Английский - русский
Перевод слова Trafficking

Перевод trafficking с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Торговли людьми (примеров 9500)
Myanmar has put in place a national action plan for the prevention of trafficking in persons. В Мьянме принят национальный план действий для предупреждения торговли людьми.
This programme is mainly intended for victims and witnesses of human trafficking and for cabaret dancers who are subjected to exploitation in Switzerland. Эта программа рассчитана главным образом на жертв и свидетелей торговли людьми, а также танцовщиц кабаре, подвергающихся эксплуатации в Швейцарии.
All the provinces created standing commissions to coordinate the efforts and exchange information on preventing trafficking in persons; во всех областях созданы постоянно действующие комиссии по вопросам координации усилий и обмену информацией по предотвращению торговли людьми;
Despite its overwhelming human rights and development dimensions, trafficking continues to be addressed as a "law and order" problem. Несмотря на то, что проблема торговли людьми обусловлена неоспоримыми факторами, связанными с правами человека и развитием, ее по-прежнему продолжают решать в рамках "законности и порядка".
For example, xenophobia often put foreigners at risk of discriminatory administrative practices, exploitation in the labour market, human trafficking and other abuses. К примеру, из-за проявлений ксенофобии иностранцы зачастую становятся объектами дискриминационной административной практики, эксплуатации на рынке труда, торговли людьми и других злоупотреблений.
Больше примеров...
Торговля (примеров 2684)
Since joining the United Nations crime prevention and criminal justice programme network, the College has sent six researchers to network workshops and meetings on such topics as cybercrime, trafficking in persons, corruption and terrorism. Со времени присоединения к сети программы Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия Колледж направил шесть исследователей для участия в проводившихся в рамках сети семинарах-практикумах и совещаниях по таким темам, как киберпреступность, торговля людьми, коррупция и терроризм.
Section 1 of the Act deals with definition of human trafficking, exploitation, placement for sale, issues concerning children traffic, complaints mechanism and arrest, rescue, rehabilitation and re-integration of trafficked persons. В разделе 1 этого Закона даются определения понятий "торговля людьми", "эксплуатация", "использование для продажи", разъясняются вопросы, касающиеся торговли детьми, механизмов подачи жалоб и задержания, спасения, реабилитации и реинтеграции жертв торговли людьми.
Trafficking of human beings is also a subject of considerable concern for the Government of France. Торговля людьми также является предметом серьезной озабоченности французского правительства.
Trafficking in individuals or in drugs is criminal. Преступлением являются торговля людьми и незаконный оборот наркотиков.
Trafficking in persons and other forms of violence against women were especially frequent in armed conflicts, which continued to exist in many parts of the world, including some of the GUUAM countries. Торговля людьми и другие формы насилия в отношении женщин наиболее часто совершаются в период вооруженных конфликтов, которые вспыхивают во многих регионах мира, в том числе в некоторых странах ГУУАМ.
Больше примеров...
Контрабанда (примеров 135)
The main challenges include illegal fishing and trafficking of fish and fisheries products across borders, which reduce the sector's contribution to growth and reduction of poverty and undermines its sustainable development. К основным проблемам относятся незаконное рыболовство и контрабанда рыбы и рыбных продуктов в соседние страны, что ограничивает вклад сектора в экономический рост и сокращение нищеты и подрывает устойчивое развитие.
Certain illicit activities, such as trafficking in drugs, people and arms, smuggling and terrorism, are related to the recruitment of mercenaries. Существуют определенные виды незаконной деятельности, такие, как торговля наркотиками, людьми, оружием, контрабанда, терроризм и т.д., которые обычно связаны с вербовкой наемников.
Moreover, countries of origin had a role to play in ensuring that their nationals, particularly women, were informed and prepared prior to departure, because smuggling and trafficking involved some of the most significant threats to the human rights of migrants. Кроме того, перед отъездом страны происхождения должны информировать своих граждан, особенно женщин, и проводить с ними работу, поскольку контрабанда и торговля людьми являются наиболее серьезными угрозами для прав человека мигрантов.
This enables a State to refuse recognition if trafficking or sale is proven, but that State may nonetheless choose to allow recognition if this is deemed to be in the best interests of the child, which is not infrequently the case. Таким образом, государство может отказать в признании, если доказано, что имела место контрабанда или купля-продажа, но в то же время это государство может предпочесть разрешить признание усыновления, если, по его мнению, оно отвечает наилучшим интересам ребенка, что нередко случается.
