Английский - русский
Перевод слова Trafficking

Перевод trafficking с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Торговли людьми (примеров 9500)
In addition to an in-depth assessment of trafficking trends, a key feature is a series of technical cooperation projects. Помимо углубленной оценки тенденций в области торговли людьми одним из главных аспектов программы является серия проектов технического сотрудничества.
In 2002 an ordinance for the prevention and control of trafficking in human beings was promulgated which provided severe penalties for the perpetrators of several possible forms of trafficking in persons. Так, в 2002 году было обнародовано постановление о предупреждении и пресечении торговли людьми, предусматривающее суровые наказания в отношении виновных в различных возможных формах торговли людьми.
For example, xenophobia often put foreigners at risk of discriminatory administrative practices, exploitation in the labour market, human trafficking and other abuses. К примеру, из-за проявлений ксенофобии иностранцы зачастую становятся объектами дискриминационной административной практики, эксплуатации на рынке труда, торговли людьми и других злоупотреблений.
However, many difficulties remain; the problem of trafficking in persons is an exceptionally urgent one for Ukraine. Вместе с тем многие вопросы остаются еще не решенными, а проблема торговли людьми - чрезвычайно актуальной для Украины.
In Hungary, a specialized unit had been established in the National Bureau of Investigation to investigate and coordinate cases of transborder trafficking in persons. В Венгрии в рамках Национального бюро расследований было сформировано специальное подразделение для проведения расследований и координации действий в связи с рассмотрением дел по случаям трансграничной торговли людьми.
Больше примеров...
Торговля (примеров 2684)
With regard to more serious offences such as trafficking in persons, the delegation would submit detailed information at a later stage. Что касается более серьезных нарушений, таких, как торговля людьми, то делегация позднее представит на этот счет подробную информацию.
Human trafficking was not a widespread phenomenon in Kazakhstan, but there were 30 to 40 criminal cases every year. Торговля людьми не является в Казахстане широко распространенным явлением, однако ежегодно рассматривается от 30 до 40 уголовных дел в отношении этого преступления.
Unfortunately, because trafficking in human beings is a clandestine, cross border issue, it is difficult to obtain reliable data. К сожалению, трудно получить надежные данные в связи с тем, что торговля людьми носит тайный характер и является трансграничной проблемой.
However, the Parliament arrived at its final legislative solution owing to considerations relating to the principle of rule of law and some basic and human rights and because the general provision proposed by the Government was targeted especially against the crime of pandering and trafficking in human beings. Однако парламент в своем окончательном законодательном решении учел соображения, касающиеся принципа примата права и соблюдения ряда основных прав и прав человека, исходя из того, что предложенное правительством общее положение было направлено прежде всего против таких видов преступлений, как сводничество и торговля людьми.
B. Trafficking and smuggling of migrants and asylum-seekers. 16 - 21 6 В. Торговля людьми и незаконный ввоз мигрантов и просителей
Больше примеров...
Контрабанда (примеров 135)
The sale, trafficking and abduction of children is punished under section 216 of the Penal Code. Продажа, контрабанда и похищение детей преследуются по закону на основании статьи 216 Уголовного кодекса.
All countries in the region were affected by the situation in Afghanistan, with reference to such problems as the production and trafficking of narcotics, gun running and terrorism. Положение в Афганистане отрицательно влияет на все страны данного региона, при этом следует отметить такие проблемы, как производство и оборот наркотических средств, контрабанда оружия и терроризм.
Even though trafficking is intertwined with other criminal activities such as smuggling, drugs and arms trafficking, States must avoid treating trafficking only from a crime and border-control perspective or simply as a migration issue. Хотя торговля людьми и переплетается с другими видами преступной деятельности, такими, как контрабанда, наркотики и незаконная торговля оружием, государствам не следует рассматривать торговлю людьми исключительно с точки зрения борьбы с преступностью и усиления пограничного контроля или воспринимать ее всего лишь как одну из проблем миграции.
Both the north and the south report an increase in crime through the buffer zone, such as smuggling of goods, including cigarettes, explosives (fireworks) and narcotics, and human trafficking. Как киприоты-турки, так и киприоты-греки сообщают о росте числа преступлений, совершаемых через буферную зону, таких, как контрабанда товаров, включая сигареты, взрывчатые вещества (пиротехнические изделия) и наркотики, а также торговля людьми.
