Английский - русский
Перевод слова Trafficking

Перевод trafficking с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Торговли людьми (примеров 9500)
Croatia reported that its most recent legislative amendments establish the criminal liability of a person who knowingly uses the services of victims of trafficking. Хорватия сообщила, что внесенные совсем недавно изменения в законодательство предусматривают уголовную ответственность физического лица, осознанно пользующегося услугами жертв торговли людьми.
Counter-trafficking strategies and programmes are both immediate and long-term interventions, which should provide adequate frameworks for the elimination of trafficking. Стратегии и программы борьбы с торговлей предусматривают как незамедлительные, так и долгосрочные меры, которые должны обеспечить надлежащую основу для ликвидации торговли людьми.
The project approaches the dancers working in Liechtenstein bars and nightclubs, who are considered a risk group for human trafficking. В рамках этого проекта поддерживаются контакты с танцовщицами, которые работают в барах и ночных клубах Лихтенштейна и которые считаются группой риска с точки зрения торговли людьми.
"Security and social consequences of human trafficking" «Безопасность и социальные последствия торговли людьми»
Measures to address the problem of trafficking need to include responses to improve the rights and opportunities of young women in their country of origin. Меры по борьбе с проблемой торговли людьми должны включать в себя усилия, направленные на расширение прав и возможностей молодых женщин в странах их происхождения.
Больше примеров...
Торговля (примеров 2684)
This commercial trafficking is not limited to arms. Торговля, осуществляемая по этим каналам, не ограничивается оружием.
The second defendant was charged with human trafficking and bribing a Government official. Второй обвиняемый: торговля людьми, подкуп должностных лиц.
Consideration of the world drug problem should not be limited to supply and demand, but must include all stages of the process and related crimes, such as diversion of precursor chemicals, money-laundering and illicit arms trafficking. Рассмотрение мировой проблемы наркотиков не следует ограничивать лишь вопросами спроса и предложения, напротив, оно должно охватывать все стадии этого процесса и связанные с ним преступления, такие как переключение химических веществ-прекурсоров, отмывание денег и незаконная торговля оружием.
Article 130 (1) (on trafficking in persons) of the Criminal Code provides as follows: Статья 130 (1) УК РТ (Торговля людьми) гласит:
The four target areas of the Global Approach are: legal migration and mobility, irregular migration and trafficking in human beings, international protection and asylum policy, and maximizing the development impact of migration and mobility. Этот подход направлен на решение задач в четырех основных сферах: легальная миграция и мобильность трудовых ресурсов; нелегальная миграция и незаконная торговля людьми; политика в области предоставления международной защиты и убежища; и максимальное использование преимуществ миграции и мобильности трудовых ресурсов на благо развития.
Больше примеров...
Контрабанда (примеров 135)
Sale, trafficking and abduction (art.) Торговля детьми, контрабанда и похищение детей (статья 35)
Mr. Kyle defined human trafficking as the activity of procuring and transporting people across internal and international borders for the purposes of financial exploitation, often in the form of slavery. Контрабанда людьми определяется г-ном Кайлом как деятельность, связанная с поиском и переправкой людей через внутренние и международные границы в целях финансовой эксплуатации, которая нередко приобретает форму рабства.
However, the Committee regrets that little or no information has been provided by the State party on the phenomena of human trafficking and human smuggling. Однако Комитет сожалеет, что государство-участник не предоставило никакой информации или предоставило недостаточную информацию о таком явлении, как контрабанда и незаконный ввоз или вывоз людей.
Both the north and the south report an increase in crime through the buffer zone, such as smuggling of goods, including cigarettes, explosives (fireworks) and narcotics, and human trafficking. Как киприоты-турки, так и киприоты-греки сообщают о росте числа преступлений, совершаемых через буферную зону, таких, как контрабанда товаров, включая сигареты, взрывчатые вещества (пиротехнические изделия) и наркотики, а также торговля людьми.
There is rampant human smuggling and trafficking where women and other groups seek to leave the country. Подпитываемые массовым исходом женщин и других групп населения, контрабанда и торговля людьми достигли угрожающих масштабов.
Больше примеров...
Продажи (примеров 123)
It further notes the author's argument that his criminal offences arose from drug addiction, which he has meanwhile overcome and that apart from the conviction for assault and for possession of a substance for the purpose of trafficking, he has received minor sentences. Он также принимает к сведению довод автора о том, что его уголовные правонарушения были вызваны наркозависимостью, от которой он с тех пор избавился, и что, помимо осуждения за нападение и хранение контролируемого вещества в целях продажи, все остальные приговоры касались мелких правонарушений.
