Английский - русский
Перевод слова Trafficking

Перевод trafficking с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Торговли людьми (примеров 9500)
It also notes the establishment of a shelter for victims of trafficking in persons in Baghdad. Он также отмечает организацию приюта для жертв торговли людьми в Багдаде.
We have an obligation to prevent our territory from being used as a sanctuary for terrorism and proliferation and human trafficking and organized crime. Мы обязаны не допустить, чтобы наша территория использовалась в качестве убежища для терроризма, для торговли людьми и организованной преступности.
In the framework of the initiatives to combat trafficking, extensive bibliographic research has been conducted, resulting in the production of five desk reviews and the publication of an online international bibliography on trafficking in human beings, which is updated on a regular basis. В рамках инициатив по борьбе с торговлей людьми было проведено обширное библиографическое исследование, результатом которого стала подготовка пяти предметных обзоров и публикация онлайн международной библиографии по вопросам торговли людьми, которая обновляется на регулярной основе.
The following measures are taken in Uzbekistan to prevent human trafficking: В Республике принимаются профилактические меры по предупреждению торговли людьми, а именно:
"Security and social consequences of human trafficking" «Безопасность и социальные последствия торговли людьми»
Больше примеров...
Торговля (примеров 2684)
The trafficking of drugs threatens to destroy the very fabric of Cambodian life. Торговля наркотиками может разрушить саму основу камбоджийской жизни.
Only a few of the member States of the Community had specific legislation that criminalized trafficking in persons. Лишь немногие страны Сообщества приняли специальное законодательство, в котором торговля людьми объявлена противозаконной.
Ms. Li Xiao-mei (China) said that illicit drugs, human trafficking, money laundering, terrorism and cybercrime seriously threatened social stability and economic development and impeded the achievement of the MDGs. Г-жа Ли Сяомэй (Китай) говорит, что незаконный оборот наркотиков, торговля людьми, отмывание денег, терроризм и киберпреступность серьезно угрожают социальной стабильности и экономическому развитию и препятствуют достижению ЦРДТ.
According to the Criminal Code of the Republic of Armenia, trafficking in and violence against children are deemed as aggravating circumstances and entail severe punishment (Articles 262(3)(1), 132 and 1321). Согласно Уголовному кодексу Республики Армения торговля детьми и насилие в отношении детей рассматриваются в качестве отягчающих вину обстоятельств и влекут за собой строгое наказание (статьи 262(3)(1), 132 и 1321).
For that reason, although small arms trafficking was a source of concern, the real danger was situations that were allowed, deliberately or otherwise, to develop into conflicts. Поэтому, хотя торговля стрелковым оружием и вызывает озабоченность, реальная опасность заключается в возникновении ситуаций, которые - в результате преднамеренных действий или попустительства - перерастают в конфликты.
Больше примеров...
Контрабанда (примеров 135)
He pointed out that while trafficking could be exploitative, it also represented a failure in the migration system to allocate workers to markets efficiently rather than through the aberrant form of population movements. Он отметил, что, с одной стороны, контрабанда людьми может быть связана с эксплуатацией, а с другой - в ней отражается неспособность миграционной системы обеспечить эффективное распределение рабочей силы между рынками без использования противоправных форм передвижения населения.
However, we should not overlook certain areas where there is instability, such as smuggling, illegal trafficking and border crossings and the demonstrations that have taken place in Dili, as Mr. Annabi has also noted. Однако нам не следует забывать о некоторых аспектах нестабильности, таких как контрабанда, незаконные перевозки и пересечения границы и демонстрации, проходившие в Дили, о которых также говорил г-н Аннаби.
Certain illicit activities, such as trafficking in drugs, people and arms, smuggling and terrorism, are related to the recruitment of mercenaries. Обычно с вербовкой наемников связана такая противоправная деятельность, как торговля наркотиками, торговля людьми, оружием, терроризм, контрабанда и т.д.