Weapons trafficking from eastern Sudan Контрабанда оружия из Восточного Судана
Больше примеров...
Продажи (примеров 123)
With regard to the trafficking of babies to Greece, the Greek and Bulgarian authorities were cooperating closely to prosecute and punish those responsible. Что касается продажи младенцев в Грецию, то греческие и болгарские власти осуществляют тесное сотрудничество по преследованию и наказанию виновных.
There have been several reported cases of external trafficking involving orphanages in Sierra Leone. Сообщалось о нескольких случаях продажи детей за границу из сиротских приютов в Сьерра-Леоне.
The Government's Action Plan to combat human trafficking from 2006-2009 sets out measures to empower women to reduce their vulnerability in the recruitment of slave-trade. В Правительственном плане действий по борьбе с торговлей людьми на 2006-2009 годы изложены меры, направленные на расширение возможностей женщин по снижению уровня их незащищенности от продажи в рабство.
(e) Promote sanctions against law enforcement agencies that refuse to enforce laws against trafficking and dismantle criminal networks that profit from the sale of human beings; ё) поддерживать использование санкций против правоохранительных структур, отказывающихся обеспечивать исполнение законов о борьбе с торговлей людьми и ликвидировать преступные группировки, получающие прибыль от продажи людей;
Speakers expressed concern regarding the increasing number of cases of maritime piracy, counterfeit medicine, environmental crime, trafficking in persons for the purpose of organ removal and trafficking in organs and the use of cybercrime and new technology for identity-related crimes. Выступавшие выражали беспокойство в связи с участившимися случаями морского пиратства, подделки медикаментов, экологических преступлений, торговли людьми с целью извлечения органов для последующей продажи, а также киберпреступности и преступлений с использованием личных данных, совершаемых с помощью новейших технологий.
Больше примеров...
Контрабанды людьми (примеров 60)
He stated that the root causes of trafficking were numerous and poverty was only one of several underlying factors. Он заявил, что первопричин контрабанды людьми много, и одним из факторов, лежащих в ее основе, является бедность.
The observer for UNDP also expressed his support for the recommendation calling for greater coordination between NGOs, Governments and specialized agencies in addressing the issue of migrants and trafficking. Наблюдатель от ПРООН также заявил о поддержке рекомендации, предусматривающей усиление координации действий НПО, правительств и специализированных учреждений при решении проблемы мигрантов и контрабанды людьми.
One of the experts, Ms. María Angela Villalba, emphasized that poverty was still the push factor in trafficking in the region no matter what terminology was used or whether it referred to women, men or children. Один из экспертов, г-жа Мария Анхела Вильяльба, подчеркнула, что, безотносительно к используемой терминологии и независимо от того, женщин, мужчин или детей это касается, движущим фактором контрабанды людьми в регионе по-прежнему является бедность.
Solutions to the issues of racism in migration and trafficking should be formulated in the context of both the countries of origin and of destination. Решения проблем расизма в контексте миграции и контрабанды людьми следует искать как в странах происхождения, так и в странах назначения.
A programme of official development assistance (ODA) for the empowerment of potential victims and the survivors of trafficking based on personal security criteria should be developed to protect the women and children of vulnerable communities. Для защиты женщин и детей, относящихся к уязвимым сообществам, следует разработать программу официальной помощи развитию (ОПР) в целях наделения потенциальных и уцелевших жертв контрабанды людьми соответствующими правами и возможностями на основе критерия личной безопасности.
Больше примеров...
Перевозка (примеров 44)
The Spanish authorities say that this trafficking, which is not easily detected by the driver, even when he is present at the time of loading, generally occurs in the transport of fruit and vegetables from Morocco. Компетентные органы Испании сообщают, что перевозка этих контрабандных товаров, которые с трудом поддаются обнаружению водителями даже тогда, когда последние присутствуют при их погрузке, осуществляется, главным образом, вместе с фруктами и овощами, поступающими из Марокко.
