Английский - русский
Перевод слова Trafficking

Перевод trafficking с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Торговли людьми (примеров 9500)
ILO implements technical cooperation projects to prevent trafficking (including child trafficking) in about 40 member States. МОТ осуществляет проекты технического сотрудничества по предупреждению торговли людьми (включая торговлю детьми) примерно в 40 государствах-членах.
Pamphlets and brochures on human trafficking are published and distributed to the public through non-governmental organizations, crisis centres and public associations. Издаются и распространяются среди населения при содействии неправительственных организаций, кризисных центров и общественных объединений буклеты и брошюры по вопросам торговли людьми.
Estonia places particular emphasis on preventative actions against trafficking and generally its preventative work has been successful. Эстония уделяет особое внимание мерам по предупреждению торговли людьми, и ее профилактическая деятельность в целом приносит плоды.
Migrant workers are also at risk for trafficking, and often have little recourse or legal protection from traffickers. Трудящиеся-мигранты также подвергаются опасности стать объектом торговли людьми и часто практически не имеют средств правовой помощи или правовой защиты от торговцев людьми.
They must be trained in the national and international legal and policy framework relating to victims of trafficking, with a clear emphasis on the human rights of victims. Они должны проходить подготовку по изучению существующих на национальном и международном уровнях документов, составляющих правовую и стратегическую основу для деятельности в отношении жертв торговли людьми, с четким упором на обеспечение их прав человека.
Больше примеров...
Торговля (примеров 2684)
Trafficking in drugs has been linked to organized criminal activities such as the trafficking in illicit firearms and terrorism. Торговля наркотиками увязана с организованной преступной деятельностью, как то незаконная торговля огнестрельным оружием и терроризм.
The misimpression that trafficking occurs only when there is force, fraud or coercion leaves vast numbers of victims unprotected and confers impunity on exploiters. Ошибочное представление о том, что торговля имеет место только в случаях применения силы, обмана или принуждения, лишает огромное число жертв защиты и обеспечивает безнаказанность эксплуататоров.
Recognizing the transnational nature of the crime of trafficking in persons, Estonia looked to other Nordic States such as Sweden and Finland for cooperation and guidance. Признавая транснациональный характер такого преступления, как торговля людьми, Эстония стремится к сотрудничеству с другими государствами Северной Европы, такими как Швеция и Финляндия, опыт которых служит для нее ориентиром.
In 2003 - 2007, the "Trafficking in Human Beings" project was carried out in the framework of Dutch-Slovak cooperation under the Memorandum of Understanding between the Slovak Republic and the Kingdom of the Netherlands. В 2003-2007 годах был осуществлен проект "Торговля людьми" в рамках голландско-словацкого сотрудничества в соответствии с Меморандумом о взаимопонимании между Словацкой Республикой и Королевством Нидерландов.
Mr. Licsandru (Romania) stressed how surprised the Government had been by the scale assumed in the 1990s by the phenomenon of human trafficking, which it had made a priority concern. Г-н Ликсандру (Румыния) подчеркивает, что правительство не было готово к тому, что торговля людьми приобретет в 1990-х годах такие масштабы, и ввиду сложившейся ситуации определило решение этой проблемы в качестве своей первоочередной задачи.
Больше примеров...
Контрабанда (примеров 135)
False and unpaid invoices, trafficking... Липовые и неоплаченные счета, контрабанда...
However, we should not overlook certain areas where there is instability, such as smuggling, illegal trafficking and border crossings and the demonstrations that have taken place in Dili, as Mr. Annabi has also noted. Однако нам не следует забывать о некоторых аспектах нестабильности, таких как контрабанда, незаконные перевозки и пересечения границы и демонстрации, проходившие в Дили, о которых также говорил г-н Аннаби.
Both the north and the south report an increase in crime through the buffer zone, such as smuggling of goods, including cigarettes, explosives (fireworks) and narcotics, and human trafficking. Как киприоты-турки, так и киприоты-греки сообщают о росте числа преступлений, совершаемых через буферную зону, таких, как контрабанда товаров, включая сигареты, взрывчатые вещества (пиротехнические изделия) и наркотики, а также торговля людьми.
