An important additional serious challenge to the international non-proliferation system is the illicit traffic in nuclear material. | Еще одной важной проблемой для международной системы нераспространения ядерного оружия является незаконный оборот ядерных материалов. |
In the meantime, we in the Caribbean will continue to play our parts in the effort to stamp out international criminal activity, including illegal traffic in small arms and drugs and money-laundering. | А тем временем мы, государства-члены Карибского сообщества, будем и впредь вносить свой вклад в усилия по искоренению международной преступной деятельности, включая незаконный оборот стрелкового оружия и наркотиков и отмывание денег. |
Accordingly, the AAJ proposed to the Working Group that the words "traffic in and/or" should be added before the word "sale", or in place of traffic, the word "trade". | Именно поэтому ААЮ предложила Рабочей группе добавить в проекте к слову "торговля" слова "и/или оборот" или вместо слова "оборот" слово "продажа". |
Various useful principles to take into consideration when determining a sentence, based on frequently asked questions, are set out in the guidance and may be applied to any sentencing considerations in relation to illegal traffic in wastes. | В руководстве приводятся различные полезные принципы, учитываемые при определении меры наказания, которые основаны на часто задаваемых вопросах и могут применяться во всех аспектах определения мер наказания за незаконный оборот отходов. |
Where, however, responsibility for illegal traffic cannot be assigned to the generator, exporter, importer or disposer, the Parties concerned or other Parties are to ensure that disposal in an environmentally sound manner is effected. | Однако, в случаях, когда ответственность за незаконный оборот нельзя возложить на производителя, экспортера, импортера или субъекта, отвечающего за удаление, соответствующие Стороны или другие Стороны обязаны обеспечить экологически обоснованное удаление отходов. |
In the case of traffic between the Russian Federation and the European Union, further difficulties arise, particularly the need for rail transhipment operations at the frontiers of the CIS, and the safety concerns linked to inland transport in the former USSR. | В случае перевозок между Российской Федерацией и Европейским союзом возникают дополнительные трудности, связанные, в частности, с необходимостью перевалки грузов в железнодорожном сообщении на границах СНГ, и опасения в плане безопасности на внутреннем транспорте в бывшем СССР. |
Improving the competitive position of rail traffic requires improvements in connections, information and train services as well as developments in the network of travel terminals and door-to-door services. | Для повышения конкурентоспособности железнодорожных перевозок необходимо улучшить процесс согласования графиков движения поездов, информирование потребителей, качество услуг в поездах, а также развивать сеть пассажирских терминалов и услуг "от двери до двери". |
The new Regulation would cover passenger and accident statistics, as well as goods transport, and would include data on traffic flows on the rail network, which could possibly be collected via the future E-Rail Census. | Новые правила будут охватывать статистику пассажирских перевозок и аварий, а также грузовых перевозок и будут включать данные о транспортных потоках в железнодорожной сети, сбор которых, возможно, будет осуществляться при помощи будущего обследования железных дорог категории Е. |
Establishment of information technology systems based on statistical classifications operated on IBM RS 6000/580 platforms for the breakdown of passenger and goods traffic. | закуплено оборудование центрального узла и сети передачи данных для системы продажи билетов и резервации мест на Северном вокзале; - внедрены электронные системы учета объема пассажирских и грузовых перевозок на базе статистических классификаций с использованием аппаратуры IBM RS 6000/580; - установлены электронные табло на железнодорожных вокзалах. |
TRAFFIC ON THE NETWORK OF THE AGC | ВАЖНОЕ ЗНАЧЕНИЕ ДЛЯ МЕЖДУНАРОДНЫХ ПЕРЕВОЗОК |
Though the illicit trade in small arms continues to fuel violent conflicts and destabilize entire regions, concrete steps are being taken to prevent, combat and eradicate this deadly traffic. | Хотя незаконная торговля стрелковым оружием по-прежнему подпитывает конфликты с применением насилия и дестабилизирует целые регионы, принимаются конкретные меры для предотвращения этой смертоносной торговли, борьбы с ней и ее искоренения. |
Traffic in women and girls (even years) | Торговля женщинами и девочками (четные годы) |
Although this vessel accidentally foundered and sank early in its career, commercial traffic quickly proliferated because river transport was much cheaper than hauling freight over land. | Хотя это судно наткнулось на песчаную отмель и затонуло в самом начале своей карьеры, торговля на реке развивалась довольно быстро из-за дешевизны речного транспорта по сравнению с наземным. |
