Английский - русский
Перевод слова Trafficking

Перевод trafficking с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Торговли людьми (примеров 9500)
States parties should acknowledge the importance of voluntary victim-witness cooperation in seeking convictions for trafficking in persons. Государствам-участникам следует признавать важное значение добровольного сотрудничества жертв-свидетелей при обеспечении вынесения обвинительных приговоров по фактам торговли людьми.
The Netherlands cooperates closely with the main source countries of victims of trafficking, such as Nigeria. Нидерланды тесно сотрудничают с основными странами происхождения жертв торговли людьми, такими как Нигерия.
The model law also includes chapters on jurisdiction, provisions specific to trafficking and other related crimes, immigration and return, and prevention, training and cooperation. В типовой закон также входят главы о юрисдикции, конкретных нормах, касающихся торговли людьми и других связанных с ней преступлений, иммиграции и возвращении, профилактике, подготовке кадров и сотрудничестве.
Despite its overwhelming human rights and development dimensions, trafficking continues to be addressed as a "law and order" problem. Несмотря на то, что проблема торговли людьми обусловлена неоспоримыми факторами, связанными с правами человека и развитием, ее по-прежнему продолжают решать в рамках "законности и порядка".
Migrant workers are also at risk for trafficking, and often have little recourse or legal protection from traffickers. Трудящиеся-мигранты также подвергаются опасности стать объектом торговли людьми и часто практически не имеют средств правовой помощи или правовой защиты от торговцев людьми.
Больше примеров...
Торговля (примеров 2684)
Certain illicit activities, such as trafficking in drugs, people and arms, smuggling and terrorism, are related to the recruitment of mercenaries. Существуют определенные виды незаконной деятельности, такие, как торговля наркотиками, людьми, оружием, контрабанда, терроризм и т.д., которые обычно связаны с вербовкой наемников.
In the light of the fact that increasingly open trade policies among neighbouring countries had created new opportunities for trafficking, a considerable effort had been made to prevent drug traffickers from taking advantage of the situation. С учетом того факта, что все более открытая торговля между соседними странами создала новые возможности для незаконного оборота, были приняты серьезные меры для того, чтобы помешать наркодельцам воспользоваться такой ситуацией.
Other challenges, which particularly affect vulnerable groups, include deterioration in the health status of children, low immunization rates, increased school dropout, and complex child protection issues encompassing violence, trafficking and juvenile justice. К числу других трудностей, которые в первую очередь затрагивают уязвимые категории населения, относятся ухудшение состояния здоровья детей, снижение показателей иммунизации, увеличение отсева в школах и такие сложные проблемы, касающиеся защиты детей, как насилие, торговля детьми и отправление правосудия в отношении несовершеннолетних.
"Human trafficking" under the Act means, "the recruitment, transportation, transfer, harbouring or reception of a person for the purpose of the exploitation of the person". Согласно Закону "торговля людьми" означает "вербовку, перевозку, передачу, укрывательство или прием лица в целях его эксплуатации".
(a) 'Trafficking in women and children [persons]' means the recruitment, transportation, transfer, harbouring, receipt or buying of women and children [persons] by any of the following means: а) торговля женщинами и детьми [людьми] означает наем, перевозку, передачу, укрывательство, получение или приобретение женщин и детей [людей] с помощью любых из следующих средств:
Больше примеров...
Контрабанда (примеров 135)
Sale and trafficking should be defined in a generic way for the purposes of any such treaty. Для целей любого такого договора и торговля, и контрабанда должны определяться по характерным общим признакам.
The illicit cultivation, production, stocking, smuggling and trafficking of narcotic drugs are undeniably critical problems facing humanity today. Незаконные культивирование, производство, накопление, контрабанда и торговля наркотиками, несомненно, представляют собой важнейшие проблемы, стоящие сегодня перед человечеством.
The clashes are exacerbated by criminal activities, raids, drug and human trafficking and the circulation of firearms, all of which fuel conflicts. Эти столкновения усугубляются преступными видами деятельности, такими как угон скота, контрабанда наркотиков и торговля людьми, а также оборотом оружия, которые являются лишь некоторыми факторами конфликтов.
This situation is having an impact on the Dominican Republic, where the growth of drugs trafficking and arms smuggling is greatly aided by the lack of controls in many Haitian ports. Одним из последствий такой ситуации является тот факт, что в Доминиканской Республике развивается торговля наркотиками и контрабанда оружия, чему в значительной мере способствует отсутствие контроля во многих гаитянских портах.