The possibility that natural and legal persons resident in Brazil may be involved in international crimes such as terrorism, contraband, drug or arms trafficking, money laundering and piracy is a matter of concern for the Government of Brazil. Правительство Бразилии озабочено в связи с тем, что физические и юридические лица, находящиеся в Бразилии, могут участвовать в незаконных международных актах, таких, например, как терроризм, контрабанда, торговля наркотиками и вооружением, отмывание денег и пиратство.
In her introduction, Ms. Piriyarangsan informed the seminar of a process that had initially began as a purely migratory one but then led to forced relocation, deception, coercion and, ultimately, trafficking. Во вступительной части своего выступления г-жа Пириярангсан поделилась с участниками семинара имеющейся у нее информацией о процессе, который вначале был сугубо миграционным, а впоследствии привел к распространению таких явлений, как насильственное перемещение, обман, принуждение и, наконец, контрабанда людьми.
Больше примеров...
Продажи (примеров 123)
Internally, 15 rural to urban human trafficking cases were recorded which involved 11 girls and 4 boys. Внутри страны было зарегистрировано 15 случаев продажи сельских жителей - 11 девочек и 4 мальчиков - в города.
While companies from many countries were profiting from arms trafficking, companies in third countries affected by sanctions, like Romania, were losing billions of dollars. В то время когда многие страны получают выгоды от продажи оружия, страны, косвенным образом затрагиваемые применением санкций, как, например, Румыния, теряют миллиарды долларов.
The protection of migrant workers from human trafficking: the Act strictly prohibits the transfer of an entry permit to another person or for a third party to trade such a permit, regardless of whether that is done for consideration. защита трудящихся-мигрантов от торговли людьми: Закон строго запрещает передачу разрешения на въезд другому лицу или третьей стороне для его продажи, и неважно, делается это за вознаграждение или нет.
Trafficking in petroleum has generated an underground industry that thrives on the purchase and sale of smuggled fuel. Торговля нефтью привела к созданию подпольной отрасли, которая живет за счет покупки и продажи контрабандного топлива.
The Special Representative is concerned that there appear to have been no arrests and convictions under the January 1996 Law on the Suppression of the Kidnapping, Trafficking, Sale and Exploitation of Human Beings. Специальный представитель обеспокоен тем, что, как представляется, после принятия в январе 1996 года Закона о пресечении похищения, незаконной торговли, продажи и эксплуатации людей не было ни одного случая ареста и осуждения лиц, действующих в нарушение этого Закона.
Больше примеров...
Контрабанды людьми (примеров 60)
Its participation in the region helped to ensure that migrations and trafficking received priority on the political and national agendas. Ее деятельное присутствие в нем помогает обеспечить уделение первоочередного внимания в политических и национальных программах проблемам миграции и контрабанды людьми.
The seminar recommended that States adopt plans of action, develop guidelines and cooperate with each other to eradicate discrimination against migrants and trafficking. Семинар рекомендовал государствам принять планы действий, разработать руководящие принципы и сотрудничать друг с другом в искоренении дискриминации в отношении мигрантов и контрабанды людьми.
(c) How can the international community promote policies and attitudes that would encourage respect for the dignity of migrants and stamp out the pernicious practice of trafficking? с) Как международное сообщество могло бы содействовать проведению такой политики и применению таких подходов, которые способствовали бы поощрению уважения достоинства мигрантов и искоренению пагубной практики контрабанды людьми?
The World Conference should urge States to take special measures to ensure that every child, woman and man is registered and issued with legal identity documents to reduce the incidence of statelessness and trafficking. Всемирной конференции следует настоятельно призвать государства принять особые меры для обеспечения регистрации каждого ребенка, каждой женщины и каждого мужчины, которые должны получать официальные документы, удостоверяющие личность, в интересах сокращения числа лиц, не имеющих гражданства, и масштабов контрабанды людьми.
Mr. David Kyle presented a paper entitled "The social nexus of human trafficking in Asia: ethnic, gender and class discriminations" which highlighted the wide range of human trafficking flows, or what he termed "slave importing operations", in Asia. Г-н Дэвид Кайл представил документ "Социальная составляющая контрабанды людьми в Азии: этническая, гендерная и классовая дискриминация", в котором четко охарактеризован целый ряд схем контрабанды людьми в Азии, названной им "операциями по ввозу рабов".
Больше примеров...
Перевозка (примеров 44)
I don't think this is a trafficking job at all. Мне уже не кажется, что это перевозка.