Even though trafficking is intertwined with other criminal activities such as smuggling, drugs and arms trafficking, States must avoid treating trafficking only from a crime and border-control perspective or simply as a migration issue. Хотя торговля людьми и переплетается с другими видами преступной деятельности, такими, как контрабанда, наркотики и незаконная торговля оружием, государствам не следует рассматривать торговлю людьми исключительно с точки зрения борьбы с преступностью и усиления пограничного контроля или воспринимать ее всего лишь как одну из проблем миграции.
Post-conflict situations often engendered new phenomena that had not necessarily been envisaged in the political peace agreements, such as trafficking in small arms. Sierra Leone needed to change a culture of conflict into a culture of peace and stability. Постконфликтные проблемы нередко порождают новые явления, которые не всегда можно предусмотреть в политических мирных соглашениях, такие как, например, контрабанда стрелкового оружия. Сьерра-Леоне необходимо сменить культуру конфликта на культуру мира и стабильности.
Больше примеров...
Продажи (примеров 123)
He confirmed the existence of a rumour that a number of Chinese had kidnapped children for the purposes of organ trafficking. Он подтверждает существование слухов о том, что несколько китайцев похищали детей в целях продажи их органов.
Since diamond trafficking finances the bulk of the war effort of UNITA, we would fully support effective measures to control the trade at the worldwide level. Поскольку УНИТА финансирует свою военную деятельность во многом за счет поступлений от продажи алмазов, мы готовы безоговорочно поддержать принятие эффективных мер по контролю за этой торговлей на международном уровне.
While companies from many countries were profiting from arms trafficking, companies in third countries affected by sanctions, like Romania, were losing billions of dollars. В то время когда многие страны получают выгоды от продажи оружия, страны, косвенным образом затрагиваемые применением санкций, как, например, Румыния, теряют миллиарды долларов.
The information will help to ensure that children are immunized and enrolled in school at the right age, and identify their rights to basic services and protect them from illegal adoption or trafficking. Эта информация позволит провести своевременную иммунизацию детей и принятие их на учебу по достижении школьного возраста, а также определить их права на основные услуги и защитить от незаконного усыновления или продажи.
As stated in the First Socio-economic Development Plan, sophisticated networks for abduction, sale and trafficking seem to have been established both domestically and internationally. Как указывается в Первом плане социально-экономического развития, "как на национальном, так и международном уровнях, по-видимому, созданы тщательные продуманные системы похищения и продажи людей и незаконной торговли ими".
Больше примеров...
Контрабанды людьми (примеров 60)
Its participation in the region helped to ensure that migrations and trafficking received priority on the political and national agendas. Ее деятельное присутствие в нем помогает обеспечить уделение первоочередного внимания в политических и национальных программах проблемам миграции и контрабанды людьми.
(c) How can the international community promote policies and attitudes that would encourage respect for the dignity of migrants and stamp out the pernicious practice of trafficking? с) Как международное сообщество могло бы содействовать проведению такой политики и применению таких подходов, которые способствовали бы поощрению уважения достоинства мигрантов и искоренению пагубной практики контрабанды людьми?
The World Conference should recommend that the General Assembly declare a United Nations Year or Decade against Trafficking in Persons, especially in Women and Children. Всемирной конференции следует выдвинуть рекомендацию о провозглашении Генеральной Ассамблеей года или десятилетия борьбы Организации Объединенных Наций против контрабанды людьми, особенно женщинами и детьми.
I appeal strongly for a concerted crackdown on human trafficking and smuggling. Я решительно призываю к принятию суровых мер против торговли и контрабанды людьми.
(e) A law on trafficking and smuggling and the absentee voting bill be enacted promptly; ё) срочное введение в действие закона против торговли и контрабанды людьми, а также о голосовании лицами, находящимися за рубежом;
Больше примеров...
Перевозка (примеров 44)
Today, trafficking in weapons of mass destruction, narcotics and even humans through maritime transport is of grave concern to the international community. Сегодня у международного сообщества вызывает большую озабоченность перевозка оружия массового уничтожения, наркотиков и даже контрабандная перевозка людей морским транспортом.
At that point, the human trafficking game on the island was up for grabs. Тогда на острове активировалась нелегальная перевозка людей.
First degree possession of a controlled substance, trafficking within a thousand yards of a school, second degree evading police. Хранение запрещённых веществ, перевозка менее чем в километре от школы, попытка скрыться от полиции.
