| Mediation is an informal and confidential process in which a trained mediator assists the parties to reach a negotiated settlement of their dispute. | Посредничество - это неформальный и конфиденциальный процесс, в рамках которого обученный посредник помогает сторонам урегулировать свой спор путем переговоров. |
| A trained hunter can use scent to track them. | Обученный охотник может использовать запах, чтобы выследить их. |
| Oman has developed sophisticated means of searching for weapons and ammunition in airports and seaports and at land border-crossing points and has trained highly qualified staff skilled in the use of state-of-the-art operational and scientific technologies. | В Омане разработаны современные средства поиска оружия и боеприпасов в аэропортах и морских портах и в пунктах пересечения сухопутной границы и подготовлен высококвалифицированный персонал, обученный навыкам использования самых современных оперативных и научных методов. |
| It requires grounding in, and guidance by, clear principles, a proper legal framework, competent institutions, educated and trained personnel and, crucially, budgetary resources, for justice is an expensive commodity. | Составлять основу такого развития и определять его должны четко разработанные принципы, надлежащие правовые рамки, компетентные органы, должным образом обученный и подготовленный персонал и, что особенно важно, бюджетные ресурсы, ибо правосудие обходится недешево. |
| Rogn is a trained Home Guard soldier. | Рон - хорошо обученный солдат. |
| A trained teacher is recruited in New Zealand, normally for a two-year term. | Для работы в школе привлекается квалифицированный учитель из Новой Зеландии, обычно на двухлетний срок. |
| The distribution of trained health workers is grossly imbalanced in favor of urban areas. | Из них на текущий момент квалифицированный медицинский персонал, занимающийся проблемами здоровья женщин, составляет около 60-70 процентов. |
| The countries that will be able to benefit from telemedical services most will be those that will have enabling technology and trained medical professionals to provide and receive it. | В наибольшем выигрыше от развития услуг телемедицины окажутся те страны, которые будут иметь соответствующую технологию и квалифицированный медицинский персонал для предоставления и получения такого рода услуг. |
| Activity and early childhood development centres have been set up, where trained facilitators care for children of from 0 to 6 years of age. They run stimulating activities in a secure environment, allowing mothers to attend to their many daily tasks. | Создание центров по воспитанию и развитию детей младших возрастов: квалифицированный персонал этих центров занимается с детьми в возрасте от ноля до шести лет и проводит с ними мероприятия по их развитию в условиях, обеспечивающих безопасность детей, что позволяет их матерям заниматься своими многочисленными повседневными обязанностями. |
| Well trained Community Health Nurses (CHN's), State Enrolled Nurses (SEN's) and Auxiliary nurses trained by the Government medical schools are also present to attend to inmates. | Для ухода за больными заключенными также имеется квалифицированный штат среднего медико-санитарного персонала, аттестованных медсестер и младших медсестер, подготовленных в государственных медицинских училищах. |
| Without properly trained staff, the warehouse cannot function. | Без надлежащим образом подготовленных кадров склад не сможет функционировать. |
| One of the pioneers of this style was English-born Benjamin Henry Latrobe, who is often noted as one of America's first formally trained professional architects and the father of American architecture. | Одним из пионеров этого стиля был англичанин Бенджамин Генри Латроб, который часто упоминается как один из первых официально подготовленных профессиональных архитекторов Америки и отец американской архитектуры. |
| He wondered whether the Government was taking any measures to place civil society under the control of a trained and organized police force rather than the military. | Он спрашивает, предпринимает ли правительство какие-либо меры для того, чтобы поставить гражданское общество под контроль хорошо подготовленных и организованных полицейских сил, но не армии. |
| (b) Increased number of services policy reviews undertaken and increased number of persons trained | Ь) Увеличение числа обзоров политики в секторе услуг и числа подготовленных для этого сотрудников |
| The increased in the number of police officers trained was due to implementation of an enhanced United Nations police customer-oriented training policy | Увеличение числа подготовленных полицейских объясняется тем, что полиция Организации Объединенных Наций претворяла в жизнь более эффективную политику в области учебной подготовки, ориентированную на потребности клиентов |
