| This illicit traffic is one of the major factors identified by the Security Council that lie at the roots of conflict in Africa. | Такой незаконный оборот оружия, по определению Совета Безопасности, является одним из тех значительных факторов, которые лежат в основе причин конфликтов в Африке. |
| Indeed, it would be useful to emphasize in this connection the way in which illicit traffic in such arms is used by illegal armed factions and terrorists for their own purposes, an activity that often has a destabilizing effect on the situation in certain countries and regions. | При этом было бы полезно сделать акцент, в частности, на том, как незаконный оборот такого оружия используется в своих целях незаконными вооруженными формированиями и террористами, что нередко дестабилизирует обстановку в отдельных странах и регионах. |
| Criminal activities at sea take various forms and include piracy and armed robbery at sea, illicit traffic in narcotic drugs and psychotropic substances and the smuggling of migrants (see also paras. 30 and 31 above and 79 below). | Преступная деятельность на море принимает различные формы, включая пиратство и вооруженный разбой на море, незаконный оборот наркотических средств и психотропных веществ и контрабандный ввоз мигрантов (см. также пп. 30 и 31 выше и 79 ниже). |
| The project proposals have been prepared by different Parties from the region and cover various issues such as illegal traffic, biomedical and health care waste, waste from electronic and electrical equipment, used oils management and others. | Предложения по проектам готовились различными Сторонами из этого региона и охватывают, в частности, такие вопросы, как незаконный оборот, биомедицинские и медицинские отходы, отходы электронного оборудования и электрооборудования, регулирование отработанных масел и т.д. |
| In addressing offences such as international terrorism, piracy and armed robbery at sea, the smuggling of migrants and illicit traffic in narcotic drugs and psychotropic substances, the need for international cooperation has been particularly underscored by the international community. | Необходимость международного сотрудничества особо подчеркивалась международным сообществом применительно к борьбе с такими преступными деяниями, как международный терроризм, пиратство и вооруженный разбой на море, контрабандный провоз мигрантов, незаконный оборот наркотических средств и психотропных веществ. |
| Trends for 2007 showed a continued overall growth in traffic in the order of 1015 per cent, a consolidation of transalpine traffic and a particular increase in traffic to and from the new EU Member States. | Тенденции в 2007 году свидетельствуют о непрерывном общем росте перевозок приблизительно на 10-15%; этот показатель учитывает трансальпийские перевозки и существенный рост перевозок в новые государства - члены ЕС и из этих стран. |
| By 1999, Parties should foster public participation in national programmes through public announcement, traffic management and improved transport. | К 1999 году Стороны должны активизировать участие общественности в национальных программах за счет распространения публичных сообщений, внедрения схем рациональной организации движения и совершенствования перевозок. |
| In spite of substantially increased traffic there has been considerable reduction in waiting time at borders. | Несмотря на существенное расширение объема перевозок, удалось добиться существенного сокращения времени простоя на границах. |
| The carriers of the State of one Contracting Party may establish offices in the territory of the States of other Contracting Parties for the purpose of operating transit traffic of goods in accordance with the legislation of the respective Contracting Parties. | Перевозчики государства одной из Договаривающихся сторон могут открывать бюро на территории государств других Договаривающихся сторон для целей организации транзитных перевозок грузов в соответствии с законодательством соответствующих Договаривающихся сторон. |
| This new twelve-year plan makes provision for capacity-extending investments which should make it possible to deal with the anticipated growth of traffic and at the same time resolve the problems of saturation of existing infrastructures. | Этим новым планом, рассчитанным на 12-летний период, предусматривается осуществление капиталовложений с целью увеличения пропускной способности инфраструктуры, которые должны содействовать решению проблем, связанных с предполагаемым ростом объема перевозок и с перегрузкой существующей инфраструктуры. |
| The diamond traffic constitutes today the main sustenance of rebel groups in Africa, and in Angola in particular. | Торговля алмазами сегодня является главным источником средств к существованию для повстанческих группировок в Африке, и в частности в Анголе. |
| Ukrainian law does not provide for the crimes of "sale of" or "traffic in" children. | Законодательством Украины не предусмотрены составы преступлений "торговля детьми" и "контрабанда детей". |
