My son was a trained marine, but Chad would never hurt anyone unless he was defending himself. | Мой сын обученный морпех, но Чад никому бы не навредил, если только ему не пришлось защищаться. |
Trained personnel are posted at border locations. | На пограничных пунктах размещен обученный персонал. |
With its ships-, which constituted two thirds of total Greek fleet, it's trained crews and the wealth of its ship owners. | Корабли, составившие две трети Греческого флота, обученный экипаж и золото судовладельцев сыграли свою роль. |
Our buffet table or menu selection served at the tables by well trained and guest loving staff will make your wedding an unforgettable event. | Вашу свадьбу сделаем незабываемой разнообразием блюд «шведского стола» или комплексных блюд, которые сервирует хорошо обученный и гостеприимный персонал. |
In addition, many non-governmental organizations provided the IEC with qualified and trained personnel, particularly to its Monitoring Directorate. | Кроме того, многие неправительственные организации предоставляли НКВ квалифицированный и должным образом обученный персонал, в частности ее Директорату по вопросам наблюдения. |
Look, I am sorry. I am a trained therapist. | Извините, но я квалифицированный психотерапевт. |
The maternal mortality ratio is 41 per 100,000 live births, and trained health personnel attend 97 per cent of births. | Коэффициент материнской смертности равен 41 на 100000 живорождений, и квалифицированный медицинский персонал участвует в 97 процентах родов. |
The recent trend towards decentralization of authority in national population and development programmes, particularly in government programmes, significantly increases the requirement for trained staff to meet new or expanded responsibilities at the lower administrative levels. | Наметившаяся в последнее время тенденция к децентрализации полномочий в рамках национальных программ в области народонаселения и развития, особенно применительно к государственным программам, обусловила значительное повышение спроса на квалифицированный персонал в связи с появлением новых или расширением существовавших функций на нижних уровнях управления. |
The fact that trained personnel from government departments have the opportunity to join more lucrative positions in the industry when they leave public service has been noted as a source of corruption and conflicts of interests in developed and developing countries alike. | Тот факт, что квалифицированный персонал государственных учреждений имеет возможность перейти на более высокооплачиваемые должности в отрасли, оставив государственную службу, был квалифицирован в качестве источника коррупции и конфликта интересов как в развитых, так и развивающихся странах. |
A trained teacher (Education Officer) is recruited in New Zealand, normally for a two-year term. | Из Новой Зеландии на остров, обычно на двухгодичный срок, командируется квалифицированный учитель (сотрудник по вопросам образования). |
This loss of trained personnel has severely hampered the effectiveness of the corrections service. | Такой отток подготовленных сотрудников самым серьезным образом сказывается на эффективности службы исполнения наказаний. |
This content has now been adapted in a series of chapters that can be used independently by offices using trained local facilitators or managers, covering the same concepts. | Содержание этого материала было к настоящему времени переработано и разбито на несколько разделов, которые могут использоваться отделениями для независимого обучения с помощью специально подготовленных местных координаторов или руководителей, охватывая те же концепции. |
Our national efforts, however, are being hampered by the increasingly alarming rate at which the country is losing trained and qualified health personnel to some developed countries. | Вместе с тем вызывает тревогу тот факт, что мы теряем все большее число подготовленных и квалифицированных специалистов, которые уезжают в развитые страны, и это затрудняет наши усилия в этой области. |
As to access to the judicial system through the intermediary of trained interpreters, he said that, as well as affording minorities their constitutional rights, the Public Prosecutor's Department was bound to ensure them due process. | Что касается доступа к судебной системе с помощью подготовленных переводчиков, он говорит, что наряду с предоставлением меньшинствам их конституционных прав Департамент Государственного обвинителя обеспечивает им доступ к надлежащим процессам. |