Even more deplorable is human trafficking on the high seas and the smuggling of migrants, who face the possible loss of life and are subjected to health hazards and psychological trauma, among other things. Еще большего осуждения заслуживает торговля людьми в нейтральных водах и незаконная перевозка мигрантов, которые рискуют потерять жизнь, физическое и психическое здоровье.
The Act further stipulated that the recruitment, transportation, harbouring or receipt of a child under 18 years of age for the purpose of exploitation constituted trafficking in persons, even if it did not involve the threat or use of force or other forms of coercion. Закон далее предусматривает, что вербовка, перевозка, укрывательство или приобретение ребенка моложе 18 лет с целью эксплуатации представляют собой торговлю людьми, даже при отсутствии угрозы силой или ее применения или других форм принуждения.
Article 2 of the same Act stipulates that "the offence of trafficking in persons includes the recruitment, transportation, transfer, harbouring or receipt of a minor for the purpose of exploitation, even when none of the means enumerated in article 1 is used". В статье 2 к преступлению торговли людьми причисляются следующие действия: набор, перевозка, перемещение, предоставление жилья или прием несовершеннолетнего лица с целью эксплуатации, даже в случае, если ни один из перечисленных в статье 1 способов не был использован.
Trafficking is defined as transporting, selling or buying a person within, into or outside of Bhutan for any purpose. Торговля людьми определяется как перевозка, продажа или покупка какого-либо лица в Бутане с целью ввоза в Бутан или вывоза за пределы Бутана для любой цели.
Больше примеров...
Поставок (примеров 143)
There does not appear to be significant arms trafficking across that border. Как представляется, значительных поставок оружия через эту границу не осуществляется.
The solution to the problem of human trafficking in supply chains lies beyond the reach of any single stakeholder, whether State or company. Решение проблемы торговли людьми в цепочках поставок неподвластно какой-либо одной заинтересованной стороне, будь то государство или компания.
The main thematic focus of the report is human trafficking in supply chains and the responsibilities of States and businesses to combat it. Главная тема доклада - торговля людьми в цепочках поставок и ответственность государств и предприятий за борьбу с ней.
It should, at a minimum, provide for the undertaking of a risk assessment to map out all actors involved in the supply chain and identify where the risks of human trafficking may be present. Для этого необходимо по меньшей мере предпринять шаги по оценке риска, чтобы идентифицировать всех субъектов, вовлеченных в цепочки поставок, и выявить те ее звенья, где наиболее всего вероятна опасность торговли людьми.
In developing corporate strategies to prevent and combat trafficking in supply chains, businesses should also consult and cooperate with civil society organizations with expertise in trafficking issues. Кроме того, при разработке корпоративных стратегий борьбы с торговлей людьми в цепочках поставок предприятия также должны консультироваться и сотрудничать с организациями гражданского общества, специализирующимися в области борьбы с торговлей людьми.
Больше примеров...
Трафика (примеров 32)
The Ministry of Internal Affairs takes an active part in measures to prevent instances of trafficking in persons. В целях предупреждения фактов трафика людей Министерство внутренних дел активно участвует в профилактических мероприятиях.
The public is provided through the mass media with professional advice on the prevention of violence and trafficking in women and children. Через средства массовой информации ведется профессиональное консультирование населения по вопросам профилактики насилия и трафика в отношении женщин и детей.
Given the international nature of transnational crime and its organized forms, the law enforcement agencies collaborate with their counterparts in the countries of the Commonwealth of Independent States (CIS) and elsewhere in preventing and combating human trafficking. С учетом межгосударственного характера транснациональной преступности, ее организованных форм, для предупреждения и пресечения проявлений трафика людей правоохранительные органы Казахстана обеспечивают сотрудничество с правоохранительными органами стран СНГ и дальнего зарубежья.
As part of the implementation of the plan of action to combat and prevent offences involving trafficking in persons for 2004-2005, certain measures are being taken to eliminate existing forms of violence and human trafficking. These include public awareness campaigns and the development of advisory services. В республике в рамках выполнения Плана мероприятий по борьбе предотвращению и профилактике преступлений по торговле людьми на 2004 - 2005 годы принимаются определенные меры по искоренению сохраняющихся форм насилия и трафика в отношении людей, в том числе в сфере пропагандисткой работы, развития консультативных услуг.