She also recommended incorporating a definition of "trafficking in children" in the Anti-Trafficking Act that conformed to the definition contained in the Palermo Protocol. Она также рекомендовала включить в Закон о борьбе с торговлей людьми определение термина "незаконная перевозка детей", соответствующее определению, предусмотренному Палермским протоколом.
The Spanish authorities say that this trafficking, which is not easily detected by the driver, even when he is present at the time of loading, generally occurs in the transport of fruit and vegetables from Morocco. Компетентные органы Испании сообщают, что перевозка этих контрабандных товаров, которые с трудом поддаются обнаружению водителями даже тогда, когда последние присутствуют при их погрузке, осуществляется, главным образом, вместе с фруктами и овощами, поступающими из Марокко.
(c) The recruitment, transportation, transfer, harbouring or receipt of a child for the purpose of exploitation shall be considered "trafficking in persons" even if this does not involve any of the means set forth in subparagraph (a) of this article; с) вербовка, перевозка, передача, укрывательство или получение ребенка для целей эксплуатации считаются "торговлей людьми" даже в том случае, если они не связаны с применением какого-либо из средств воздействия, указанных в подпункте (а) настоящей статьи;
If Lebanon's success against this gang is to continue and be protected and sustained, trafficking in small arms and light weapons must be brought under control, as must smuggling of such weapons across our borders. Если мы хотим и дальше добиваться прочного и долговременного успеха в борьбе с этим бандформированием, то торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями должна быть поставлена под контроль, равно как и контрабандная перевозка такого вооружения через наши границы.
Больше примеров...
Поставок (примеров 143)
OSCE was also working on a recommendation on the production of and trafficking in small arms and light weapons. ОБСЕ также работает над рекомендацией в отношении производства и поставок стрелкового оружия и легких вооружений.
Undertake case studies on sources of supplies and trafficking patterns to evolve measures for disrupting MOTAPM transfer to NSAs. предпринять тематические исследования об источниках поставок и моделях контрабанды, с тем чтобы расстраивать поставки НППМ в адрес НГС.
He also received detailed information on trends in arms trafficking and the financing of illicit activities in the region, as well as data concerning air traffic and cargo operations. Он также получил подробную информацию о тенденциях в области поставок оружия и о финансировании незаконной деятельности в регионе, а также данные в отношении воздушных пассажирских и грузовых перевозок.
The Group of Experts intends to continue visiting weapons producing countries in order to clarify marking and shipping procedures so that these countries can assist with its investigations into arms trafficking in the Great Lakes Region. Группа экспертов намеревается продолжать поездки в страны-производители оружия для уточнения процедур его маркировки и поставок, с тем чтобы заручиться помощью этих стран в проводимых ею расследованиях поставок оружия в район Великих озер.
Those recommendations, which included expert studies to be commissioned to trace violations in arms trafficking, oil supplies and the diamond trade as well as the movement of UNITA funds, were endorsed by the Council in its resolution 1229 (1999) of 26 February 1999. Эти рекомендации, включающие проведение силами экспертов исследования по выявлению нарушений мер, касающихся незаконной торговли оружием, поставок нефти и торговли алмазами, а также перемещения средств УНИТА, были одобрены Советом в его резолюции 1229 (1999) от 26 февраля 1999 года.
Больше примеров...
Трафика (примеров 32)
In 2003, the law on the incorporation of additions into the Criminal Code of the Republic of Kazakhstan regarding trafficking in women was passed. В 2003 году принят Закон "О внесении дополнений в Уголовный кодекс Республики Казахстан" по вопросам трафика женщин.
The trade in Afghan opium has now become a transnational threat, not only for countries on the trafficking route and those of final destination, but also for international security as a whole. Торговля афганскими опиатами превратилась в транснациональную угрозу не только для стран по маршруту трафика и конечного назначения, но и для международной безопасности в целом.
Legislation affording protection to victims of trafficking, including those who give evidence against traffickers, will be amended, and a new law on household violence will be enacted. Будут внесены изменения в законодательство по вопросам защиты жертв трафика, в том числе дающих показания против трафикеров, принят закон о бытовом насилии.