(a) Traffic in narcotic drugs; | а) торговля наркотическими средствами; |
(b) The International Agreement for the Suppression of the White Slave Traffic, amended on 4 May 1949 (succession on 3 November 1961); | Ь) Международное соглашение от 18 мая 1904 года об обеспечении эффективной защиты от преступной торговли, известной под названием "торговля белыми рабынями", с поправками, внесенными 4 мая 1949 года (правопреемство от 3 ноября 1961 года); |
From here, he could study traffic movement, security, delivery... | Отсюда он мог изучить движение траффика, охрану, доставку... |
Despite how hectic the traffic, you can see the taxi by far. | Каким бы сильным не было движение, такси всегда заметишь. |
Because during a fire, police manage civilian evacuations, tow cars and direct traffic, and he still has the keys. | Во время пожара полиция эвакуирует население, омбуксировывает машины и регулирует движение, и ключи еще у него. |
Most offences, such as speeding and failure to comply with traffic junction signals, are detected by radar and cameras, and police patrols are limited. | Большинство нарушений, такие как превышение скорости и несоблюдение сигналов, регулирующих движение на пересечениях дорог, фиксируются радарами и камерами, и число полицейских патрулей ограниченно. |
Passenger traffic on this section was maintained until 9 June 2001, then it was closed due to the poor state of the tracks. | Пассажирское движение сохранялось вплоть до 2007 года, затем по причине плохого состояния путевой инфраструктуры оно было прекращено. |
Through IPSec you can create encrypted tunnels (VPN) or encrypt traffic between two hosts. | Через IPSec вы можете создавать кодированные туннели (VPN) или кодировать трафик между двумя узлами. |
UNSOA is therefore required to deploy a full PABX installation to cater to Mombasa and to route voice traffic and support to Nairobi, Mogadishu and Addis Ababa, as well as to the rest of the field missions and United Nations Headquarters. | В этой связи ЮНСОА вынуждено развернуть УАТС в полномасштабном варианте, для того чтобы обеспечить обслуживание Момбасы и перенаправлять речевой трафик в Найроби, Могадишо и Аддис-Абебу, а также в остальные полевые миссии и Центральные учреждения Организации Объединенных Наций и обеспечить его обслуживание. |
And one of our top affiliates moved traffic from his old stimul sites to newly created shops. So far he is very happy with changes in conversion rates. | Еще одиин из наших топовых партнеров перекинул трафик на новые шопы, и остался очень доволен повышенной конвертацией. |
It can filter traffic based on time, regular expressions on path/URI, source and destination IP addresses, domain, browser, authenticated user name, MIME type, and port number (protocol). | Он может фильтровать трафик на основании времени, регулярных выражений в пути/URI, IP-адреса получателя и отправителя, домена, браузера, имени зарегистрированного пользователя, типа MIME и номера порта (протокола). |
The new Musashino Line was connected to the Hinkaku Line roughly 6 km north of Tsurumi Station near Musashi-Kosugi, siphoning off nearly all freight traffic after its opening in 1975. | Новая линия была соединена с линией Хинкаку в 6-ти километрах к северу от станции Цуруми около станции Мусаси-Косуги, и с её открытием в 1975 году практически весь грузовой трафик пошёл по линии Мусасино, оставляя тем самым линию Хинкаку полностью без работы. |
Theoretical training should be accompanied as far as possible by suitable practical instruction given in close collaboration with traffic police or other road safety specialists. | Теоретическую подготовку, по возможности, следует сочетать с надлежащим практическим обучением, проводимым в тесном сотрудничестве с дорожной полицией или другими специалистами в области безопасности дорожного движения. |
As the responsible United States of America Executive Branch agency, the National Highway Traffic Safety Administration exercised its new authority, it sought to justify and improve safety value of automotive lighting. | В контексте выполнения своих новых функций Национальная администрация по безопасности дорожного движения как ответственное учреждение системы исполнительной власти Соединенных Штатов Америки поставило перед собой задачу обосновать целесообразность использования устройств освещения на автотранспортных средствах и добиться повышения их значимости для обеспечения безопасности дорожного движения. |
Research Society for Underground Traffic Constructions | безопасности дорожного движения Германии, Мюнхен, Германия, и |
(c) The scope of these statistics differs: "police" statistics deal only with serious crimes and other major offences, whereas "justice" statistics encompass class-five minor offences and traffic violations. | с) различия в сфере применения статистики: "полицейская" статистика касается только преступлений и деликтов, тогда как статистика системы правосудия охватывает нарушения пятого класса и споры в связи с нарушениями правил дорожного движения. |