Trafficking in persons, that is, the purchase or sale of human beings or their recruitment, transportation, harbouring or transfer to another person for the purpose of their exploitation, is punishable by deprivation of liberty for a term of 4 to 10 years. Торговля людьми, то есть купля-продажа человека либо его вербовка, перевозка, укрывание или передача другому лицу, совершённое в целях его эксплуатации, наказывается лишением свободы на срок от четырёх до десяти лет.
In addition, since the sale of and trafficking in persons is a serious concern for the Salvadoran State, efforts are being made at the regional level through the Council of Women's Ministers of Central America (COMMCA). Кроме того, поскольку торговля людьми или их незаконная перевозка являются предметом особой озабоченности сальвадорского государства, Совет министров и руководители ведомств по делам женщин стран Центральной Америки (КОММКА) осуществляют соответствующую деятельность на региональном уровне.
Больше примеров...
Поставок (примеров 143)
Joint patrols have been organized in an effort to halt trafficking in weapons of all types in the region. В целях пресечения незаконных поставок любого оружия в регионе организовано совместное патрулирование.
Members of the Council were disturbed by an alarming increase in the cultivation, production and trafficking of drugs in and from Afghanistan. Члены Совета были обеспокоены тревожным ростом масштабов выращивания, производства и оборота наркотиков в Афганистане и их поставок из Афганистана.
The overall aim is to mobilize businesses to identify policy measures and corporate strategies to prevent and combat human trafficking in their supply chains. Общая цель заключается в мобилизации коммерческих предприятий для определения политических мер и корпоративных стратегий по предупреждению торговли людьми в их каналах поставок и борьбе с ней.
Some speakers mentioned recent achievements in interdiction of narcotic drugs and psychotropic substances and noted the emergence of new trafficking routes and the need for new strategies to keep up with innovative methods of concealment of illicit drugs, especially when trafficked by sea. Некоторые из выступавших упомянули о достигнутых в последнее время результатах в пресечении поставок наркотических средств и психотропных веществ, отметив возникновение новых маршрутов незаконного оборота и необходимость разработки новых стратегий, учитывающих нетрадиционные методы сокрытия запрещенных наркотиков, особенно при осуществлении незаконного оборота на море.
The mandate holders have maintained a strong focus on non-State actors and the role they can or should play in preventing and responding to trafficking in the supply chain through public-private partnerships. Мандатарии продолжали уделять повышенное внимание негосударственным субъектам и той роли, которую они, посредством партнерства между государственным и частным секторами, должны играть в деле предупреждения и предотвращения торговли людьми в цепочке поставок.
Больше примеров...
Трафика (примеров 32)
It can be noted with satisfaction that many CEDAW recommendations to prevent violence and trafficking in women are being followed. С удовлетворением можно отметить, что многие рекомендации Комитета CEDAW по предотвращению насилия и трафика в отношении женщин выполняются.
At the same time, President Sleiman and the Lebanese Armed Forces have been very clear in rejecting suggestions of widespread and substantial arms trafficking towards Syria. В то же время Президент Сулейман и Ливанские вооруженные силы вполне однозначно отвергали предположения о широкой распространенности и масштабности оружейного трафика в сирийском направлении.
Five years ago, the Ministry of Interior Affairs created a national database concerning the organized criminal group "Ter-Trafik", in which information concerning the organizers, leaders and participants in the trafficking in persons and measures adopted for identification and investigation of criminals are systematically stored. На протяжении пяти лет в МВД действует электронная республиканская информационная база данных "ОПГ - Тер-Трафик", в которой систематизированы сведения об организаторах, руководителях и участниках трафика людей и мерах, принятых по выявлению и расследованию преступлений.
The Conference and Second National Congress of Young People of Tajikistan was held in 2009 with the following themes: "Mobilize society to fight human trafficking", and "Youth against trafficking". В 2009 году были проведены конференция и второй национальный Конгресс молодежи Таджикистана на тему: "Мобилизация общества на борьбу с торговлей людьми" и "Молодежь против трафика".