| It includes traffic to foreign countries. | Осуществляется торговля девушками в другие страны. |
| They believe, moreover, that at a time when their respective States are facing the phenomenon of anarchical proliferation and the illegal traffic in small arms in their regions, the Centres have a dominant role to play in helping to put an end to this scourge. | Кроме того, они считают, что в то время, когда государства сталкиваются с таким явлением, как неупорядоченное распространение в этих регионах малого стрелкового оружия и незаконная торговля им, на центры возлагается основная роль в прекращении этого бедствия. |
| All members should continue or increase their commitment to carrying out the terms of Security Council resolution 1373 in the areas of legislation, customs, extradition, immigration, law enforcement, arms traffic and financial asset controls. | Все государства-члены должны сохранять или укреплять свою решимость в деле осуществления положений резолюции 1373 Совета Безопасности в таких областях, как законодательство, таможенный контроль, экстрадиция, иммиграция, правоохранительные меры, торговля оружием и контроль финансовых активов. |
| I left word with your husband, but a water main broke on 3rd and traffic is stacked. | Я оставила сообщение Вашему мужу, но на З-ей улице прорыв водопровода, движение встало. |
| After Belgium broke away in 1830, traffic to and from Belgium was blocked by the Dutch until 1841. | После того как Бельгия отделилась в 1830 году, движение в Бельгию и обратно было заблокировано голландцами до 1841 года. |
| The figure for soot is used in the consideration of traffic restrictions, and all the others mentioned are binding standards for licensing. | Данные по саже используются при рассмотрении ограничений на дорожное движение, а все остальные приведенные цифры - обязательные нормы при выдаче лицензий. |
| It'll be a lot easier if the traffic's stopped. | Было бы намного проще, если бы движение остановилось. |
| Well, the traffic's nose-to and I'm not even out of town yet. | Ну, движение просто ужас, я даже еще не выбралась из города. |
| The crawler's programmed to seek out all of Kang's network traffic. | Программа-обходчик запрограммирована выделить весь сетевой трафик Кана. |
| Proxy server errs recording its traffic. | Прокси сервер неверно протоколирует проходящий через него трафик. |
| You can assign this IP on your uplink network interface, or NAT your outgoing traffic to this IP, all incoming traffic will back through the satellite. | Вы этот адрес(а) назначаетет на сетевой интерфейс, или делаете в него NAT исходящего трафика, при такой схеме работы весь входящий трафик к Вам будет приходить через тарелку. |
| Traffic has grown so much that noise complaints are now forcing the Italian Ministry of Transport to look for a third airport for Rome, which could take over some part of the excess traffic of Ciampino. | Пассажирский трафик возрастал очень быстро, и Министерство транспорта Италии приняло к рассмотрению вопрос о строительстве третьего аэропорта в окрестностях Рима, чтобы перевести туда часть трафика Чампино. |
| The only reason why I chose this particular site is because it is one of the few sites that I know of off the top of my head that does not block ICMP traffic. | Единственной причиной, по которой я выбрал данный конкретный сайт, является то, что это один из тех сайтов, которые не блокируют ICMP трафик, и я знаю это наверняка. |
| A driving licence serves as confirmation of the holder's ability to conduct a vehicle safely in traffic. | Водительское удостоверение служит подтверждением способности его владельца безопасно управлять транспортным средством в условиях дорожного движения. |
| Apart from the statistics, we see evidence of normalization - businesses reopening, increased traffic and more everyday signs of life on the streets. | Помимо статистических данных мы видим и другие признаки нормализации обстановки - начинают открываться предприятия, увеличивается интенсивность дорожного движения и налаживается повседневная жизнь на улицах. |
| National highways account for about 2 per cent of the country's road network, but carry 40 per cent of total traffic, leading to severe congestion. | Скоростные магистрали национального значения составляют около 2 процентов всей дорожной сети страны, но на их долю приходится 40 процентов всего дорожного движения, что ведет к серьезным заторам. |
| Event organised in cooperation with UNESCAP and UNECLAC, and with the participation of the Deputy Administrator of National Highway Traffic Safety Administration, USA. | Мероприятие, организованное в сотрудничестве с ЭСКАТО ООН и ЭКЛАК и при участии заместителя Управляющего Национальной администрации безопасности дорожного движения США. |