A programme to improve the legislative framework for the effective investigation and prosecution of offences relating to trafficking in persons and to protect the victims of trafficking is being carried out in cooperation with IOM. Во взаимодействии с Международной организацией по миграции осуществляется программа по совершенствованию законодательной базы для проведения эффективного расследования и предъявления обвинения по преступлениям, связанным с торговлей людьми и по защите жертв трафика.
Больше примеров...
Торговлей людьми (примеров 7460)
The conference provided first-hand information on how far countries have progressed through legal action in combating trafficking in persons. На конференции из первых рук была распространена информация о том, насколько страны благодаря законотворчеству продвинулись в борьбе с торговлей людьми.
Whoever engages in trafficking in human beings under the following circumstances: Лицо, которое занимается торговлей людьми, в том случае, если оно:
Many participants expressed appreciation for the efforts of the Centre in focusing, coordinating and organizing its work, in particular its technical cooperation activities, to address transnational organized crime, corruption and trafficking in human beings. Многие участники выразили удовлетворение в связи с усилиями Центра по обеспечению целенаправленности, коорди-нации и организации его работы, в частности меро-приятий в области технического сотрудничества, в целях решения проблем, связанных с транснацио-нальной организованной преступностью, коррупцией и торговлей людьми.
Share best practices in the wide variety of measures it has taken to combat trafficking in persons (Greece); 108.80 обмениваться передовой практикой в области принятия широкого круга мер по борьбе с торговлей людьми (Греция);
The State party should continue its efforts to combat human trafficking and should adopt the necessary measures to punish the perpetrators with appropriate penalties. Государству-участнику следует продолжать свои усилия, направленные на борьбу с торговлей людьми, и принять необходимые меры для соответствующего наказания субъектов таких преступлений
Больше примеров...
Торговле людьми (примеров 3003)
The Government takes all trafficking allegations seriously. Правительство серьезно подходит ко всем заявлениям о торговле людьми.
Extensive work is being conducted by these organizations to combat trafficking in persons. Этими организациями осуществляется большая работа по противодействию торговле людьми.
She highlighted the need to reduce the vulnerability of foreign workers to trafficking through safe and legal migration arrangements, in order to ensure that the high demand for cheap, low-skilled or semi-skilled foreign labour was not exploited by traffickers and agents. Она обратила особое внимание на необходимость уменьшить уязвимость иностранных рабочих по отношению к торговле людьми путем обеспечения мер для безопасной и легальной миграции, с тем чтобы высокий спрос на дешевую, неквалифицированную и полуквалифицированную иностранную рабочую силу не эксплуатировался торговцами и агентами.
Second, experience has confirmed that the comprehensive approach supported by the Trafficking in Persons Protocol, which incorporates a number of parallel actions to be undertaken in a country, represents current international best practice in responding to trafficking in persons. Во-вторых, как свидетельствует опыт, в настоящее время оптимальная международная практика борьбы с торговлей людьми в отдельных странах заключается в том, чтобы применять комплексный подход, подкрепляемый положениями Протокола о торговле людьми, который предусматривает осуществление ряда параллельных мероприятий.
The Trafficking in Persons Act, which takes into account all the recommendations made by the Special Rapporteur on trafficking in persons following his visit to Belarus in 2009, was adopted in January 2012. В январе 2012 года принят Закон Республики Беларусь "О противодействии торговле людьми", в котором учтены все рекомендации Спецдокладчика по вопросу о торговле людьми по итогам визита в Беларусь в 2009 году.
Больше примеров...
Торговлю людьми (примеров 865)
Sweden's new legislation on human trafficking goes beyond the definition set out in the Palermo Protocol and extends criminal liability to trafficking within the country's borders. Новое законодательство Швеции о торговле людьми выходит за рамки определения, содержащегося в Палермском протоколе, и в пределах своих границ распространяет уголовную ответственность на торговлю людьми.
Ms. Briskman Gomelski said she wished to clarify that article 376 of the Penal Code contained a general ban on of all forms of bondage, which would, of course, include trafficking. Г-жа Брискман-Гомельски желает пояснить, что в статье 376 Уголовного кодекса предусматривается общий запрет на все формы рабства, включая, конечно, и торговлю людьми.