Trafficking and smuggling of firearms Торговля огнестрельным оружием и его контрабанда
Больше примеров...
Продажи (примеров 123)
He understood that there was a serious problem of trafficking in foreign children to be used as labour in Gabon. Как он понимает, в Габоне существует серьезная проблема продажи иностранных детей для эксплуатации их труда.
All alternative care settings should provide adequate protection to children from abduction, trafficking, sale and all other forms of exploitation. При всех формах альтернативного ухода детям должна обеспечиваться необходимая защита от похищения, торговли, продажи и всех других форм эксплуатации.
She asked for information on the causes and consequences of the sale of Filipino women by correspondence and any possible connections thereof to trafficking in women. Она запрашивает сведения о причинах и последствиях феномена заочной продажи филиппинских женщин и их возможной связи с торговлей людьми.
Thereafter, she attended the high-level conference organized by the Council of Europe, the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) and the Governments of Austria and Switzerland entitled "Not for sale - joining forces against trafficking in human beings". Затем она приняла участие в конференции высокого уровня на тему "Не для продажи: объединение усилий в борьбе с торговлей людьми", организованной Советом Европы, Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) и правительствами Австрии и Швейцарии.
The Committee expresses its concern at the lack of effective measures to address and prevent the sale, trafficking and abduction of children as well as the lack of data on those activities. Комитет выражает свою обеспокоенность по поводу отсутствия мер, направленных на профилактику и решение проблемы продажи, торговли и похищения детей, а также по поводу отсутствия данных о подобной деятельности.
Больше примеров...
Контрабанды людьми (примеров 60)
States should be called upon to create a United Nations voluntary fund to eradicate trafficking. Государства следует призвать к созданию добровольного фонда Организации Объединенных Наций для искоренения контрабанды людьми.
States should make greater efforts to investigate and address the root causes of migration and trafficking, including poverty, political and social oppression, ethnic, religious and gender- and caste-based discrimination, and situations of violence and armed conflict. Государствам следует активизировать усилия в деле выявления и устранения первопричин миграции и контрабанды людьми, включая нищету, политическое и социальное угнетение, дискриминацию по признаку этнического происхождения, вероисповедания, пола и кастовой принадлежности, а также проявления насилия и вооруженные конфликты.
He also noted that restrictive national immigration policies that called for the prosecution and/or deportation of illegal immigrants or undocumented migrant workers, including victims of trafficking, could impede the protection of victims of trafficking who therefore should not be covered by such policies. Он также отметил, что препятствовать защите жертв контрабанды людьми может ограничительная иммиграционная политика стран, которая предусматривает преследование и/или высылку нелегальных иммигрантов или трудящихся-мигрантов без документов, включая жертв контрабанды людьми, и, соответственно, не учитывает интересы этих жертв.
There is increasing recognition that discrimination, extreme gender inequality and abuses of social and economic, as well as civil and political rights are central factors in the decision to emigrate, and that this is especially true in the case of trafficking and smuggling of persons. Растет признание того, что дискриминация, крайние формы неравенства женщин по отношению к мужчинам и злоупотребления в социальной и экономической областях, а также нарушения гражданских и политических прав являются основными причинами, побуждающими людей эмигрировать, и что особенно характерно для торговли и контрабанды людьми.
While poverty was often cited as a key factor behind human trafficking, there were many poor communities where trafficking was not a major problem while there were many rich countries where it was. Хотя бедность зачастую называют одним из ключевых факторов контрабанды людьми, существует много бедных сообществ, в которых она не является серьезной проблемой, и много богатых стран, где эта проблема носит серьезный характер.
Больше примеров...
Перевозка (примеров 44)
Today, trafficking in weapons of mass destruction, narcotics and even humans through maritime transport is of grave concern to the international community. Сегодня у международного сообщества вызывает большую озабоченность перевозка оружия массового уничтожения, наркотиков и даже контрабандная перевозка людей морским транспортом.
The Spanish authorities say that this trafficking, which is not easily detected by the driver, even when he is present at the time of loading, generally occurs in the transport of fruit and vegetables from Morocco. Компетентные органы Испании сообщают, что перевозка этих контрабандных товаров, которые с трудом поддаются обнаружению водителями даже тогда, когда последние присутствуют при их погрузке, осуществляется, главным образом, вместе с фруктами и овощами, поступающими из Марокко.
