Innovations in the draft resolution included references to conferences and resolutions on combating terrorism, human trafficking, cybercrime and violence against women. | К числу нововведений в проект резолюции относятся ссылки на конференции и резолюции по вопросам борьбы с терроризмом, торговли людьми, киберпреступности и насилия в отношении женщин. |
Despite its overwhelming human rights and development dimensions, trafficking continues to be addressed as a "law and order" problem. | Несмотря на то, что проблема торговли людьми обусловлена неоспоримыми факторами, связанными с правами человека и развитием, ее по-прежнему продолжают решать в рамках "законности и порядка". |
Measures to address the problem of trafficking need to include responses to improve the rights and opportunities of young women in their country of origin. | Меры по борьбе с проблемой торговли людьми должны включать в себя усилия, направленные на расширение прав и возможностей молодых женщин в странах их происхождения. |
All the provinces created standing commissions to coordinate the efforts and exchange information on preventing trafficking in persons; | во всех областях созданы постоянно действующие комиссии по вопросам координации усилий и обмену информацией по предотвращению торговли людьми; |
Japan reported close coordination and cooperation between its Immigration Bureau, National Police Agency and related institutions on cases of trafficking in persons. | Япония сообщила о тесной координации работы и активном сотрудничестве по вопросам торговли людьми между своим Иммиграционным управлением, Национальным полицейским управлением и соответствующими организациями. |
In 2009, UNICEF indicated that due to its relatively strong economic base in western Africa, Côte d'Ivoire is one of the main destinations for child trafficking in the subregion. | В 2009 году ЮНИСЕФ отметил, что в связи с относительно развитой экономической базой в Западной Африке Кот-д'Ивуар является одной из основных стран региона, где практикуется торговля детьми. |
However, the Royal Grenada Police Force has been engaging in training and the application of protocols for the recognition of human trafficking, particularly by Immigration Officers. | Вместе с тем сотрудники Королевской полиции Гренады проходят соответствующую подготовку и применяют протоколы о признании такого явления, как торговля людьми, в частности сотрудниками иммиграционных органов. |
The connection between human rights and abusive forms of migration such as trafficking and migrant smuggling makes it especially important that the international human rights community, including the Sub-Commission on the Protection and Promotion of Human Rights, take up this issue with full force and vigour. | С учетом связи между правами человека и такими нелегитимными формами миграции, как торговля людьми и незаконный ввоз мигрантов, особенно важно, чтобы международные правозащитные органы, в том числе Подкомиссия по защите и поощрению прав человека, подошли к этой проблеме со всей ответственностью и серьезностью. |
Trafficking in women and girls had international criminal dimensions and required new forms of cooperation between States and international organizations. | Торговля женщинами и девочками в некоторых ее аспектах смыкается с международной преступностью и требует новых форм сотрудничества между государствами и международными организациями. |
Trafficking of children remains a major issue. | Важной проблемой остается торговля детьми. |
Since the sale of children and trafficking in children are often closely linked, as indicated by their respective definitions, it may be more useful to deal with them together rather than separately. | Поскольку торговля детьми и контрабанда детей часто тесно связаны, о чем свидетельствуют их соответствующие определения, было бы, видимо, целесообразнее рассматривать их вместе, а не в отдельности. |
While international terrorism is undoubtedly a threat that needs to be eliminated, other forms of lawlessness, such as human trafficking, illegal migration and smuggling, need to be confronted as well. | Хотя международный терроризм, несомненно, представляет собой угрозу, которую необходимо ликвидировать, следует бороться и с другими формами беззакония, такими, как торговля людьми, незаконная миграция и контрабанда. |
This enables a State to refuse recognition if trafficking or sale is proven, but that State may nonetheless choose to allow recognition if this is deemed to be in the best interests of the child, which is not infrequently the case. | Таким образом, государство может отказать в признании, если доказано, что имела место контрабанда или купля-продажа, но в то же время это государство может предпочесть разрешить признание усыновления, если, по его мнению, оно отвечает наилучшим интересам ребенка, что нередко случается. |
As yet, there was no international definition of sale; consequently, it was hard to distinguish between sale and trafficking, or even to determine whether such a distinction existed. | До настоящего времени нет общепринятого определения понятия "торговля", поэтому трудно провести различие между понятиями "торговля" и "контрабанда" и даже определить, существует ли такое различие. |
