Now, you're a detective, a trained observer. | Итак, ты детектив, обученный наблюдатель. |
What makes you right and a trained psychiatrist wrong? | Почему ты прав, а обученный психиатр- ошибается? |
Rogn is a trained Home Guard soldier. | Рон - хорошо обученный солдат. |
This is a cat that's been trained to respond to a trumpet for food. | Это кот, обученный реагировать на пищу при звуке трубы. |
American 11 was hijacked 15 minutes after the flight departed by Omari and four other hijackers, which allowed trained pilot Mohamed Atta to crash the Boeing 767 into the North Tower of the World Trade Center as part of an attack that killed thousands of people. | Через 15 минут после взлёта самолёт этого рейса был захвачен аль-Омари с четырьмя другими террористами, группу возглавлял обученный пилот Мухаммед Атта, направивший самолёта Boeing 767 в Северную башню Всемирного торгового центра. |
Because there are trained professionals there. | Потому что там работает квалифицированный персонал. |
And I'm a trained professional, and you're an assistant. | Я квалифицированный профессионал, а ты моя помощница. |
Encouragement of all women to deliver their babies in health facilities under the care of trained health personnel; | поощрение беременных к родам в лечебных учреждениях, где им оказывает помощь квалифицированный медицинский персонал; |
Activity and early childhood development centres have been set up, where trained facilitators care for children of from 0 to 6 years of age. They run stimulating activities in a secure environment, allowing mothers to attend to their many daily tasks. | Создание центров по воспитанию и развитию детей младших возрастов: квалифицированный персонал этих центров занимается с детьми в возрасте от ноля до шести лет и проводит с ними мероприятия по их развитию в условиях, обеспечивающих безопасность детей, что позволяет их матерям заниматься своими многочисленными повседневными обязанностями. |
In addition, many non-governmental organizations provided the IEC with qualified and trained personnel, particularly to its Monitoring Directorate. | Кроме того, многие неправительственные организации предоставляли НКВ квалифицированный и должным образом обученный персонал, в частности ее Директорату по вопросам наблюдения. |
Such barriers include, among others, inadequate physical infrastructure and the insufficient number of trained and qualified teachers. | Такие барьеры включают, среди прочего, ненадлежащую физическую инфраструктуру и недостаточное число подготовленных и квалифицированных преподавателей. |
Switzerland intended to rely on the help of well-informed and properly trained labour inspectors as its main form of intervention and source of information. | В своей работе Швейцария намерена опираться на помощь заинтересованных, информированных и надлежащим образом подготовленных инспекторов по вопросам труда как основных консультантов и источников информации по данной проблематике. |
The programme is full-time, and delivered by specially trained mediators for school success, who work in cooperation with schools (but outside classes). | В организации имеется штат специально подготовленных посредников по вопросам успешного школьного обучения, которые работают в сотрудничестве со школами (но во внеклассное время). |
The regional programme will seek to build upon successful training efforts by providing and expanding the number of trained officials and by covering other countries in the region. | Основой региональной программы станет эффективная деятельность по профессиональной подготовке, обеспечиваемая путем подготовки и наращивания числа подготовленных специалистов, а также путем охвата других стран этого региона. |
While there was an effort to ensure that children with disabilities were enrolled in school and received a quality education, the practical application of this policy proved difficult due to a lack of trained teachers. | Несмотря на усилия к тому, чтобы обеспечить детям-инвалидам возможности поступать в школу и получать качественное образование, на практике проведение в жизнь этой политики затруднено ввиду отсутствия подготовленных для этого учителей. |
The Organization welcomed the challenge of achieving more with less resources and programme managers were being trained to re-evaluate their projects. | Организация с одобрением отмечает задачу достижения большей результативности при меньшем объеме ресурсов, и в настоящее время проводится подготовка руководителей программ по вопросам переоценки их проектов. |
This might eventually lead, once properly trained local human resources are available, to the establishment of a Human Rights Chair. | Надлежащая подготовка местных специалистов по вопросам прав человека может в конечном итоге привести к созданию кафедры прав человека. |
In collaboration with the United Nations Office for West Africa, Government ministries were trained on a rights-based approach to implement the Agenda for Change and the United Nations Joint Vision strategy. | Совместно с Отделением Организации Объединенных Наций для Западной Африки для сотрудников министерств страны была организована подготовка по вопросам, касающимся использования правозащитного подхода в деле осуществления программы преобразований и стратегии Совместной концепции Организации Объединенных Наций. |