This enables a State to refuse recognition if trafficking or sale is proven, but that State may nonetheless choose to allow recognition if this is deemed to be in the best interests of the child, which is not infrequently the case. Таким образом, государство может отказать в признании, если доказано, что имела место контрабанда или купля-продажа, но в то же время это государство может предпочесть разрешить признание усыновления, если, по его мнению, оно отвечает наилучшим интересам ребенка, что нередко случается.
Больше примеров...
Продажи (примеров 123)
It expressed concern at the continued trafficking in persons, including for the sale of organs. Она выразила обеспокоенность по поводу сохраняющейся практики торговли людьми, в том числе с целью продажи органов.
The representative of China expressed the need for a broad definition of the sale of children which should also include the questions of trafficking and abduction. Представитель Китая заявил о необходимости принятия широкого определения понятия "торговля детьми", охватывающего, среди прочего, проблему продажи и насильственного увоза детей.
(e) Promote sanctions against law enforcement agencies that refuse to enforce laws against trafficking and dismantle criminal networks that profit from the sale of human beings; ё) поддерживать использование санкций против правоохранительных структур, отказывающихся обеспечивать исполнение законов о борьбе с торговлей людьми и ликвидировать преступные группировки, получающие прибыль от продажи людей;
However, the Committee is concerned that the separate issues of trafficking and the sale of children are nevertheless used interchangeably and the State party does not have a definition of sale of children as separate from trafficking in its legislation. Тем не менее Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что такие понятия, как торговля детьми и продажа детей, используются как взаимозаменяемые и в законодательстве государства-участника отсутствуют отдельные определения торговли детьми и продажи детей.
In a joint effort to address the problem of child trafficking, UNAMSIL, UNICEF and the Sierra Leone police rescued a group of 47 children from Masanga village, Tonkolili district, in the Northern Province of Sierra Leone, who were to be trafficked outside the country. В ходе совместных усилий по решению проблемы торговли детьми МООНСЛ, ЮНИСЕФ и полиция Сьерра-Леоне освободили в деревне Масанга, район Тонколили, в Северной провинции Сьерра-Леоне группу из 47 детей, которых собирались вывезти для продажи за границу.
Больше примеров...
Контрабанды людьми (примеров 60)
The United Nations should make adequate budgetary allocations to the Office of the High Commissioner for Human Rights to address trafficking of persons through its technical cooperation programme. Организации Объединенных Наций следует предоставить Управлению Верховного комиссара по правам человека надлежащие бюджетные средства для работы над проблемой контрабанды людьми в рамках его программы технического сотрудничества.
The seminar recommended that States adopt plans of action, develop guidelines and cooperate with each other to eradicate discrimination against migrants and trafficking. Семинар рекомендовал государствам принять планы действий, разработать руководящие принципы и сотрудничать друг с другом в искоренении дискриминации в отношении мигрантов и контрабанды людьми.
The States should identify and address the root causes of migration and trafficking such as poverty, unemployment, political and social oppression and social exclusion, as a first step towards eliminating all forms of discrimination against trafficked persons and migrants and their families. Усилия государств по выявлению и искоренению первопричин миграции и контрабанды людьми, включая нищету, безработицу, политическое и социальное угнетение и социальную изоляцию, должны быть первым шагом в направлении ликвидации всех форм дискриминации в отношении жертв контрабанды людьми, а также мигрантов и их семей.
The Seminar urged the Governments in the region to demonstrate the political will needed to successfully establish and implement policies aimed at combating racism, and to pay particular attention to the manifestations of racial discrimination in the migration and trafficking of persons. Участники Семинара настоятельно призвали правительства стран региона продемонстрировать политическую волю, необходимую для успешной разработки и реализации стратегий, направленных на борьбу против расизма, и уделить особое внимание проявлениям расовой дискриминации в области миграции и контрабанды людьми.
Case Studies on Trafficking, including both sending and receiving countries Тематические исследования по проблеме контрабанды людьми, в том числе в странах происхождения и принимающих странах
Больше примеров...
Перевозка (примеров 44)
Possession, trafficking, conspiracy to distribute... that right there is 30 years, easy, Sal... 30 terrific authentic years. Хранение, перевозка, сговор с целью распространения... это тянет на 30 лет как минимум, Сэл... 30 "потрясающе подлинных" лет.
