Английский - русский
Перевод слова Trafficking

Перевод trafficking с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Торговли людьми (примеров 9500)
Destination countries also exercise restrictive immigration control purportedly to prevent potential cases of trafficking. Ограничительные меры иммиграционного контроля осуществляют и страны назначения, рассчитывая, тем самым, предупредить возможные случаи торговли людьми.
Article 6, paragraph 4, provides that the Article 18 shall be applied also to victims of trafficking that are EU-nationals. В пункте 4 статьи 6 предусматривается, что статья 18 будет также применяться в отношении жертв торговли людьми, являющихся гражданами стран ЕС.
The Netherlands noted current specialized training in the gathering of evidence in cases of trafficking in persons for police, special investigation services and the Public Prosecutor Service. Нидерланды отметили реализуемые в настоящее время специализированные учебные программы для сотрудников полиции, служб специальных расследований и Службы государственного прокурора по вопросам сбора доказательств в случаях торговли людьми.
Innovations in the draft resolution included references to conferences and resolutions on combating terrorism, human trafficking, cybercrime and violence against women. К числу нововведений в проект резолюции относятся ссылки на конференции и резолюции по вопросам борьбы с терроризмом, торговли людьми, киберпреступности и насилия в отношении женщин.
"Security and social consequences of human trafficking" «Безопасность и социальные последствия торговли людьми»
Больше примеров...
Торговля (примеров 2684)
The sale and trafficking of children is a criminal offence under the Criminal Code. В соответствии с Уголовным кодексом торговля детьми и контрабанда детей являются уголовными преступлениями.
Creating measures to protect witnesses in criminal acts of trafficking and smuggling of migrants принятие мер для защиты свидетелей таких преступлений, как торговля мигрантами и их незаконный ввоз в страну.
Both transborder and domestic trafficking are punishable; a separate, and a heavily punishable composition for transnational traffic is established. Наказуема как трансграничная, так и внутренняя торговля; отдельный и сурово наказуемый состав преступления предусматривается для транснациональной торговли людьми.
The Committee remains concerned however at the widespread character of child trafficking and that the State party remains a source, transit and destination country for trafficking of children. Вместе с тем Комитет по-прежнему озабочен тем, что торговля детьми носит широко распространенный характер и что государство-участник остается источником, страной транзита и страной назначения, когда речь заходит о торговле детьми.
In various regions, UNHCR has been increasing its efforts in addressing the challenges resulting from the interface between asylum issues and exploitative forms of migration, including trafficking in women and children. В различных регионах УВКБ расширяет свою деятельность по решению задач, обусловленных взаимосвязью между проблемой предоставления убежища и такими связанными с эксплуатацией формами миграции, как торговля женщинами и детьми.
Больше примеров...
Контрабанда (примеров 135)
Again, sale or trafficking, if proven, could constitute grounds for such withdrawal and, possibly, repatriation. И в данном случае, если доказано, что имели место купля-продажа или контрабанда, это может стать основанием для такого лишения права опеки и, возможно, репатриации.
In the light of article 2 of the Convention, the Committee is concerned about the insufficient measures, including of a legislative nature, taken by the authorities to regulate adoption adequately and to prevent and combat abuses, such as the trafficking of children. В свете статьи 2 Конвенции Комитет озабочен недостаточным объемом мер, включая меры законодательного характера, принимаемых властями для надлежащего регламентирования усыновления и предупреждения и пресечения таких злоупотреблений, как контрабанда детьми.
Prevention involves surveillance of premises and establishments where crimes are likely to be committed, such as trafficking in persons, money laundering and related crimes and trafficking in works of art, which it is responsible for investigating once they have been committed. Работа по профилактике преступности включает в себя наблюдение за всеми объектами и учреждениями, которым может быть причинен ущерб в результате преступной деятельности, такой, как торговля людьми, отмывание денег и сопутствующие ему преступления, а также контрабанда произведений искусства, расследованием которой она занимается.