| This task especially concerns ventilation, lighting and traffic control systems preparation for dealing with incidents and carrying out simulation exercises monitoring and checking tunnel installations as required. | Данная задача касается, в частности, систем вентиляции, освещения и контроля дорожного движения; - при необходимости, контроль и проверка оборудования, установленного в туннеле. |
| Could you keep your traffic area clear? | Не могла бы ты убрать свой транспорт? |
| Keeping in mind the government legislation and the above-mentioned terms of reference, the Mission has concentrated on transport towards the "Republika Srpska", while paying attention to transit traffic. | Учитывая нормативные акты, принятые правительством, и вышеупомянутый круг ведения, Миссия сконцентрировала внимание на транспортных средствах, направляющихся в "Сербскую Республику", не упуская при этом из виду и транзитный транспорт. |
| We know that the traffic in small arms and light weapons makes ready use of air transportation. | Мы знаем, что воздушный транспорт широко используется в незаконной торговле стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
| Likewise, the 1,600-km border between Somalia and Ethiopia is largely unmonitored, and traffic passes freely in both directions. | Аналогичным образом, контроль на границе между Сомали и Эфиопией протяженностью 1600 км в основном отсутствует, и транспорт беспрепятственно движется в обоих направлениях. |
| Commercial cargo traffic and cargo accompanying individuals, regardless of the mode of transport (road, air, water, mail, railway, etc.), is supervised by the Federal Customs Administration. | Контроль за коммерческими грузами и товарами, перевозимыми отдельными лицами, осуществляет ФТУ на всех видах транспорта (автомобильный, воздушный и водный транспорт, почтовые перевозки, железнодорожный транспорт и т.п.). |
| Tourist traffic is not a special problem. | Перевозки туристов не создают особых проблем. |
| In 1982-1983, insurgency forced closure of these routes and traffic had to be diverted via South Africa. | В 1982-1983 годах из-за действий повстанцев движение по этим маршрутам было прекращено, а перевозки были переориентированы на Южную Африку. |
| While it is true that these substances and articles present relatively low-level hazards under normal conditions of carriage (on the open road), there should be no question of passing them over when traffic in tunnels is involved. | Если даже эти вещества и изделия в обычных условиях перевозки (т.е. на дорогах на открытом пространстве) действительно представляют лишь относительно незначительную опасность, то их нельзя не учитывать в тех случаях, когда речь идет о проезде через туннели. |
| "Carriage" means the change of place of dangerous goods, including stops made necessary by transport conditions and including any period spent by the dangerous goods in wagons/vehicles, tanks and containers made necessary by traffic conditions before, during and after the change of place. | "Перевозка" означает изменение местонахождения опасных грузов, включая остановки, требующиеся в соответствии с условиями перевозки, и любое нахождение опасных грузов в вагонах/транспортных средствах, цистернах и контейнерах, требующееся в соответствии с условиями перевозки, до, во время и после изменения их местонахождения. |
| (b) PASSENGER TRAFFIC BY MODE OF PUBLIC TRANSPORT, 1999-2001 | Ь) ПАССАЖИРСКИЕ ПЕРЕВОЗКИ ОТДЕЛЬНЫМИ ВИДАМИ ОБЩЕСТВЕННОГО ТРАНСПОРТА, 1999-2001 ГОДЫ |
| Driver of DVB-card sends the traffic flow to the utility IP DATA. | Драйвер DVB-карты отправляет транспортный поток в утилиту IP DATA. |
| Population of over 350000.It is third in population after Sofia and Plovdiv, called the seaside capital of Bulgaria.It has terminal station on the railway lines Sofia-Varna and Rouse-Varna, a sea port, which is an international airport which is second in traffic after Sofia. | Это третий город по количеству наеления после Софии и Пловдива, называемый морской столицей Болгарии. Конечная станция железной дороги для направлений София-Варна и Рус-Варна, морской порт, международный аэропорт, второй транспортный город после Софии. |
| Depending also on operation conditions: e.g. very low traffic. | Зависит также от условий эксплуатации; например, вялый транспортный поток. |
| Merging into a traffic flow upon leaving the slow traffic lane. | 3.4.4.6 Вхождение в транспортный поток с выездом с полосы разгона. |
| As a result of such practice, the traffic along the Pan-European Transport corridor 7 practically ceased to exist, and goods are increasingly rerouted to the Adriatic Sea. | Такие действия привели к тому, что Общеевропейский транспортный коридор 7 практически прекратил функционировать и грузы во все большей степени переориентируются на Адриатику. |
| We wanted to take a short cut to avoid traffic. | Мы хотели срезать угол, чтобы объехать пробки. |
| So if Claire says, "I hate getting stuck in traffic," | Так если Клер говорит "Ненавижу пробки", |
| Eight minutes based on current traffic patterns. | Восемь минут, учитывая пробки. |
| the traffic was insane and... | Пробки были просто безумные... |