All alternative care settings should provide adequate protection to children from abduction, trafficking, sale and all other forms of exploitation. При всех формах альтернативного ухода детям должна обеспечиваться необходимая защита от похищения, торговли, продажи и всех других форм эксплуатации.
The Paraguayan Adoptions Act 1997, which entered into force in 1999, includes specific provisions to preclude the kidnapping, sale and trafficking in children under cover of adoption. В законе об усыновлениях Парагвая от 1997 года, который вступил в силу в 1999 году, предусмотрены конкретные положения по предотвращению похищения детей, их продажи и торговли ими под прикрытием официального усыновления.
With regard to external trafficking, the Middle East stands out to be the primary destination for Ethiopian young women. Что касается продажи людей за границу, то молодых эфиопских женщин вывозят в основном в страны Ближнего Востока.
In a joint effort to address the problem of child trafficking, UNAMSIL, UNICEF and the Sierra Leone police rescued a group of 47 children from Masanga village, Tonkolili district, in the Northern Province of Sierra Leone, who were to be trafficked outside the country. В ходе совместных усилий по решению проблемы торговли детьми МООНСЛ, ЮНИСЕФ и полиция Сьерра-Леоне освободили в деревне Масанга, район Тонколили, в Северной провинции Сьерра-Леоне группу из 47 детей, которых собирались вывезти для продажи за границу.
Больше примеров...
Контрабанды людьми (примеров 60)
He stated that the root causes of trafficking were numerous and poverty was only one of several underlying factors. Он заявил, что первопричин контрабанды людьми много, и одним из факторов, лежащих в ее основе, является бедность.
The World Conference should recommend that the High Commissioner for Human Rights coordinate the efforts of treaty bodies, specialized agencies, regional organizations, intergovernmental organizations and NGOs in respect of the racist dimensions of trafficking and that she monitor actions resulting from such efforts. Всемирной конференции следует рекомендовать Верховному комиссару по правам человека координировать усилия договорных органов, специализированных учреждений, региональных организаций, межправительственных организаций и НПО в отношении расистских аспектов контрабанды людьми и осуществлять контроль за результатами таких усилий.
Although a number of countries in the region had legislation dealing with problems of migration and trafficking, there remained a general tendency within national laws to treat victims as offenders of law rather than as victims of poverty, enticement and ignorance. Хотя в ряде стран региона имеется законодательство для решения проблем миграции и контрабанды людьми, для национальных законов все еще характерна общая тенденция к тому, чтобы рассматривать пострадавших не как жертв бедности, искушения и невежества, а как правонарушителей.
I appeal strongly for a concerted crackdown on human trafficking and smuggling. Я решительно призываю к принятию суровых мер против торговли и контрабанды людьми.
She said that protection from economic exploitation, related to many provisions of the ILO conventions, such as the rights to health, to education, to rest, and to protection from trafficking and sale. Она заявила, что защита от экономической эксплуатации касается многих положений Конвенции МОТ, таких, как право на здоровье, образование, отдых и защиту от торговли и контрабанды людьми.
Больше примеров...
Перевозка (примеров 44)
I don't think this is a trafficking job at all. Мне уже не кажется, что это перевозка.
Examples of omissions are the trafficking of human beings, the safety and security of navigation, the transportation of weapons of mass destruction, and climate change. К примерам опущений относятся следующие: торговля людьми, отсутствие надлежащей безопасности судоходства, перевозка оружия массового уничтожения и изменение климата.
This option could also be instrumental in dealing with small groups of traffickers operating in loose connection with each other and usually specialized in different aspects of the trafficking chain, such as recruitment, transportation or management. Эта возможность также может быть полезной при принятии мер в отношении мелких групп торговцев людьми, действующих в тесной связи друг с другом и обычно специализирующихся на различных аспектах торговли, таких, как вербовка, перевозка или общее руководство.
The Act begins by defining the concepts of person, smuggling of persons, trafficking in persons, and exploitation and bonding of persons, then sets out the offences under those headings and the corresponding penalties. В этом законе сначала дается определение таких понятий, как лицо, торговля людьми, незаконная перевозка людей, эксплуатация людей и залог людей, затем устанавливается связанная с ними уголовная ответственность и определяется наказание за их совершение.