On 22 December 2009 the Ministry of Justice approved the 2010 workplan of the National Research Council for Public Legal Education and Training. Paragraph 4 of the plan sets out measures to combat trafficking in persons, particularly women and girls. 22 декабря 2009 года Министром юстиции РТ был утвержден Рабочий план Республиканского методического совета по правовому образованию и воспитанию граждан на 2010 год, в пункте 4 которого предусмотрены мероприятия по изучению способов предотвращения торговли людьми, в особенности трафика женщин и девочек.
(a) Availability: The potential availability of man-portable air defence systems is influenced, inter alia, by the existence of uncontrolled weapons in Libya, porous borders and existing trafficking networks that include links between local populations that transcend those borders. а) наличие: на потенциальное наличие ПЗРК влияют, в частности, присутствие неконтролируемого оружия в Ливии, «пористость» границ и существование сетей нелегального трафика, которые опираются и на связи между местным населением, живущим по разные стороны этих границ.
Больше примеров...
Торговлей людьми (примеров 7460)
JS2 stated that the Government, rather than effectively addressing human trafficking, subsidized many of the orphanages that were engaged in human trafficking. В СМ2 было заявлено, что правительство, вместо того чтобы эффективно бороться с торговлей людьми, субсидирует многие из сиротских приютов, которые замешаны в торговле людьми.
(c) Developing innovative tools to better address human trafficking, counterfeiting, environmental crime and cybercrime; с) разработка новых методов борьбы с торговлей людьми, подделками, экологическими преступлениями и киберпреступностью;
Referring to paragraph 48 of the report, she asked whether the women in the National Police had made a difference, especially in handling cases of trafficking and violence against women. Касаясь пункта 48 доклада, она спрашивает, изменили ли женщины деятельность Национальной полиции, в особенности в плане рассмотрения дел, связанных с торговлей людьми и насилием в отношении женщин.
Launched by the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC) in March 2007, the Global Initiative brings together a range of regional and international organizations, the private sector and civil society in a catalyst for action against human trafficking. Глобальная инициатива, выдвинутая Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (ЮНОДК) в марте 2007 года, объединяет в своих рамках различные региональные и международные организации, частный сектор и гражданское общество и призвана активизировать борьбу с торговлей людьми.
Referring to paragraph 48 of the report, she asked whether the women in the National Police had made a difference, especially in handling cases of trafficking and violence against women. Касаясь пункта 48 доклада, она спрашивает, изменили ли женщины деятельность Национальной полиции, в особенности в плане рассмотрения дел, связанных с торговлей людьми и насилием в отношении женщин.
Больше примеров...
Торговле людьми (примеров 3003)
UNHCR noted that the Government had not reported any clear efforts to investigate, prosecute or punish trafficking offences made during the reporting period, leading to gaps in fully addressing human trafficking. ЗЗ. УВКПЧ отметило, что правительство не сообщило о каких-либо предпринятых в отчетный период целенаправленных усилиях по расследованию, привлечению к ответственности и наказанию виновных в торговле людьми, что свидетельствует об упущениях в полномасштабной борьбе с торговлей людьми.
The campaign included a dedicated website (in Czech, English and German) and publication of materials on human trafficking. В рамках кампании был создан специальный веб-сайт (на чешском, английском и немецком языках) и публиковались материалы по торговле людьми.
The Council of Europe called for increased efforts in the provision of assistance and protection to victims of trafficking, in accordance with the Convention on Action against Trafficking in Human Beings, which Montenegro signed but did not ratify. Совет Европы призвал Черногорию усилить меры по оказанию помощи и защиты лицам, ставшим предметом торговли, в соответствии с Конвенцией Совета Европы о противодействии торговле людьми, которую Черногория подписала, но не ратифицировала.
(c) The adoption in 2008 of the Plan of Action of the Police for the period 2008 - 2009, which provides specialist training for police officers on combating trafficking in human beings; с) принятие в 2008 году Плана действий полиции на период 2008-2009 годов, предусматривающего специальную подготовку сотрудников полиции по вопросам противодействия торговле людьми;
In the course of 2011, the Public Attorney's Department made significant efforts to investigate and prosecute cases of human trafficking. В течение 2011 года министерство внутренних дел предприняло значительные усилия с целью расследования и судебного преследования лиц, причастных к торговле людьми.
Больше примеров...