| Regular congestion refers to capacity-related traffic jams which come about if the traffic demand exceeds - usually temporarily, but regularly - the capacity of a section of road. | Обычные заторы - это пробки на дорогах, появление которых связано с пропускной способностью и которые случаются, когда спрос на перевозки превышает, - как правило, временно, но регулярно - уровень пропускной способности конкретного отрезка дороги. |
| The method for multichannel video surveillance of traffic interchanges relates to methods for multichannel video surveillance of congestion at traffic interchanges. | Способ многоканального видеонаблюдения транспортных развязок относится к способам многоканального видеонаблюдения объектов загруженности транспортных развязок. |
| Temporary traffic light signals may be provided in some exceptional cases (e.g. alternating traffic as a result of roadworks or accidents). | В некоторых исключительных случаях могут использоваться временные светофоры (например, при чередующемся движении транспортных средств в связи с производством дорожных работ или в случае дорожно-транспортных происшествий). |
| Arrival notification and position reports at locks, bridges, reporting points of traffic centres. | уведомления о прибытии и извещений о местонахождении в шлюзах, у мостов, в пунктах передачи сообщений транспортных центров. |
| Urban scale assessments placed emphasis on traffic emissions in achieving air quality limit values, whereas protection of ecosystems at the national scale depended critically on where emissions were reduced spatially within the country. | Основной упор в оценках в масштабе городов делается на определении предельных значений качества воздуха в связи с выбросами транспортных средств, в то время как решение задач по защите экосистем в масштабе страны находится в тесной зависимости от пространственного сокращения выбросов на территории страны. |
| 8.1 Exemption from restrictions and traffic bans (continued) Exemption from night driving ban for lorries | Освобождение от соблюдения запрета на движение грузовых транспортных средств в ночное время |
| Hurry up, I don't want to hit lunch traffic. | Быстрее, я не хочу застрять в обеденной пробке. |
| I'm sure she's just stuck in traffic. | Я уверен, что она просто застряла в пробке. |
| Plus, we'll just sit in traffic like everybody else. | Плюс, мы просто будем стоять в пробке как и все остальные. |
| Traffic on his way over from thevalley. | пробке по пути сюда из Вэлли. |
| Probably stuck in traffic. | Наверное, в пробке. |
| During the period under review, a total of 11 projects in various regions have been initiated, on facilitating and managing urban traffic, maintaining streets and installing traffic signs and signals. | За отчетный период в различных регионах было начато осуществление в общей сложности 11 проектов по развитию городского транспорта и управлению им, ремонту улиц и установке дорожных знаков и сигналов. |
| First, in the area of preventive measures, we are building and maintaining a network of roads that conforms to international standards, using the latest technology in terms of traffic lights, road signs and instructions, cameras and traffic control radar systems. | Во-первых, в рамках превентивных мер мы ведем строительство и обеспечиваем эксплуатацию сети дорог в соответствии с международными стандартами и с использованием новейших технологий в том, что касается светофоров, дорожных знаков и указателей, камер слежения и радиолокационных систем контроля за дорожным движением. |
| Safety inspections shall comprise periodic inspections of the road network and surveys on the possible impact of road works on the safety of the traffic flow. | Проверки безопасности включают периодические осмотры дорожной сети и исследования возможных последствий дорожных работ для безопасности транспортного потока. |
| For example, in the Republic of Korea 43 per cent of social welfare and medical services, 38 per cent of traffic services and 12 per cent of public safety services are left to the private sector. | Например, в Республике Корея 43 процента служб социального обеспечения и медицинского обслуживания, 38 процентов дорожных служб и 12 процентов служб общественной безопасности переданы частному сектору. |
| This ensures a good traffic access from the main road junctions. | 20 км от центра Варшавы, что обеспечивает удобный доезд от главных дорожных узлов. |
| The driver seemed in a hurry, he knocked over a traffic cone and didn't stop. | Кажется, водитель в спешке сбил дорожный конус и не остановился. |
| It's like a traffic ticket. | Это как дорожный штраф. |
| I picked him up, but we're now in a traffic jam and also there's been a road rage incident which Alex conducted himself very well in. | Я его подобрал, но мы попали в пробку. А еще тут был небольшой дорожный инцидент, который Алекс сам спровоцировал. |