In addition, heroin seizures increased in the Hong Kong Special Administrative Region of China and decreased slightly in Thailand, Myanmar and Malaysia. China appears to have remained one of the most important transit countries for heroin trafficking in the region. Кроме того, изъятия героина возросли в Гонконге и несколько сократились в Таиланде, Мьянме и Малайзии. Китай, по-видимому, остается одной из стран региона, через территорию которой в основном осуществляется перевозка героина.
Больше примеров...
Поставок (примеров 143)
Arms. The Panel has found no evidence of weapons trafficking into Liberia since August 2003. Оружие. Группа не нашла доказательств поставок оружия в Либерию с августа 2003 года.
C. State obligations to prevent and combat human trafficking in supply chains С. Обязательства государств по предотвращению торговли людьми в цепочках поставок и борьбе с ней
It will commend business innovations in labour policies, supply chain management and corporate social responsibility that help to fight human trafficking. Она будет служить поощрением за деловые нововведения в области трудовой политики, управления каналами поставок и формирования корпоративной социальной ответственности, которые способствуют борьбе с торговлей людьми.
Some companies even indicate that they have taken no steps to address human trafficking in their supply chains. Есть компании, которые прямо указывают, что с их стороны каких-либо шагов для борьбы с торговлей людьми в цепочках поставок не предпринимается.
B. Trafficking in persons in supply chains В. Торговля людьми в цепочках поставок
Больше примеров...
Трафика (примеров 32)
It can be noted with satisfaction that many CEDAW recommendations to prevent violence and trafficking in women are being followed. С удовлетворением можно отметить, что многие рекомендации Комитета CEDAW по предотвращению насилия и трафика в отношении женщин выполняются.
With the assistance of IOM in Ukraine, rehabilitation centres for victims of international trafficking have been set up in five provincial centres (Kharkiv, Kyiv, Lviv, Odessa and Ternopil). В частности, при содействии МОМ в Украине в пяти областных центрах созданы центры реабилитации для потерпевших от международного трафика (Киев, Львов, Одесса, Тернополь, Харьков).
The Ministry of Internal Affairs works closely with international governmental and non-governmental organizations, which help to protect the rights and legal interests of individuals who have fallen victim to international trafficking, supporting their rehabilitation and providing financial, psychological and medical assistance. Министерством внутренних дел налажено тесное сотрудничество с международными правительственными и неправительственными организациями, которые оказывают содействие защите прав и законных интересов лиц, пострадавших от международного трафика, обеспечивая последним реабилитационную, финансовую, психологическую и медицинскую поддержку.
Joint action was set up with the Ministry of Internal Affairs of the Czech Republic under a project named "Zero", which is conducted with the support of the IOM Representative in Ukraine to close down international trafficking channels. Налажено взаимодействие с МВД Чешской Республики в рамках проекта под названием "Зеро", который реализуется при поддержке Представительства МОМ в Украине для перекрытия каналов международного трафика.
They are the dominant force in trafficking, both on the Mexican side and in the U.S. Они держат основную долю трафика и на мексиканской стороне, и у нас.
Больше примеров...
Торговлей людьми (примеров 7460)
The Special Rapporteur emphasized that violations of the human rights of women associated with trafficking occur in both countries of origin and countries of destination and were complicated by the international cross-border character of trafficking. Специальный докладчик подчеркнула, что нарушения прав человека женщин в связи с торговлей людьми совершаются как в странах происхождения, так и в странах назначения и усугубляются международным трансграничным характером торговли живым товаром.
In addition, UNODC updated its toolkit to combat trafficking in persons and released an online version (). Кроме того, ЮНОДК обновило свою подборку материалов по вопросам борьбы с торговлей людьми и выпустило их онлайновый вариант ().
13.14 In pursuing its objectives, the United Nations Office on Drugs and Crime will make every effort to integrate the gender perspective, in particular in its projects in the areas of prevention, the provision of alternative livelihoods and human trafficking. 13.14 В процессе достижения стоящих перед ним целей Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности будет прилагать все усилия к тому, чтобы учитывать гендерные аспекты своей деятельности, в частности своих проектов в области профилактики, создания альтернативных источников средств к существованию и борьбы с торговлей людьми.