The number of cases of piracy, robbery, kidnapping and other acts of violence committed in the marine space continues to increase in some regions of the world, and the trafficking of immigrants and drugs continues to be a threat to security. В некоторых регионах мира продолжает возрастать число случав пиратства, ограблений, похищений и других актов насилия, совершаемых в море, а незаконная перевозка иммигрантов и наркотиков продолжает представлять угрозу для безопасности.
Under the Criminal Code and the Code of Administrative Offences, anyone engaged in trafficking in persons, forced labour or the transport of passengers without documents is liable to prosecution. Согласно Уголовному кодексу и Кодексу административных нарушений, торговля людьми, принудительный труд и перевозка пассажиров без документов преследуются по закону.
Trafficking is defined as transporting, selling or buying a person within, into or outside of Bhutan for any purpose. Торговля людьми определяется как перевозка, продажа или покупка какого-либо лица в Бутане с целью ввоза в Бутан или вывоза за пределы Бутана для любой цели.
Больше примеров...
Поставок (примеров 143)
New trafficking routes were developing in the region, in addition to the traditional air routes. Помимо традиционных поставок наркотиков воздушным транспортом в регионе появляются новые пути их доставки.
As part of the preparation of a report on the southern routes for opiate trafficking, research efforts have also focused on the West African connections. В рамках подготовки доклада по южным маршрутам незаконного оборота опиатов усилия исследователей были также сконцентрированы на изучении каналов поставок в Западной Африке.
They should introduce effective monitoring systems, such as social audits, to scrutinize the risks of human trafficking at every level of their supply chain. Предприятия должны внедрить эффективные системы мониторинга, такие как общественный контроль, для тщательного анализа рисков возможной торговли людьми на каждом уровне их цепочки поставок.
Expert studies on ways of tracing violations of the measures regarding arms trafficking, oil supply and the diamond trade, as well as the movement of UNITA funds Исследование экспертов о путях обнаружения нарушений мер, касающихся контрабанды оружия, поставок нефти и торговли алмазами, а также движения средств УНИТА
The essential element of such plans is a multidisciplinary approach, both to reducing trafficking and supply and demand and to social and development problems at the regional and subregional level. Важнейшим элементом этих приоритетов является междисциплинарный подход к сокращению незаконного оборота наркотических средств и уменьшению поставок и спроса, а также к социальным проблемам и проблемам развития на региональном и субрегиональном уровнях.
Больше примеров...
Трафика (примеров 32)
It can be noted with satisfaction that many CEDAW recommendations to prevent violence and trafficking in women are being followed. С удовлетворением можно отметить, что многие рекомендации Комитета CEDAW по предотвращению насилия и трафика в отношении женщин выполняются.
The Ministry of Internal Affairs has effectively organized cooperation with the Security Service and the State Border Service in identifying and eliminating international trafficking channels. Министерством внутренних дел налажено эффективное сотрудничество со Службой безопасности Украины, администрацией Государственной пограничной службы по выявлению и ликвидации каналов международного трафика.
The report states that "recommendations have been adopted to improve national law for protecting victims of trafficking inside and outside the country, assisting them in repatriation, and reintegrating them into society". В докладе говорится, что «Были приняты конкретные рекомендации по совершенствованию национального законодательства по вопросам защиты жертв трафика внутри страны и за рубежом, оказании им помощи в репатриации и реинтеграции в общество».
Five years ago, the Ministry of Interior Affairs created a national database concerning the organized criminal group "Ter-Trafik", in which information concerning the organizers, leaders and participants in the trafficking in persons and measures adopted for identification and investigation of criminals are systematically stored. На протяжении пяти лет в МВД действует электронная республиканская информационная база данных "ОПГ - Тер-Трафик", в которой систематизированы сведения об организаторах, руководителях и участниках трафика людей и мерах, принятых по выявлению и расследованию преступлений.
A programme to improve the legislative framework for the effective investigation and prosecution of offences relating to trafficking in persons and to protect the victims of trafficking is being carried out in cooperation with IOM. Во взаимодействии с Международной организацией по миграции осуществляется программа по совершенствованию законодательной базы для проведения эффективного расследования и предъявления обвинения по преступлениям, связанным с торговлей людьми и по защите жертв трафика.
Больше примеров...