As part of the implementation of the plan of action to combat and prevent offences involving trafficking in persons for 2004-2005, certain measures are being taken to eliminate existing forms of violence and human trafficking. These include public awareness campaigns and the development of advisory services. В республике в рамках выполнения Плана мероприятий по борьбе предотвращению и профилактике преступлений по торговле людьми на 2004 - 2005 годы принимаются определенные меры по искоренению сохраняющихся форм насилия и трафика в отношении людей, в том числе в сфере пропагандисткой работы, развития консультативных услуг.
Больше примеров...
Торговлей людьми (примеров 7460)
Major issues which needed attention had been identified, particularly the problem of migration, which often involved trafficking activities. Уже выявлены основные проблемы, которым необходимо уделять внимание, в частности проблема миграции, которая нередко связана с торговлей людьми.
The program includes study visits, trainings, workshops and internships that will address prevention, protection and prosecution aspects of the fight against human trafficking. Эта программа включает ознакомительные поездки, тренинги, семинары и практикумы, посвященные предотвращению, защите и уголовному преследованию как аспектам борьбы с торговлей людьми.
The Ministry of the Interior has also made a plan of action against human trafficking of its own and there are two working groups in its administrative field to monitor the implementation of that plan. Кроме того, министерство внутренних дел разработало собственный план действий по борьбе с торговлей людьми, и в рамках его административной структуры имеются две рабочие группы, которым поручено контролировать ход осуществления этого плана.
(a) To adopt the draft law on trafficking in persons; and а) принять проект закона о борьбе с торговлей людьми; и
An intergovernmental committee to advise on an integrated migration policy and legislation and a subcommittee on trafficking in human beings and smuggling had also been set up. Кроме того, были учреждены межправительственный комитет, оказывающий консультационные услуги по вопросам комплексной миграционной политики и законодательства, и подкомитет по борьбе с торговлей людьми и контрабандой.
Больше примеров...
Торговле людьми (примеров 3003)
The Act also proscribes the penalties for persons convicted of the offence of trafficking in persons and establishes a Criminal Assets Recovery Fund. Этот Закон также устанавливает меры наказания для лиц, признанных виновными в торговле людьми, и учреждает Фонд конфискованных преступных активов.
The Special Rapporteur observed that levels of awareness on trafficking are high, but nevertheless insists that assistance and prevention programmes should be more targeted to particular vulnerable groups. Отметив, что уровень информированности о торговле людьми высок, Специальный докладчик тем не менее подчеркнула, что программы помощи и превентивных мер должны быть в большей мере ориентированы на конкретные уязвимые группы.
To continue measures to end trafficking in human beings (Yemen); and to strengthen further its efforts to end trafficking in women and children, and to take effective measures to prosecute and punish trafficking in persons (Canada); Продолжать принимать меры по прекращению торговли людьми (Йемен); укрепить усилия по прекращению торговли женщинами и детьми и принять эффективные меры по преследованию и наказанию виновных в торговле людьми (Канада);
The Special Rapporteur welcomes the establishment of the mandate of Special Rapporteur on trafficking in persons, especially in women and children, and congratulates Ms. Sigma Huda for her appointment. Специальный докладчик приветствует учреждение мандата Специального докладчика по вопросу о торговле людьми, особенно женщинами и детьми, и поздравляет г-жу Сигму Худа с ее назначением.
(c) That the Act on Trafficking is not sufficiently implemented and, in particular, that the law has not resulted in any known convictions to date. с) того, что Закон о торговле людьми соблюдается в недостаточной мере и что по этому закону до настоящего времени не было известных случаев осуждения виновных.
Больше примеров...
Торговлю людьми (примеров 865)
Police officers have been trained to recognise trafficking in human beings through appropriate "train the trainers" programmes. Сотрудников полиции обучали выявлять торговлю людьми посредством соответствующих программ "обучения обучающих".
The report indicates that the policies followed to date, both by Governments and international organizations, have had little impact on trafficking. В докладе отмечается, что стратегии, проводившиеся до сегодняшнего дня правительствами и международными организациями, не оказывали существенного воздействия на торговлю людьми.