| A number of States referred to specific measures concerning commercial carriers using road transportation, citing the difficulty to monitor the flow of traffic, in particular in States with long or porous borders. | Ряд государств упомянули о конкретных мерах в отношении коммерческих перевозчиков, использующих дорожный транспорт, отметив трудности отслеживания транспортных потоков, особенно в государствах с протяженными или слабо защищенными границами. |
| vehicle tax, road tax, traffic charges, transit fees | налог на транспортное средство, дорожный налог, сборы за проезд по дорогам, транзитные сборы; |
| Driver of DVB-card sends the traffic flow to the utility IP DATA. | Драйвер DVB-карты отправляет транспортный поток в утилиту IP DATA. |
| "infrastructure project" means a project for the construction of new road infrastructure or a substantial modification to the existing network which affects the traffic flow. | "инфраструктурный проект" означает проект для строительства новой дорожной инфраструктуры или значительного изменения существующей сети, который влияет на транспортный поток. |
| The number of civil carriers operating into Sarajevo Airport has progressively increased and the recent completion of work to fit an instrument landing system should further enhance the flow of civil traffic. | Число гражданских авиакомпаний, выполняющих полеты в аэропорт Сараево, постепенно увеличивается, а недавнее завершение работы по вводу в действие навигационно-посадочной системы должно позволить еще в большей степени увеличить гражданский авиатранспортный поток. |
| The "end-to-end traffic confirmation attack": by watching traffic at Alice and at Bob, we can compare traffic signatures and become convinced that we're watching the same stream. | Атака по "корреляции оконечного трафика": наблюдая трафик Алисы и Боба, мы можем сравнить сигнатуры трафика и убедиться что мы наблюдаем один поток. |
| HDTV double cake layers can be presented in the following way: "Traffic flow from DVB-card driver" - "Driver of ATI AVIVO HD technology video card and NVDIA Purevideo HD technology video card" - "Renderer". | Слои пирога HDTV можно представить так: «Транспортный поток с драйвера DVB-карты» - «Сплиттер/демультиплексор ТВ-плеера» - «Кодек с поддержкой аппаратного декодирования h.» - «Драйвер видеокарты с технологией ATI AVIVO HD или NVDIA Purevideo HD» - «Рендерер». |
| The crowd-management specialized police units, which will also perform routine patrols and traffic control duties, will be established in the most sensitive districts of East Timor. | Специализированные полицейские подразделения для усмирения народных выступлений, которые будут выполнять также обычное патрулирование и контролировать дорожное движение, будут созданы в наиболее уязвимых районах Восточного Тимора. |
| Thus far, the ISWG has finalized definitions for the Glossary for Transport Statistics covering infrastructure, transport equipment, transport enterprises, traffic, transport measurement and energy consumption in the fields of rail, road, inland waterway and oil pipeline transport. | К настоящему времени МСРГ завершила работу над определениями для глоссария по транспортной статистике, охватывающего инфраструктуру, транспортное оборудования, транспортные предприятия, дорожное движение, оценку показателей работы транспорта и данные о потреблении энергии в области железнодорожного, автомобильного, внутреннего водного и трубопроводного транспорта. |
| Traffic's out of control here. | Дорожное движение здесь вышло из под контроля. |
| At the same time, however, if the contracting authority decides to improve or upgrade the alternative road, the traffic flow may be diverted from the toll-road built by the project company, thus affecting its flow of income. | В то же время, однако, если организация-заказчик принимает решение улучшить или модернизировать альтернативную дорогу, то дорожное движение может быть отвлечено от платной дороги, построенной проектной компанией, что повлияет на поток ее поступлений. |
| Organized traffic generally has well-established priorities, lanes, right-of-way, and traffic control at intersections. | Организованное дорожное движение имеет хорошо разработанную систему приоритетов проезда, разметку и систему знаков, средства регулирования потоков на перекрёстках. |
| Sadly, before the race was done, we hit traffic. | Печально, не закончив гонку, мы уперлись в траффик. |
| Start working - create a site, send traffic and so on. | Начитаете работать - создаете аптеки, шлете траффик и т.п. |
| Python is using standard Web traffic to trigger malware that's been lying dormant in our system. | Питон использует самый обычный траффик, чтобы запустить вирус, который уже был припрятан в нашей системе. |
| Working links have been established with non-governmental organizations, including the Nature Conservancy, TRAFFIC International, the World Resources Institute and WWF-World Wide Fund for Nature, among others, to support the implementation of thematic activities. | С целью оказания поддержки проведению тематических видов деятельности были установлены рабочие отношения с неправительственными организациями, включая такие организации, как «Охрана природы», «ТРАФФИК интернэшнл», Институт мировых ресурсов и, в частности, ВФП-Всемирный фонд природы. |
