Finely trained and skilled in the art of fetching coffee. | Отлично обученный тонкому искусству подносить кофе. |
And worse, as a trained theologian, your beliefs are fetid and malevolent, as the Mortality itself! | И, что ещё хуже, как обученный богослов, вы внушаете верования, такие же опасные, как сама Черная Смерть. |
in any event he is not a formally trained warrior... and is certainly no match for your Highness. | Он не обученный воин и не может сравниться с Вашим Высочеством. |
With its ships-, which constituted two thirds of total Greek fleet, it's trained crews and the wealth of its ship owners. | Корабли, составившие две трети Греческого флота, обученный экипаж и золото судовладельцев сыграли свою роль. |
The experienced and brilliantly trained hotel staff will assist you in any requests, ensuring a homely and pleasurable stay. | Опытный и прекрасно обученный персонал отеля старается выполнить любые требования гостей. Вас ожидает домашняя приятная обстановка. |
Training institutions are not producing enough graduates to meet existing demand for trained personnel. | Учебные заведения не выпускают достаточного числа специалистов для удовлетворения существующего спроса на квалифицированный персонал. |
We must spread awareness and prepare trained personnel, and that cannot be financed by the African countries alone. | Нам необходимо повышать информированность населения и готовить квалифицированный персонал, но финансировать эти задачи в одиночку африканские страны не могут. |
Percentage of pregnant women assisted by a trained professional during childbirth | Процент беременных женщин, роды у которых принимает квалифицированный персонал |
Besides requiring material resources, Governments will require trained personnel and technical expertise, shared experiences of countries in similar situations and support in the rapid development of governance and public administration capability. | Помимо материальных ресурсов, правительствам требуются квалифицированный персонал и технические специалисты, обмен опытом со странами, находящимися в аналогичной ситуации, и содействие быстрому развитию потенциала в сфере руководства и государственного управления. |
Of these, the current number of trained women health personnel is about 60% - 70%. | Из них на текущий момент квалифицированный медицинский персонал, занимающийся проблемами здоровья женщин, составляет около |
The Cambodian Mine Action Centre now has 20 trained mine-detection dogs and handlers. | Камбоджийский центр по разминированию в настоящее время имеет в своем распоряжении 20 подготовленных минно-поисковых собак и проводников. |
The major challenges affecting secondary and tertiary education include the shortage of trained teachers, and the lack of resources to cover the cost of education. | Главными проблемами, сказывающимися на среднем и высшем образовании, являются нехватка подготовленных преподавателей и отсутствие ресурсов для покрытия расходов на обучение. |
The rising demand for peacekeeping operations, increased the pressure on Member States to provide qualified personnel and trained units, and underscored the need to improve operational planning and management. | Возросший спрос на операции по поддержанию мира усиливает давление на государства-члены в отношении выделения квалифицированного персонала и подготовленных подразделений и подчеркивает необходимость улучшения оперативного планирования и управления. |
In dealing with such a large volume of work, a second level help desk should be considered as one of the most important tasks of the census process and be implemented through dedicated, adequately trained staff. | В контексте выполнения столь значительного объема работы создание справочной службы второго уровня следует рассматривать в качестве одной из наиболее важных задач процесса переписи, для решения которой необходимо привлекать преданных своему делу и надлежащим образом подготовленных сотрудников. |
The skills drain - developed countries employing health professionals trained at the expense of, and desperately needed in, developing countries - undermines the enjoyment of the right to health in the countries of origin and deepens global health inequality. | Утечка специалистов, когда развитые страны принимают на работу специалистов системы здравоохранения, подготовленных за счет развивающихся стран, крайне нуждающихся в них, подрывает осуществление права на здоровье в странах происхождения и расширяет глобальное неравенство в области здравоохранения. |
Polling staff trained for the elections on 11 October 2005 | Проведена подготовка сотрудников избирательных участков для проведения выборов 11 октября 2005 года |
In order to diagnose and treat the cases of violence in family, general practitioners have been trained and are being trained, but though this training has special importance to fight violence in family, it is made in a sporadic way. | Для приобретения навыков выявления случаев насилия в семье врачи общей практики проходили и продолжают проходить специальную подготовку, но, несмотря на то что такая подготовка имеет особое значение для борьбы с насилием в семье, она проводится нерегулярным образом. |
June 2006, in cooperation with IOM, 30 border police officers were trained for responsibilities of airlines and return of irregular emigrants. | июнь 2006 года: в сотрудничестве с МОМ была организована подготовка 30 сотрудников пограничной полиции по вопросам ответственности авиакомпаний и возвращения нелегальных эмигрантов; |
