| (e) Serbia has acquired considerable experience and trained personnel in carrying out the process of decontamination. | ё) Сербия имеет значительный опыт и обученный персонал для проведения процесса дезактивации. |
| in any event he is not a formally trained warrior... and is certainly no match for your Highness. | Он не обученный воин и не может сравниться с Вашим Высочеством. |
| We've followed all your rules, gone along with all your plans, but I'm the one who spent four years of my life learning how to slow my breathing and heart rate down to the point where even a trained coroner | Мы следовали твоим правилам, соглашались со всеми твоими планами, Но единственный, кто провел 4 года своей жизни, за обучением, как снизить свое дыхание и пульс до такой точки, что даже обученный коронер счел бы меня мертвым. |
| But he's a properly trained valet! | Но он хорошо обученный камердинер! |
| One of the soldiers, Kip, an Indian Sikh, a trained sapper, specializes in bomb and ordnance disposal. | Один из солдат - Кип, индийский сикх и обученный сапёр, специализирующийся на бомбах и уничтожению артиллерийского оборудования. |
| We must spread awareness and prepare trained personnel, and that cannot be financed by the African countries alone. | Нам необходимо повышать информированность населения и готовить квалифицированный персонал, но финансировать эти задачи в одиночку африканские страны не могут. |
| I'm a trained CGIS investigator. | Я - квалифицированный следователь ОРБО. |
| PSD is heavily reliant upon proper-functioning IT systems and trained personnel to perform and support its core functions of supply-chain management, including inventory management and recording and monitoring of income. | ОСЧС чрезвычайно необходимы надлежащим образом функционирующие информационные системы и квалифицированный персонал для выполнения и обеспечения его основных функций управления системой снабжения, включая контроль за материальными запасами и учет поступлений и наблюдения за ними. |
| The average wages of child day care staff have increased dramatically: from $7.04 in 2001 to the end of 2006, when trained staff working in child care facilities will earn the equivalent of $11.15 per hour. | Значительно возросла заработная плата сотрудников дневных детских учреждений: с 7,04 канадских долларов в час в период с 2001 до конца 2006 года, когда квалифицированный сотрудник, работающий в детском учреждении, будет получать сумму, равную 11,15 канадских долларов в час. |
| However, if a laboratory team is available, it should include at least one qualified forensic chemist and the members of the team must be trained in the handling of criminal evidence and hazardous materials. | В то же время, если лабораторная группа имеется в наличии, в ее состав должен входить по меньшей мере один квалифицированный судебный эксперт-химик, а члены группы должны иметь опыт обращения с доказательствами по уголовным делам и опасным материалам. |
| Schools are functioning in spite of the lack of trained and paid teachers, the conflict, migration, displacement and poverty. | Школы работают, несмотря на отсутствие подготовленных и оплачиваемых учителей, конфликты, миграцию, перемещения и нищету. |
| The protection service currently has more than 48,000 guards hired and trained, with a desired strength of roughly 50,000 personnel. | В составе этой службы работает в настоящее время более 48000 нанятых и подготовленных охранников, и есть намерение увеличить число ее сотрудников приблизительно до 50000. |
| Countries contributing troops and civilian police must also be prepared to make available troops and officers trained and equipped to plan and participate in cross-border operations, including for use in a rapid reaction operational regional reserve; | Страны, предоставляющие воинские контингенты и контингенты гражданской полиции, также должны быть готовы предоставить имеющиеся в их распоряжении войска и офицеров, подготовленных и оснащенных для осуществления планирования и участия в трансграничных операциях, включая использование в рамках оперативного регионального резерва стремительного реагирования; |
| According to press reports, locals currently account for only 59 per cent of the Casino's staff, largely because of the lack of trained card dealers from the Territory. | По сообщениям прессы, местные жители в настоящее время составляют лишь 59 процентов от общего числа сотрудников казино, что в значительной степени обусловлено нехваткой профессионально подготовленных крупье из числа жителей территории. |