Торговлю людьми (примеров 865)
Eliminate migrant exploitation, including human trafficking З. Ликвидация эксплуатации мигрантов, включая торговлю людьми
The report indicates that the policies followed to date, both by Governments and international organizations, have had little impact on trafficking. В докладе отмечается, что стратегии, проводившиеся до сегодняшнего дня правительствами и международными организациями, не оказывали существенного воздействия на торговлю людьми.
Number of persons convicted, and punishments imposed, for trafficking in human beings Число осужденных и наказания, вынесенные за торговлю людьми
The Committee notes the introduction, in 2003, of norms prohibiting the trafficking in human beings in the Criminal Code of the State party. Комитет отмечает, что в 2003 году в Уголовный кодекс государства-участника были включены нормы, запрещающие торговлю людьми.
Article 29 of the Interim Constitution guarantees the "Right against Exploitation" and clearly prohibits human trafficking, slavery or bonded labour and exploitation in the name of custom, tradition and practice or in any other manner. Статья 29 Временной конституции гарантирует "право на защиту от эксплуатации" и недвусмысленно запрещает торговлю людьми, рабство, кабальный труд и эксплуатацию во имя обычаев, традиций, практики или каких-либо других причин.
Больше примеров...
Незаконного оборота (примеров 1121)
Information on firearms trafficking magnitudes, patterns, routes and modus operandi is limited and difficult to obtain. Информация о масштабах незаконного оборота огнестрельного оружия, закономерностях, маршрутах и методах работы ограничена, и получить ее непросто.
The spread of international heroin trafficking in the last decade is depicted by maps 1 to 4. Распространение международного незаконного оборота героина в последнее десятилетие отражено на картах 1-4.
All States replying to the survey reported having specific legislation in place to protect cultural property and prevent trafficking in such property. Все государства, представившие ответы в рамках обзора, сообщили о принятии конкретного законодательства в области защиты культурных ценностей и предупреждения их незаконного оборота.
This is a problem that we still need to deal with, along with the increased production and trafficking of illegal narcotics. Эта проблема остается нерешенной, и нам необходимо урегулировать ее наряду с проблемами увеличения производства и незаконного оборота наркотиков.
According to Ecuadorean authorities, Ecuador is believed to be used by traffickers for the stockpiling, storage and distribution of drugs, trafficking in precursor chemicals and other drug-related offences. По данным властей Эквадора, эта страна предположительно используется для создания запасов, хранения и распределения наркотиков, незаконного оборота химических веществ-прекурсоров и совершения других правонарушений, связанных с наркотиками.
Больше примеров...
Оборотом наркотиков (примеров 315)
Some Member States reported employing other methods, such as anonymous witnesses, witness protection, monitoring of suspicious financial transactions, interception of telecommunications, covert surveillance or the establishment of companies through which to attract and engage trafficking groups. Некоторые государства-члены сообщили об использовании других методов, таких как анонимные свидетели, защита свидетелей, мониторинг подозрительных финансовых сделок, перехват телекоммуникационных сообщений, скрытое наблюдение или создание компаний, предназначенных для привлечения внимания групп, занимающихся незаконным оборотом наркотиков, и их побуждения к действиям.
Such measures included extradition, mutual legal assistance, transfer of proceedings, controlled delivery, cooperation in law enforcement, targeting trafficking in drugs by sea, measures to support the judicial process and other forms of cooperation. К числу таких мер относятся выдача, взаимная правовая помощь, передача судопроизводства, контролируемые поставки, сотрудничество между правоохранительными органами, борьба с незаконным оборотом наркотиков на море, совершенствование судебных процедур и другие формы сотрудничества.
The Committee has received reports about the State party's project to legalize the growing of coca and its processing for such legal uses as medication and food products, while at the same time combating the illicit production and trafficking of drugs. Комитет получил информацию о том, что государство-участник намеревается легализовать производство коки и ее обработку в законных целях, в частности, для целей производства лекарственных препаратов и продуктов питания, и в то же время продолжить борьбу с незаконным производством и оборотом наркотиков.
The focus of the training course was on combat against illegal trafficking of narcotics, weapons and hazardous materials and on detection of nuclear, chemical and toxin weapons and related materials and technologies. Основное внимание в рамках этого учебного курса уделялось вопросам борьбы с незаконным оборотом наркотиков, оружия и опасных материалов, а также обнаружению ядерного, химического и токсинного оружия и связанных с ним материалов и технических средств.