The obligations of States to prevent and combat trafficking in persons under international law translate into obligations at the national level to adopt and enforce appropriate legislative or other measures aimed at achieving that objective. Из обязанностей государств согласно нормам международного права предотвращать торговлю людьми и бороться с ней вытекают обязанности на национальном уровне принять надлежащие законодательные и иные меры, направленные на достижение этой цели, и обеспечить их применение.
The Code lays down sanction for domestic violence (220) and trafficking in human beings (Article 444). В кодексе установлены наказания за бытовое насилие (статья 220) и за торговлю людьми (статья 444).
Current approaches to security sector reform have been confronted with a proliferation of transnational threats, including trafficking in humans, drugs and arms; terrorism; insurgency; climate change and environmental degradation; organized crime and armed violence; and cybercrime. Нынешние подходы к реформированию сектора безопасности оказались в ситуации, когда им противостоит распространение транснациональных угроз, включая торговлю людьми, наркотрафик, незаконный оборот оружия, терроризм, повстанческую активность, изменение климата и деградацию окружающей среды, организованную преступность и вооруженное насилие, а также киберпреступность.
Больше примеров...
Незаконного оборота (примеров 1121)
Several speakers commented on the fact that trafficking patterns, routes and destinations changed constantly. Ряд выступавших высказались относительно постоянно происходящих изменений в характере, маршрутах и пунктах назначения незаконного оборота.
It is difficult to draw conclusions regarding trafficking in these precursors, and the relatively small amounts that are required in the illicit manufacture of LSD make their detection difficult. Какие-либо определенные выводы относительно незаконного оборота этих прекурсоров сделать сложно, а сравнительно небольшие количества этих веществ, требуемые для незаконного производства ЛСД, затрудняют их обнаружение.
(e) Is the method of controlled delivery being used in order to address trafficking in species of wild fauna and flora? е) используется ли метод контролируемой поставки для решения проблемы незаконного оборота видов дикой фауны и флоры?
The following measures are proposed in the interest of consolidating national security, preventing further regional proliferation and combatting illicit arms trafficking (thereby contributing essentially to conflict prevention in the process of post-conflict peace-building). В интересах упрочения национальной безопасности, предотвращения дальнейшего регионального распространения и пресечения незаконного оборота оружия (что в значительной мере способствовало бы предупреждению конфликтов в процессе постконфликтного миростроительства) предлагаются следующие меры:
In addition to responding to individual requests for assistance, UNODC proposes to approach States that lack basic legislation to address organized crime and States located in areas that are particularly affected by specific forms of trafficking. Помимо реагирования на отдельные просьбы об оказании помощи ЮНОДК намерен начать переговоры с государствами, в которых отсутствует базовое законодательство в области борьбы с организованной преступностью, и с государствами в тех регионах, в которых особенно широко распространены конкретные формы незаконного оборота.
Больше примеров...
Оборотом наркотиков (примеров 315)
The Heads of State reiterate their full support for the efforts of the world community to counter international terrorism and extremism, illegal trafficking in drugs and other manifestations of transnational organized crime. Главы государств подтверждают свою полную поддержку усилиям мирового сообщества в сфере борьбы с международным терроризмом и экстремизмом, незаконным оборотом наркотиков и другими проявлениями транснациональной организованной преступности.
Within the framework of the international commitment to combating the epidemic, greater international efforts are needed in the fight against the illegal trafficking in narcotics. В рамках международных обязательств по борьбе с эпидемией необходимы более активные международные усилия для борьбы с незаконным оборотом наркотиков.
Mr. AL-THANI (Qatar) said that terrorism was growing ever more dangerous and complex as a result of its links to organized crime, the illegal arms trade, drugs trafficking and high technology. Г-н АЛЬ-ТАНИ (Катар) говорит, что терроризм приобретает все более опасный и сложный характер в результате его связи с организованной преступностью, незаконной торговлей оружием, оборотом наркотиков и современной технологией.
It had been decided to create a working group to study harmonization of legislation, regulation of trade in firearms and ammunition, and linkages between trafficking in drugs and in firearms and ammunition. Было принято решение о создании рабочей группы для изучения вопроса о согласовании законодательства, регулирования торговли огнестрельным оружием и боеприпасами, взаимосвязях между незаконным оборотом наркотиков и незаконной торговлей огнестрельным оружием и боеприпасами.