| The success of this programme will be determined principally by the refurbishment and reconstruction capacity available, the level of logistic support from project start to finish, and the number of trained mid-level and upper-level officers. | Выполнение этой программы будет в основном зависеть от возможности провести ремонтно-восстановительные работы в необходимых зданиях, масштабов материально-технической поддержки в течение всего срока осуществления проекта, количества подготовленных полицейских, руководителей среднего звена и высшего звена. |
| NAPA has also trained teachers on Funafuti and the outer islands and has also streamlined climate change in the educational curriculum. | В рамках НПДА также осуществлялась подготовка учителей на острове Фунафути и на внешних островах, а также в учебную программу была включена проблематика изменения климата. |
| 1,000 local police personnel trained for the Kisangani Police District | Подготовка 1000 сотрудников местной полиции для окружной полиции Кисангани |
| Since 2003, rescue workers have been trained at the base of the Institute for Retraining and Advanced Training under the Belarus Ministry for Emergency Situations. | С 2003 года осуществляется подготовка спасателей на базе Института переподготовки и повышения квалификации МЧС Республики Беларусь. |
| Some 183 health workers were trained in integrated management of childhood and 203 traditional birth attendants in safe delivery techniques. | Была проведена профессиональная подготовка 183 работников системы здравоохранения в рамках комплексной программы лечения детских болезней и профессиональная подготовка 203 традиционных акушерок по вопросам безопасного принятия родов. |
| Trained the Health Clinic in the Kosovo Serbian village of Lapje Selo in the management of their budget under the Ministry of Health | Обеспечена подготовка администрации поликлиники в расположенной в Косово сербской деревне Лапье-Село по вопросам распоряжения бюджетными средствами, выделенными министерством здравоохранения |
| Through this programme, 125 representatives from industry and from governmental institutions have been trained and certified as cleaner production experts. | В рамках этой программы прошли подготовку и сертификацию в качестве экспертов в области более чистого производства 125 представителей промышленности и государственных учреждений. |
| To date, more than 100 children have been trained as programme presenters, researchers and reporters. | На сегодняшний день более 100 детей прошли подготовку в качестве дикторов программ, исследователей и репортеров. |
| These young women were trained on issues such as multicultural acceptance, tolerance, human rights and the role of children in building peace. | Эти молодые женщины прошли подготовку по таким вопросам, как восприимчивость к культурному многообразию, терпимость, права человека и роль детей в борьбе за мир. |
| Some 60 professional staff members at the resident representative, deputy resident representative and national officer level were trained in communication skills, resource mobilization and programme development for environment protection. | Приблизительно 60 сотрудников категории специалистов из числа представителей-резидентов, заместителей представителей-резидентов и национальных сотрудников прошли подготовку по вопросам поддержания связи, мобилизации ресурсов и разработки программ по охране окружающей среды. |
| The 3,000-man IPSF has been trained and deployed throughout the country in conjunction with international police monitors, who provide a continuous presence and expertise (and will continue to do so under UNMIH). | Три тысячи человек из состава ВСГБ прошли подготовку и были размещены во всех районах страны, где они действуют совместно с международными полицейскими наблюдателями, которые обеспечивают постоянное присутствие и передают свой опыт (и будут продолжать заниматься этим в рамках деятельности МООНГ). |
| Her tags survived, and those guys are trained not to miss a thing. | Её жетоны сохранились, и эти ребята хорошо подготовлены, чтобы ничего не упустить. |
| My officers are trained for exactly this type of situation. | Мои офицеры хорошо подготовлены к таким ситуациям. |
| With respect to the question as to whether ADF members are trained in these principles, the answer is that they most receive comprehensive training. | Что касается вопроса о том, подготовлены ли члены АСО по этим принципам, то большинство из них получают всестороннюю подготовку. |
| The soldiers were also well equipped, trained and disciplined; carried ready-to-eat meals for several days; and were specially outfitted for operations with advanced communication equipment including satellite telephones. | Солдаты были также хорошо экипированы, подготовлены и дисциплинированы, имели готовые к употреблению в пищу пайки на несколько дней и были оснащены специальными современными средствами связи, включая спутниковые телефоны. |