| World Industry expert Frost & Sullivan says, "VoIP traffic is projected to account for approximately 75 percent of the world's voice traffic by 2007". | Ведущая консалтинговая компания Frost & Sullivan объявила, "VoIP траффик предположительно составит 75 процентов всего мирового's голосового траффика к 2007 году". |
| Our job is to divert traffic away from the trouble... and to protect public property. | Наша задача перекрыть движение транспорта на улицы, где царят беспорядки и защитить общественную собственность. |
| Many bridges are in urgent need of repair if they are to withstand heavy traffic. | Необходимо срочно осуществить строительство многих мостов, для того чтобы они могли выдержать интенсивное движение транспорта. |
| We need all vehicular and pedestrian traffic stopped in a 10-block radius. | Необходимо остановить движение транспорта и пешеходов в радиусе 10-ти кварталов. |
| I had d.O.T. Pull all the photos from the traffic cameras In the neighborhood, | Я попросила Департамент Транспорта предоставить все снимки с камер движение транспорта в районе, |
| On 19 April, members of URNG placed rocks and tree trunks on the Retalhuleu-Quetzaltenango highway, blocking vehicular traffic for nearly six hours. | 19 апреля члены НРЕГ перегородили камнями и стволами деревьев шоссейную дорогу Реталулеу-Кетсалтенанго, прервав почти на шесть часов движение транспорта. |
| Lastly, special attention should be paid to small arms and light weapons, whose excessive accumulation and illegal traffic are a threat to peace and security in many regions of the world. | И наконец, особое внимание следует уделить легким вооружениям и стрелковому оружию, чрезмерное накопление и незаконный сбыт которого угрожают миру и безопасности во многих регионах мира. |
| The illicit traffic in light arms and their widespread use are elements which make it increasingly costly and difficult to exercise the control that States must maintain on crimes which, like drug trafficking, endanger the most sacred values of society. | Нелегальный сбыт легких вооружений и их широкое применение являются теми элементами, которые все больше удорожают и затрудняют процесс осуществления государствами надлежащего контроля за преступлениями, которые, подобно наркобизнесу, посягают на самые святые ценности общества. |
| Its objective is to eliminate the illicit traffic in these weapons that, unfortunately, has developed in our region in connection with drug trafficking and organized crime. | Ее цель состоит в том, чтобы ликвидировать нелегальный сбыт такого оружия, который у нас в регионе, к |
| There were signs that in the coming years, drug traffickers would become interested in the region of Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States, where they believed it would be easier for them to traffic because of the lack of border controls. | Многие признаки указывают на то, что в предстоящие годы наркодельцов все больше будет интересовать регион СНГ и Восточной Европы, где ввиду плохой защищенности границ сбыт и оборот наркотиков представляется им более легким делом. |
| The Macedonian Government is fully aware that the illicit production, sale, demand, traffic and distribution of narcotic drugs and psychotropic substances and related activities, and in particular corruption and money-laundering activities, could negatively affect the development of a democratic civil society. | Правительство Македонии в полной мере осознает, что незаконное производство, сбыт, спрос, оборот и распространение наркотических средств и психотропных веществ и связанная с этим деятельность и в особенности коррупция и "отмывание денег" могут иметь отрицательные последствия для развития демократического гражданского общества. |
| I was going over the rush hour traffic patterns around the other banks. | Я изучила уличное движение в районе других банков в часы пик. |
| The plan's proposed congestion charge on automobile use during peak times in certain parts of the city would reduce traffic and generate revenue that would go toward improving public transportation. | Предлагающийся по этому плану целевой сбор за пользование автомобилем в часы пик в определенных частях города уменьшит уличное движение и принесет доход, который пойдет на улучшение системы общественного транспорта. |
| (Traffic starts again) | (Уличное движение вновь возобновилось) |
| Street traffic, a quiet room, busy office. | Уличное движение, тишина в комнате, шум в офисе. |
| Car and foot traffic is minimal even during the day -no rumbling traffic noise at night to wake you up or trouble your sleep. | Отель расположен на небольшой улице с односторонним движением. Уличное движение здесь минимально - шум транспорта не разбудит Вас ночью и не потревожит ваш сон. |