A special Committee on Road Safety and Traffic Management was set up and its report is being examined. | По мнению Индии, безопасность дорожного движения имеет три аспекта: машиностроение, контроль и образование; мы принимаем меры по всем трем аспектам. |
Thanks to electrification, the once again strongly increasing coal prices also had no further effect on rail traffic. | Благодаря электрификации, увеличение цены на уголь также не имело никакого дальнейшего эффекта на железнодорожный транспорт. |
We rely on them for public transportation and air traffic control. | От них зависит наш общественный транспорт и управление воздушным пространством. |
Even today the processing industry forms an important basis for the economy of Prevalje, followed by trade, metal processing, traffic and building industry. | И по сей день обрабатывающая промышленность лежит в основе экономики Превалье, за которой следует торговля, металлообработка, транспорт и строительство. |
In 2002 the EIB borrowed about Euro 9,230 million (30% roads and motorways, 26% railways and the rest to urban, maritime and air traffic). | В 2002 году объем займов ЕИБ составил около 9230 млн. евро (30% - автомобильные дороги и магистрали, 26% - железные дороги и остальная часть - городской, морской и воздушный транспорт). |
Prior to disengagement, north-south traffic could bypass Nablus, but during the withdrawal, that section of the road was closed and has remained closed since then. | До размежевания транспорт, двигавшийся с севера на юг и с юга на север, мог объезжать Наблус, однако во время вывода израильских сил этот участок дороги был закрыт, и движение на нем до сих пор не возобновлено. |
The bicycle traffic continues to be a slight problem, with beer being now the principal cargo. | Перевозки грузов на велосипедах по-прежнему представляют собой некоторую проблему, и основным грузом является теперь пиво. |
Article 16 (a) provides that, inter alia, with regard to passenger traffic, the management shall, in consultation with trade unions, specify in annual timetables which trains for transportation of passengers and goods must operate during a strike. | В частности, в связи с пассажирскими перевозками в статье 16 a) предусматривается, что в графике движения поездов на год управление железной дороги должно, по консультации с профсоюзами, указывать, какие пассажирские и грузовые поезда должны продолжать перевозки во время забастовки. |
The goal is that all necessary transports can be handled with as little traffic as possible and by applying efficient logistics. | Цель этой программы состоит в том, чтобы все необходимые перевозки осуществлялись при наименьшем объеме перевозочной работы и с помощью применения эффективных логистических методов; |
International sea traffic (internat. bunkers) | Международные морские перевозки (использование бункерного топлива при международных перевозках) |
Also passengers using public transport are expected to decrease (-3% in p-km), particularly rail traffic(-6.7% in p-km), while private car traffic would increase (+3.1% in p-km). | Как ожидается, сократится также число пассажиров, которые пользуются общественным транспортом (-З% в пас.-км), в частности железнодорожным транспортом (-6,7% в пас.-км), а перевозки на принадлежащих частным лицам легковых автомобилях увеличатся (+3,1% в пас.-км). |
Merging into a traffic flow | 3.3.10 Вхождение в транспортный поток |
The main conclusion: lock takes place when there is the traffic flow at the exit of DVB-card at the output of DVB-card. | Главный вывод: Лок - это когда есть транспортный поток на выходе DVB-карты. |
The relationship between traffic flow and average speed indicates the point at which the traffic flow becomes unstable or comes to a complete standstill. | Соотношение между объемом транспортного потока и средней скоростью показывает точку, в которой транспортный поток становится нестабильным или полностью останавливается. |
Mixed traffic (passenger trains as well as freight trains, including also combined traffic). | смешанный транспортный поток (как пассажирские, так и грузовые поезда, включая также комбинированные перевозки); |
As a result of such practice, the traffic along the Pan-European Transport corridor 7 practically ceased to exist, and goods are increasingly rerouted to the Adriatic Sea. | Такие действия привели к тому, что Общеевропейский транспортный коридор 7 практически прекратил функционировать и грузы во все большей степени переориентируются на Адриатику. |
But we know that in the future, traffic will get even worse than that. | Но мы же знаем, что в будущем пробки будут еще хуже. |
My research is telling me that we can attract bigger sponsors if we switch out drive time from arts and "entertainment" to weather, traffic, news. | Мои исследования говорят мне о том, что мы сможем привлечь больше спонсоров, если уберем искусство и "развлечения" из прайм-тайм, и поставим погоду, пробки, новости. |