Please provide updated, detailed information - including statistical disaggregated data over the past five years - on the measures undertaken to combat trafficking in human beings, in particular women and children. Просьба представить обновленную и подробную информацию - включая дезагрегированные статистические данные за последние пять лет - о принимаемых мерах по борьбе с торговлей людьми, в первую очередь женщинами и детьми.
An event entitled "Interfaith dialogue: what religious communities can do to combat human trafficking" was held in Cape Town, South Africa, from 3 to 5 October 2007. С 3 по 5 октября 2007 года в Кейптауне, Южная Африка, было проведено мероприятие по теме "Межконфессиональный диалог: вклад религиозных общин в борьбу с торговлей людьми".
Больше примеров...
Торговле людьми (примеров 3003)
The statistics on human trafficking showed that 45 cases of that type had led to an investigation. Что касается статистических данных по торговле людьми, то г-жа Аль-Халива отмечает, что по 45 делам этого типа было начато расследование.
Analysis of results of operational activities of law-enforcement bodies of the Russian Federation associated with countering human trafficking shows that the number of recorded crimes under article 127.1 of the RF Criminal Code (human trafficking) over a number of years remains relatively stable. Анализ результатов оперативно-служебной деятельности правоохранительных органов Российской Федерации по противодействию торговле людьми показывает, что количество регистрируемых преступлений по статье 127.1 УК РФ (торговля людьми) на протяжении ряда лет остается относительно стабильным.
The Global Initiative addresses the need for a global partnership to fight human trafficking and recognizes that, to effectively counter the threat of trafficking in persons, broad international cooperation among Member States and relevant intergovernmental and non-governmental organizations is essential. Глобальная инициатива отражает необходимость глобального партнерства в области борьбы с торговлей людьми и служит признанием того, что для эффективного противодействия угрозе торговле людьми настоятельно требуется широкое международное сотрудничество между государствами-членами и соответствующими межправительственными и неправительственными организациями.
Between 2005 and 2011, no cases were reported of involvement of law enforcement officials in trafficking in persons. С 2005 по 2011 года должностные лица правоохранительных органов, причастные к торговле людьми, не установлены.
Ukraine had adopted two national plans of action against trafficking, one in 1993-2001 on the prevention of the trafficking in women and children, and a comprehensive programme against trafficking in persons until 2005, to which a budget of 2.6 mill. UAH was allocated. Украина приняла два национальных плана действий по борьбе с торговлей людьми, один из которых действовал в период 1993-2001 годов и касался предупреждения торговли женщинами и детьми, и комплексную программу противодействия торговле людьми на период до 2005 года, бюджет которой составлял 2,6 млн. гривен.
Больше примеров...
Торговлю людьми (примеров 865)
The Government concluded Bilateral Agreements with a number EUMS and third countries, which provide the framework for co-operation in combating and preventing organized crime, including trafficking in human beings. Правительство заключило двустороннее соглашение с рядом ГЧ ЕС и третьих стран, которое служит основой для сотрудничества в деле борьбы с организованной преступностью, включая торговлю людьми, и ее предупреждения.
It commits States to adopt laws criminalizing trafficking in human beings and to build the necessary administrative structures and calls for new special police units to combat trafficking in human beings and training for police, customs and immigration officials, prosecutors and judges. Он обязывает государства принять законы, устанавливающие уголовную ответственность за торговлю людьми, и создать для этого необходимые административные структуры и новые специальные подразделения полиции для борьбы с торговлей людьми, а также обеспечить соответствующую под-готовку сотрудников полиции, таможенных и имми-грационных органов, работников прокуратуры и судей.
Person engaging in trafficking in persons: a natural or legal person engaging in activities connected with trafficking in persons. лица, осуществляющие торговлю людьми, - физическое или юридическое лицо, осуществляющее деятельность, связанную с торговлей людьми;
A call was made for a study of the effects of disasters on human trafficking, as well as for the creation of an international fund to assist developing countries in disaster risk management and response. Предлагалось также провести исследование, посвященное вопросу влияния стихийных бедствий на торговлю людьми, а также создать международный фонд для оказания помощи развивающимся странам для сокращения рисков бедствий и ликвидации их последствий.
They are also required to establish liability in respect of both natural persons and legal persons, thereby extending the reach of criminal and civil law to the medical and other establishments that are so often involved in trafficking in persons for the removal of organs. Они также обязаны установить ответственность за это как физических, так и юридических лиц, тем самым распространяя действие норм уголовного и гражданского права на медицинские и иные учреждения, которые столь часто оказываются вовлечены в торговлю людьми в целях изъятия органов.