Furthermore, an informal correspondence group of national experts has been established by UNDCP to provide assistance in the preparation of legislative and procedural guidelines against trafficking by sea, including the establishment of ship registries. Кроме того, ЮНДКП создал неофициальную контракт-ную группу национальных экспертов для оказания помощи в подготовке руководящих принципов разра-ботки нормативных актов и процедур в области борьбы с незаконным оборотом наркотиков на море, в том числе в создании регистров судов.
Больше примеров...
Оборота наркотиков (примеров 288)
The counter-narcotics police unit of the Ministry of the Interior was cracking down on illegal cultivation, production and trafficking and had brought to justice major smugglers. Подразделение полиции по борьбе с наркотиками Министерства внутренних дел применяет жесткие меры в отношении незаконного выращивания, производства и оборота наркотиков и привлекает к ответственности главных контрабандистов.
Innovative approaches will be developed and tailored to local conditions in order to eliminate illicit cultivation of drugs and their trafficking. В целях пресечения выращивания запрещенных к возделыванию культур, содержащих наркотические вещества, и незаконного оборота наркотиков будут разрабатываться новаторские подходы в увязке с местными условиями.
A study was produced on the global supply and trafficking situation of drugs, published in the UNDCP Technical Series, submitted to the Commission and widely distributed to Member States and international organizations. Было проведено исследование по вопросу о положении в области предложения и оборота наркотиков в мире, которое было опубликовано в серии технических документов ЮНДКП, представлено Комиссии и широко распространено среди государств-членов и международных организаций.
With the promulgation of decrees on money-laundering and the forfeiture of assets, the Agency had succeeded in substantially reducing drug- trafficking activities in Nigeria and in making a large number of seizures. Этот департамент, опираясь на постановление, касающееся отмывания капиталов и конфискации имущества, добился значительного снижения оборота наркотиков и произвел большое количество арестов.
Recognizing that collaboration among Governments, international organizations and all sectors of society is necessary for the implementation of plans and initiatives to counter drug abuse among children and the use of minors in illicit drug production and trafficking, признавая, что взаимодействие между правительствами, международными организациями и всеми секторами общества необходимо для осуществления планов и мероприятий, направленных на борьбу со злоупотреблением наркотиками среди детей и использованием несовершеннолетних в сфере незаконного производства и оборота наркотиков,
Больше примеров...
Незаконным оборотом (примеров 737)
It is taking the lead in fighting corruption, transnational organized crime, trafficking and drugs, as well as in promoting victim and witness protection and assistance. ЮНОДК играет ведущую роль в борьбе с коррупцией, контрабандой и незаконным оборотом наркотиков, а также в содействии принятию мер по защите жертв и свидетелей преступлений и по оказанию им помощи.
Activities to combat illegal trafficking in chemicals are being implemented in several regions through regional enforcement networks that bring together national and international agencies with responsibilities for cross-border trade and movement of goods. В ряде регионов с помощью региональных силовых структур, объединяющих национальные и международные учреждения, которые отвечают за осуществление трансграничной торговли и перемещение товаров, принимаются меры по борьбе с незаконным оборотом химических веществ.
Furthermore, UNDCP and other agencies should encourage third world countries to enter into bilateral agreements with Member States in the area of the trafficking of narcotic drugs and psychotropic substances, and to address the question of extradition. Кроме того, ПРООН и другие учреждения должны поощрять страны "третьего мира" к заключению двусторонних соглашений с государствами-членами в области борьбы с незаконным оборотом наркотических средств и психотропных веществ, а также в сфере регулирования вопроса о выдаче.
We support the struggle against crime and the struggle against the global problem of drugs and related crimes and against illicit arms trafficking and international terrorism. Мы поддерживаем борьбу с преступностью и борьбу с глобальной проблемой распространения наркотиков и связанной с ними преступностью, а также усилия, направленные на установление контроля над незаконным оборотом стрелкового оружия и международным терроризмом.
Additionally, maintaining the independence of the primary agencies involved in combating trafficking in narcotic drugs and psychotropic substances, namely the police, the prosecutor's office and the judiciary, was also an effective safeguard against corruption. Эффективной гарантией защиты от коррупции является также поддержание независимости основных органов, занимающихся вопросами борьбы с незаконным оборотом наркотических средств и психотропных веществ, таких как полиция, прокуратура и суды.
Больше примеров...