In certain cases, the term trafficking was used as synonymous with sale, while in others it implicitly carried with it the added requirements of the transportation of the subject of trafficking within a country or across borders. | Иногда понятие "контрабанда" используется в качестве синонима торговли, тогда как в других случаях речь идет о перемещении товара внутри страны или за ее пределы. |
Slovenia has witnessed a growing trend of human trafficking by Balkan organized crime groups since 2004. | С 2004 года в криминальном мире Словении участились случаи продажи людей в рабство, которые совершаются балканской мафией. |
The Committee reiterates, with urgency, its previous recommendation that the State party concentrate its efforts to combat the sale of children and trafficking and inter alia: | Комитет настоятельно подтверждает свою предыдущую рекомендацию государству-участнику сосредоточить свои усилия на борьбе против продажи детей и торговли людьми, и в частности: |
121.101. Adopt legislation on trafficking in persons, including for the purpose of the sale of human organs, and investigate all allegations of such crimes (Russian Federation); | 121.101 принять законодательство по борьбе с торговлей людьми, в том числе с целью продажи человеческих органов, и расследовать все утверждения о подобных преступлениях (Российская Федерация); |
ICCB adds that Togo has implemented a data-collection system on child trafficking with the National Commission for the Care and Social Reintegration of Child Victims of Trafficking (CNARSEVT), but that it does not include the selling and kidnapping of children. | МКБПД далее сообщило, что в Того была создана система сбора данных о торговле детьми на уровне Национальной комиссии по приему и социальной реинтеграции детей-жертв торговли (НКПСРДЖТ), которая не охватывает случаи продажи и похищения ребенка. |
In 2008, the Central Committee for the Comprehensive Management of Public Security proposed the establishment of an inspection-tour system for the comprehensive management of public security, bringing prevention, combating and the timely deterrence of human trafficking into that system. | В 2008 году центральная комиссия по комплексному решению этой проблемы предложила создать комплексную систему инспекции в составе органов общественной безопасности, поручив ей задачу профилактики и пресечения преступности, а также своевременного предотвращения похищения и продажи людей, объединив такую работу в единую систему. |
The Seminar noted that racist ideology and racial, ethnic and gender discrimination were root causes of migration and trafficking within countries and across national borders and occurred in both countries of origin and countries of destination. | Участники Семинара отметили, что расистская идеология и дискриминация по признаку расы, этнического происхождения и пола являются глубинными причинами миграции и контрабанды людьми внутри стран и между различными странами и что они присутствуют как в странах происхождения, так и в странах назначения. |
(e) A law on trafficking and smuggling and the absentee voting bill be enacted promptly; | ё) срочное введение в действие закона против торговли и контрабанды людьми, а также о голосовании лицами, находящимися за рубежом; |
The Seminar urged the Governments in the region to demonstrate the political will needed to successfully establish and implement policies aimed at combating racism, and to pay particular attention to the manifestations of racial discrimination in the migration and trafficking of persons. | Участники Семинара настоятельно призвали правительства стран региона продемонстрировать политическую волю, необходимую для успешной разработки и реализации стратегий, направленных на борьбу против расизма, и уделить особое внимание проявлениям расовой дискриминации в области миграции и контрабанды людьми. |
Among scientific research projects, empirical surveys were carried out in 2003 and in 2005 by the National Institute of Criminology on trafficking in persons and on smuggling of persons, respectively. | В числе научно-исследовательских проектов следует отметить практические обследования в области торговли людьми и проект по вопросу контрабанды людьми, проведенные соответственно в 2003 и 2005 годах Национальным институтом криминологии. |
Mr. David Kyle presented a paper entitled "The social nexus of human trafficking in Asia: ethnic, gender and class discriminations" which highlighted the wide range of human trafficking flows, or what he termed "slave importing operations", in Asia. | Г-н Дэвид Кайл представил документ "Социальная составляющая контрабанды людьми в Азии: этническая, гендерная и классовая дискриминация", в котором четко охарактеризован целый ряд схем контрабанды людьми в Азии, названной им "операциями по ввозу рабов". |
Inter-atoll transport of people is not considered trafficking. | Перевозка людей между атоллами не рассматривается как торговля людьми. |