Moreover, the recommendations of the Economic and Social Council (e.g. Council resolutions 1998/14 and 1998/20), which formed the basis for the Assembly resolutions, referred to trafficking in women and children and not to trafficking in persons. Кроме того, рекомендации Экономического и Социального Совета (например, резолюции Совета 1998/14 и 1998/20), которые явились основой этих резолюций Ассамблеи, содержат ссылку на торговлю женщинами и детьми, а не на торговлю людьми.
Ms. Shestack (United States of America), speaking in explanation of position, said that in line with its Trafficking Victims Protection Act of 2000, her Government considered trafficking in persons to be synonymous with modern-day slavery. Г-жа Шестак (Соединенные Штаты Америки), выступая с разъяснением позиции ее делегации, говорит, что в соответствии с законом 2002 года о защите жертв торговли людьми ее правительство считает торговлю людьми синонимом современного рабства.
The report mentions in paragraph 128 the elaboration of a draft Special Law to Combat and Punish Trafficking; however, no further information is provided regarding this bill. В пункте 128 доклада сообщается о разработке проекта специального закона о борьбе и наказании за торговлю людьми, однако подробности, касающиеся этого законопроекта, не приводятся.
Больше примеров...
Незаконного оборота (примеров 1121)
The main trafficking routes into Europe were by sea and air; containers in particular were commonly used for smuggling. Основные маршруты незаконного оборота пролегают в Европу по морю и воздуху, при этом для незаконного провоза широко используются контейнеры.
In general, reporting Member States highlighted different aspects of the problem and stressed the importance of streamlining efforts to better target criminal activities associated with this form of trafficking. В целом доклады государств-членов позволили высветить различные аспекты этой проблемы и указали на необходимость согласования усилий для более эффективного пресечения преступных действий, связанных с этой формой незаконного оборота.
The Economic and Social Council, in its resolutions 2004/34 and 2008/23, entitled "Protection against trafficking in cultural property", emphasized the importance for States of protecting and preserving their cultural heritage in accordance with international instruments. Экономический и Социальный Совет в своих резолюциях 2004/34 и 2008/23, озаглавленных "Защита от незаконного оборота культурных ценностей", подчеркнул важное значение для государств защиты и сохранения своего культурного наследия в соответствии с международно-правовыми документами.
Speakers welcomed Economic and Social Council resolution 2010/19, in which the Council welcomed the note by the Secretariat containing the recommendations of the expert group on protection against trafficking in cultural property. Выступавшие приветствовали резолюцию 2010/19 Экономического и Социального Совета, в которой Совет приветствовал записку Секретариата, содержащую рекомендации группы экспертов по защите от незаконного оборота культурных ценностей.
(e) Request States and the secretariat to consider appropriate follow-up measures to implement the recommendations of the expert group on protection against trafficking in cultural property, in particular those directly related to the use and application of the Convention; е) просить государства и секретариат рассмотреть надлежащие последующие меры по выполнению рекомендаций группы экспертов по защите от незаконного оборота культурных ценностей, в частности тех из них, которые непосредственно связаны с использованием и применением Конвенции;
Больше примеров...
Оборотом наркотиков (примеров 315)
Attention focused on countering the trafficking in drugs from Afghanistan and the drug transit traffic in the direction of the Caucasus and the Persian Gulf area. Особое внимание уделялось борьбе с незаконным оборотом наркотиков из Афганистана и транзитными перевозками на Кавказ и в район Персидского залива.
The impact of the illicit trade in small arms is aggravated by its links to organized crime, terrorism and trafficking in narcotics. Последствия незаконной торговли стрелковым оружием усугубляют ее связь с организованной преступностью, терроризмом и оборотом наркотиков.
Encourages all stakeholders to strengthen measures for global demand reduction, thereby enhancing efforts to combat illicit drug production and trafficking; рекомендует всем заинтересованным сторонам принимать более решительные меры по сокращению спроса во всем мире, активизируя тем самым усилия по борьбе с незаконным производством и оборотом наркотиков;
Lebanon is committed to the resolutions adopted by the United Nations and cooperates in countering terrorism, international crime, arms trafficking and the illicit production and consumption of and traffic in drugs in the Mediterranean area in particular and the world in general. Ливан привержен делу осуществления резолюций, принятых Организацией Объединенных Наций, и сотрудничает в борьбе с терроризмом, международной преступностью, незаконной торговлей оружием и незаконным производством, потреблением и оборотом наркотиков в районе Средиземноморья в частности и во всем мире в целом.