If it weren't for the traffic, I'd have been here a half hour ago. | Если бы не пробки на дорогах, я была бы здесь полчаса назад. |
Heat and the traffic, they don't matter now, do they? | Жара и пробки, сейчас они не имеют значения, не так ли? |
Traffic was reported heavy on the A127, the Southend road, and there were jams southbound on the M1, causing long delays. | Затруднено движение на А127 и Южной трассе, отмечаются большие пробки на М1 в южном направлении. |
An integrated public transport system accompanied by proper traffic management can influence the choice of transport mode. | Комплексная система общественного транспорта в сочетании с надлежащим регулированием транспортных потоков может воздействовать на выбор средств транспорта. |
Categories A and B constitute light motor traffic; categories C and D constitute heavy motor traffic. | В случае категорий А и В речь идет о "движении легких механических транспортных средств"; в случае категорий С и D - о "движении тяжелых механических транспортных средств". |
The UN ECE Regulations make the basis of the motor vehicles certification system in Russia because they completely meet tasks and targets of the Russian Federation in the improvement of traffic safety and environment protection. | В основу системы сертификации механических транспортных средств в России положены правила ЕЭК ООН, поскольку они полностью отвечают задачам и целям Российской Федерации в области повышения безопасности дорожного движения и охраны окружающей среды. |
Furthermore, most of national roads have neither separated lines for slow traffic (bicycles, agricultural vehicles) nor separation for local and transit traffic, thus further decreasing the safety for users. | Кроме того, на большей части национальных дорог нет ни отдельных полос для движения тихоходных транспортных средств (велосипедов, сельскохозяйственных транспортных средств), ни разделения полос для местного и транзитного движения, что способствует дальнейшему снижению уровня безопасности для пользователей. |
1.1. Knowledge of legislation, rules and regulations relating to the use of vehicles, traffic signs, signals and markings, and of their meaning; | 1.1 знанием законодательства, правил и предписаний, касающихся использования транспортных средств, дорожных знаков и сигналов, разметки дорог и их значения; |
I guess they probably got tied up in traffic. | Полагаю что они, вероятно, застряли в пробке. |
I'm stuck in traffic on Carlton Road just east of Mannheim. | Я застрял в пробке на Карлтон Роуд к востоку от Манхейма. |
I just got off the phone with the congressional leadership and they're stuck in traffic, so we may not make it to the steps. | Я только что поговорил с лидерами конгресса, и они застряли в пробке, так что могут не добраться до ступеней. |
Kitchen, courtyard, traffic? | В кухне, во дворе, в пробке застрял? |
Maybe they hit traffic. | Может, они в пробке. |
But we pulled the traffic footage from around the Kealoha house. | Но мы достали записи с дорожных камер вокруг дома Килоха. |
Number of road vehicles registered at a given date in a country and licensed to use roads open to public traffic. | Количество дорожных транспортных средств, которые зарегистрированы на дунную дату в стране и которые можно использовать на дорогах, открытых для общего пользования. |
ensure effective co-ordination of the units in charge of traffic design and management, incorporating pedestrian safety into all planning and ensuring consistency from the outset in infrastructure, road signs and traffic rules; | обеспечивать эффективную координацию действий подразделений, отвечающих за организацию и управление движением, добиваясь учета ими аспекта безопасности пешеходов на всех этапах планирования и обеспечения с самого начала совместимости инфраструктуры, дорожных знаков и правил дорожного движения; |
Look, people either don't know what they think or they think you should bring back hanging for traffic wardens. | Послушай, люди сами не знают, что они думают... или они думают о том, что тебе следует вспомнить о дорожных инспекторах. |
Within our offer you may find over ten thousand items from the range of automotive industry, car park accessories, equipment for service stations, road signs, information boards, traffic safety devices and urban architecture. | В нашем предложении имеется несколько тысяч изделий из сектора автотранспорта, оборудования парковочных стоянок, оснащения мастерских, устройств для безопасности дорожного движения и городской архитектуры, а также знаков и дорожных таблиц. |
Its panel is a white coloured elongated rectangular with horizontal long side, with a traffic sign A 31 (equal to the sign A, 32 of the Convention on Road Signs and Signals) placed in the centre. | Данный знак представляет собой продолговатый прямоугольный щиток белого цвета с горизонтальной длинной стороной, в центре которого помещен дорожный знак А 31 (аналогичный знаку А,32 Конвенции о дорожных знаках и сигналах). |