Больше примеров...
Незаконного оборота (примеров 1121)
Our region has a well-developed framework that has been utilized in the fight against illicit narcotic trafficking, the laundering of funds generated by these activities, and in the area of mutual judicial assistance generally. Наш регион располагает хорошо разработанной структурой, которая используется в борьбе против незаконного оборота наркотиков, отмывания средств, полученных в результате этой деятельности, и в области взаимной правовой помощи в целом.
In support of the implementation of the Paris Pact mandate linked to developments along major opiate trafficking routes related to opiates originating in Afghanistan, the Paris Pact research and liaison officer network has supported the drafting of reports on key trafficking routes. В интересах осуществления мандата Парижского пакта в отношении событий, происходящих вдоль основных маршрутов незаконного оборота опиатов афганского происхождения, сеть специалистов Парижского пакта по исследованиям и связи оказывает поддержку в подготовке докладов об основных маршрутах незаконного оборота.
Speakers noted the importance of collecting information over time and highlighted the importance of sharing such data at the regional and global levels, for the purpose of establishing patterns and trends in firearms trafficking. Выступавшие отметили важность сбора информации в динамике и подчеркнули важность совместного использования таких данных на региональном и глобальном уровнях с целью выявления моделей и тенденций в области незаконного оборота огнестрельного оружия.
However, a number of States that are of particular relevance for identifying trafficking trends continued to return questionnaires very late; some of those States had not yet returned questionnaires at the time of preparation of the present report. Однако ряд государств, информация по которым представляет особую важность для выявления тенденций в области незаконного оборота, по-прежнему присылают ответы на вопросник очень поздно, а некоторые из этих государств ко времени подготовки настоящего доклада вообще их не представили.
During the same period, the number of cases of air couriers arrested in Europe increased, in contrast to the situation described above for interception of surface trafficking. За тот же период число возросло случаев ареста авиакурьеров в Европе, хотя число случаев пресечения незаконного оборота на суше, как отмечалось выше, сократилось.
Больше примеров...
Оборотом наркотиков (примеров 315)
Rather than continuing to point the finger of blame at the Afghan farmer, the international community should collaborate more closely on combating trafficking. Вместо того, чтобы винить афганских крестьян, международному сообществу следует более тесно сотрудничать в борьбе с незаконным оборотом наркотиков.
(b) Agreement between Romania and Sweden (May 2004) regarding cooperation in combating organized crime, illegal drugs, substances and precursors trafficking, human trafficking, terrorism and other major crimes; Ь) соглашение между Румынией и Швецией (май 2004 года) о сотрудничестве в борьбе с организованной преступностью, незаконным оборотом наркотиков, веществ и прекурсоров, торговлей людьми, терроризмом и другими серьезными преступлениями;
The focus of the training course was on combat against illegal trafficking of narcotics, weapons and hazardous materials and on detection of nuclear, chemical and toxin weapons and related materials and technologies. Основное внимание в рамках этого учебного курса уделялось вопросам борьбы с незаконным оборотом наркотиков, оружия и опасных материалов, а также обнаружению ядерного, химического и токсинного оружия и связанных с ним материалов и технических средств.
(e) Governments should strongly encourage their law enforcement authorities to further develop cooperation with their counterparts in other countries in order to ensure a coordinated response to the common threat of trafficking in drugs coming from Afghanistan and trafficking in precursors to Afghanistan. ё) правительствам следует активно поощрять свои правоохранительные органы к дальнейшему укреплению сотрудничества с их партнерами из других стран с целью обеспечения принятия согласованных мер для противодействия общей угрозе, связанной с незаконным оборотом наркотиков из Афганистана и незаконным ввозом прекурсоров в эту страну.
The level of development and achievement in the security sector and the success of the fight against opium production and trafficking in Afghanistan will depend not only on positive developments in the general security situation, but in particular on the participation of the international community. Борьба с производством и незаконным оборотом наркотиков станет реальной проверкой способности ведущих государств предпринимать согласованные действия в их взаимодополняющих сферах ответственности в плане безопасности.
Больше примеров...