Participants in this working group will be asked to outline their national experiences in investigating trafficking offences committed through the use of modern communication technologies, and go through the challenges they have faced and how they have addressed them. Участникам этой рабочей группы будет предложено сообщить об опыте их стран в расследовании преступлений, связанных с незаконным оборотом наркотиков и совершенных с использованием современных коммуникационных технологий, а также о проблемах, с которыми этим странам пришлось столкнуться, и найденных ими решениях.
Больше примеров...
Оборота наркотиков (примеров 288)
The attraction of trafficking in narcotic drugs and psychotropic substances lies in the possibility of obtaining large profits in a short amount of time. Притягательной силой оборота наркотиков и психотропных веществ является возможность получать большие прибыли за короткое время.
Concerted action at the national, regional and multilateral levels is urgently needed to halt a further increase in illicit drug production, consumption and trafficking. Согласованные действия на национальном, региональном и многостороннем уровнях крайне необходимы для прекращения дальнейшего расширения незаконного производства, потребления и оборота наркотиков.
Monitoring and prevention of trafficking in drugs, weapons, ammunition and explosives. контроль и предотвращение оборота наркотиков, оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ.
However, drug control activities must be adequately financed, and the ability of UNDCP to have an impact on drug abuse and trafficking worldwide is strongly correlated with the level of contributions made to the Fund of UNDCP, which finances nearly 90 per cent of its activities. Однако деятельность по контролю над наркотиками должна надлежащим образом финансироваться, а способность ЮНДКП оказывать воздействие на решение проблем злоупотребления наркотиками и незаконного оборота наркотиков во всем мире тесно связана с размером взносов, поступающих в Фонд ЮНДКП, который финансирует около 90 процентов ее мероприятий.
Deeply concerned also about the increasing illicit cultivation of narcotic drug crops and illicit production of and trafficking in drugs, which threaten the political, economic and social structure and stability of the region, будучи глубоко обеспокоены также ростом масштабов незаконного культивирования наркотикосодержащих растений и незаконного производства и оборота наркотиков, которые создают угрозу политическому и социально - экономическому устройству и стабильности в регионе,
Больше примеров...
Незаконным оборотом (примеров 737)
Multisectoral approaches to combating illicit firearms trafficking Межотраслевые подходы к борьбе с незаконным оборотом огнестрельного оружия
The Convention came into force in 1998 with the required ratification by two of its signatories, and sets forth a set of substantial measures to combat illicit arms trafficking. Эта конвенция вступила в силу в 1998 году после выполнения требования о ее ратификации не менее чем двумя подписавшими ее государствами; она содержит комплекс существенно важных мер по борьбе с незаконным оборотом оружия.
My country is ready to participate in the development of collective measures to fight the proliferation of and illegal trafficking in small arms and light weapons. Наша страна готова участвовать в разработке коллективных мер по борьбе с распространением и незаконным оборотом стрелкового оружия и легких вооружений.
With the sole financial support of the Swedish International Development Cooperation Agency, the Centre developed the second edition of the "training-the-trainers" manual entitled "Inter-institutional training course on combating illicit firearms trafficking". При финансовой поддержке со стороны Шведского агентства по сотрудничеству в области международного развития Центр подготовил второе издание учебного пособия для инструкторов, озаглавленного «Межведомственный курс по борьбе с незаконным оборотом огнестрельного оружия».
Recalling General Assembly resolutions 59/161 of 20 December 2004 and 60/179 of 16 December 2005, in which the Assembly requested the international community to support the Government of Afghanistan in its fight against the illicit cultivation of opium poppy and trafficking in narcotic drugs, ссылаясь на резолюции Генеральной Ассамблеи 59/161 от 20 декабря 2004 года и 60/179 от 16 декабря 2005 года, в которых Ассамблея просила международное сообщество оказать поддержку правительству Афганистана в его борьбе с незаконным культивированием опийного мака и незаконным оборотом наркотических средств,
Больше примеров...