(c) Law enforcement, prosecutorial and judicial officials trained in the provisions of the Convention and its Protocols and in good practices and procedures available to counter organized criminal activity; | с) подготовка сотрудников правоохранительных органов, работников прокуратуры и судей по вопросам, касающимся положений Конвенции и протоколов к ней, а также по надлежащей практике и процедурам противодействия организованной преступности; |
Trained and assisted in the development of an operational plan for the deployment of the court police in the Federation; finalized similar arrangements for Republika Srpska | Осуществлена подготовка кадров и оказано содействие в связи с разработкой оперативного плана развертывания судебной полиции в Федерации; аналогичная работа завершена и в отношении Республики Сербской |
Malawi trained over 3,000 army officers in gender and development. | В Малави более 3000 военнослужащих прошли подготовку по гендерным вопросам и вопросам развития. |
For example, in the Democratic Republic of Congo, 140 parliamentarians were trained in gender budgeting. | Например, в Демократической Республике Конго 140 парламентариев прошли подготовку по вопросам составления бюджета с учетом гендерных факторов. |
In most cases, local trainers who had been previously trained by MIS, and who had received from MIS some sort of informal trainer's certification, provided such training. | В большинстве случаев она обеспечивалась местными инструкторами, которые ранее прошли подготовку в МСИ и которые получили в этой фирме своего рода неофициальное подтверждение квалификации. |
The Office has trained 2,727 participants in the reporting period. Of that number, 70 per cent of the participants from Member States were from the Group of 77 countries (G77). | За отчетный период в Отделении прошли подготовку 2727 участников, из них 70 процентов являются выходцами из стран Группы 77. |
But, when the presidential decree is signed, which could be in the coming days, it is planned that DIS officers already trained will be deployed in eastern Chad as anticipated. | Однако после подписания указа, что может быть сделано в ближайшие дни, планируется развернуть в восточной части Чада офицеров СОП, которые уже прошли подготовку. |
To date, 119 Mozambican de-miners have been trained by the Centre. | К настоящему времени Центром были подготовлены 119 мозамбикских специалистов по разминированию. |
Over 300,000 community women have been trained in health self-care and personal hygiene, and about 160,000 rural community members now have improved access to safe drinking water and proper sanitation facilities. | Более 300000 женщин, проживающих в общинах, были подготовлены по вопросам охраны здоровья собственными силами и личной гигиены, а приблизительно 160000 жителей сельских общин в настоящее время располагают улучшенным доступом к безопасной питьевой воде и надлежащим санитарным объектам. |
The major challenge, however, will be to ensure that staff and stakeholders concerned are adequately informed and trained to put these policies into practice. | Однако основная задача заключается в том, чтобы персонал и заинтересованные стороны были должным образом проинформированы и подготовлены для реализации этих стратегий. |
International Security Officers were also trained in the Department of Safety and Security Field Security Training Programme and the Emergency Trauma Bag Training Programme and newly recruited national security staff were also trained. | Международные сотрудники по вопросам безопасности прошли также программу обучения по вопросам безопасности на местах и программу обучения пользованию аптечками для оказания неотложной травматологической помощи, которые были подготовлены Департаментом по вопросам охраны и безопасности. |
(c) In Eritrea, female and male health educators were trained as part of a community mobilization/education project for the promotion of safe motherhood and fistula prevention. | с) в Эритрее в рамках проекта мобилизации/просвещения общин были подготовлены инструкторы по санитарно-просветительной работе из числа женщин и мужчин, которые будут заниматься вопросами безопасного материнства и профилактики фистулы. |
To support the delivery of such services, close to 5,000 Somalis have been trained in integrated prevention, treatment, care and support. | Для обеспечения предоставления таких услуг было подготовлено почти 5000 сомалийцев по вопросам комплексной профилактики, лечения, ухода и поддержки. |
A total of 935 cadets have been trained through 10 classes at the academies, and another four classes comprising 465 cadets are currently undergoing selection and field training. | В училищах в рамках 10 потоков было подготовлено в общей сложности 935 курсантов, и в настоящее время осуществляется набор и подготовка 465 курсантов в рамках еще четырех потоков. |
This project has in the past three years trained approximately 985 traditional birth attendants nationally and promoted the use of the hygienic childbirth kit, of which 35,000 have been supplied over the period. | За последние три года в рамках указанных мероприятий было подготовлено примерно 985 недипломированных акушерок из различных районов страны, принимались меры по пропаганде использования санитарно-гигиенических наборов для рожениц: за последние три года в различных районах страны было распространено 35000 таких наборов. |
From May 1916 to 1918, 10,767 Canadian troops were trained at Petawawa before being sent overseas. | С мая 1916 по 1918 в лагере Петавава было подготовлено 10767 канадских пехотинцев и солдат для отправки на фронты Первой мировой войны. |
