It stood ready to continue international cooperation with all interested partners on export control policies in order to close all remaining loopholes that would allow illegal networks to traffic in proliferation-sensitive materials. | Оно готово продолжать международное сотрудничество со всеми заинтересованными партнерами по вопросам политики в области экспортного контроля, чтобы прикрыть все оставшиеся лазейки, позволяющие незаконным сетям осуществлять оборот опасных в плане распространения материалов. |
This illicit traffic is one of the major factors identified by the Security Council that lie at the roots of conflict in Africa. | Такой незаконный оборот оружия, по определению Совета Безопасности, является одним из тех значительных факторов, которые лежат в основе причин конфликтов в Африке. |
Illicit traffic by sea, confined waters and inland waterways | Незаконный оборот наркотиков на море, замкнутых водоемах и внутренних водных путях |
Drug traffic has also spread, and the long Yemeni coast is full of helpless people who risk their lives to reach the safety of our shores. | Расширяется также оборот наркотиков, а вдоль протяженной береговой линии Йемена отмечается сосредоточение большого количества беспомощных людей, которые рискуют жизнью, чтобы добраться до наших берегов и оказаться в безопасности. |
Instruction manual for the legal profession on prosecution of illegal traffic: Prepare an instruction manual for legal personnel on prosecution of criminal illegal traffic to supplement the training manual for customs officers and enforcement agencies. | Ь. Учебное пособие для юристов по судебному преследованию за незаконный оборот: Подготовка учебного пособия для юристов по судебному преследованию за преступный незаконный оборот в качестве дополнения к учебному пособию для сотрудников таможни и правоохранительных органов. |
Providing environmentally sound transport solutions for international transit traffic; | ⋅ создание условий для экологически чистых перевозок в международном транзитном сообщении; |
Europe's rail freight traffic is increasing its market share, especially in Ukraine which has an increase of more than 10 per cent. | Европейский сектор железнодорожных грузовых перевозок расширил свою рыночную долю, особенно в Украине, где его рост составил более 10%. |
Since the end of July 1994, rail transport between Azerbaijan and the northern Caucasus area of the Russian Federation, which carries most of the traffic to and from Azerbaijan, has been suspended. | С конца июля 1994 года было приостановлено функционирование системы железнодорожного транспорта между Азербайджаном и Северным Кавказом (Российская Федерация), на которую приходится наибольший объем железнодорожных перевозок в Азербайджан и из него. |
; - traffic volume forecasts; - promoting of railway network to EU technical standards. | ограничение пропускной способности железнодорожных участков и станций; - прогнозирование объемов перевозок; - стимулирование усилий по обеспечению соответствия железнодорожной сети техническим стандартам ЕС. |
Concerning the promotion of environmentally sound modes of transport, the issue of the transfer of part of road and air traffic to other transport modes gave rise to an exchange of views in which the representatives of ICAO, Netherlands, T&E, Norway and IRU participated. | В связи с вопросом о поощрении использования экологически приемлемых видов транспорта состоялся обмен мнениями по проблеме передачи части нагрузки в области перевозок, которая ложится на автомобильный и авиационный транспорт, другим видам транспорта; в обсуждении приняли участие представители ИКАО, Нидерландов, ЕФТОС, Норвегии и МСАТ. |
The diamond traffic constitutes today the main sustenance of rebel groups in Africa, and in Angola in particular. | Торговля алмазами сегодня является главным источником средств к существованию для повстанческих группировок в Африке, и в частности в Анголе. |
The illicit traffic in and proliferation of small arms constitutes a serious threat to the security and economic development of affected countries and regions. | Незаконная торговля и распространение стрелкового оружия представляют серьезную угрозу безопасности и экономическому развитию затронутых стран и районов. |
Traffic is considered an act of human exploitation and involvement in organization, arrangements or provisions of any kind for the traffic is punishable. | Такая торговля рассматривается как эксплуатация человека, а участие в какой-либо организации этой торговле и пособничестве ей наказуемы по закону. |
Morocco is not a military weapons-exporting country and the traffic in such weapons is strictly prohibited (article 3 of the Dahir of 19 February 1949). | Марокко не является страной-экспортером вооружений, и торговля оружием строго запрещена (статья З королевского указа от 19/2/1949). |
Among other activities during the conference, she presented a paper entitled "Trafficking and Exploitation of Women: Time for Regional Action to Stop the Traffic". | В числе других видов деятельности во время Конференции она представила доклад, озаглавленный "Торговля женщинами и эксплуатация женщин: настало время для действий, призванных покончить с такой торговлей на региональном уровне". |
Please be informed that the traffic in Piran is limited. | Пожалуйста, обратите внимание, что движение в Пиране ограничено. |