| The Foundation has trained teachers from 35 schools, to work with these manuals, and has implemented a pilot project for their approbation in schools where Bulgarian and Roma children study. | Силами Фонда организована подготовка преподавателей из 35 школ для работы с этими учебными материалами и реализован экспериментальный проект по их утверждению в школах, где обучаются болгарские дети и дети рома. |
| It was essential that those officials be trained to observe human rights and to respect difference, so that they might become effective "human rights protection agents". | Эта подготовка данных специалистов по соблюдению прав человека и уважительному отношению к различиям имеет существенное значение для того, чтобы они могли превратиться в эффективных "защитников прав человека". |
| Trained and assisted in the development of an operational plan for the deployment of the court police in the Federation; finalized similar arrangements for Republika Srpska | Осуществлена подготовка кадров и оказано содействие в связи с разработкой оперативного плана развертывания судебной полиции в Федерации; аналогичная работа завершена и в отношении Республики Сербской |
| In paragraph 23.11, delete the words"(a) UNHCR staff are trained as to the need for, and most effective design of, programme initiatives;"and reletter the remaining sub-items accordingly. | будет обеспечиваться подготовка сотрудников Управления Верховного комиссара по делам беженцев по вопросам, связанным с необходимостью в программных инициативах и их наиболее эффективной разработкой» и соответствующим образом изменить буквенное обозначение остающихся подпунктов. |
| Trained the Health Clinic in the Kosovo Serbian village of Lapje Selo in the management of their budget under the Ministry of Health | Обеспечена подготовка администрации поликлиники в расположенной в Косово сербской деревне Лапье-Село по вопросам распоряжения бюджетными средствами, выделенными министерством здравоохранения |
| In the past 10 years, the Programme has trained 100 individuals from 60 Member States. | За последние десять лет по линии Программы прошли подготовку 100 стипендиатов из 60 государств-членов. |
| Sixty-five Timorese district electoral officers were trained in information technology, management and leadership skills. | Шестьдесят пять тиморских сотрудников окружных избирательных комиссий прошли подготовку по вопросам информационных технологий, управления и руководства. |
| The Director responded that the AGDM roll-out would not be affected by current financial constraints and more than 50 staff had already been trained. | В своем ответе Директор сообщила, что нынешние финансовые ограничения не скажутся на внедрении системы ВПКР и что 50 сотрудников уже прошли подготовку по ее применению. |
| Customs officers from the former National Armed Forces were trained on regulations and procedures following their incorporation into the customs administration | сотрудников таможни из числа бывших военнослужащих национальных вооруженных сил прошли подготовку по вопросам правил и процедур после принятия их на работу в таможенные органы |
| 534 individuals from Forces nouvelles were trained to become police auxiliaries, including in crowd control and human rights | 534 человека из вооруженных формирований «Новых сил» прошли подготовку сотрудников вспомогательных подразделений полиции, в том числе подготовку по вопросам борьбы с беспорядками и по вопросам прав человека |
| Facilitators have been trained in the use of these materials and it is expected that the service providers will use them in their functional literacy classes. | Были подготовлены методисты, обученные использованию этих материалов; предполагается, что поставщики услуги будут привлекать их к проведению занятий по функциональной грамотности. |
| Over the past 40 years, excellent doctors have been trained, as well as paramedical personnel, who, in addition to protecting the health and welfare of the Cuban population on a cost-free basis, have given generous help in Asia, Africa and Latin America. | На протяжении последних сорока лет подготовлены прекрасные врачи, а также вспомогательный медицинский персонал, которые не только бесплатно поддерживают здоровье и благосостояние населения Кубы, но и оказывают щедрую помощь народам Азии, Африки и Латинской Америки. |
| To date, the partnership has set up 93 LIFE centres in 13 countries, certified 270 trainers, trained more than 42,000 students and created over 17,000 jobs. | На настоящий момент в рамках партнерства были созданы 93 центра «ЛАЙФ» в 13 странах, сертифицированы 270 инструкторов, подготовлены более 42000 студентов и создано более 17000 рабочих мест. |