A suggestion was made that indicators should be grouped to address particular aspects of trafficking, such as transportation or identification of travel documents. Было предложено разбить эти показатели на группы по конкретным аспектам проблемы торговли людьми, таким, как перевозка или идентификация проездных документов.
This option could also be instrumental in dealing with small groups of traffickers operating in loose connection with each other and usually specialized in different aspects of the trafficking chain, such as recruitment, transportation or management. Эта возможность также может быть полезной при принятии мер в отношении мелких групп торговцев людьми, действующих в тесной связи друг с другом и обычно специализирующихся на различных аспектах торговли, таких, как вербовка, перевозка или общее руководство.
The Spanish authorities say that this trafficking, which is not easily detected by the driver, even when he is present at the time of loading, generally occurs in the transport of fruit and vegetables from Morocco. Компетентные органы Испании сообщают, что перевозка этих контрабандных товаров, которые с трудом поддаются обнаружению водителями даже тогда, когда последние присутствуют при их погрузке, осуществляется, главным образом, вместе с фруктами и овощами, поступающими из Марокко.
In addition, heroin seizures increased in the Hong Kong Special Administrative Region of China and decreased slightly in Thailand, Myanmar and Malaysia. China appears to have remained one of the most important transit countries for heroin trafficking in the region. Кроме того, изъятия героина возросли в Гонконге и несколько сократились в Таиланде, Мьянме и Малайзии. Китай, по-видимому, остается одной из стран региона, через территорию которой в основном осуществляется перевозка героина.
Больше примеров...
Поставок (примеров 143)
The Chairman further suggested that EU members might consider taking stronger measures to control customs and excise, given the problems some of its members have acknowledged in combating the illegal trafficking of arms. Председатель также предложил, чтобы члены ЕС рассмотрели вопрос о принятии более решительных мер для ужесточения таможенного и акцизного контроля с учетом тех проблем, которые, как было признано некоторыми членами ЕС, существуют в деле борьбы против незаконных поставок оружия.
MONUC and relevant agencies could assist in improving controls and security along the eastern borders to curb illicit cross-border trafficking, including the movement of arms. МООНДРК и соответствующие учреждения могли бы оказать помощь в усилении пограничного контроля и повышении уровня безопасности в восточных районах в целях сдерживания незаконной трансграничной торговли, в том числе поставок оружия.
Insofar as many businesses are conscious of protecting their brand image and reputations, the media also has great potential to positively contribute to preventing and combating trafficking in supply chains. Поскольку многие компании заботятся о сохранении своего имиджа и репутации, средства массовой информации также имеют широкие возможности конструктивно содействовать предотвращению торговли людьми в цепочке поставок и борьбе с ней.
While existing examples of such initiatives do not specifically incorporate the prohibition of trafficking in persons, they could contribute to preventing trafficking in supply chains by urging companies to meet human rights and labour standards. Хотя имеющиеся примеры подобного рода инициатив не всегда подразумевают прямой запрет на торговлю людьми, эти кампании, тем не менее, могут содействовать ее предотвращению в цепочке поставок, побуждая компании к соблюдению прав человека и трудовых норм.
During the reporting period, this included thematic programmes on child labour, trafficking, domestic work and forced labour in business supply chains, and regionally based programmes on West Africa and South Asia. За отчетный период реализованы тематические программы, касающиеся детского труда, торговли людьми, труда домашней прислуги и принудительного труда в цепочках коммерческих поставок, а также региональные программы для Западной Африки и Южной Азии.
Больше примеров...
Трафика (примеров 32)
The Ministry of Internal Affairs has effectively organized cooperation with the Security Service and the State Border Service in identifying and eliminating international trafficking channels. Министерством внутренних дел налажено эффективное сотрудничество со Службой безопасности Украины, администрацией Государственной пограничной службы по выявлению и ликвидации каналов международного трафика.
In 2003, the law on the incorporation of additions into the Criminal Code of the Republic of Kazakhstan regarding trafficking in women was passed. В 2003 году принят Закон "О внесении дополнений в Уголовный кодекс Республики Казахстан" по вопросам трафика женщин.
The report states that "recommendations have been adopted to improve national law for protecting victims of trafficking inside and outside the country, assisting them in repatriation, and reintegrating them into society". В докладе говорится, что «Были приняты конкретные рекомендации по совершенствованию национального законодательства по вопросам защиты жертв трафика внутри страны и за рубежом, оказании им помощи в репатриации и реинтеграции в общество».