Trained mission staff of MONUC, UNAMSIL, UNMEE, UNIFIL and UNDOF in procurement | Профессиональная подготовка персонала МООНДРК, МООНСЛ, МООНЭЭ, ВСООНЛ и СООННР по вопросам закупок |
Objectively verifiable indicators: increased seizures by law enforcement agencies in key areas; number of law enforcement officers trained; law enforcement equipment delivered; assessment reports on the law enforcement situation in federally and provincially administered tribal areas available. | Поддающиеся объективной проверке показатели: увеличение числа изъятий правоохранительными учреждениями в ключевых районах; число подготовленных сотрудников правоохранительных органов; поставка оборудования для правоохранительной деятельности; подготовка докладов об оценке ситуации в области обеспечения соблюдения законов в районах проживания племен федерального и провинциального подчинения. |
Teachers, students and community members were trained in the use of ICT to create new social and economic opportunities. | Преподаватели, учащиеся и члены общины прошли подготовку по вопросам использования ИКТ в целях создания новых возможностей в социальной и экономической областях. |
Through training courses in 2011 and 2012, more than 230 malaria programme managers and health professionals were trained in the WHO African, Eastern Mediterranean and European regions. | Благодаря курсам обучения в 2011 и 2012 годах более 230 руководителей программ и специалистов в области здравоохранения прошли подготовку в Африканском, Восточно-Средиземноморском и Европейском регионах (по классификации ВОЗ). |
Three additional IGO staff members were trained by the JIU on its online compliance tracking system in September 2013, following which a comprehensive annual reporting exercise on recommendations issued in JIU reports from 2006 to 2013 was undertaken. | В сентябре 2013 года еще три сотрудника прошли подготовку в ОИГ по онлайновой системе отслеживания соблюдения, после чего было проведено всеобъемлющее ежегодное отчетное мероприятие по рекомендациям, данным в докладах ОИГ с 2006 года по 2013 год. |
That is why France, within the framework of resolution 1872, is training a Somali battalion in Djibouti: 150 soldiers have already been trained and have returned to Somalia, and a further 350 have just begun the training programme. | Вот почему Франция в рамках резолюции 1872 осуществляет подготовку сомалийского батальона в Джибути: 150 солдат уже прошли подготовку и вернулись в Сомали, еще 350 только начали проходить программу подготовки. |
On 4 August approximately 200 candidates and campaign managers, from all parties certified for the elections, were trained on how to run a municipal election campaign. | Их цель заключается в оказании материально-технической помощи политическим партиям и в обучении их членов. 4 августа около 200 кандидатов и руководителей избирательных кампаний, представляющих все партии, которые получили право участвовать в выборах, прошли подготовку по вопросам проведения муниципальной избирательной кампании. |
They would be trained to understand the unique situation of post-conflict populations and fully to respect different cultures and beliefs. | Они будут подготовлены к пониманию уникальной ситуации населения, живущего в постконфликтных условиях, и будут в полной мере уважать различные культуры и верования. |
In 2006 additional magistrates have been recruited, trained and deployed, with the support of United Nations Development Programme. | В 2006 году при поддержке Программы развития Организации Объединенных Наций были отобраны, подготовлены и направлены на места дополнительные судьи. |
A seminar was conducted in each of the five military regions, using officers previously trained by ONUB as trainers. | В каждом из пяти военных округов было проведено по семинару с использованием офицеров, которые ранее были подготовлены ОНЮБ в качестве инструкторов. |
The course has a training style similar to the UNU Geothermal Training Programme based in Iceland, which since 1979 has trained more than 200 developing country fellows in the applications of geothermal energy. | Эти учебные курсы напоминают собой реализуемую в Исландии Учебную программу по геотермальной энергии УООН, в рамках которой с 1979 года были подготовлены свыше 200 стипендиатов из развивающихся стран по вопросам применения геотермальной энергии. |
Somaliland and Puntland mine action centres built and equipped explosive ordnance disposal teams trained and equipped | Созданы центры разминирования в «Сомалиленде» и «Путленде», и подготовлены и оснащены группы по ликвидации неразорвавшихся боеприпасов |
In 2012, the youth empowerment programme trained 159 national volunteers on peacebuilding skills, gender development and community participatory approaches. | В 2012 году в рамках программы по вопросам обеспечения занятости среди молодежи было подготовлено 159 национальных добровольцев по вопросам миростроительства, гендерного равенства и участия общин. |
The programme has trained some of the RBA managers. | В рамках этой программы было подготовлено несколько управляющих региональных агентств. |
In the Democratic Republic of the Congo, for instance, 6,000 teachers were trained in peace education. | Например, в Демократической Республике Конго было подготовлено 6000 учителей по вопросам культуры мира. |