(c) The recruitment, transportation, transfer, harbouring or receipt of a child for the purpose of exploitation shall be considered "trafficking in persons" even if this does not involve any of the means set forth in subparagraph (a) of this article; | с) вербовка, перевозка, передача, укрывательство или получение ребенка для целей эксплуатации считаются "торговлей людьми" даже в том случае, если они не связаны с применением какого-либо из средств воздействия, указанных в подпункте (а) настоящей статьи; |
Furthermore, the proposed provision contained the actions of recruitment, transportation, transfer, harbouring and receipt of persons in accordance with the definition of the Trafficking in Persons Protocol. | Кроме того, предлагаемое положение включает в себя такие деяния, как вербовка, перевозка, передача, укрывательство и получение людей в соответствии с определением, содержащимся в Протоколе о торговле людьми. |
Trafficking in persons is defined as the purchase or sale of a person or the undertaking of other transactions involving a person, as well as his or her exploitation, recruitment, transportation, transfer or harbouring and other acts committed for the purpose of exploitation. | Торговля людьми квалифицируется как купля-продажа или совершение иных сделок в отношении лица, а равно его эксплуатация либо вербовка, перевозка, передача, укрывательство, а также совершение иных деяний в целях эксплуатации. |
Under the Criminal Code and the Code of Administrative Offences, anyone engaged in trafficking in persons, forced labour or the transport of passengers without documents is liable to prosecution. | Согласно Уголовному кодексу и Кодексу административных нарушений, торговля людьми, принудительный труд и перевозка пассажиров без документов преследуются по закону. |
Joint patrols have been organized in an effort to halt trafficking in weapons of all types in the region. | В целях пресечения незаконных поставок любого оружия в регионе организовано совместное патрулирование. |
At the recent summit of the Rio Group in Cochabamba, Bolivia, the President of Mexico proposed a convention to deal with illegal arms trafficking, and there will soon be a regional meeting in Cancun with a view to beginning consultations and negotiations to that end. | На недавней встрече на высшем уровне Группы Рио в Кочабамбе, Боливия, президент Мексики внес предложение относительно конвенции, касающейся незаконных поставок оружия, а в Канкуне скоро состоится региональная встреча, имеющая целью начать консультации и переговоры по этому вопросу. |
Additional stages could include studying the flow of illicit arms in the Middle East, Europe, Africa and the Americas, thus providing a coherent map and analysis of the main trafficking routes in the world and their impact on, and connection with, violent conflicts. | Затем предполагается изучить незаконные потоки оружия на Ближнем Востоке, в Европе, Африке и Северной и Южной Америке и подготовить целостную карту и анализ основных маршрутов поставок оружия во всем мире, а также их воздействие на насильственные конфликты и их связи с ними. |
Some speakers mentioned recent achievements in interdiction of narcotic drugs and psychotropic substances and noted the emergence of new trafficking routes and the need for new strategies to keep up with innovative methods of concealment of illicit drugs, especially when trafficked by sea. | Некоторые из выступавших упомянули о достигнутых в последнее время результатах в пресечении поставок наркотических средств и психотропных веществ, отметив возникновение новых маршрутов незаконного оборота и необходимость разработки новых стратегий, учитывающих нетрадиционные методы сокрытия запрещенных наркотиков, особенно при осуществлении незаконного оборота на море. |
They also use them to carry out money-laundering, illegal currency transactions, counterfeiting operations, arms trafficking and smuggling, all of which are highly profitable and some of which also aim at political destabilization. | Они также используют их для отмывания денег, осуществления незаконных сделок с валютой, операций по производству фальшивых денег, контрабанды и незаконных поставок оружия, - все эти операции приносят большую прибыль, и некоторые из них осуществляются в целях дестабилизации обстановки. |
While this type of trafficking is on a small scale, it could represent very significant quantities in the long run and pose challenges. | Хотя этот вид трафика маломасштабен, в длительной перспективе объемы могут стать очень существенными, порождая проблемы. |
During the current year more than 790 articles from newspapers in the oblasts, towns and districts as well as 352 radio broadcasts and 157 television programmes have dealt with the topics of combating drug addiction and trafficking in children. | В областных, городских и районных газетах в текущем году было опубликовано более 790 статей на темы по антинаркомании и темы трафика детей, подготовлено 352 передач по радио, 157 передач по телевидению. |
2 centres for victims of human trafficking. | 2 центра для жертв трафика живыми людьми. |
The Conference and Second National Congress of Young People of Tajikistan was held in 2009 with the following themes: "Mobilize society to fight human trafficking", and "Youth against trafficking". | В 2009 году были проведены конференция и второй национальный Конгресс молодежи Таджикистана на тему: "Мобилизация общества на борьбу с торговлей людьми" и "Молодежь против трафика". |