Joint action was set up with the Ministry of Internal Affairs of the Czech Republic under a project named "Zero", which is conducted with the support of the IOM Representative in Ukraine to close down international trafficking channels. Налажено взаимодействие с МВД Чешской Республики в рамках проекта под названием "Зеро", который реализуется при поддержке Представительства МОМ в Украине для перекрытия каналов международного трафика.
Given the international nature of transnational crime and its organized forms, the law enforcement agencies collaborate with their counterparts in the countries of the Commonwealth of Independent States (CIS) and elsewhere in preventing and combating human trafficking. С учетом межгосударственного характера транснациональной преступности, ее организованных форм, для предупреждения и пресечения проявлений трафика людей правоохранительные органы Казахстана обеспечивают сотрудничество с правоохранительными органами стран СНГ и дальнего зарубежья.
Больше примеров...
Торговлей людьми (примеров 7460)
Ukraine appreciated efforts aimed at combating trafficking in human beings and expressed satisfaction on the substantial progress in countering trafficking networks in the past years, which Ukraine considered to be a good practice. Делегация Украины высоко оценила усилия по борьбе с торговлей людьми и выразила удовлетворение теми серьезными успехами, которых удалось добиться в последние годы в ликвидации сети таких торговцев.
The Committee had been informed that the Albanian police were often directly involved in trafficking crimes, and he wondered how the Government was addressing that problem. Комитет получил информацию о том, что албанская полиция зачастую сама непосредственно причастна к преступлениям, связанным с торговлей людьми, и он спрашивает, как правительство решает эту проблему.
For example, the report did not describe follow-up action to legislation on violence and trafficking, although the situation had been clarified somewhat by the delegation's oral presentation. Например, в докладе не излагаются последующие меры по выполнению законодательства о борьбе с насилием и торговлей людьми, хотя положение здесь в определенной степени было пояснено делегацией во время устного представления.
Referring to paragraph 48 of the report, she asked whether the women in the National Police had made a difference, especially in handling cases of trafficking and violence against women. Касаясь пункта 48 доклада, она спрашивает, изменили ли женщины деятельность Национальной полиции, в особенности в плане рассмотрения дел, связанных с торговлей людьми и насилием в отношении женщин.
Although encouraged by reports concerning the arrest of persons involved in human trafficking, the Secretary-General has called for greater cooperation between the two sides on this matter. Приветствуя сообщения об аресте лиц, занимавшихся торговлей людьми, Генеральный секретарь, тем не менее, призывает к более широкому сотрудничеству между двумя сторонами в этой области.
Больше примеров...
Торговле людьми (примеров 3003)
The report on human trafficking addresses a very serious problem that is common throughout the Balkans. Доклад о торговле людьми затрагивает очень серьезную проблему, которая является общей для всех Балкан.
Many reports by United Nations special rapporteurs had addressed the issue of trafficking in Ecuador, especially in relation to Colombians trafficked into the country. Во многих докладах специальных докладчиков Организации Объединенных Наций затрагивался вопрос о незаконной торговле людьми в Эквадоре, особенно в отношении незаконного провоза в страну колумбийцев.
CoE-Commissioner encouraged the Government to continue its efforts in identifying and rescuing victims, apprehending and prosecuting traffickers, collecting data, and combating trafficking in human beings as well as protecting victims. Комиссар СЕ призвал правительство продолжать принимать меры по выявлению жертв и помощи им, поимке преступников и привлечению их к ответственности, сбору информации, противодействию торговле людьми и защите жертв.
Slovakia congratulated the United Kingdom on the adoption of Equality Act in 2010 and the ratification of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities in 2009 and the Council of Europe Convention on Action against Trafficking in Human Beings in 2008. Словакия высоко оценила принятие Соединенным Королевством Закона о равенстве 2010 года, а также ратификацию Конвенции о правах инвалидов в 2009 году и Конвенции Совета Европы о противодействии торговле людьми в 2008 году.
In addition, law enforcement officers drawn from Immigration, the Police and Coast guard officials, as well as the members of the Task Force have been trained in the identification, and treatment of victims of human trafficking as well as prosecution of perpetrators. Кроме того, сотрудники правоприменительных органов из числа должностных лиц Управления по иммиграции, полиции и береговой охраны, а также члены Целевой группы прошли подготовку по вопросам выявления жертв торговли людьми и работы с ними, а также по вопросам уголовного преследования виновных в торговле людьми.
Больше примеров...