| The majority of the genocidal forces in 1994 had been drawn from the ranks of youth and trained by the ruling genocidal regime to serve as militia. | Большая часть сил, совершивших акты геноцида в 1994 году, состояла из молодых людей, которые были подготовлены правящим режимом геноцида для службы в ополчении. |
| States have been created; the structures of an economy have been established; and political and economic leaders have been trained and set to work to help these peoples fulfil their destinies. | Образовались государства; созданы экономические структуры; профессионально подготовлены политические и экономические руководители, которые принялись за работу, с тем чтобы помочь этим народам обрести свою судьбу. |
| Some 790 community health workers, traditional birth attendants, nurses, auxiliaries, trauma counsellors and vaccinators have been trained since September 1994. | С сентября 1994 года было подготовлено для работы на местах около 790 санитаров, традиционных акушерок, медсестер, консультантов по вопросам, связанным с травмами, и специалистов по прививкам. |
| A total of 935 cadets have been trained through 10 classes at the academies, and another four classes comprising 465 cadets are currently undergoing selection and field training. | В училищах в рамках 10 потоков было подготовлено в общей сложности 935 курсантов, и в настоящее время осуществляется набор и подготовка 465 курсантов в рамках еще четырех потоков. |
| This project has in the past three years trained approximately 985 traditional birth attendants nationally and promoted the use of the hygienic childbirth kit, of which 35,000 have been supplied over the period. | За последние три года в рамках указанных мероприятий было подготовлено примерно 985 недипломированных акушерок из различных районов страны, принимались меры по пропаганде использования санитарно-гигиенических наборов для рожениц: за последние три года в различных районах страны было распространено 35000 таких наборов. |
| 40 community volunteers trained; | было подготовлено 40 уполномоченных общин; |
| Under the Road Map, physicians and mid-level medical personnel are being trained in protection of reproductive health, family planning and pre-natal care and 35 certified regional coordinators are being trained. | В рамках Дорожной карты обучены по вопросам охраны репродуктивного здоровья, планированию семьи и антенатальному уходу врачи и средние медицинские работники, подготовлено 35 сертифицированных региональных координатора (тренера). |
| Effective prisons require adequate numbers of properly trained and remunerated staff. | Эффективное функционирование тюрем предполагает наличие достаточного числа должным образом подготовленного персонала, получающего соответствующее вознаграждение. |
| The higher number of personnel trained stemmed primarily from mandatory firearms re-qualifications. | Увеличение числа подготовленного персонала обусловлено главным образом проведением обязательной переаттестации навыков обращения с огнестрельным оружием. |
| However, the Committee remains concerned by insufficient precision as to the mission of the directorate and by the lack of adequately trained staff. | Вместе с тем Комитет по-прежнему обеспокоен недостаточно четким определением миссии Управления и нехваткой надлежащим образом подготовленного персонала. |
| In addition, Italy, Japan, Jordan and Thailand noted their willingness to assist other countries in stockpile destruction with equipment, know-how and trained personnel. | Вдобавок Иордания, Италия, Таиланд и Япония изъявили готовность содействовать другим странам в уничтожении запасов за счет оборудования, "ноу-хау" и подготовленного персонала. |
| Other questions related to training for staff, notably, alignment with the UN system-wide training for cluster coordinators and contingency plans until a critical mass of trained staff is reached. | Другие вопросы касались подготовки персонала, в частности унификации с проводимой в рамках всей системы Организации Объединенных Наций подготовкой групповых координаторов и планов действий в чрезвычайных ситуациях вплоть до достижения достаточного количества подготовленного персонала. |
| Social workers trained by the organization supported more than 5,000 women and girls. | Социальные работники, подготовленные этой организацией, оказали помощь более 5000 женщинам и девочкам. |
| For any information system to operate properly, trained information specialists will be required. | Для обеспечения надлежащей работы любой информационной системы потребуются подготовленные специалисты в области информации. |
| The sessions were carried out by labour inspectors trained by OHCHR/Cambodia. | Занятия проводили инспекторы трудовых отношений, подготовленные в Отделении УВКПЧ в Камбодже. |