500 officers will be trained durin 2004-2008 | В 2004-2008 годах будет подготовлено 500 сотрудников |
A few Sierra Leone military observers have been trained and deployed in United Nations peace operations; one is deployed in Timor-Leste and another two in Nepal. | Было подготовлено несколько военных наблюдателей из Сьерра-Леоне, которые были направлены для участия в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира; один был направлен в Тимор-Лешти и еще два - в Непал. |
The higher number of personnel trained stemmed primarily from mandatory firearms re-qualifications. | Увеличение числа подготовленного персонала обусловлено главным образом проведением обязательной переаттестации навыков обращения с огнестрельным оружием. |
Lack of trained staff (especially at the field level) and inadequate information, monitoring networks, and funding represent the major constraints. | Главным препятствием на пути к решению этой проблемы является отсутствие подготовленного персонала (особенно непосредственно на местах) и неадекватные информация, система наблюдения и контроля и финансовые средства. |
The United Nations needs increased resources and better coordination of its efforts, so that its response time to future disasters is shortened by making the necessary funding and appropriately trained personnel readily available. | Организации Объединенных Наций требуются больше ресурсов и улучшение координации в плане ее усилий, с тем чтобы она могла сократить в дальнейшем сроки реагирования на стихийные бедствия за счет необходимого финансирования и наличия должным образом подготовленного персонала. |
If inadequate public health services and shortages of trained staff are factored into the situation, the impact of this year's drought will be felt for many years to come. | Если присовокупить к этому неадекватный уровень услуг в области здравоохранения и нехватку подготовленного персонала, последствия засухи этого года будут ощущаться еще многие годы. |
Concern is also expressed at the insufficient resources, both financial and human, as well as at the lack of adequately trained personnel, to prevent and combat such abuse. | Высказывается также озабоченность по поводу нехватки ресурсов, как финансовых, так и людских, а также отсутствия должным образом подготовленного персонала для предотвращения и искоренения подобных нарушений. |
The trained specialists are also responsible in their Länder for carrying out commissions from rural women and business starters to design a Website. | Подготовленные специалисты отвечают также в своих землях за проведение подготовки сельских женщин и начинающих свой бизнес лиц по созданию веб-сайтов. |
More than 100 UNISFA personnel (military observers and national monitors) have been trained by the Service in preparation for Joint Border Verification Monitoring Mechanism missions. | В рамках подготовки к миссии Совместного механизма по наблюдению и контролю за границей подготовленные Службой учебные курсы прослушали свыше 100 сотрудников ЮНИСФА (военных и национальных наблюдателей). |
These were prepared people - not the ones trained in just a month or two. | Подготовленные люди, не месяц готовились, не два. |
Newly certified police in Sarajevo have begun to undergo a three-week transition course taught by trained local police officers under Task Force supervision. | В Сараево сотрудники полиции, прошедшие аттестацию, приступили к занятиям на трехнедельных курсах переподготовки, на которых под наблюдением Специальных сил преподают специально подготовленные сотрудники местной полиции. |
The pupils are given self-paced learning modules for the week and are aided by trained local para-teachers. | Учащиеся получают индивидуальные учебные задания на неделю, и в выполнении домашних заданий им помогают специально подготовленные местные неофициальные преподаватели. |
Last year, for example, the United States Antiterrorism Assistance Program trained over 4,500 participants from 64 countries. | В прошлом году, например, в рамках осуществляемой Соединенными Штатами Программы помощи в борьбе с терроризмом прошли обучение более 4500 ее участников из 64 стран. |
Thus far, the sessions have enabled 177 civil society representatives from 88 countries to be trained on the Convention and its review mechanism. | К настоящему времени в рамках этих учебных мероприятий 177 представителей гражданского общества из 88 стран прошли обучение по вопросам, связанным с Конвенцией и Механизмом обзора хода ее осуществления. |
From November 2003 to April 2004, over 430 staff members were trained on 17 different modules. | С ноября 2003 года по апрель 2004 года по 17 различным модулям прошли обучение свыше 430 сотрудников. |
Currently, 550 members of the division of the national police charged with the close protection of the parties to a trial were trained in this type of task. | В настоящий момент 550 членов подразделения национальной полиции, несущего ответственность за личную охрану участников процессов, прошли обучение для выполнения задач такого типа. |
Over the past year, the trauma and emergency units constructed by MASHAV at the Komfo Anokye Hospital in Ghana became fully operational, and local staff were trained in the maintenance and running of these facilities. | В прошлом году построенные MASHAV травматологическое и реанимационное отделения больницы имени Комфо Анокье в Гане были открыты для пациентов, а ее сотрудники прошли обучение по эксплуатации оборудования. |