Торговлю людьми (примеров 865)
The bill contains provisions advocated for by UNMIS and others, including an increase in the age of criminal responsibility from 10 to 12 years, alternatives to the incarceration of child offenders, and stronger punishment for abduction and trafficking. Закон содержит положения, включения которых добивались МООНВС и другие стороны, в том числе увеличение возраста наступления уголовной ответственности с 10 до 12 лет, альтернативы тюремному заключению для несовершеннолетних правонарушителей и более строгие меры наказания за похищение и торговлю людьми.
While equality had to a great extent been achieved in Denmark, outstanding issues included a gender pay gap, unequal representation in top management positions, domestic violence and trafficking. Хотя равенство было в значительной степени достигнуто в Дании, нерешенные вопросы включают гендерный разрыв в оплате труда, неравную представленность на высших руководящих должностях, насилие в семье и торговлю людьми.
According to the Hellenic Police Force, the number of offenders of trafficking in human beings, from 2003 to 2008, consists in 1,259. 60.84 per cent were of Greek nationality, 8.9 per cent of Albanian, and 8.1 per cent of Romanian. По данным греческой полиции, в период 2003-2008 годов за торговлю людьми было привлечено к ответственности 1259 человек, из которых 60,84% были греческими гражданами, 8,9% - албанцами и 8,1% - румынами.
Criminalizes trafficking in persons. Устанавливается мера уголовной ответственности за торговлю людьми.
Mongolia was not a state party to the Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons, Especially Women and Children, Supplementing the UN Convention against Transnational Organized Crime (Palermo Protocol). Монголия не присоединилась к Протоколу о предупреждении, пресечении и наказании за торговлю людьми, особенно женщинами и детьми, дополняющему Конвенцию ООН против транснациональной организованной преступности (Палермский протокол).
Больше примеров...
Незаконного оборота (примеров 1121)
Ms. Naeem (Maldives) said that her country was inherently vulnerable to transnational crime, in particular the international drug trade and human trafficking. Г-жа Наим (Мальдивские Острова) говорит, что ее страна по своей природе является уязвимой для транснациональной преступности, в особенности незаконного оборота наркотиков и торговли людьми.
Several delegations expressed concern and identified this as a new and emerging modality of trafficking and illicit manufacturing in their region. Ряд делегаций выразили обеспокоенность в этой связи и назвали это одним из новых и появляющихся методов незаконного оборота и незаконного производства в их регионе.
UNDCP designed and provided technical support to national drug-testing laboratories and law enforcement agencies in operational activities undertaken to prevent the processing, trafficking and illicit production of drugs of abuse. ЮНДКП спланировала и осуществляла техническую поддержку национальных лабораторий по исследованию наркотиков и правоохранительных учреждений в области практических мероприятий по предотвращению переработки, незаконного оборота и незаконного производства наркотиков, являющихся предметом злоупотребления.
Alarmed by the potential opportunities for transnational organized criminal groups to profit from the non-medical sale and domestic and international diversion and trafficking of ketamine, будучи встревожена потенциальными возможностями извлечения прибыли транснациональными организованными преступными группами из немедицинской торговли кетамином и его утечки и незаконного оборота на национальном и международном уровнях,
The findings of the UNODC report entitled "Afghanistan: Opium Survey 2006"show an increase in poppy cultivation and in the production and trafficking of illegal drugs. Выводы доклада Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности «Афганистан: обследование опия за 2006 год» говорят о том, что растут масштабы культивирования наркосодержащих культур, производства и незаконного оборота наркотических средств.
Больше примеров...
Оборотом наркотиков (примеров 315)
Jordan reported that special investigation teams had been formed to investigate crimes of cross-border trafficking. Иордания сообщила о создании специальных следственных групп для расследования преступлений, связанных с трансграничным незаконным оборотом наркотиков.
Rather than continuing to point the finger of blame at the Afghan farmer, the international community should collaborate more closely on combating trafficking. Вместо того, чтобы винить афганских крестьян, международному сообществу следует более тесно сотрудничать в борьбе с незаконным оборотом наркотиков.
UNODC had supported the Ministry of Counter Narcotics in drafting strategic guidelines, mobilizing resources to address the problems associated with drug production and trafficking, and in backing the Government's efforts to fight corruption. ЮНОДК оказало министерству по борьбе с наркотиками поддержку при разработке стратегических руководящих принципов, мобилизации ресурсов для решения проблем, связанных с производством и оборотом наркотиков, а также направления усилий правительства на борьбу с коррупцией.
