekeeping operations from the countries where they are deployed. | Укрепление местных потенциалов поддержания общественного порядка и безопасности - не только с помощью ресурсов, но и благодаря усилиям хорошо подготовленного персонала - должно стать жизненно важным аспектом стратегий ухода для миротворческих операций Организации Объединенных Наций из стран, где они были развернуты. |
| The workshop provided the participants with advanced skills and the knowledge necessary for participation in inspection missions, thereby providing the IGO with a reserve of trained staff for future missions. | Это учебное совещание-практикум дало участникам возможность получить передовые профессиональные навыки и знания, необходимые для участия в инспекционных миссиях, обеспечивая тем самым УГИ резервом в составе подготовленного персонала для будущих инспекционных миссий. |
| The trained personnel will soon be assigned to the counties. | Подготовленные сотрудники будут в скором времени направлены на работу в графства. |
| Training has proved at the same time valuable in the past and a waste of resources when trained individuals have not returned to the civil service. | Подготовка кадров приносила пользу в прошлом и в то же время оказывается пустой тратой ресурсов, если подготовленные лица не возвращаются на гражданскую службу. |
| Over a four-day period, utilization data were collected on an hourly basis along this route by trained observers. | В течение четырех дней специально подготовленные наблюдатели с интервалом в один час осуществляли сбор таких данных по всему маршруту. |
| The beneficiaries of training provided by the Institute included non-governmental organizations; personnel, once trained, could cover the farthest reaches of the country. | Институт организует такую подготовку, в частности, для сотрудников неправительственных организаций; подготовленные инструкторы могут работать в самых дальних уголках страны. |
| In partnership with the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs of the Secretariat, following the 2010 Haiti earthquake, UNFPA technical advisers and trained teams of university students led rapid data collection efforts in both Haiti and the Dominican Republic. | После землетрясения на Гаити, произошедшего в 2010 году, советники ЮНФПА по техническим вопросам и подготовленные группы студентов высших учебных заведений в партнерстве с Управлением по координации гуманитарных вопросов Секретариата оперативно провели сбор данных о потребностях на Гаити и в Доминиканской Республике. |
| Regional staff members had been trained in April 2011. | Сотрудники регионального уровня прошли обучение в апреле 2011 года. |
| A project led by an NGO in Ecuador has trained more than 300 women in rural areas on the use of computer-based technologies. | В рамках проекта, осуществляемого под руководством одной из НПО в Эквадоре, более 300 женщин из сельских районов прошли обучение по использованию компьютерных технологий. |
| The Integrated Management of Childhood Illnesses was introduced in four focus districts, community action plans were developed and 56 provincial facilitators were trained in the care of sick children. | В четырех целевых районах началось осуществление программы комплексного лечения детских заболеваний, при этом были разработаны общинные планы действий, а 56 воспитателей из провинций прошли обучение методам ухода за больными детьми. |
| (c) A total of 374 disabled persons were trained in different professions (accounting clerks, tailors, drivers); 70 per cent of them received jobs. | с) в общей сложности 374 инвалида прошли обучение различным профессиям (на счетовода, портного, водителя); 70% из них нашли работу. |
| In 2007,480 people had received such training; in the current year, 180 people had been trained in the principles set forth in the Convention. | Такую подготовку в 2007 году прошли 480 человек, а в 2008 году 180 человек прошли обучение по принципам, закрепленным в Конвенции. |
| The interviews were conducted by trained youth researchers. | Беседы проводились подготовленными исследователями, занимающимися молодежной проблематикой. |
| However, a project implemented by the United Nations Office on Drugs and Crime provides for the establishment of a specialized channel of the judicial system to handle such cases more effectively with specially trained prosecutors, judges and appropriate prison facilities. | Однако проект, осуществляемый Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (УНПООН), предусматривает создание специализированного канала в юридической системе для более эффективного рассмотрения таких дел с конкретно подготовленными обвинителями, судьями и приемлемыми условиями тюремного содержания. |
| The four project outputs are: three satellite earth stations and exchanges; adequate customer access networks on each atoll; a viable institutional structure comprising appropriately trained staff; and alternative strategies. | Четырьмя элементами проекта являются: три наземные спутниковые телефонные станции; надлежащие сети для обслуживания абонентов на каждом атолле; эффективная организационная инфраструктура с хорошо подготовленными сотрудниками; и альтернативные стратегии. |