Equip the hospitals with trained human resources and with the required equipment. | Оснастить больницы подготовленными кадрами и требуемым оборудованием. |
North Korean air and naval forces were small and poorly trained and equipped, thus playing a negligible role in the battle. | Воздушные и морские силы КНДР были слабыми и плохо подготовленными и сыграли незначительную роль в сражении. |
Excessive force is being used by regular army forces and trained security forces against children who are guilty only of refusing the continuing occupation of their land. | Чрезмерная сила применяется регулярной армией и подготовленными силами безопасности против детей, чья вина заключается лишь в отказе мириться с продолжающейся оккупацией их земли. |
To prevent corruption in government procurement, different procurement functions of selection, quantification, pre-selection (eligibility) of suppliers and adjudication of tenders should be independently managed by different offices and trained individuals. | Для предотвращения коррупционных проявлений в сфере государственных закупок различные закупочные функции, связанные с отбором, количественными расчетами, предварительной оценкой (допуском) поставщиков и присуждением контрактов, должны независимо осуществляться различными учреждениями и подготовленными специалистами. |
Countries with non-physician health care providers trained and providing antiretroviral treatment in at least 80% of antenatal care settings | Страны с подготовленными неврачебными специалистами, практикующими антиретровирусную терапию в не менее чем 80 процентах пунктов дородового ухода |
He trained professionally at London's Central School of Speech and Drama where he met actress Lucy Cohu. | Он тренировался в Центральной школе речи и драмы, где он встретился с актрисой Люси Коху. |
You have trained, perhaps for 10 years with one goal, my assassination | Он тренировался, возможно даже 10 лет, только с одной целью, убить меня! |
He trained for internationals. | Он тренировался для международных соревнований. |
I have trained for this. | Я тренировался для этого. |
He trained hard, seeking the true art of karate by himself. | Он упорно тренировался и никогда не скрывал правды... об искусстве карате и самом себе. |
I trained a lot of 'em, but Jason... they broke the mold with you. | Я многих тренировал, но Джейсон... они сделали из тебя нечто экстраординарное. |
He trained a lot of the agents here, right? | Он тренировал многих агентов здесь, верно? |
Knowing that the kids you've trained are going to fight your war for you... while you're sitting here? | Знать, что дети, которых ты тренировал собираются драться за тебя в твоей войне... пока ты сидишь здесь? |
One was where we get trained to jump off buildings by a stuntman into an air bag. | В первой каскадёр тренировал нас прыгать со здания на воздушную подушку. |
I trained him so when I opened his cage, he'd flz right up onto mz shoulder. | Я его тренировал, чтобы когда я открыл клетку, он бы взлетел прямо на мое плечо. |
I am a classically trained Auguste clown named Fizbo. | Я классически подготовленный клоун-Август, по имени Физбо |
Compounding the problem is the "brain drain" of skilled health professionals from developing to developed countries: about 1 in 4 doctors trained in Africa is currently working in Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) countries. | Эта проблема усугубляется «утечкой» квалифицированных медицинских специалистов из развивающихся стран в развитые: почти каждый четвертый врач, подготовленный в Африке, в настоящее время работает в странах Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР). |
After serious training efforts, it is common for trained personnel to be neither utilized properly nor provided with working conditions suitable for application to their organization of their acquired skills and knowledge. | Стало привычным явлением, когда после прохождения интенсивного обучения подготовленный персонал не используется надлежащим образом и для него не создаются рабочие условия, способствующие применению приобретенных им навыков и знаний в рамках своих организаций. |
Kendra's a trained operative. | Кендра - подготовленный оперативник. |
Raw materials, modern production equipment and a trained personnel guarantee the high quality of our products. | Сырьё, современное оборудование и профессионально подготовленный персонал являются важными элементами для производства высококачественной продукции. |
She is a trained FBI Agent, remember? | Она тренированный агент ФБР, помнишь? |
What was that about being a trained soldier? | А что насчет того, что ты тренированный солдат? |
It's what any trained field agent would've done, which is precisely the point. | По существу, это сделал бы любой тренированный полевой агент. |
Our aim is to make our customers run their business effectively and feel safe with their educated, trained, healthy and career oriented crews. | Наша цель - помочь судовладельцам повышать эффективность их бизнеса, предлагая им обученный, тренированный и целеустремленный персонал для работы на судах по всему миру. |
But a trained liespotter can spot a fake smile a mile away. | Но тренированный знаток лжи может обнаружить ложную улыбку за милю. |