A programme to improve the legislative framework for the effective investigation and prosecution of offences relating to trafficking in persons and to protect the victims of trafficking is being carried out in cooperation with IOM. | Во взаимодействии с Международной организацией по миграции осуществляется программа по совершенствованию законодательной базы для проведения эффективного расследования и предъявления обвинения по преступлениям, связанным с торговлей людьми и по защите жертв трафика. |
It is because of the need to genuinely promote human rights that Belarus has prepared and will submit to the General Assembly a draft resolution on improving the coordination of efforts against trafficking in persons. | Именно исходя из необходимости реального обеспечения прав человека Беларусь разработала и вносит на рассмотрение Генеральной Ассамблеи проект резолюции об укреплении координации сотрудничества в области борьбы с торговлей людьми. |
In January 2007, the Italian State Police concluded a large-scale anti-crime operation to combat trafficking in human beings and related crimes, which led to the arrest of 784 individuals. | В январе 2007 года государственная полиция Италии завершила широкомасштабную операцию по борьбе с торговлей людьми и связанными с ней преступлениями, увенчавшуюся арестом 784 лиц. |
The Committee requests the State party to enhance cooperation among entities responsible for the monitoring of plans of actions against trafficking, including coordination with countries of origin and transit. | Комитет просит государство-участник активизировать сотрудничество с организациями, отвечающими за мониторинг планов действий для борьбы с торговлей людьми, в том числе активизировать координацию действий со странами происхождения и транзита. |
Mr. Moskoff (Greece) added that both the Government and the civil society were making a tremendous effort to comply with the best practices existing in international organizations and other countries for combating trafficking. | Г-н Москоф (Греция) добавляет, что как правительство, так и гражданское общество прилагают огромные усилия для того, чтобы применять самые передовые методы, существующие в международных организациях и других странах для борьбы с торговлей людьми. |
Referring to paragraph 48 of the report, she asked whether the women in the National Police had made a difference, especially in handling cases of trafficking and violence against women. | Касаясь пункта 48 доклада, она спрашивает, изменили ли женщины деятельность Национальной полиции, в особенности в плане рассмотрения дел, связанных с торговлей людьми и насилием в отношении женщин. |
Australia commended Canada's commitment to human rights and welcomed the implementation of UPR recommendations, including on human trafficking and persons with disabilities. | Австралия высоко оценила приверженность Канады соблюдению прав человека и приветствовала осуществление рекомендаций УПО, в том числе о торговле людьми и инвалидах. |
By late May, 16 verdicts had been passed in criminal cases concerning inter alia murder, organized crime, trafficking in human persons and war crimes. | К концу мая было вынесено 16 приговоров, в том числе по уголовным делам об убийствах, организованной преступности, торговле людьми и военнопленных. |
Such efforts are a useful way of ensuring that investigators, prosecutors and judges have the support they require to inquire into trafficking and smuggling cases efficiently. | Такие усилия являются эффективным способом обеспечения следователей, прокуроров и судей той поддержкой, которая требуется им для более результативного расследования дел о торговле людьми и незаконном ввозе мигрантов. |
The two International Covenants are being implemented at the national level, taking account of all the recommendations contained in the report of the Special Rapporteur on trafficking in persons. | Оба международных пакта осуществляются на национальном уровне с учетом всех рекомендаций, содержащихся в докладе Специального докладчика по вопросу о торговле людьми. |
Rather, demand must be understood expansively, as any act that fosters any form of exploitation that, in turn, leads to trafficking. | Спрос, скорее, должен толковаться расширительно как любой акт, который порождает эксплуатацию в любой ее форме, что в свою очередь ведет к торговле людьми. |
The very moment we speak about migration we start speaking about discrimination, exclusion, criminality, illegal trafficking, smuggling and similar subjects. | Говоря о миграции, мы не можем обойти вниманием дискриминацию, запреты, преступность, незаконную торговлю людьми, контрабанду и другие подобные явления. |
In addition to criminalizing trafficking within the framework of penal law, an increasing number of countries have established legal measures to protect and support victims/survivors, including temporary residence permits and reflection periods, protection for witnesses during criminal proceedings and compensation for damages. | Помимо установления уголовной ответственности за торговлю людьми в рамках уголовного законодательства, все большее число стран принимает правовые меры для защиты и поддержки жертв/пострадавших, включая предоставление временного вида на жительство и времени на принятие взвешенного решения, защиту свидетелей в ходе уголовного разбирательства и компенсацию убытков пострадавшим. |