| Sources have referred to the perpetrators as "insurgents" or "persons trained by insurgents". | Источники сообщают, что эти преступления совершаются "повстанцами" или "лицами, подготовленными повстанцами". |
| Overall, it was found that 98.25% (VRS 2009) of deliveries were attended by trained personnel (doctors, nurses, health workers and trained birth attendants). | В целом, было обнаружено, что 98,25% родов (данные СЗАГС за 2009 год) принимаются профессионально подготовленным медперсоналом (врачи, медсестры, работники здравоохранения и подготовленными к обслуживанию родов санитарами). |
| It's just a trick I picked up from some friends I trained with. | Этот трюк я узнал у друзей, с которыми тренировался. |
| The Party Secretary said the man was a pilot our country had trained for eight years, which had cost more than 200,000 yuans. | Партийный секретарь сказал, что этот человек - пилот нашей страны, который тренировался 8 лет, что стоило больше 200,000 юаней. |
| It is in this valley that Ushiwaka trained with Sōjōbō in legend. | Именно в этой долине, по легенде, Усикава тренировался с Содзёбо. |
| But he trained non-stop for two years. | Он тренировался два года. |
| Even college kids are professional in their training compared to Sir Roger Bannister, who trained for 45 minutes at a time while he ditched gynecology lectures in med school. | Даже студенты тренируются профессиональнее Роджера Баннистера, который тренировался по 45 минут вместо лекций по гинекологии в медицинском университете. |
| These guys you can trust, I trained 'em. | Этим парням можешь доверять, я их сам тренировал. |
| The person who trained me would want me to stop you. | Человек, который тренировал меня хотел бы, чтобы я его остановила. |
| He also worked in the Leningrad football school youth, young men trained in Moscow. | Также работал в ленинградской футбольной школе молодёжи, тренировал юношей и в Москве. |
| I escaped, and now the man that trained me, someone I trusted, is hunting me. | Я сбежала, и теперь человек который тренировал меня, тот кому я доверяла, охотится на меня. |
| Even I'm no match for the widow, and I trained her. | даже я не справлюсь с вдовой. а ведь я ее тренировал. |
| It was agreed that, in the long term, a specially trained diplomat would be required to represent New Caledonia in Brussels. | Было признано, что в долгосрочной перспективе в Брюсселе Каледонию должен будет представлять специально подготовленный дипломат. |
| Raw materials, modern production equipment and a trained personnel guarantee the high quality of our products. | Сырьё, современное оборудование и профессионально подготовленный персонал являются важными элементами для производства высококачественной продукции. |
| Appropriately trained permanent staff is required for monitoring and implementing the regulations, as well as coordinating activities between all users of Kemeri National Park and Lake Engure. | Необходимо иметь должным образом подготовленный постоянный персонал для проведения наблюдений, применения нормативных положений и координации деятельности всех пользователей Национального парка Кемери и озера Енгуре. |
| According to a recent university study, special schools in Poland were well equipped and had satisfactory pupil-teacher ratios and well trained staff. | Согласно недавно проведенному университетскому исследованию специальные школы в Польше хорошо оснащены и имеют удовлетворительное соотношение числа учеников и учителей и хорошо подготовленный штат. |
| Such tasks obviously required a different methodology and instruments, and it should not be assumed that every trained forensic expert was capable of correctly applying the Istanbul Protocol. | Для выполнения подобных задач требуются иные методы и документы, и не всегда даже подготовленный судмедэксперт может выполнить все процедуры в соответствии со Стамбульским протоколом. |
| Pakistani's a trained pilot. | Пакистанец - тренированный пилот. |
| Kurn is a trained Klingon warrior. | Курн - тренированный клингонский воин. |
| A trained, fit individual wearing a g suit and practising the straining maneuver can, with some difficulty, sustain up to 9 g without loss of consciousness. | Тренированный, здоровый человек, в противоперегрузочном костюме может, с некоторым трудом, выдерживать до 9 g без потери сознания. |
| A space that doesn't always follow us like a dog that has been trained to follow us, but moves ahead into directions of demonstrating other possibilities, other experiences, that have never been part of the vocabulary of architecture. | Пространство, которое не следует за нами, словно тренированный пес, но двигается вперед, демонстрируя новые возможности, новые переживания, которые никогда не были частью архитектуры. |
| A space that doesn't always follow us like a dog that has been trained to follow us, but moves ahead into directions of demonstrating other possibilities, other experiences, that have never been part of the vocabulary of architecture. | Пространство, которое не следует за нами, словно тренированный пес, но двигается вперед, демонстрируя новые возможности, новые переживания, которые никогда не были частью архитектуры. |