Торговлей людьми (примеров 7460)
Subsequently, around 20 information events on trafficking took place in schools, using videotape and Anti-trafficking manual. Впоследствии в школах было проведено свыше 20 информационных мероприятий по теме торговли людьми с использованием видеофильмов и пособия по вопросам борьбы с торговлей людьми.
The Government also referred to the action of other institutions in fighting trafficking, notably civil society and the Ombudsmen for children and migrants. Правительство также сослалось на деятельность других учреждений по борьбе с торговлей людьми, в частности гражданского общества и Омбудсмена по правам ребенка и мигрантов.
The conclusions of the successful workshop on legislation related to trafficking in persons organized by the Government of Myanmar with the support of UNODC will be followed up. Будут приняты соответствующие последующие меры с учетом выводов на успешно проведенного семинара - практикума по законодательным мерам борьбы с торговлей людьми, который был организован Мьянмой при поддержке ЮНОДК.
There are a number of international instruments designed to curb transnational crime - including offences relating to the smuggling and trafficking of persons - as well as to protect the rights of migrant workers and their families. Существует целый ряд международных договоров, направленных на борьбу с международной преступностью, в том числе с преступлениями, связанными с торговлей людьми и их незаконным ввозом, и имеющих целью обеспечить защиту прав трудящихся-мигрантов и членов их семей.
Latvia noted the efforts made so far by the Government with regard to combating trafficking in human beings, but expressed concern about reports of sham marriages and requested to know when Ireland would pass legislation to address the issue. Латвия отметила усилия, предпринятые к настоящему времени правительством в деле борьбы с торговлей людьми, но выразила озабоченность по поводу сообщений о фиктивных браках и хотела бы знать, когда Ирландия планирует принять законодательство для решения этой проблемы.
Больше примеров...
Торговле людьми (примеров 3003)
Since 2001, the International Migration Policy Programme has organized seven major regional meetings and co-organized seminars on human trafficking in South-Eastern Europe. Начиная с 2001 года Программа по политике в области международной миграции организовала семь крупных региональных встреч и приняла участие в организации семинаров по торговле людьми в Юго-Восточной Европе.
The database enables users to take experiences and court decisions from other countries into account when dealing with issues related to trafficking in persons, to consult on practices in different jurisdictions and to broaden their knowledge of trafficking in persons. Благодаря этой базе данных пользователи, занимающиеся делами о торговле людьми, имеют возможность ознакомиться с опытом и судебными решениями других стран, изучить практические подходы, применяемые в различных юрисдикциях, и расширить свои знания о торговле людьми.
Raise the profile of trafficking in persons through public education привлечь большее внимание к торговле людьми через посредство просвещения общественности;
The Ministry of Justice had prepared a bill on trafficking in persons and the smuggling of migrant workers which had been submitted to the Cabinet for adoption. Министерство юстиции подготовило законопроект о торговле людьми и о незаконном провозе трудящихся-мигрантов, который был внесен в Кабинет для его принятия.
In addition, this Subcommittee holds an annual session following the publication of the U.S. State Department's Report on Trafficking in Persons (hereinafter: TIP) during which the issues raised in the report are discussed. Кроме того, после опубликования Государственным Департаментом США доклада о торговле людьми этот подкомитет проводит ежегодную сессию, на которой обсуждает поднятые в докладе вопросы.
Больше примеров...
Торговлю людьми (примеров 865)
Thus the existing laws provide harsh penalties, including capital punishment, for those who are convicted of trafficking. Таким образом, существующие законы предусматривают суровые наказания, включая смертную казнь, для лиц, осужденных за торговлю людьми.
The Committee is, however, concerned at the low number of convictions and punishments for those convicted of trafficking and at the lack of protective measures and safe homes for victims of trafficking. Однако Комитет обеспокоен малым количеством случаев осуждения за торговлю людьми и наказания лиц, осужденных в этой связи, и отсутствием защитных мер и приютов для жертв торговли людьми.
Consider the question of toughening the criminal liability for trafficking in human beings (Belarus); 94.74 рассмотреть вопрос об ужесточении уголовной ответственности за торговлю людьми (Беларусь);
Ms. Chutikul requested additional information on the low rate of sentencing in human trafficking cases; the judicial authorities seemed to need further training. Г-жа Чутикуль просит представить дополнительную информацию о причинах редкого вынесения обвинительных приговоров за торговлю людьми, и подчеркивает в этой связи необходимость более эффективного обучения сотрудников судебных органов.