| According to the Laws on Police and Juvenile Justice, police officers trained for prevention of juvenile delinquency exercise police authorities with respect to minors. | В соответствии с Законами о полицейской юстиции и об отправлении правосудия в отношении несовершеннолетних сотрудники полиции, подготовленные предупреждать преступность среди несовершеннолетних, выполняют полицейские функции в отношении несовершеннолетних. |
| In addition, 1,150 students have already attended a one-week human dignity course, also taught by trained local police officers under Task Force supervision. | Помимо этого, 1150 человек прошли подготовку на недельных курсах по вопросам, касающимся уважения человеческого достоинства, где в качестве преподавателей под наблюдением Специальных сил также выступали специально подготовленные сотрудники местной полиции. |
| Between 1910 and 1916 the Wright Brothers Flying School at Huffman Prairie trained 115 pilots who were instructed by Orville and his assistants. | Между 1910 и 1916 годами в лётной школе Wright Company в Прерии Хаффмана у Орвилла и его помощников прошли обучение 115 пилотов. |
| Now, with physicians trained in infectious diseases, hepatitis treatment is possible in rural areas of Xinjiang, and patient outcomes have improved significantly. | Теперь, после того как врачи прошли обучение в области инфекционных заболеваний, лечение гепаита стало возможным и в сельских районах провинции Синьцзян, и состояние пациентов значительно улучшилось. |
| 35 SPLA military police were trained in rules, regulations, processes and procedure. 21 judge advocates were trained in criminal and judicial procedure. | 35 военных полицейских НОАС прошли обучение правилам, положениям, процессам и процедурам. 21 сотрудник военной прокуратуры прошел подготовку в вопросах уголовного правосудия и судопроизводства. |
| In the canton of Bern, most prison staff have been trained at the Swiss Prison Staff Training Centre, in Fribourg. | В кантоне Берн большинство сотрудников прошли обучение в Швейцарском центре подготовки персонала пенитенциарных учреждений в городе Фрибуре. |
| Under the UNU training and fellowship programme, some 427 young scholars from the OAS region have been trained in various priority areas, including development, environment, peace and governance and science and technology. | В рамках программы учебной подготовки и стипендий УООН прошли обучение около 427 молодых ученых из региона ОАГ в различных приоритетных областях, в числе которых - области развития, охраны окружающей среды, мира и управления и науки и техники. |
| Specially trained teachers deliver such courses, using specific textbooks and various methodologies; also, legal education is a compulsory subject in teacher training courses. | Такие курсы проводятся специально подготовленными преподавателями на основании использования конкретных учебников и различные методологий; кроме того, правовое образование является обязательным предметом курсов подготовки преподавателей. |
| Accordingly, developing countries in particular must have executives who have been trained in international negotiations in the area of electronic commerce. | Следовательно, необходимо, чтобы, в частности, развивающиеся страны располагали подготовленными кадрами для ведения международных переговоров в области электронной торговли. |
| The sessions were conducted by trained Armed Forces of Liberia human rights instructors with technical advice/support and monitoring of the training by UNMIL. | Эти занятия проводились специально подготовленными инструкторами Вооруженных сил Либерии при технической поддержке и контроле со стороны МООНЛ и в консультации с ней. |
| While the Ivorian Customs staff are considered to be fully trained and qualified, the Forces nouvelles designates have little or no customs knowledge, are insufficiently trained and are therefore unqualified to work as customs officers. | В то время как ивуарийские таможенники считаются полностью подготовленными и квалифицированными, назначенцы из числа «Новых сил» практически ничего не знают о работе таможни, не имеют достаточной подготовки, а следовательно, непригодны для работы в качестве таможенников. |
| Teachers must be qualified and trained in gender-sensitive teaching methods, so that they have high expectations for both girls and boys and can raise awareness of gender issues among students. | Учителя должны быть квалифицированными и подготовленными в методах преподавания с учетом гендерных факторов, с тем чтобы они поощряли высокие ожидания как среди девочек, так и среди мальчиков и могли повышать осведомленность учащихся по гендерным вопросам; |
| After studying French I went to the Gers and trained for auto racing. | После обучения французскому я поехал в Джерс и тренировался для гонок. |