| In the context of the project "Training Teachers on the Utilization of New Information and Communication Technologies in Education", a total number of 76,000 teachers were trained during the school years 2001-2003, 59% of which were women and 41% men. | В рамках проекта "Профессиональная подготовка преподавателей по применению новых информационных и коммуникационных технологий в образовании" были подготовлены 76000 преподавателей, 59 процентов из которых составили женщины и 41 процент - мужчины. |
| Under RMP in 2002 60 trainers trained. | В 2002 году в рамках ПРХ подготовлено 60 инструкторов. |
| In the security sector, the UNMIL civilian police component comprised 518 personnel and would reach a total of 1,115 in June 2004; 300 Liberian police officers had already been trained. | Что касается сектора безопасности, то компонент гражданской полиции МООНЛ составлял 518 человек и к июню этого года должен достигнуть в общей сложности 1115 человек; уже было подготовлено 300 сотрудников полиции из числа либерийцев. |
| Trained more than 300 human rights trainers from NGOs and civil society | Подготовлено более 300 инструкторов по правам человека из числа сотрудников НПО и представителей гражданского общества |
| During the first six months of 2004,794 KPS officers were trained in special investigations. | За первые шесть месяцев 2004 года по вопросам проведения специальных расследований было подготовлено 794 сотрудника КПС. |
| In 2003,125,000 education for health sessions were held, attended by 2.4 million people; almost 12,000 PROESA instructors were trained through 1,183 courses. | В 2003 году было проведено 125000 учебных занятий по вопросам здравоохранения для 2,4 млн. участников; подготовлено почти 12000 инструкторов ПРОЕСА, для которых было организовано 1183 курса. |
| This underscores the need for OCHA to expand its pool of reliable and trained staff, including at the senior levels. | Это подчеркивает необходимость пополнения надежного подготовленного персонала УКГД, в том числе руководящих работников. |
| At UNMIS, this was due to the lack of trained personnel capable of installing and operating the equipment. | В МООНВС это было обусловлено отсутствием подготовленного персонала, способного осуществить установку и эксплуатацию указанного оборудования. |
| A major barrier to the implementation and expansion of essential AIDS programmes is the acute shortage of trained personnel who possess requisite skills and expertise. | Одним из основных препятствий на пути осуществления и расширения основных программ по СПИДу является острая нехватка подготовленного персонала, который обладает необходимыми навыками и опытом. |
| Take the necessary measures to increase women's access to health care facilities and medical assistance by trained personnel, in particular in rural areas, in order to reduce the incidence of maternal and infant mortality and to enhance the life expectancy of women (Japan); | 85.82 принимать необходимые меры для расширения доступа женщин к медицинским учреждениям и медицинской помощи со стороны подготовленного персонала, в частности в сельских районах, с целью снижения показателей материнской и младенческой смертности и увеличения продолжительности жизни женщин (Япония); |
| However, the implementation of this carlog/fuel log system would not be fully effective without trained and dedicated staff to undertake the analysis and other functions. | Однако внедрение этой системы учета автопробега и расхода топлива не будет полностью эффективным без специально подготовленного персонала, который возьмет на себя функции по анализу и другие обязанности. |
| Senegal was committed to providing the Organization's peacekeeping missions with well trained and experienced military and police contingents. | Сенегал обязуется предоставлять миссиям Организации по поддержанию мира хорошо подготовленные и опытные военные и полицейские контингенты. |
| To date, 462 PMTCT sites have opened, covering 64 per cent of health districts, and a number of trained advisers and caregivers are employed there. | На настоящий момент открыты 462 пункта по осуществлению проекта ППМР, которые охватывают 64 процента округов медико-санитарного обслуживания; в них работают советники и специально подготовленные работники. |
| Explosive detection dog handlers trained by the United Nations Mine Action Service continued search tasks to secure entry points at Aden Adde International Airport. | Кинологи, подготовленные Службой Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, продолжали работу по обнаружению взрывных устройств, с тем чтобы обеспечить подъездные пути к международному порту в Аден-Адде. |