B. Terms of imprisonment prescribed for the offences of trafficking in drugs, embezzlement, bribery, fraud, counterfeiting of money, money-laundering, trafficking in human beings, smuggling of firearms, participation in a criminal organization and forming or leading a criminal organization, by country В. Сроки лишения свободы, назначаемые за торговлю наркотиками, присвоение или растрату, взяточничество, мошенничество, подделку денежных знаков, отмывание денег, торговлю людьми, контрабанду огнестрельного оружия, участие в преступном сообществе и создание преступного сообщества или руководство им, по странам
Больше примеров...
Незаконного оборота (примеров 1121)
At first, such groups offered protection to cultivation, production and trafficking in exchange for resources needed to buy arms and pay for services. Сначала такие группы предлагали свои услуги по защите культивирования, производства и незаконного оборота наркотиков в обмен на ресурсы, необходимые для приобретения оружия и оплаты услуг.
The statement encourages increased cooperation among States of the subregion and calls upon international partners to build and strengthen their capacities by addressing the illicit arms trafficking, in particular, of small arms and light weapons through an approach of common and shared responsibility. В этом заявлении Совет высказывается за укрепление сотрудничества между государствами субрегиона и призывает международных партнеров создавать и укреплять у этих государств потенциал для решения проблемы незаконного оборота оружия, в частности стрелкового оружия и легких вооружений, руководствуясь подходом, предусматривающим общую и солидарную ответственность.
Member States are encouraged to participate in and resource regional initiatives such as the UNODC Container Control Programme, which has proved particularly effective in helping States to strengthen their commercial sea borders against trafficking in illicit drugs, their precursors and other forms of contraband. Государствам-членам предлагается совместными усилиями осуществлять и обеспечивать ресурсами такие региональные инициативы, как Программа ЮНОДК по контролю за контейнерными перевозками, которая была особенно эффективной в деле оказания государствам помощи в укреплении их морских торговых границ от незаконного оборота запрещенных наркотиков и их прекурсоров и других форм контрабанды.
Alarmed by the potential opportunities for transnational organized criminal groups to profit from the non-medical sale and domestic and international diversion and trafficking of ketamine, будучи встревожена потенциальными возможностями извлечения прибыли транснациональными организованными преступными группами из немедицинской торговли кетамином и его утечки и незаконного оборота на национальном и международном уровнях,
To counter the use of the international mail as a means of trafficking, following a threat and needs assessment, a Rapiscan Scanner has been installed at the main international letter and small parcel office in Karachi. В целях противодействия использованию международной почты в качестве средства незаконного оборота наркотиков в главном почтовом отделении Карачи по пересылке международных писем и небольших пакетов после оценки существующей угрозы и потребностей был установлен сканирующий прибор "Рапискан".
Больше примеров...
Оборотом наркотиков (примеров 315)
Governments must support their law enforcement agencies in fully developing the information available to them and integrating the analysis of the data into planned operational responses against persons engaged in trafficking. Правительствам следует оказать помощь правоохранительным органам посредством предоставления им всей необходимой информации и учета аналитических данных при проведении запланированных оперативных мероприятий в отношении лиц, занимающихся незаконным оборотом наркотиков.
The European Union had taken account of the objectives set by the United Nations in preparing its anti-drug action plan for 2009-2012, and comprehensive regional strategies were needed to combat drug consumption and trafficking. Союз подчеркивает, что он принял во внимание поставленные Организацией Объединенных Наций цели при разработке своего Плана действий в области борьбы с наркотиками на период 2009-2012 годов и что необходимо принять комплексные региональные стратегии борьбы с употреблением и незаконным оборотом наркотиков.
At this time of globalization, the international community must stand united against crime and at the same time combat the drug trade, human trafficking, money-laundering and terrorist financing. На этапе глобализации международное сообщество должно выступить единым фронтом против преступности и вести одновременную борьбу с незаконным оборотом наркотиков, торговлей людьми, отмыванием денег и финансированием терроризма.
Stronger efforts in combating drug production and trafficking are critically important, given the increase in poppy cultivation and opium production and the consequent increased threat to security, stability, development and governance in Afghanistan and the region. Крайне важно активизировать усилия по борьбе с производством и оборотом наркотиков, учитывая увеличение масштабов выращивания мака и производства опия и усиления в результате этого угрозы для безопасности, стабильности, развития и управления в Афганистане и в регионе.