Combating the abuse of and trafficking in drugs is part and parcel of the need to comprehensively address the economic and social problems that beset the countries of the world in a manner that would enable those countries to achieve sustainable development and political stability. Борьба с наркоманией и оборотом наркотиков является неотъемлемой частью необходимости всеобъемлющего решения экономических и социальных проблем, стоящих перед странами мира, таким образом, чтобы эти страны смогли добиться устойчивого развития и политической стабильности.
Encouraging ISAF to further, effectively support, within its designated responsibilities, Afghan-led sustained efforts to address, in cooperation with relevant international and regional actors, the threat posed by the illicit production of and trafficking in drugs, призывая МССБ продолжать оказывать, в рамках их установленных обязанностей, эффективную поддержку предпринимаемым Афганистаном настойчивым усилиям по устранению, в сотрудничестве с соответствующими международными и региональными участвующими сторонами, угрозы, создаваемой незаконным производством и оборотом наркотиков,
Больше примеров...
Оборота наркотиков (примеров 288)
Some of these countries have evolved into main trafficking channels through which illicit drugs are transported from producer to consumer markets. Некоторые из этих стран превратились в главные каналы оборота наркотиков, через которые незаконные наркотики переправляются от производителя на потребительские рынки.
Globalization has also been accompanied by the rise in the international trafficking of drugs, diamonds and even human beings, including children. Кроме того, глобализация сопровождалась увеличением международного оборота наркотиков, алмазов и даже торговли людьми, включая детей.
Responding quickly to the ability of trafficking groups to adapt their modus operandi in response to law enforcement initiatives is crucial to successful interdiction. Решающим фактором успешного пресечения оборота наркотиков является способность быстро реагировать, когда группы наркоторговцев изменяют методы своей деятельности в ответ на принимаемые правоохранительными органами меры.
There is an urgent need to strengthen enforcement activities, not only on eradication but also on interdiction of trafficking in illicit drugs and dismantling of production facilities. Необходимо в срочном порядке активизировать правоприменительную деятельность не только в части ликвидации посевов, но и в том, что касается запрещения незаконного оборота наркотиков и демонтажа лабораторий по производству наркотиков.
Believe in the value of giving the widest publicity to information issued by official international bodies, such as the International Narcotics Control Board, on illicit drug production, trafficking and the proceeds of the illicit drug trade; придаем особое значение распространению на максимально широкой основе информации, которую подготавливают официальные международные органы, например Международный комитет по контролю над наркотиками, и которая касается незаконного производства и оборота наркотиков, а также доходов от незаконной торговли наркотиками,
Больше примеров...
Незаконным оборотом (примеров 737)
China supports the efforts by the international community to enhance cooperation in the area of combating illicit arms trafficking. Китай поддерживает усилия международного сообщества по укреплению сотрудничества в области борьбы с незаконным оборотом оружия.
Several representatives drew attention to a range of domestic legislative and enforcement measures currently being implemented to combat trafficking in protected species of wild flora and fauna. Ряд представителей обратили внимание участников на различные законодательные и правоохранительные меры, принимаемые в настоящее время на национальном уровне для борьбы с незаконным оборотом охраняемых видов дикой флоры и фауны.
In its resolution 2008/23, the Council echoed the importance of fostering international law enforcement cooperation to combat trafficking in cultural property and the need to increase the exchange of information and experiences. В своей резолюции 2008/23 Совет подчеркнул важность содействия международному сотрудничеству в правоохранительной сфере для борьбы с незаконным оборотом культурных ценностей и необходимость активизации обмена информацией и опытом.
The production of narcotic drugs had been reduced as a result of the elimination of processing and trafficking, the destruction of heroin laboratories and the punishment of traffickers, including some very influential persons. В результате борьбы с переработкой и незаконным оборотом, уничтожения лабораторий по производству героина и применения мер наказания к дельцам наркобизнеса, в том числе весьма влиятельным, производство наркотиков сократилось.
Its efforts were aimed at further improving its national export control system and bringing it into line with the relevant regulatory mechanisms of the European Union so that the competent Bulgarian authorities could successfully combat illegal trafficking in nuclear materials. Ее усилия направлены на дальнейшее совершенствование национальной системы контроля за экспортом и приведение ее в соответствие с надлежащими регулирующими механизмами Европейского союза, с тем чтобы компетентные органы Болгарии могли успешно бороться с незаконным оборотом ядерных материалов.
Больше примеров...