Major constraints in this area include lack of trained service providers, limited access to family planning devices, and lack of knowledge among potential users of family planning services. | Основные ограничения в этой области включают отсутствие подготовленных поставщиков подобных услуг, ограниченный доступ к средствам планирования семьи и отсутствие информации у потенциальных потребителей услуг в области планирования семьи. |
New employees are currently being trained on insurance supervision activities. | В настоящее время ведется подготовка новых служащих по вопросам контроля за деятельностью страховых фирм. |
It is anticipated that national Officers and national General Service staff will be trained to gradually take over many of the responsibilities of international staff during the 2008/09 period. | Как ожидается, будет проводиться профессиональная подготовка национальных сотрудников категории специалистов и категории общего обслуживания, с тем чтобы в 2008/09 году они смогли постепенно взять на себя многие из функций международных сотрудников. |
In-house training by some of the qualified United Nations staff members was ongoing for 3 months, and 25 mechanics were trained in the fault diagnosis and vehicle parts identification and function | В течение трех месяцев осуществлялась учебная подготовка на месте силами квалифицированных сотрудников Организации Объединенных Наций, в рамках которой 25 механиков прошли обучение по выявлению неисправностей, деталей автотранспортных средств и их функций |
UNOPS-supported projects within Goal Three trained almost 60,000 people, including 38,450 farmers, 33,000 of whom were in Morocco. | В рамках проектов, осуществляемых при поддержке ЮНОПС в контексте цели 3, была обеспечена учебная подготовка почти 60000 человек, включая 38450 фермеров, 33000 из которых находились в Марокко. |
Besides, 307 village training motivators were also trained and 49 follow up visits were made to villages which had the training in 2006. | Кроме того, было подготовлено 307 деревенских менеджеров - специалистов по созданию мотивации для обучения; в деревнях, где в 2006 году осуществлялась подготовка, было проведено 49 последующих контрольных проверок. |
The training department of the center during the Soviet period trained over 45,000 officers of various specialties. | В учебном отделе центра в советский период прошли подготовку более 45 тысяч офицеров различных специальностей. |
The "Train the Trainers" programme has been completed and the staff members in finance and related areas have been trained in IPSAS. | Была завершена программа подготовки инструкторов, и сотрудники, занимающиеся финансовыми и смежными вопросами, прошли подготовку по МСУГС. |
In the period of 2010 - 2011, the Romanian Police elaborated and launched the Project with the title "Strengthening the capacity of judicial authorities for investigating the cases of human trafficking", on which 230 police officers, gendarmerie officers and prosecutors were trained. | За период 2010-2012 годов полиция Румынии подготовила и начала проект под названием "Укрепление потенциала судебных органов по расследованию случаев торговли людьми", в рамках которого прошли подготовку 230 сотрудников полиции, жандармерии и прокуратуры. |
WFP shares the costs of two regional common services advisers in Africa; selected WFP staff have been trained as resource persons, providing expertise to WFP on an ad hoc basis. | ВПП участвует в оплате услуг двух советников по региональным общим службам в Африке; ряд сотрудников ВПП прошли подготовку для работы координаторами и по мере необходимости привлекаются для оказания специализированной помощи ВПП. |
In addition, law enforcement officers drawn from Immigration, the Police and Coast guard officials, as well as the members of the Task Force have been trained in the identification, and treatment of victims of human trafficking as well as prosecution of perpetrators. | Кроме того, сотрудники правоприменительных органов из числа должностных лиц Управления по иммиграции, полиции и береговой охраны, а также члены Целевой группы прошли подготовку по вопросам выявления жертв торговли людьми и работы с ними, а также по вопросам уголовного преследования виновных в торговле людьми. |
These are the first new corrections staff to be trained since 2007. | Этими сотрудниками будет первый выпуск новых сотрудников для исправительных учреждений, которые были подготовлены после 2007 года. |
Surgeons are trained to deal with the fallout of bold ideas. | Хирурги подготовлены к работе с последствиями смелых идей. |
In order to improve reproductive health the network of birthing rooms throughout the country has been expanded, and partners have been trained. | С целью улучшения репродуктивного здоровья населения в стране была создана сеть родильных домов и подготовлены партнеры. |