Terrorism in all its forms and manifestations; organized international crime; and the production, consumption and trafficking of all illicit drugs continue to pose grave threats that undermine international stability and the security and well-being of society in general. Терроризм во всех его формах и проявлениях, организованная международная преступность, а также производство, употребление и контрабанда всех незаконных наркотиков по-прежнему представляют собой серьезную угрозу, которая подрывает международную стабильность и безопасность, а также процветание общества в целом.
B. Trafficking in organs В. Контрабанда с целью пересадки органов
Больше примеров...
Продажи (примеров 123)
A case of child trafficking was uncovered in Lusaka, Zambia, in December 1999, leading to the arrest of an Australian man. В декабре 1999 года в Лусаке, Замбия, был вскрыт факт продажи детей, что привело к аресту одного австралийца.
It urged Mali to ensure that children under 18 were protected against sale and trafficking, that investigations and prosecutions of offenders were carried out and that penalties were imposed. Он настоятельно призвал Мали обеспечить защиту детей в возрасте до 18 лет от продажи и незаконного провоза, провести соответствующие расследования и привлечь виновных к ответственности, а также ввести соответствующие меры наказания.
Members of the Committee were informed that the Working Group would focus special attention in 1999 to the issue of sale and trafficking in human beings, including children. Членам Комитета сообщили о том, что Рабочая группа сосредоточит основное внимание в 1999 году на проблеме продажи и торговли людьми, включая детей.
The CoE also published a comic strip "You're not for sale" in 17 languages, aimed at raising awareness of the dangers of trafficking among young people. СЕ также опубликовал на 17 языках комиксы «Вы - не для продажи», чтобы повысить осведомленность среди молодежи об опасностях торговли людьми.
Neither non-governmental organizations nor the Centre for Human Rights report any convictions for violations of article 42 (3) of the Criminal Law or the Law on the Suppression of the Kidnapping, Trafficking, Sale and Exploitation of Human Beings. Ни неправительственные организации, ни Центр по правам человека не сообщают о вынесении каких-либо обвинительных приговоров за нарушение положений статьи 42(3) Уголовного кодекса и Закона о пресечении похищения, торговли, продажи и эксплуатации людей.
Больше примеров...
Контрабанды людьми (примеров 60)
The significant regional and subregional role played ESCAP in addressing the issue of trafficking was emphasized by Mr. Pillai. Г-н Пиллаи подчеркнул, что на региональном и субрегиональном уровнях важную роль в решении проблемы контрабанды людьми играет ЭСКАТО.
She said that technical cooperation and capacity-building were important to help States deal with trafficking issues in terms of legislation, administration and structure. Она отметила, что важное значение для оказания государствам помощи в урегулировании законодательных, административных и структурных аспектов проблем контрабанды людьми имеет техническое сотрудничество и наращивание потенциала.
It was important to be more positive and to work in cooperation with States to address the problems of migration and trafficking. Важно иметь более позитивный настрой и работать в сотрудничестве с государствами над решением проблем миграции и контрабанды людьми.
Trafficking required a variety of counteractions to prevent and overcome it, especially through the human rights nexus between education, effective laws, policies, programmes, mechanisms and activities to promote cross-cultural understanding. Практика контрабанды людьми делает необходимым принятие разнообразных мер противодействия, направленных на ее предотвращение и преодоление, прежде всего посредством учета существования в контексте прав человека взаимосвязей между образованием, эффективными законами, политикой, программами, механизмами и деятельностью, способствующей межкультурному взаимопониманию.
Among scientific research projects, empirical surveys were carried out in 2003 and in 2005 by the National Institute of Criminology on trafficking in persons and on smuggling of persons, respectively. В числе научно-исследовательских проектов следует отметить практические обследования в области торговли людьми и проект по вопросу контрабанды людьми, проведенные соответственно в 2003 и 2005 годах Национальным институтом криминологии.
Больше примеров...