However, increasing interaction between civil society representatives on both sides has led to cooperation on issues of mutual concern, including human trafficking and women's rights. | Однако нарастающее взаимодействие представителей гражданского общества обеих сторон привело к сотрудничеству по беспокоящим обе стороны вопросам, включая торговлю людьми и права женщин. |
The Criminal Law (Human Trafficking) Act 2008 laid down severe penalties, up to life imprisonment, for traffickers. | Законом об уголовном правосудии (торговля людьми) 2008 года предусмотрены суровые меры наказания за торговлю людьми вплоть до пожизненного заключения. |
There is much that remains to be done and many obstacles to be overcome: armed conflict, hunger, poverty, environmental degradation, terrorism, organized crime, human trafficking, lack of respect for human rights and the abuse of power. | Нам предстоит проделать большую работу и преодолеть множество проблем: вооруженные конфликты, голод, нищету, ухудшение экологической обстановки, терроризм, организованную преступность, торговлю людьми, несоблюдение прав человека и злоупотребление властью. |
Lifting the arms embargo would be premature without the necessary national legal framework regarding trafficking in illicit arms and ammunition. | Отмена эмбарго на поставки оружия была бы преждевременной без необходимой национальной нормативно-правовой базы, касающейся незаконного оборота оружия и боеприпасов. |
Authorities of neighbouring countries have noticed an increase in illicit weapons trafficking since the Libyan crisis. | С начала ливийского кризиса власти соседних стран заметили увеличение незаконного оборота оружия. |
The International Criminal Police Organisation and the World Customs Organization have assigned a high priority to assisting in international investigations of illegal trafficking in hazardous wastes. | Международная организация уголовной полиции и Всемирная таможенная организация считают одной из своих первоочередных задач оказание помощи в проведении международных расследований случаев незаконного оборота опасных отходов. |
The assessment of existing information and the analysis of the replies received from Member States indicate that the extent of the problem of trafficking in human organs and tissues remains unclear. | Оценка имеющейся информации и анализ ответов, полученных от государств-членов, свидетельствует об отсутствии ясности в вопросе о масштабах проблемы незаконного оборота органов и тканей человека. |
It called for concerted action to protect children from the illicit use of narcotic drugs and psychotropic substances and to prevent children being used in drug production and trafficking. | В нем было рекомендовано предпринять совместные действия для защиты детей от незаконного использования наркотических средств и психотропных веществ и предотвращения использования детей в рамках производства и незаконного оборота наркотиков. |
We have also concluded bilateral agreements with several countries with the aim of combating trafficking and exchanging information. | Мы заключили также двусторонние соглашения с несколькими странами в целях борьбы с незаконным оборотом наркотиков и обмена информацией. |
The Parties reaffirmed the necessity of cooperation in combating organized crime, corruption, illegal migration, human trafficking, money laundering. illegal trafficking of drugs, psychotropic substances and precursors, toxic chemical substances, weapons, explosive materials, as well as hijacking and smuggling. | Стороны вновь заявили о необходимости сотрудничества в борьбе с организованной преступностью, коррупцией, незаконной миграцией, торговлей людьми, отмыванием денег, незаконным оборотом наркотиков, психотропных веществ и прекурсоров, токсичных химических веществ, оружия, взрывчатых материалов, а также с захватом заложников и контрабандой. |
States should consider including in their legislation provisions taking into account aggravating circum-stances in cases where corruption is linked with organized criminal activities, including illicit drug and arms trafficking, as well as other serious crimes. | Государствам следует рассмотреть вопрос о включении в свое законодательство положений, учитывающих отягчающие обстоятельства в случаях, когда коррупция связана с организованной преступной деятельностью, в том числе с незаконным оборотом наркотиков и огнестрельного оружия, а также с другими серьезными преступлениями. |
Some Council members noted the challenges caused by drug cultivation and trafficking and expressed concern at the developments set out in the report of the Secretary-General, including the increase in poppy cultivation. | Некоторые члены Совета отметили проблемы, вызываемые незаконным производством и оборотом наркотиков, и выразили обеспокоенность в связи с событиями, изложенными в докладе Генерального секретаря, включая увеличение масштабов выращивания мака. |