During the reporting period, more than 3,250 teachers and school administrators were trained in Operation Lifeline Sudan southern sector and 5,200 school teachers in the northern sector. | На протяжении рассматриваемого периода в южном секторе операции "Мост жизни для Судана" было подготовлено более 3250 учителей и школьных администраторов, а в северном секторе - 5200 школьных учителей. |
Risk factors within residential institutions include the lack of official registers and documentation of children, lack of monitoring, and lack of trained personnel to identify adequately potential child victims. | К факторам риска в интернатных учреждениях относятся отсутствие официальной регистрации и документального оформления детей, недостаточный контроль и нехватка подготовленного персонала для надлежащего выявления потенциальных жертв из числа детей. |
A. To develop, in partnership with Member States, African and emerging contributing countries' capacity to generate trained personnel at short notice for United Nations peacekeeping missions. | А. Создание в партнерском сотрудничестве с государствами членами, а также с африканскими и новыми странами, предоставляющими войска, потенциала по предоставлению при краткосрочном уведомлении подготовленного персонала для миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
It acquaints children with the best examples of Azerbaijani and foreign music, fosters their creative activities and cultivates cultured listeners trained to have a full aesthetic perception of the art of music. | Детская филармония знакомит детей с лучшими образцами азербайджанской и зарубежной музыки, повышает творческую активность детей, воспитывает культурного слушателя, подготовленного к полноценному эстетическому восприятию музыкального искусства. |
This will have to be complemented by a pool of trained and motivated staff. | Наряду с этим необходимо обеспечить наличие хорошо подготовленного и преданного делу персонала. |
No one has yet produced a more effective detection device than a trained person equipped with a hand-held prodder. | Пока еще никому не удалось создать систему обнаружения, которая по своей эффективности превосходила бы подготовленного человека, оснащенного ручным щупом. |
In addition, community-based resources can be used to support treatment activities in cases where trained clinical personnel are unavailable. | Кроме того, для поддержки лечебных мероприятий могут привлекаться ресурсы общин в тех случаях, когда отсутствуют подготовленные медицинские работники. |
Properly trained and authorized union representatives and health professionals can provide the understanding and compassionate care workers require, especially in cases of HIV/AIDS. | Надлежащим образом подготовленные и уполномоченные представители профсоюзов и медицинские специалисты могут обеспечить необходимый трудящимся уровень понимания и заботливого ухода, особенно в случае заболевания ВИЧ/СПИДом. |
It is assumed that locally trained deminers will be required to meet needs in the medium to long term and, as such, a national capacity in Kosovo is necessary. | Подготовленные на месте специалисты по разминированию, видимо, потребуются для удовлетворения потребностей среднесрочного и долгосрочного характера, поэтому создание в Косово такого национального потенциала является необходимостью. |
No formal payments have been made, and it is still unclear how the units trained by ISAF and the United States will be paid. | Никаких официальных выплат не было сделано, и пока не ясно, каким образом будут оплачиваться подразделения, подготовленные Международными силами содействия безопасности для Афганистана и Соединенными Штатами. |
Belgium indicated that the specialization of services handling kidnapping incidents was a critical factor for success. This included ensuring that skilled negotiators, psychological support, specially trained investigators and an experienced central command structure existed. | Бельгия сообщила, что важнейшим условием успеха является специализация служб, занимающихся делами о похищении людей, в состав которых должны входить опытные переговорщики, психологи и специально подготовленные следователи. |
In addition, 440 Sierra Leone police drivers have been trained. | Кроме того, прошли обучение 440 полицейских водителей Сьерра-Леоне. |
In addition, appropriate staff at all three information centres have been trained in computer applications. | Кроме этого, соответствующие сотрудники во всех трех информационных центрах прошли обучение по использованию компьютеров. |
Under a refrigerant management plan, 28 refrigeration technicians had been trained in refrigeration good practices and six of them had become national trainers. | В соответствии с планом регулирования хладагентов 28 техников по обслуживанию холодильного оборудования прошли обучение наилучшим видам практики в секторе холодильного оборудования и 6 из них стали национальными инструкторами. |
Our team has been trained in studio schools in Germany, Russia, Ukraine, and France, and participated in many contests and fashion shows. You will... | Специалисты салона красоты Afrodita прошли обучение в школах-студиях Германии, России, Украины и Франции и принимали участие во многих конкурсах и... |
Support, advice and mentoring were also provided to the 600 security auxiliaries trained by UNOCI in 2006 and deployed in the northern part of the country and in the former zone of confidence. | Поддержка, консультации и наставничество обеспечивались также для 600 вспомогательных сотрудников правоохранительных органов, которые прошли обучение в ОООНКИ в 2006 году и были направлены в северные районы страны и в бывшую «зону доверия». |