It was emphasized that adequate support should be provided to that country and to the neighbouring States and transit States in their fight against drugs produced in Afghanistan and trafficking in drugs of Afghan origin. Была подчеркнута необходимость оказания этой стране, а также соседним и транзитным государствам адекватной поддержки в их борьбе с производством наркотиков в Афганистане и оборотом наркотиков афганского происхождения.
Больше примеров...
Оборота наркотиков (примеров 288)
Because narcotics trafficking was closely connected with transnational organized crime and thus with terrorism, cooperation between countries and international agencies was extremely important. Ввиду тесной связи оборота наркотиков с транснациональной организованной преступностью и, таким образом, с терроризмом сотрудничество между странами и международными учреждениями имеет крайне важное значение.
Elimination of illicit drug production, trade and trafficking искоренение незаконного производства и оборота наркотиков и торговли ими;
Ms. Naeem (Maldives) said that her country was inherently vulnerable to transnational crime, in particular the international drug trade and human trafficking. Г-жа Наим (Мальдивские Острова) говорит, что ее страна по своей природе является уязвимой для транснациональной преступности, в особенности незаконного оборота наркотиков и торговли людьми.
The Unit analyses, processes and communicates information to prevent the laundering of assets derived from various crimes, including the illegal trafficking of narcotic drugs and the financing of terrorism. Группа анализирует, обрабатывает и передает информацию в целях предотвращения отмывания активов, полученных от преступной деятельности, в том числе незаконного оборота наркотиков и финансирования терроризма.
Welcomes the signature on 17 January 2002 by the Chairman of the Interim Administration of Afghanistan of a decree banning illicit crop cultivation and illicit drug production, processing, abuse and trafficking; приветствует факт подписания 17 января 2002 года Председателем Временной администрации Афганистана указа о запрещении незаконного куль-тивирования, а также незаконного производства и переработки наркотиков, злоупотребления ими и незаконного оборота наркотиков;
Больше примеров...
Незаконным оборотом (примеров 737)
It was noted that the new conventions provided tools to reinforce global efforts to combat trafficking in narcotic drugs and psychotropic substances. Было отмечено, что эти новые конвенции предусматривают средства, которые позволят укрепить общемировые усилия по борьбе с незаконным оборотом наркотических средств и психотропных веществ.
Several speakers also expressed their growing concern with regard to piracy and trafficking in natural resources. Ряд ораторов заявили также о своей растущей обеспокоенности в связи с пиратством и незаконным оборотом природных ресурсов.
In the reporting period, 775 crimes of illegal trafficking in arms were detected, involving 877 perpetrators and various arms and munitions have been seized. За отчетный период было выявлено 775 преступлений, связанных с незаконным оборотом оружия, в которые были вовлечены 877 преступников, и были конфискованы различные виды оружия и боеприпасов.
Considers that the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and the United Nations Convention against Corruption should be fully used for the purpose of strengthening the fight against trafficking in cultural property, including by exploring other possible normative developments, when appropriate; считает, что Конвенция Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и Конвенция Организации Объединенных Наций против коррупции должны быть полностью использованы в целях усиления борьбы с незаконным оборотом культурных ценностей, в том числе путем изучения, в соответствующих случаях, других возможных нормативных изменений;
Together with the Governments of the Netherlands, Norway and the United Kingdom, the ECOWAS secretariat organized the Conference on Combating Illicit Small Arms Brokering and Trafficking in West Africa in Abuja from 22 to 24 March 2004. Совместно с правительствами Нидерландов, Норвегии и Соединенного Королевства секретариат ЭКОВАС организовал конференцию по борьбе с незаконной брокерской деятельностью, связанной со стрелковым оружием, и незаконным оборотом этого оружия в Западной Африке, которая состоялась в Абудже 22 - 24 марта 2004 года.
Больше примеров...