Перевозка (примеров 44)
The young democracies of Central and Eastern Europe are confronted by dangers posed by organized crime, illegal migration and trafficking in narcotics and, most horribly, in nuclear materials. Молодые демократии стран Центральной и Восточной Европы сталкиваются с опасностью, которую представляют организованная преступность, незаконная миграция и перевозка наркотиков и, что более ужасно, ядерных материалов.
They are even operating legally in such areas as trafficking in raw materials. Они даже открыто занимаются такой деятельностью, как незаконная перевозка сырья.
The Spanish authorities say that this trafficking, which is not easily detected by the driver, even when he is present at the time of loading, generally occurs in the transport of fruit and vegetables from Morocco. Компетентные органы Испании сообщают, что перевозка этих контрабандных товаров, которые с трудом поддаются обнаружению водителями даже тогда, когда последние присутствуют при их погрузке, осуществляется, главным образом, вместе с фруктами и овощами, поступающими из Марокко.
Even more deplorable is human trafficking on the high seas and the smuggling of migrants, who face the possible loss of life and are subjected to health hazards and psychological trauma, among other things. Еще большего осуждения заслуживает торговля людьми в нейтральных водах и незаконная перевозка мигрантов, которые рискуют потерять жизнь, физическое и психическое здоровье.
Under the Criminal Code and the Code of Administrative Offences, anyone engaged in trafficking in persons, forced labour or the transport of passengers without documents is liable to prosecution. Согласно Уголовному кодексу и Кодексу административных нарушений, торговля людьми, принудительный труд и перевозка пассажиров без документов преследуются по закону.
Больше примеров...
Поставок (примеров 143)
While as yet unproven, it is possible that hubs along this trafficking route may in the future serve as points for onward transfers to other countries. Хотя доказательств тому пока нет, существует вероятность того, что основные точки этого маршрута поставок будут в дальнейшем служить пунктами для отправки оружия в другие страны.
The increased attention to the issue of trafficking in supply chains partly stems from reporting by high-profile international media, such as Al-Jazeera, BBC, CNN and The Guardian. Повышение внимания к проблеме торговли людьми в цепочках поставок частично обусловлено тем, что этот вопрос освещают такие авторитетные международные средства массовой информации, как компании Аль-Джазира, Би-би-си, Си-эн-эн и газета «Гардиан».
Most States have introduced legislation to control the production, sale and transfer of arms, and have criminalized, to some extent, the trafficking of weapons and explosives. Большинство государств приняли законодательство о контроле производства, продажи и поставок оружия и в определенной степени установили уголовную ответственность за незаконную торговлю оружием и взрывчатыми веществами.
B. Trafficking in persons in supply chains В. Торговля людьми в цепочках поставок
The United Nations Office on Drugs and Crime "rainbow strategy" promotes a series of measures to reduce the supply, trafficking, and consumption of opium within the region. В рамках осуществляемой ЮНОДК стратегии «Радуга» поощряется проведение ряда мероприятий по сокращению поставок, оборота и потребления опиума в регионе.
Больше примеров...
Трафика (примеров 32)
In 2003, the law on the incorporation of additions into the Criminal Code of the Republic of Kazakhstan regarding trafficking in women was passed. В 2003 году принят Закон "О внесении дополнений в Уголовный кодекс Республики Казахстан" по вопросам трафика женщин.
The Ministry of Internal Affairs works closely with international governmental and non-governmental organizations, which help to protect the rights and legal interests of individuals who have fallen victim to international trafficking, supporting their rehabilitation and providing financial, psychological and medical assistance. Министерством внутренних дел налажено тесное сотрудничество с международными правительственными и неправительственными организациями, которые оказывают содействие защите прав и законных интересов лиц, пострадавших от международного трафика, обеспечивая последним реабилитационную, финансовую, психологическую и медицинскую поддержку.
On 22 December 2009, the Minister of Justice adopted the 2010 workplan of the national advisory board for citizens' education and training in legal matters. Paragraph 4 of the workplan provides for the study of methods for preventing human trafficking, particularly in women and girls. 22 декабря 2009 года Министром юстиции РТ был утвержден Рабочий план Республиканского методического совета по правовому образованию и воспитанию граждан на 2010 год, в пункте 4 которого предусмотрены мероприятия по изучению способов предотвращения торговли людьми, в особенности трафика женщин и девочек.