Encouraging ISAF to further, effectively support, within its designated responsibilities, Afghan-led sustained efforts to address, in cooperation with relevant international and regional actors, the threat posed by the illicit production of and trafficking in drugs, призывая МССБ продолжать оказывать, в рамках их установленных обязанностей, эффективную поддержку предпринимаемым Афганистаном настойчивым усилиям по устранению, в сотрудничестве с соответствующими международными и региональными участвующими сторонами, угрозы, создаваемой незаконным производством и оборотом наркотиков,
Больше примеров...
Оборота наркотиков (примеров 288)
Criteria taken into account when assessing a country of origin's security situation included the existence of organized crime, trafficking in persons and drug-trafficking. При оценке положения с ситуацией в стране происхождения используются такие критерии, как наличие организованной преступности, торговли людьми и незаконного оборота наркотиков.
Efforts to eliminate cultivation and production must be complemented by vigorous international and regional efforts to crack down on trafficking, including chemical precursors used for production. Усилия по ликвидации выращивания и производства должны быть дополнены энергичными международными и региональными усилиями по ликвидации незаконного оборота наркотиков, в том числе химических прекурсоров, используемых для производства наркотических средств.
Tunisia reiterates its appeal for multilateral cooperation to eliminate the production, trafficking and consumption of drugs, focused on the provisions of the Political Declaration which our Governments are ready to adopt. Тунис вновь обращается с призывом активизировать многостороннее сотрудничество в целях искоренения производства, незаконного оборота наркотиков и злоупотребления ими, с уделением особого внимания положениям Политической декларации, которую наши правительства готовы принять.
Owing to porous borders, weak national security institutions, limited law enforcement capacity and inadequate legislation, Liberia remains extremely vulnerable to drug and human trafficking, and these incidents underline the growing threat. Пористые границы Либерии, слабость институтов национальной безопасности страны, ограниченный потенциал ее правоохранительных органов и несоответствующее законодательство - все это повышает опасность роста оборота наркотиков и торговли людьми, а имевшие место инциденты подчеркивают растущую угрозу.
Trinidad and Tobago recalls in this connection the adoption at the Rome Diplomatic Conference of a resolution recommending that a conference to review the Court's Statute also consider the inclusion of trafficking in illegal drugs on an international scale as being within the Court's jurisdiction. Тринидад и Тобаго ссылается в этой связи на принятую на Римской дипломатической конференции резолюцию, в которой рекомендуется в ходе конференции по вопросу о пересмотре статута Суда рассмотреть также возможность включения незаконного оборота наркотиков на международном уровне в юрисдикцию Суда.
Больше примеров...
Незаконным оборотом (примеров 737)
The working group will also consider the trafficking trends observed as Governments of the region implement measures to counter trafficking in opiates. Рабочая группа рассмотрит также тенденции в области незаконного оборота, наблюдаемые в результате принятия правительствами региона мер по борьбе с незаконным оборотом опиатов.
The partnership addresses the trafficking of illicit drugs, the illegal trade in protected wildlife and timber products and the smuggling of migrants. В рамках этого партнерства ведется борьба с незаконным оборотом запрещенных наркотиков, незаконной торговлей охраняемыми видами дикой фауны и лесоматериалами и незаконным ввозом мигрантов.
Thanks to national and regional efforts, inter alia to improve border security, combat drugs trafficking and enhance police cooperation, Nicaragua had become the safest country in the region. Благодаря национальным и региональным усилиям, направленным, в частности, на повышение безопасности на границе, борьбу с незаконным оборотом наркотиков и расширение полицейского сотрудничества, Никарагуа стала самой безопасной страной в регионе.
The aim of the system is to improve information exchange among countries and develop a durable cooperation legacy in the area of trafficking of chemical, biological, radiological or nuclear materials. Цель этой системы заключается в обеспечении улучшения обмена информацией между странами и создания прочной основы для сотрудничества в области борьбы с незаконным оборотом химических, биологических, радиологических или ядерных материалов.
(b) Governments are encouraged to strengthen collaboration, professional networking, information-sharing mechanisms and communication between their drug law enforcement authorities in order to improve the regional response to heroin trafficking; Ь) правительствам рекомендуется расширять сотрудничество, создавать профессиональные сети, механизмы обмена информацией и связи между своими органами по обеспечению соблюдения законов о наркотиках, с тем чтобы укреплять региональные усилия по борьбе с незаконным оборотом героина;
Больше примеров...