Measures to counter the illegal production and trafficking of narcotics will be effective only when they are integrated into the wider efforts to support security, governance, the rule of law and human rights, economic and social development, and particularly rural development. | Меры по борьбе с незаконным производством и оборотом наркотиков будут эффективными лишь в том случае, если они станут неотъемлемой частью более широких усилий в поддержку безопасности, управления, верховенства закона и прав человека, экономического и социального развития, и в частности усилий по развитию сельских районов. |
The money generated from narcotics production and trafficking is used to fund crime, corruption, illegal armed groups and extremist elements. | Доходы, полученные в результате производства и оборота наркотиков, используются для финансирования преступлений и коррупции, незаконных вооруженных групп и экстремистских элементов. |
Thirdly, one of the most discussed issues at the conference was drug production and trafficking, and the importance of taking effective countermeasures in this regard was fully recognized. | В-третьих, одним из наиболее обсуждаемых вопросов на Конференции был вопрос производства и оборота наркотиков, и все полностью признавали необходимость принятия эффективных контрмер в этом плане. |
The Board urges the Governments of South America to afford the highest priority to the fight against money-laundering in order that the large flow of capital stemming from illicit drug production, manufacture and trafficking will not have a long-lasting negative social, economic and political impact. | Комитет настоятельно призывает правительства стран Южной Америки уделить самое первоочередное внимание борьбе с "отмыванием денег", с тем чтобы крупный поток капитала, образующийся в результате незаконного производства, изготовления и оборота наркотиков, не оказал долгосрочного негативного социального, экономического и политического воздействия. |
In Cambodia, the rapidly deteriorating drug abuse and trafficking situation has engaged the Government in national drug-control planning exercises, involving several sectors of government and society. | В Камбодже в связи с быстрым ухудшением положения в области незаконного оборота наркотиков и злоупотребления ими правительство предприняло шаги по планированию национальных мер контроля над наркотиками при участии ряда государственных органов и общественности. |
A representative of the Secretariat introduced the item and made an audio-visual presentation providing an overview of trends in the cultivation of illicit drug crops and the illicit production and trafficking of drugs in the region and worldwide. | Представитель Секретариата внес этот пункт на рассмотрение и сделал аудиовидеопрезентацию, отражающую общие тенденции в области культивирования запрещенных наркотикосодержащих культур и незаконного производства и оборота наркотиков в регионе и в мире. |
Such areas included trafficking in cultural property, mutual legal assistance, extradition and confiscation. | К таким областям относятся борьба с незаконным оборотом культурных ценностей, взаимная правовая помощь, выдача и конфискация. |
In the reporting period, 775 crimes of illegal trafficking in arms were detected, involving 877 perpetrators and various arms and munitions have been seized. | За отчетный период было выявлено 775 преступлений, связанных с незаконным оборотом оружия, в которые были вовлечены 877 преступников, и были конфискованы различные виды оружия и боеприпасов. |
According to information supplied to the Committee, that programme was based on a special law authorizing the armed forces to participate alongside the police, under a single command structure, in the suppression of criminal activity linked, for example, to terrorism and drugs trafficking. | Согласно информации, представленной Комитету, в основе этой Программы лежит специальный закон, который разрешает военнослужащим, совместно с полицией и под единым командованием, принимать участие в борьбе с преступностью, связанной, например, с терроризмом и незаконным оборотом наркотиков. |
Many speakers agreed that several new developments continued to pose new challenges in the fight against global trafficking in narcotic drugs and psychotropic substances and that the capacity of States to respond needed to be increased. | Многие ораторы согласились с тем, что некоторые новые тенденции создают новые проблемы в области борьбы с глобальным незаконным оборотом наркотических средств и психотропных веществ и что необходимо наращивать потенциал государств для реагирования на эти проблемы. |
Interpol activities in support of mutual assistance and exchange of information between the police forces of its countries members in order to combat arms trafficking; and, in particular, its International Weapons and Explosives Tracking System (IWETS); and | деятельность Международной организации уголовной полиции (ИНТЕРПОЛ) в поддержку усилий по оказанию взаимной помощи и обмену информацией между полицией ее стран-членов в вопросах борьбы с незаконным оборотом оружия, включая ее систему слежения за оружием и взрывчатыми веществами (ИВЕТС); |