A programme for strengthening the legal framework for investigating and prosecuting crimes related to human trafficking and protecting trafficking victims is implemented in cooperation with the International Organization for Migration. Во взаимодействии с Международной организацией по миграции осуществляется программа по совершенствованию законодательной базы для проведения эффективного расследования и предъявления обвинения по преступлениям, связанным с торговлей людьми, и по защите жертв трафика.
As part of the implementation of the plan of action to combat and prevent offences involving trafficking in persons for 2004-2005, certain measures are being taken to eliminate existing forms of violence and human trafficking. These include public awareness campaigns and the development of advisory services. В республике в рамках выполнения Плана мероприятий по борьбе предотвращению и профилактике преступлений по торговле людьми на 2004 - 2005 годы принимаются определенные меры по искоренению сохраняющихся форм насилия и трафика в отношении людей, в том числе в сфере пропагандисткой работы, развития консультативных услуг.
Больше примеров...
Торговлей людьми (примеров 7460)
In developing corporate strategies to prevent and combat trafficking in supply chains, businesses should also consult and cooperate with civil society organizations with expertise in trafficking issues. Кроме того, при разработке корпоративных стратегий борьбы с торговлей людьми в цепочках поставок предприятия также должны консультироваться и сотрудничать с организациями гражданского общества, специализирующимися в области борьбы с торговлей людьми.
It encouraged continued efforts to combat human trafficking and exploitation and asked what measures had been taken to train the police to tackle human trafficking networks. Оно призвало продолжать усилия по борьбе с торговлей людьми и их эксплуатацией и поинтересовалось, какие меры приняты для обучения сотрудников полиции по вопросам борьбы с сетями торговли людьми.
Since August 2001, the National Police Agency has formed special task forces to eliminate trafficking in persons in all local police agencies nationwide. В августе 2001 года Национальное полицейское управление создало во всех местных полицейских участках по всей стране специальные силы для борьбы с торговлей людьми.
In addition to establishing and maintaining high-level technical expertise in a wide range of fields, a sound criminal justice response to trafficking in persons also requires partnership and effective international cooperation, and is vital for Member States of the same region. Наряду с накоплением и сохранением передовых технических знаний и опыта в самых разных областях для эффективной борьбы системы уголовного правосудия с торговлей людьми требуются также партнерские связи и эффективное международное сотрудничество, что является необходимым условием для государств-членов из одного и того же региона.
In its view, however, the provisions of the 1949 Convention no longer reflected the reality of trafficking in persons and more recent instruments were able to combat those practices more effectively . По мнению правительства Канады, положения Конвенции 1949 года более не отвечают современным требованиям борьбы с торговлей людьми, тогда как более поздние международно-правовые акты позволяют эффективнее вести борьбу с такой практикой .
Больше примеров...
Торговле людьми (примеров 3003)
The Working Group again devoted priority attention to the issue of trafficking in persons at its twenty-sixth session. Рабочая группа вновь уделила первоочередное внимание вопросу о торговле людьми на своей двадцать шестой сессии.
As has been rightly observed trafficking feeds on poverty, despair, war, crisis, ignorance and women's unequal status in most societies. Как было справедливо отмечено, торговле людьми способствуют нищета, отчаяние, война, кризис, невежество и неравноправное положение женщин в большинстве обществ .
An exchange of views also took place between the Special Rapporteur on trafficking in persons and the Council of Europe Group of Experts on Action against Trafficking in Human Beings, in 2013. В 2013 году состоялся также обмен мнениями между Специальным докладчиком по вопросу о торговле людьми и Группой экспертов Совета Европы по противодействию торговле людьми.
In that respect, a draft Combating of Trafficking in Persons Bill has been prepared with the assistance of the United Nations Office for Drugs and Crime (UNODC). В этом контексте при содействии Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (ЮНОДК) был подготовлен законопроект о торговле людьми.