My officers are trained for exactly this type of situation. | Мои офицеры хорошо подготовлены к таким ситуациям. |
"Are the Military Forces Members trained within those principles?" | "Подготовлены ли члены вооруженных сил по этим принципам?" |
It is projected that some 213 higher-ranking and 2,000 lower-ranking officers would be trained by mid-2004. | Предполагается, что к середине 2004 года будет подготовлено 213 старших офицеров и 2000 младших офицеров. |
To date 19 women have been trained as police officers and are currently discharging their duties. | На данный момент подготовлено 19 женщин-полицейских, которые уже приступили к исполнению своих обязанностей. |
Programmes offering such assistance lack sufficient funding, trained local personnel and the necessary coordination to cope with the current emergency. | На осуществление соответствующих программ не выделено достаточных средств, не подготовлено необходимое число местных работников, а также отсутствует координация действий, которая нужна для решения столь неотложной проблемы. |
At least 300 law enforcement officers and legal practitioners were trained in international human rights law, aiming at integrating the human rights concepts into domestic laws and policies. | Было подготовлено по меньшей мере 300 сотрудников правоохранительных органов и практикующих юристов по вопросам международных правовых норм в области прав человека с целью содействовать включению концепций прав человека в национальные законы и политику. |
In 2006-2010,302,200 specialists with higher education were trained for economic sectors and the social sphere. | За 2006 - 2010 годы для отраслей экономики и социальной сферы подготовлено 302,2 тыс. специалистов с высшим образованием. |
A continuing challenge in collecting and analysing disability data is a lack of trained national personnel and inadequate capacity of institutions. | Сохраняющаяся проблема в плане сбора и анализа данных по инвалидности заключается в нехватке подготовленного национального персонала и в неадекватности учрежденческого потенциала. |
One essential element is that appropriate legislation be in place to facilitate such operations, together with well-formulated procedures and properly trained staff. | Одна из основных составляющих заключается в наличии соответствующего законодательства для содействия проведению таких операций, а также четко описанных процедур и надлежащим образом подготовленного персонала. |
The Secretary-General rightly points out the growing complexity of peacekeeping operations, which require the performance of new functions and the use of civilian personnel trained in a broad range of disciplines. | Как правильно отмечает Генеральный секретарь, деятельность по поддержанию мира приобретает все более сложный характер, что требует осуществления новых функций и использования гражданского персонала, подготовленного в самых разных областях. |
"to explore and propose immediate practical solutions for family matters as they are presently administrated by the court system and also to consider the extent to which limitations of space and insufficiency of appropriately trained support staff adversely affects the disposition of family members." | "изучать и предлагать срочные практические решения по семейным делам, поскольку в настоящее время они рассматриваются в рамках системы судов, а также оценивать, насколько ограниченность места и недостаток надлежащим образом подготовленного вспомогательного персонала негативно сказывается на принятии решений в отношении членов семьи". |
Possible advantages of a full-time chairperson would be to enhance the continuity and consistency of JAB reports and to ensure the immediate availability of someone fully trained and familiar with the functions. | Потенциальные преимущества этого варианта заключались бы в повышении степени преемственности и последовательности в докладах ОАС и обеспечении наличия по первому требованию в полной мере подготовленного и знакомого с соответствующими функциями сотрудника. |
However, as the events progressed, more trained people joined. | Но по мере того как развивались события, подходили люди более подготовленные. |
Many of the experienced, trained personnel in key areas had been recruited by some of the most highly developed countries. | Многие подготовленные кадры, имеющие опыт работы в ключевых областях, привлекались в некоторые наиболее высокоразвитые страны. |