Оборота наркотиков (примеров 288)
Inter-ethnic armed conflicts and economic instability create favourable grounds for terrorism, the arms trade and the production and trafficking of drugs, and directly affect the security of United Nations Member States. Межэтнические вооруженные конфликты и экономическая нестабильность создают благоприятную почву для терроризма, торговли оружием и производства и незаконного оборота наркотиков и непосредственно влияют на безопасность государств - членов Организации Объединенных Наций.
To raise awareness about drug abuse and trafficking, corruption, HIV/AIDS and trafficking in persons, posters, leaflets, fact sheets, postcards, pocket calendars and other public information materials have been widely disseminated. В целях повышения уровня осведомленности о проблемах наркомании и незаконного оборота наркотиков, коррупции, ВИЧ/СПИДа и торговли людьми повсеместно распространяются плакаты, брошюры, информационные листовки, открытки, карманные календари и другие информационные материалы.
That is why Algeria, along with some of its neighbours and the countries north of the Mediterranean, has set up, in the framework of bilateral agreements, mechanisms for cooperation, harmonization and exchange of information, with a view to preventing drug smuggling and trafficking. Поэтому Алжир вместе с некоторыми своими соседями и странами к северу от Средиземного моря в рамках двусторонних соглашений создали механизмы сотрудничества, согласования и обмена информацией с целью предотвращения контрабанды и оборота наркотиков.
My delegation fully supports the need for a comprehensive, multilateral and multisectoral approach which takes into account the many social and economic implications of drug production, trafficking and abuse. Моя делегация полностью поддерживает необходимость выработки всеобъемлющего, многостороннего подхода, основанного на взаимодействии между различными секторами, при котором учитываются многочисленные социальные и экономические последствия производства, незаконного оборота наркотиков и злоупотребления ими.
Several initiatives have been taken in the European region to counter the use of transport international routier (TIR) for the illicit traffic in heroin from source countries, over the Balkan route and new Eastern European trafficking routes, to Western Europe. В европейском регионе был принят ряд мер по борьбе с использованием средств международных дорожных перевозок (МДП) в целях незаконного оборота героина из стран-источников по балканскому маршруту и новым восточноевропейским маршрутам оборота наркотиков в Западную Европу.
Больше примеров...
Незаконным оборотом (примеров 737)
In this way, task forces can document trends in illegal activity, determine patterns of trafficking, share information on common schemes employed by illegal traffickers and effectively train other agencies in the collaborative detection, investigation and prevention of hazardous waste trafficking. Таким образом, целевые группы могут документировать тенденции незаконной деятельности, определять структуры незаконного оборота, обмениваться информацией об общих схемах, используемых лицами, занимающимися незаконным оборотом, и обеспечивать эффективную подготовку кадров других учреждений в деле совместного выявления, расследования и предотвращения оборота незаконных отходов.
In line with Commission on Crime Prevention and Criminal Justice resolution 20/6, UNODC developed a broad, phased strategy and prepared a draft global programme of action to counter trafficking in fraudulent medicines. В соответствии с резолюцией 20/6 Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию ЮНОДК разработало широкую поэтапную стратегию и подготовило проект глобальной программы действий по борьбе с незаконным оборотом мошеннических лекарственных средств.
Burkina Faso has taken a firm stance in the framework of the Convention as well as in the broader context of the fight against trafficking in small arms. В рамках этой Конвенции и в более широком контексте борьбы с незаконным оборотом стрелкового оружия Буркина-Фасо занимает твердую позицию.
(b) Promotion of cooperation and information-sharing among States, in particular among law enforcement authorities and customs officials, to facilitate the adoption of best practices, at national customs facilities and borders, for control of illicit arms trafficking; and Ь) поощрять сотрудничество и обмен информацией между государствами, в частности между правоохранительными органами и таможенными службами, с тем чтобы содействовать использованию лучшего опыта на уровне национальных таможенных органов и органов пограничного контроля для борьбы с незаконным оборотом оружия;
In this context, the Centre served as a resource institution for the ECOWAS Conference on Combating Illicit Small Arms Brokering and Trafficking in West Africa, during which the implementation of the ECOWAS Code of Conduct on Small Arms and Light Weapons was reviewed. В рамках этой деятельности Центр выступал в роли организации-консультанта для созванной ЭКОВАС Конференции по борьбе с незаконными посредническими операциями со стрелковым оружием и его незаконным оборотом в Западной Африке, на которой был проведен обзор хода осуществления разработанного ЭКОВАС Кодекса поведения в отношении стрелкового оружия и легких вооружений.
Больше примеров...