| FDLR has maintained specially trained commando companies and platoons that are composed of experienced soldiers and are deployed in areas of strategic importance in North and South Kivu. | В рядах ДСОР по-прежнему служат специально подготовленные и опытные диверсанты, которые объединены в роты и взводы и развернуты в стратегически важных районах в Северном и Южном Киву. |
| Currently, States which are unable to ensure that every needy child receives the assistance he or she needs from specialists can call on young, active Scouts, specially trained for this work. | На сегодняшний день, когда государство не может обеспечить такое положение, при котором каждому обездоленному ребенку будет оказывать помощь специалист, молодые, активные, подготовленные к данной деятельности скауты готовы оказывать такую помощь. |
| So far, 235 people have been trained out of which 103 women and 132 men. | До настоящего времени прошли обучение 235 человек, из них 103 женщины и 132 мужчины. |
| Representatives of 49 human rights non-governmental organizations trained on Truth and Reconciliation Commission and National Action Plan and monitoring participation | Представители 49 правозащитных неправительственных организаций прошли обучение по вопросам, связанным с деятельностью Комиссии по установлению истины и примирению и национальным планом действий, а также участием в мониторинге |
| The Conference runs vocational training and skill upgrade centres and has trained some 8,650 women to create self-help groups, thereby providing them with the tools for microcredit projects and entrepreneurship. | Конференция имеет центры профессионально-технической подготовки и повышения квалификации, в которых около 8650 женщин прошли обучение по организации групп самопомощи, предоставив им инструменты для осуществления проектов микрокредитования и развития предпринимательства. |
| Please provide statistics on the number of forensic doctors and other medical personnel that have been trained in techniques to detect signs of torture and other forms of ill-treatment, and clarify the relationship between the forensic experts and the police. | Просьба представить статистические данные о количестве судебно-медицинских врачей и другого медицинского персонала, которые прошли обучение методам выявления следов пыток и других видов жестокого обращения, и разъяснить отношения между судебно-медицинскими экспертами и полицией. |
| During the 2009 - 2011 period, 5,678 internally displaced persons, 8.56 per cent of them women, were trained and reintegrated into society through income-generating activities. | В 2009-2011 годы 5678 внутренне перемещенных лиц (ВПЛ), из которых 8,56% составили женщины, прошли обучение и снова включились в жизнь общества через приносящую доход деятельность (ПДД). |
| This is particularly critical when consulting children, which should generally only be done by specially trained personnel. | Это имеет особое значение в случае консультаций с детьми, которые обычно должны проводиться специально подготовленными специалистами. |
| Following the UNTAC elections, Cambodia has thousands of trained and capable election workers in many fields. | После проведенных ЮНТАК выборов Камбоджа располагает разносторонне подготовленными и способными специалистами по вопросам выборов. |
| Responses to major disturbances in custodial facilities previously responded to by police services are now safely and professionally dealt with by staff specifically trained as an emergency response unit. | Меры по ликвидации серьезных беспорядков в местах заключения, которые ранее входили в сферу компетенции полицейских служб, в настоящее время надежно и профессионально осуществляются сотрудниками, специально подготовленными для работы в группах экстренного реагирования. |
| However, a project implemented by the United Nations Office on Drugs and Crime provides for the establishment of a specialized channel of the judicial system to handle such cases more effectively with specially trained prosecutors, judges and appropriate prison facilities. | Однако проект, осуществляемый Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (УНПООН), предусматривает создание специализированного канала в юридической системе для более эффективного рассмотрения таких дел с конкретно подготовленными обвинителями, судьями и приемлемыми условиями тюремного содержания. |