Qualitative evaluations show that all personnel trained by CIVPOL increased measurably their technical knowledge of law enforcement (including criminal procedure and international human rights standards). | Качественные оценки свидетельствуют о том, что все сотрудники, подготовленные СИВПОЛ, в значительной мере повысили уровень технических знаний о правоохранительной практике (включая уголовное судопроизводство и международные стандарты в области прав человека). |
Absence or lack of basic infrastructure such as roads, electricity, school buildings, water and sanitation, trained teachers, and teaching tools prevent attaining educational goals. | Отсутствие или недостаточность базовой инфраструктуры, такой как дороги, электроснабжение, здания школ, водоснабжение и санитария, подготовленные учителя и учебный инструментарий, препятствует достижению целей в области образования. |
Trained teams of experts are essential for the UNSG Investigative Mechanism to be fully operational and it is important to provide training for additional roster experts appointed by Member States. | Для того чтобы следственный механизм Генерального секретаря ООН был в полной мере операционным, существенное значение имеют подготовленные бригады экспертов, и важно обеспечивать подготовку дополнительных экспертов из реестра, назначаемых государствами-членами. |
In addition, 440 Sierra Leone police drivers have been trained. | Кроме того, прошли обучение 440 полицейских водителей Сьерра-Леоне. |
Community volunteers were trained, including 475 women, 577 men, 10 girls and 9 boys, who will provide risk education to members of their communities. | Добровольцы из числа местных жителей, включая 475 женщин, 577 мужчин, 10 девочек и 9 мальчиков, прошли обучение по методам ведения просветительской работы по вопросам минной опасности с членами своих общин. |
Further to that, 573,513 villagers were trained and sensitized on the importance of maintaining a clean and healthy environment and the building of 599 pit latrines. | Кроме того, 573513 сельских жителей прошли обучение и были проинформированы о важном значении сохранения чистой и здоровой окружающей среды; было оборудовано 599 уборных с выгребными ямами. |
Playing a key role in improving health-care services in Ethiopia, 38,000 female health workers had been trained and deployed in urban and rural areas through the national health extension programme. | В рамках национальной программы развития здравоохранения прошли обучение и получили назначения в городские и сельские районы 38000 женщин-медработников. |
Training has commenced in Sennar State, where 278 personnel have been trained in basic computer skills, gender sensitivity, human rights, community policing, crime-scene management, investigations and traffic management. | Начата подготовка кадров в штате Сеннар, где 278 сотрудников прошли обучение базовым компьютерным навыкам, а также подготовку по вопросам учета гендерного фактора, прав человека, полицейского патрулирования с опорой на общественность, обследования места преступления, проведения расследований и управления дорожным движением. |
This was to be done in the field by trained managers, and the Department considered this a long-term project. | Такая оценка должна проводиться на местах подготовленными руководителями, и Департамент считает это долгосрочным проектом. |
With specially trained psychologists and social workers, the centres operate under a board composed of representatives of the relevant agencies, including the police, local hospital and social work authority. | Укомплектованные специально подготовленными психологами и социальными работниками, эти центры работают под руководством наблюдательных советов в составе представителей соответствующих учреждений, в том числе полиции, местных больниц и органов социального обеспечения. |
While the decision to abort was a private one, the Termination of Pregnancy Act required women to attend counselling conducted by trained counsellors, the aim being to help those who wanted to continue their pregnancy but were unable to do so for economic or other reasons. | Хотя решение об аборте является частным делом, закон о прерывании беременности требует, чтобы женщина посещала консультации, проводимые подготовленными консультантами, с целью помочь тем, кто хочет продолжить свою беременность, но не может сделать это в силу экономических или других причин. |
Overall, it was found that 98.25% (VRS 2009) of deliveries were attended by trained personnel (doctors, nurses, health workers and trained birth attendants). | В целом, было обнаружено, что 98,25% родов (данные СЗАГС за 2009 год) принимаются профессионально подготовленным медперсоналом (врачи, медсестры, работники здравоохранения и подготовленными к обслуживанию родов санитарами). |