A serious trend in recent years has been the emergence of professional smuggling and trafficking operations. Серьезную обеспокоенность вызывает наблюдающееся в последние годы расширение осуществляемых на профессиональной основе операций по торговле людьми и их незаконному ввозу.
Больше примеров...
Торговлю людьми (примеров 865)
Some countries have begun to pass laws that explicitly criminalize smuggling and trafficking. Некоторые страны стали принимать законы, в которых предусмотрены конкретные наказания за незаконный ввоз и торговлю людьми.
The Constitution prohibits and punishes human trafficking and smuggling. Основной закон запрещает и предусматривает наказание за торговлю людьми и их незаконную перевозку.
On 9 June 2009, Parliament passed a bill which increases the maximum penalties for trafficking in human beings. 9 июня 2009 года Парламент принял законопроект, увеличивший максимальные сроки наказания за торговлю людьми.
(a) Prevent and promptly, thoroughly and impartially investigate, prosecute and punish trafficking in persons and related practices; а) предотвращать торговлю людьми и смежные преступления и проводить оперативные, тщательные и беспристрастные расследования таких случаев;
Desiring to strengthen the rule of law and to adapt national legislation to new forms of exploitation of man by man, the Government adopted in June 2003 an act on the suppression of the trafficking in persons. Движимое стремлением укрепить правовое государство и привести национальное законодательство в соответствие с новыми формами эксплуатации человека человеком, правительство в июне 2003 года приняло закон, запрещающий торговлю людьми.
Больше примеров...
Незаконного оборота (примеров 1121)
National legislations to prevent illegal trafficking in radioactive and nuclear materials Национальные законы, направленные на предотвращение незаконного оборота радиоактивных и ядерных материалов
Speakers noted the importance of criminalizing the transport of and trafficking in plants or products traded in violation of national or international law. Ораторы отметили важность криминализации транспортировки и незаконного оборота растений или продуктов, торговля которыми осуществляется в нарушение национального или международного права.
Use of special measures to investigate cases involving trafficking in human organs and tissues Использование специальных мер при расследовании случаев незаконного оборота органов и тканей человека
There will also be an opportunity to examine the growing domestic and regional trends in the trafficking and abuse of pharmaceutical preparations and the modalities of their diversion. Кроме того, будет предоставлена возможность изучения растущих внутренних и региональных тенденций в области незаконного оборота фармацевтических препаратов и злоупотребления ими, а также способов организации их утечки.
CBMs may promote transparency in the transfers of conventional weapons, in order to prevent their diversion into the illicit market/the illicit trade and trafficking in conventional weapons. Меры укрепления доверия могут содействовать повышению транспарентности при актах передачи обычных вооружений во избежание их перетока на незаконный рынок/незаконной торговли обычными вооружениями и их незаконного оборота.
Больше примеров...
Оборотом наркотиков (примеров 315)
Informal cooperation between the territorial police and customs authorities works well and has made a considerable contribution to the fight against trafficking. Неофициальное сотрудничество между полицией территории и таможенными органами налажено хорошо и вносит значительный вклад в борьбу с оборотом наркотиков.
We also welcome the intensification of the activities of the International Security Assistance Force in the fight against the illegal processing and trafficking of drugs. Мы также приветствуем активизацию деятельности Международных сил содействия безопасности в борьбе с незаконным производством и оборотом наркотиков.
At the meeting, President Karzai also called on participants to wage a holy war against the cultivation of and the trafficking in narcotics. На этой встрече президент Карзай также призвал участников вести священную войну с культивированием и оборотом наркотиков.