| Increased visits to voluntary confidential counselling and HIV testing facilities by the newly trained HIV counsellors (10 in 7 Mission locations and 9 in Kinshasa) and availability of post-exposure prophylaxis kits to 30 custodians | Увеличение числа посещений центров добровольного конфиденциального консультирования и сдачи анализов на ВИЧ вновь подготовленными консультантами по ВИЧ (10 в 7 пунктах размещения Миссии и 9 в Киншасе), а также обеспечение наличия запаса наборов для постконтактной профилактики у 30 работников, ответственных за их хранение |
| Since 2003, he trained in Krasnodar under Abdulla Magomedov. | С 2003 года тренировался в Краснодаре под руководством Абдуллы Магомедова. |
| Charles, you've trained for this moment, okay? | Чарльз, ты тренировался для этого момента. |
| I were also trained up on the 81mm mortars. | И еще тренировался на миномётах. |
| Trained my entire life to master my senses. | Я тренировался всю жизнь, совершенствуя свои чувства. |
| From 2000 through 2009, Carriere trained at the Skating Club of Boston and was coached by Mark Mitchell and Peter Johansson. | С 2000 по 2009 годы Кэрриер тренировался в Бостонском клубе фигуристов (англ. Skating Club of Boston) и учился у Марка Митчелла и Петера Йоханссона. |
| The guy who brought this bomb here, I trained him. | Парень, который доставил бомбу сюда, я тренировал его. |
| Though you're not trained, you stood up well. | Учитывая то, что он не тренировал, он держался хорошо. |
| Alaric trained me, and I've been practicing with Stefan. | Аларик тренировал меня, и я практиковалась со Стефаном. |
| I have trained Kordeski. | А я тренировал его. |
| He trained under my dad. | Мой отец тренировал его. |
| These centres are administered by trained female staff, including those specialized in dealing with female prisoners and social research. | В этих центрах работает подготовленный женский персонал, включая сотрудниц, специализирующихся на обращении с женщинами-заключенными и социологических исследованиях. |
| Compounding the problem is the "brain drain" of skilled health professionals from developing to developed countries: about 1 in 4 doctors trained in Africa is currently working in Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) countries. | Эта проблема усугубляется «утечкой» квалифицированных медицинских специалистов из развивающихся стран в развитые: почти каждый четвертый врач, подготовленный в Африке, в настоящее время работает в странах Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР). |
| It requires grounding in, and guidance by, clear principles, a proper legal framework, competent institutions, educated and trained personnel and, crucially, budgetary resources, for justice is an expensive commodity. | Составлять основу такого развития и определять его должны четко разработанные принципы, надлежащие правовые рамки, компетентные органы, должным образом обученный и подготовленный персонал и, что особенно важно, бюджетные ресурсы, ибо правосудие обходится недешево. |
| A comprehensive approach at the national level is needed, and therefore such questions as good governance, trained personnel, a good legal framework that protects intellectual property rights and a fair justice system are crucial elements. | Необходим комплексный подход на национальном уровне и, соответственно, решающе важное значение приобретают такие элементы, как рациональное управление, подготовленный персонал, прочная правовая основа, защищающая права интеллектуальной собственности, и справедливая система правосудия. |
| Raw materials, modern production equipment and a trained personnel guarantee the high quality of our products. | Сырьё, современное оборудование и профессионально подготовленный персонал являются важными элементами для производства высококачественной продукции. |
| Pakistani's a trained pilot. | Пакистанец - тренированный пилот. |
| A trained P-12 can pinpoint a ship's location by focusing in on the thought waves of those aboard. | Тренированный П-12 может указать положение корабля сфокусировавшись на мыслительных волнах его команды. |
| A space that doesn't always follow us like a dog that has been trained to follow us, but moves ahead into directions of demonstrating other possibilities, other experiences, that have never been part of the vocabulary of architecture. | Пространство, которое не следует за нами, словно тренированный пес, но двигается вперед, демонстрируя новые возможности, новые переживания, которые никогда не были частью архитектуры. |
| Trained crews sufficient to pilot 951 gliders were available, and at least five of the troop carrier groups intensively trained for glider missions. | Для планеров был готов 951 достаточно тренированный экипаж, по крайней мере, пять групп перевозки войск были интенсивно подготовлены для планёрных миссий. |
| But a trained liespotter can spot a fake smile a mile away. | Но тренированный знаток лжи может обнаружить ложную улыбку за милю. |