Well, quit your yappin' and tow this delinquent road hazard to traffic court. | Тогда захлопни пасть и веди этого дорожного бандюгу в Дорожный суд. |
I want to go to traffic court with you... as my witness. | Но на следующей неделе после школы, я хочу сходить в дорожный суд с тобой... в качестве свидетеля. |
Just a traffic control. | Дорожный патруль, не бойтесь! |
The following unassigned men report to traffic: | Незанятые переводятся на дорожный патруль: |
But I can be there as fast as the traffic will allow. | Но я приеду так быстро, как поток позволит... |
On the day Roland enters him, he is planning to shove a young boy (who turns out to be Jake Chambers) into traffic. | Когда Роланд вошёл в его разум, он как раз планировал толкнуть маленького мальчика (которым оказался Джейк Чеймберз) в поток машин. |
The Chairman of the First Eastern Investment Group, Hong Kong, in his keynote address said that the global flow of FDI was no longer one-way traffic. | Председатель компании "Ферст истерн инвестмент груп", Гонконг, в своем основном докладе отметил, что глобальный поток ПИИ больше не является улицей с односторонним движением. |
Additionally it is important that a computer as a complicated hardware-software complex is capable to receive the traffic flow from the satellite, process it, decode video and transfer it to the TV set. | При этом важно, чтобы компьютер, как сложный аппаратно-программный комплекс, умел получить транспортный поток со спутника, обработать его, декодировать видео и отправить его на телевизор. |
However, with the increase in IMIS usage, the volume of traffic has steadily increased since the start of the IMIS operation in 1993 and user demand will also increase. | Вместе с тем с расширением масштабов использования ИМИС поток сообщений в сети передачи данных неуклонно увеличивается с момента начала функционирования ИМИС с 1993 года, и спрос со стороны пользователей также возрастет. |
Security is promoted by safe home, living and working environments, well-functioning utilities, a well-planned traffic environment, access to aid when needed and certainty that offenders will be prosecuted. | Повышению безопасности способствуют безопасные условия быта, жизни и труда, эффективно функционирующие коммунальные системы, хорошо организованное дорожное движение, доступ к помощи, когда она требуется, и, конечно, привлечение к ответственности правонарушителей. |
Traffic is caused by the single-car driver. | Дорожное движение является причиной одиночества многих водителей. |
∙ Djibouti does not discount the possibility that patronage is being extended to disgruntled individuals to cause havoc in parts of the country and to cripple the flow of traffic between Djibouti and Ethiopia. | Джибути не исключает возможности того, что отдельным разочаровавшимся лицам оказывается содействие, с тем чтобы вызывать хаос в некоторых частях страны и перекрыть дорожное движение между Джибути и Эфиопией. |
Go direct traffic... it'll make you feel better. | Пойди дорожное движение порегулируй, тебе сразу станет лучше. |
Now, that's also wrong, because traffic happens to be anonlinear phenomenon, meaning that once you reach above a certaincapacity threshold then congestion starts to increase really, really rapidly. | Но это не так, потому что дорожное движение являетсянелинейным феноменом, что означает, как только превышенопределённый порог пропускной способности, перегрузка начинаетрасти с огромной скоростью. |
Sadly, before the race was done, we hit traffic. | Печально, не закончив гонку, мы уперлись в траффик. |
It's hard to sync out who might be hitching a ride on their computer traffic. | Трудно распознать, кто мог встроиться в их компьютерный траффик. |
External partners: UNDP, Government ministries responsible for wildlife management, Interpol, WCO, non governmental organizations (WWF, IUCN, TRAFFIC). | Внешние партнеры: ПРООН, правительственные министерства, отвечающие за вопросы охраны дикой живой природы, Интерпол, ВТО, неправительственные организации (ВФП, МСОП, ТРАФФИК). |
If you want to relay traffic for others to help the network grow (please do), read the Configuring a relay guide. | Если бы Вы хотели предоставить свой траффик другим пользователям, чтобы помочь сети Тог расти, ознакомьтесь с руководством по настройке узла. |
U.S. Route 101 (later Interstate 5) was under construction at the same time just north of the site; in preparation for the traffic Disneyland was expected to bring, two more lanes were added to the freeway before the park was finished. | В то время Трасса 101 (позже Межштатная магистраль 5) ещё только строилась на север от расположения Диснейленда; предвидя траффик, который спровоцирует Диснейленд, к ней были прибавлены две полосы к моменту завершения постройки парка. |
The Bosniacs reacted by erecting road blocks, thereby completely stopping traffic. | В знак протеста боснийцы выставили заграждения на дорогах, в результате чего движение транспорта было полностью парализовано. |