| The University of Houston and Southern Methodist University in Texas offered him scholarships, where he trained with the United States swimming team, the Mustangs. | Получил стипендии в Хьюстонском университете и Южном методистком университете в Техасе, где тренировался с плавательной командой Соединенных Штатов Америки «Мустанги». |
| In 1596 he traveled to Atago Shrine in Kyoto and for seven days and seven nights trained and prayed continuously. | В 1596 году он отправился в святыню Атаго (в Киото), где непрерывно тренировался и молился в течение семи дней и ночей. |
| I heard you trained under Master Yeung And trained in Tai Chi Chuen, is it? | Я слышал, ты был учеником у мастера Янга, тренировался тай чи? |
| Judas trained alongside Lei while they were still learning Nanto Seiken and became envious that Lei's elegant fighting style was given more recognition than his own among his peers. | Тренировался вместе с Лэем и стал ему завидовать, что элегантный стиль Лэя получил большее признание, чем его собственный среди сверстников. |
| You have got to be hands down, bar none the worst candidate I've ever trained. | Ты, должно быть, худший кандидат, которого я когда-либо тренировал. |
| I escaped, and now the man that trained me, someone I trusted, is hunting me. | Я сбежала, и теперь человек который тренировал меня, тот кому я доверяла, охотится на меня. |
| Took you to L.A., trained you. | Отвёз в Лос-Анжелес, тренировал. |
| He was trained to fighting condition by ex-boxer Joe Morgan; the same man who trained Grant's fellow mystery men, the Atom, and the Guardian. | Сам в свою очередь был тренирован бывшим боксёром Джо Морганом (тем же человеком, который тренировал друзей Гранта - Атома и Стража). |
| There he trained among others Andreas Zülow, who won a gold medal (lightweight) at 1988 Summer Olympics in Seoul. | Там он тренировал, среди прочих, Андреаса Цюлов, победившего в лёгком весе на Олимпийских играх 1988 года в Сеуле. |
| The most important element in any peace-keeping operation on the ground is trained and adequately equipped personnel. | Наиболее важным элементом любой операции по поддержанию мира на местах является подготовленный и надлежащим образом оснащенный персонал. |
| Recently, the President of the Philippines had informed the Secretary-General that the Philippines might form a properly trained stand-by battalion to be made available upon request, especially for deployment in its own region. | Недавно президент страны сообщил Генеральному секретарю о том, что Филиппины могут сформировать должным образом подготовленный резервный батальон, который они могут предоставить при поступлении соответствующей просьбы, особенно для размещения в своем регионе. |
| Taking advantage of increased access gained to most of the country following the disarmament and demobilization exercise, UNICEF was able to provide many of the disarmament and demobilization sites with chlorination materials to enable trained demobilization staff to carry out the chlorination of wells. | Воспользовавшись более широким доступом в большинство районов страны после завершения кампании разоружения и демобилизации, ЮНИСЕФ смог обеспечить поставку во многие районы разоружения - демобилизации материалов для хлорирования воды, с помощью которых специально подготовленный персонал из числа демобилизованных мог обеспечивать хлорирование воды в колодцах. |
| He's a fully trained and highly regarded intel officer assigned to the Defense Intelligence Agency. | Он - полностью подготовленный и высокоценный офицер разведки, назначенный в Управление по борьбе с наркотиками. |
| Furthermore, both the Immigration and Refugee Board and a specially trained PRRA Officer determined that there was no serious possibility that the author would be at risk of persecution if sent back to Pakistan. | Кроме того, как Совет по вопросам иммиграции и беженцев, так и специально подготовленный сотрудник, проводивший процедуру ООДВ, постановили, что вероятность того, что в случае возращения в Пакистан автор подвергнется опасности преследования, невелика. |
| You're tangoing... then your trained field agent eyes spot two threats. | Ты танцуешь танго, затем твой тренированный взгляд замечает двойную угрозу. |
| What was that about being a trained soldier? | А что насчет того, что ты тренированный солдат? |
| From a trained soldier? | И всё? Тренированный боец? |
| She's a hostile operative, and you are a trained federal agent. | А ты - тренированный федеральный агент. |
| A space that doesn't always follow us like a dog that has been trained to follow us, but moves ahead into directions of demonstrating other possibilities, other experiences, that have never been part of the vocabulary of architecture. | Пространство, которое не следует за нами, словно тренированный пес, но двигается вперед, демонстрируя новые возможности, новые переживания, которые никогда не были частью архитектуры. |