It had been decided to create a working group to study harmonization of legislation, regulation of trade in firearms and ammunition, and linkages between trafficking in drugs and in firearms and ammunition. Было принято решение о создании рабочей группы для изучения вопроса о согласовании законодательства, регулирования торговли огнестрельным оружием и боеприпасами, взаимосвязях между незаконным оборотом наркотиков и незаконной торговлей огнестрельным оружием и боеприпасами.
border and immigration control, control preventing the trafficking in drugs, arms, biological and chemical weapons, their precursors and the illicit use of radioactive materials; обеспечение пограничного и иммиграционного контроля, меры по борьбе с незаконным оборотом наркотиков, оружия, биологического и химического оружия и их прекурсоров и меры по борьбе с незаконным использованием радиоактивных материалов;
Больше примеров...
Оборота наркотиков (примеров 288)
Rising crime and the interrelated nature of arms trafficking, illicit drugs and terrorism are major concerns for Guyana. Гайана испытывает серьезную озабоченность по поводу усиления преступности и связанных с ней проблем торговли оружием, незаконного оборота наркотиков и терроризма.
Counter-terrorism activities in our region are closely linked with efforts to prevent the trafficking of drugs, arms and human beings. Контртеррористические мероприятия в нашем регионе тесно связаны с усилиями по предотвращению оборота наркотиков, оружия и торговли людьми.
A continued increase in the cultivation, production and trafficking of narcotic drugs could undermine the political and economic reconstruction of Afghanistan and would have potentially dangerous repercussions for the region and beyond. Продолжающееся увеличение масштабов выращивания, производства и оборота наркотиков может подорвать процесс политического и экономического восстановления Афганистана и будет иметь потенциально опасные последствия для этого региона и за его пределами.
Commends the ISESCO programmes and activities in propagating religious, health, and moral awareness on the gravity of drug production, consumption, and trafficking and calls on it to continue its successful efforts in this context. одобряет программы и мероприятия ИСЕСКО по разъяснению религиозных, медицинских и нравственных позиций в отношении опасных последствий производства, употребления и оборота наркотиков и призывает ее продолжить свои успешные усилия в этом направлении;
It is charged with supervising the border with a view to preventing the trafficking of drugs, arms and persons and has the specific mandate of ensuring strict respect for the physical integrity and health of the persons that cross through it. Он отвечает за пограничный контроль с целью не допустить оборота наркотиков, оружия и лиц, и ему конкретно поручено строго обеспечивать физическую неприкосновенность пересекающих границу лиц и не допускать нанесения ущерба их здоровью.
Больше примеров...
Незаконным оборотом (примеров 737)
In addition, Slovakia had been involving the private sector in prevention activities, as well as in the fight against trafficking in precursors. Кроме того, Словакия содействует вовлечению частного сектора в деятельность по предупреждению преступности, а также в борьбу с незаконным оборотом прекурсоров.
Slovakia underscored its readiness to soon provide the Secretariat with information on its position regarding the need to adopt legislative measures to combat trafficking in forest products. Словакия выразила готовность в ближайшее время представить Секретариату информацию о своей позиции по вопросу о целесообразности принятия законодательных мер по борьбе с незаконным оборотом лесной продукции.
They actively contributed to the development of the guidelines, which are intended to serve as a technical assistance tool to help Member States in their efforts to combat trafficking in cultural property more effectively. Они приняли активное участие в разработке руководящих принципов, которые должны служить средством оказания технической помощи государствам-членам в их усилиях, направленных на более эффективную борьбу с незаконным оборотом культурных ценностей.
Guatemala had a number of high-level government bodies concerned with combating drug addiction and trafficking, and they maintained close contact with the International Narcotics Control Board and the UNDCP. В Гватемале имеется целый ряд правительственных органов высокого уровня, занимающихся вопросами борьбы со злоупотреблением наркотиками и незаконным оборотом наркотических средств, и они поддерживают тесные контакты с Международным комитетом по контролю над наркотиками и ЮНДКП.
The problems related to illicit nuclear trafficking also remained high on the agenda of the international community in 1997, due to public-safety, health and proliferation risks. Проблемы, связанные с незаконным оборотом ядерных материалов, также оставались в числе первоочередных в повестке дня мирового сообщества в 1997 году из-за соображений общественной безопасности, риска для здоровья и опасности распространения.
Больше примеров...