He stated that the Programme sought to reduce congestion, improve traffic flow and safety as well as to facilitate the official business of permanent missions and the United Nations itself. | Он заявил, что цель Программы состоит в том, чтобы уменьшить заторы уличного движения, улучшить движение транспорта и повысить его безопасность, а также содействовать официальной деятельности постоянных представительств и самой Организации Объединенных Наций. |
I had d.O.T. Pull all the photos from the traffic cameras In the neighborhood, | Я попросила Департамент Транспорта предоставить все снимки с камер движение транспорта в районе, |
The inventive method for controlling traffic of transport means and pedestrians consists in intermittently giving traffic stop light signals, in immobilising said traffic for allowing pedestrians to cross a road and in resuming the traffic when traffic positive go signals are given. | Предлагаемый способ управления дорожным движением транспортных средств и пешеходов осуществляют путем периодической подачи запрещающих движение световых сигналов светофоров и остановки движения транспорта для пропуска пешеходов с последующим продолжением движения при подаче сигналов, разрешающих движение транспорта. |
Keep the traffic moving and out of the way so that we can unload these trucks safely. | Обеспечивайте непрерывное движение транспорта, чтобы мы смогли безопасно разгрузить грузовики. |
Lastly, special attention should be paid to small arms and light weapons, whose excessive accumulation and illegal traffic are a threat to peace and security in many regions of the world. | И наконец, особое внимание следует уделить легким вооружениям и стрелковому оружию, чрезмерное накопление и незаконный сбыт которого угрожают миру и безопасности во многих регионах мира. |
The illicit traffic in light arms and their widespread use are elements which make it increasingly costly and difficult to exercise the control that States must maintain on crimes which, like drug trafficking, endanger the most sacred values of society. | Нелегальный сбыт легких вооружений и их широкое применение являются теми элементами, которые все больше удорожают и затрудняют процесс осуществления государствами надлежащего контроля за преступлениями, которые, подобно наркобизнесу, посягают на самые святые ценности общества. |
Its objective is to eliminate the illicit traffic in these weapons that, unfortunately, has developed in our region in connection with drug trafficking and organized crime. | Ее цель состоит в том, чтобы ликвидировать нелегальный сбыт такого оружия, который у нас в регионе, к |
On 27 February Gagik Jahangiryan was arrested and accused of violating the article 235.1 of the Armenia Penal Code (illegal purchase, traffic and storage of weapons, explosive assemblies) and article 316.1 (application of force against a public agent). | 27 февраля Гагик Джангирян был арестован и обвинен в нарушении статьи 235,1 Уголовного кодекса Армении (Незаконные приобретение, сбыт, хранение, перевозка или ношение оружия, боеприпасов, взрывчатых веществ или взрывных устройств) и статьи 316,1 (Применение насилия против представителя власти). |
The Macedonian Government is fully aware that the illicit production, sale, demand, traffic and distribution of narcotic drugs and psychotropic substances and related activities, and in particular corruption and money-laundering activities, could negatively affect the development of a democratic civil society. | Правительство Македонии в полной мере осознает, что незаконное производство, сбыт, спрос, оборот и распространение наркотических средств и психотропных веществ и связанная с этим деятельность и в особенности коррупция и "отмывание денег" могут иметь отрицательные последствия для развития демократического гражданского общества. |
I was going over the rush hour traffic patterns around the other banks. | Я изучила уличное движение в районе других банков в часы пик. |
I told you, animal noise, traffic noise and crows. | Я же сказал, животных, птиц, уличное движение. |
The plan's proposed congestion charge on automobile use during peak times in certain parts of the city would reduce traffic and generate revenue that would go toward improving public transportation. | Предлагающийся по этому плану целевой сбор за пользование автомобилем в часы пик в определенных частях города уменьшит уличное движение и принесет доход, который пойдет на улучшение системы общественного транспорта. |
A snowfall in Naples brings traffic to a standstill. | В Неаполе из-за неожиданного снегопада остановилось уличное движение. |
Car and foot traffic is minimal even during the day -no rumbling traffic noise at night to wake you up or trouble your sleep. | Отель расположен на небольшой улице с односторонним движением. Уличное движение здесь минимально - шум транспорта не разбудит Вас ночью и не потревожит ваш сон. |