The policy aims at provision of quality health care services within an enabling environment, delivered by appropriately and adequately trained, skilled and motivated personnel at all levels of care with involvement of all stakeholders to ensure a healthy population. | Эта политика направлена на предоставление населению качественных медицинских услуг в способствующей этому обстановке и должным образом профессионально подготовленными сотрудниками-энтузиастами на всех уровнях здравоохранения при участии всех заинтересованных сторон. |
Brahimi began his career throughout various clubs in the Île-de-France region, having trained at ASB Montreuil and CO Vincennois. | Брахими начинал свою карьеру в различных клубах региона Иль-де-Франс, тренировался в «АСБ Монтрёй» и «КО Венсен». |
Law joined the Kitchee academy in May 2008 and trained there until July 2015 when was signed to a professional contract. | Ло пришел в академию Китчи в мае 2008 года и тренировался в ней до июля 2015 года, когда с ним был подписан профессиональный контракт. |
That you're actually out there with your son... because you trained with him and you're posing with him. | Когда ты на самом деле находишься там со своим сыном, потому что ты тренировался вместе с ним и позировал вместе с ним. |
Gonzalez recently trained as a helicopter pilot. | Недавно Гонсалес тренировался управлять вертолетом. |
I trained, I said my prayers, I had my vitamins. | Тренировался, молился, хавал витамины. |
And now the men he trained will be coming after you. | И теперь люди, которых он тренировал придут за вами. |
That's because he trained you and now he needs your help. | Потому что он тренировал тебя, а сейчас ему нужна твоя помощь. |
His kids say you trained him the day before he went missing. | Его дети сказали, что ты тренировал его за день до того, как он пропал. |
Jukei (ジュウケイ, Jūkei, voiced by Kōhei Miyauchi) is the Hokuto Ryūken master who trained the three Rashō and Shachi. | ジュウケイ Дзюкэй) - мастер техники Хокуто Рюкен, который тренировал трёх Рашо и Шачи. |
He also trained hawks. | Также тренировал юных хоккеистов. |
A trained employee may choose at any point in time to leave the company for another job. | Подготовленный сотрудник может в любой момент покинуть компанию и перейти на другую работу. |
There is a deepening risk of a human rights crisis in Somalia's prisons, which lack basic medical facilities, water and sanitation, and trained staff. | Существует все большая опасность кризиса в области прав человека в тюрьмах Сомали, где отсутствуют основные медицинские услуги, водоснабжение и санитария и подготовленный персонал. |
A better trained labour force would be more competitive on the world market and permit each qualified individual to contribute more to economic growth, leading to the elimination of social inequality across regions and societies. | Хорошо подготовленный контингент рабочей силы будет более конкурентоспособным на мировом рынке труда, и каждый квалифицированный работник сможет вносить более весомый вклад в обеспечение экономического роста, ведущего к ликвидации социального неравенства во всех регионах и странах. |
Promote the establishment of prevention, support and caring services as well as justice systems specifically applicable to children, taking into account the principles of restorative justice and fully safeguard children's rights and provide specially trained staff that promote children's reintegration in society. | Поощрять создание служб профилактики, поддержки и ухода, а также систем отправления правосудия, специально предназначенных для детей, с учетом принципов исправительного правосудия; в полной мере защищать права детей и привлекать для этой цели специально подготовленный персонал, который содействовал бы реинтеграции детей в жизнь общества. |
All these bodies are part of the health system and have trained personnel to deal with these problems. | Все эти заведения входят в систему учреждений здравоохранения, и в них работает опытный персонал, подготовленный для выполнения этих задач. |
Connor is a trained sniper with serious emotional problems. | Коннор тренированный снайпер с серьезными психологическими проблемами. |
But they're not trained. | Но он не тренированный! |
Pakistani's a trained pilot. | Пакистанец - тренированный пилот. |
Kurn is a trained Klingon warrior. | Курн - тренированный клингонский воин. |
Our aim is to make our customers run their business effectively and feel safe with their educated, trained, healthy and career oriented crews. | Наша цель - помочь судовладельцам повышать эффективность их бизнеса, предлагая им обученный, тренированный и целеустремленный персонал для работы на судах по всему миру. |