The Prosecutor requires fully trained and armed protection officers on a 24-hour basis, wherever she may go. | Обвинитель требует своей круглосуточной охраны хорошо подготовленными и вооруженными сотрудниками во всех местах ее возможного нахождения. |
Such training should be carried out by both specially trained persons (e.g. teachers, traffic police) and parents; | Такое обучение должно проводиться как специально подготовленными для этого лицами (например, учителями, сотрудниками дорожной полиции), так и родителями; |
The services are provided by specially trained women - the Infoladies - who travel between villages on bicycles and are equipped with laptops, webcams, mobile phones and Internet connectivity. | Эти услуги оказываются специально подготовленными женщинами - «инфоледи», - которые перемещаются между деревнями на велосипедах и имеют портативные компьютеры, веб-камеры, мобильные телефоны и средства Интернет-соединяемости. |
The work is being carried out by 63 local people, trained by UNDP. for the National De-Mining Agency, which was established in 1996. | Эта работа осуществляется 63 лицами из местного населения, подготовленными ПРООН для работы в Национальном агентстве по разминированию, которое было создано в 1996 году. |
Be designed for effective delivery in all cultural contexts when adapted locally, and be able to be utilized by educators and trained peers both in and out of schools. | быть разработаны для эффективного преподавания в контексте любой культуры при их возможной адаптации к местным условиям и позволять их использование преподавателями и специально подготовленными сверстниками, как в рамках, так и за пределами школы. |
I trained for four years with the most dangerous sensei I know. | Я тренировался в течение четырех лет с самым опасным сенсейем, которого я знаю. |
Charles, you've trained for this moment, okay? | Чарльз, ты тренировался для этого момента. |
In 1596 he traveled to Atago Shrine in Kyoto and for seven days and seven nights trained and prayed continuously. | В 1596 году он отправился в святыню Атаго (в Киото), где непрерывно тренировался и молился в течение семи дней и ночей. |
Trained for a long time It's your show time | Ты долго тренировался, пора показать на что ты способен. |
Guy was trained in Kali. | Парень тренировался в кали. |
He also trained hawks. | Также тренировал юных хоккеистов. |
You've trained him well, Michael. | Ты хорошо тренировал его, Михаил. |
I have trained Kordeski. | А я тренировал его. |
We were trained by the same teacher. | Нас тренировал один учитель. |
Trained me. Trained Dean, too. | Он тренировал меня и Дина тоже |
They include additional trained Afghan personnel for the protection of United Nations premises and a better capacity for security information and analysis. | Они включают в себя дополнительно подготовленный афганский персонал для защиты помещений Организации Объединенных Наций и усовершенствованный аппарат для сбора и анализа информации в области безопасности. |
A trained employee may choose at any point in time to leave the company for another job. | Подготовленный сотрудник может в любой момент покинуть компанию и перейти на другую работу. |
Compounding the problem is the "brain drain" of skilled health professionals from developing to developed countries: about 1 in 4 doctors trained in Africa is currently working in Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) countries. | Эта проблема усугубляется «утечкой» квалифицированных медицинских специалистов из развивающихся стран в развитые: почти каждый четвертый врач, подготовленный в Африке, в настоящее время работает в странах Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР). |
Following the above, a specially trained police officer interviews in an exhaustive and thorough way the applicant, in order to find out whether the person in question meets the Geneva Convention requirements. | После выполнения вышеупомянутых процедур специально подготовленный сотрудник полиции проводит с заявителем исчерпывающее и подробное собеседование, чтобы удостовериться, что данное лицо соответствует критериям, изложенным в Женевской конвенции |
While there will be a remaining residual threat in the future, it will be not unlike the current situation in many parts of Europe after the Second World War, with the response being dealt with by appropriately trained and structured local organizations. | Хотя определенный риск в этом отношении сохранится и в будущем, общая ситуация будет, в принципе, аналогична нынешней ситуации во многих частях Европы, сложившейся после второй мировой войны, а необходимые меры реагирования будут приниматься местными организациями, имеющими надлежащую структуру и должным образом подготовленный персонал. |
You're tangoing... then your trained field agent eyes spot two threats. | Ты танцуешь танго, затем твой тренированный взгляд замечает двойную угрозу. |
What was that about being a trained soldier? | А что насчет того, что ты тренированный солдат? |
Pakistani's a trained pilot. | Пакистанец - тренированный пилот. |
Our aim is to make our customers run their business effectively and feel safe with their educated, trained, healthy and career oriented crews. | Наша цель - помочь судовладельцам повышать эффективность их бизнеса, предлагая им обученный, тренированный и целеустремленный персонал для работы на судах по всему миру. |
Trained crews sufficient to pilot 951 gliders were available, and at least five of the troop carrier groups intensively trained for glider missions. | Для планеров был готов 951 достаточно тренированный экипаж, по крайней мере, пять групп перевозки войск были интенсивно подготовлены для планёрных миссий. |