Two-way traffic crossed the bridge at approximately 80 cars per day through August, after which monitoring ceased as traffic became routine. | В обе стороны по мосту проезжало примерно 80 автомобилей в день в период до августа месяца, когда наблюдение за движением прекратилось и движение стало осуществляться в обычном режиме. |
I like working traffic. | Мне нравится регулировать движение. |
Passenger traffic on this section was maintained until 9 June 2001, then it was closed due to the poor state of the tracks. | Пассажирское движение сохранялось вплоть до 2007 года, затем по причине плохого состояния путевой инфраструктуры оно было прекращено. |
The traffic here in Tsim Sha Tsui is quite difficult to get a taxi. | "Цим-Ша-Цуй" такое уличное движение, что сделать это будет непросто. |
Some countries have suspended flights of their airline companies, and transit traffic has declined. | Некоторые страны приостановили полеты своих авиакомпаний, снизился транзитный трафик. |
That's where I'm going to have to be careful, when there's traffic coming the other way. | Вот где я собираюсь быть осторожным, хотя вот трафик идущий в другую сторону. |
Profiter allows to consolidate traffic from several routers, helps to describe node calls exchange participants, looks through calls routing table, collects traffic data, counts balances and intercalculations between participants. | Profiter позволяет консолидировать трафик с нескольких маршрутизаторов одновременно, помогает описать участников обмена звонками на узле, просматривать таблицы маршрутизации звонков, собирать данные по трафику, рассчитывать стоимость трафика и балансы взаиморасчетов между участниками обмена и составление счетов. |
Connection Type - traffic with specified connection type (modem, lan, unknown, All - any connetcion). | Connection Type - трафик с заданным типом соединения с сетью (modem- модем/диалап, lan - выделенный канал, unknown - неизвестное соединение, All - любое соединение с сетью). |
Distributing traffic into groups: by countries and properties (Uniq, Proxy, Cheat, SE Bots, Referrer, JavaScript, Cookie, Java, IE, Connection Type: lan/modem/unknown/All). | система может возвращать не уникальный трафик и трафик с прокси. - имеется администраторский интерфейс - администратор может регистрировать продавцов. |
In some cities some policies have been implemented to limit traffic and to encourage alternative modes of transport (bicycle, pedestrian). | В некоторых городах осуществляется политика ограничения дорожного движения и развития альтернативных видов транспорта (велосипеды, пешеходные зоны). |
A broad traffic safety programme should include measures for roads as part of the transport system, land use planning, road infrastructure, traffic education, public information, legislation and enforcement, telematics and vehicle technology. | Широкая программа повышения безопасности дорожного движения должна включать меры, касающиеся дорог как части транспортной системы, планирования землепользования, дорожной инфраструктуры, обучения в вопросах дорожного движения, общественной информации, законодательства и правоприменения, средств телематики и конструкции транспортных средств. |
The Special Rapporteur was informed that according to a recent study conducted in the Washington, D.C. area on who is stopped for traffic violations, only 14 per cent of drivers were white while 73 per cent were African-American. | Специальный докладчик был проинформирован о том, что в соответствии с недавно проведенным исследованием в штате Вашингтон, округ Колумбия, в числе тех, кто останавливается за нарушения правил дорожного движения, белые водители составляют только 14%, а чернокожие американцы - 73%. |
Furthermore Sweden has changed the national traffic code to permit buses to drive 100 km/h on roads with a speed limit of 100 km/h or more on condition that all passengers of three years age or older have access to a seat equipped with a seat belt. | Кроме того, Швеция изменила национальные правила дорожного движения, разрешив движение автобусов со скоростью 100 км/ч на дорогах, скорость движения по которым ограничена 100 км/ч или более высоким показателем, при условии, что все пассажиры старше трех лет имеют доступ к сиденью, оборудованному ремнем безопасности. |
Other equipment for traffic regulation. | Другое оборудование для регулирования дорожного движения. |
According to the data of the Statistical Office of the Republic of Serbia from 2007, average salaries of women are higher in the following sectors of activities: civil engineering, traffic, storage and communications, real estate transactions and other utility, social and personal services. | По данным Статистического управления Республики Сербия за 2007 год, женщины получают в среднем более высокую заработную плату в следующих отраслях: строительство, транспорт, складское дело и связь, операции с недвижимостью, а также прочие коммунальные, социальные и индивидуальные услуги. |
The workshop suggested further studies on the linkage between measures and instruments, as well as the incorporation of models for special sectors such as energy demand and supply, traffic and agriculture, on both national and European scales. | Рабочее совещание рекомендовало провести дальнейшие исследования о взаимосвязях между показателями и инструментарием, а также по включению моделей по специальным секторам, таким, как энергопотребление и энергоснабжение, транспорт и сельское хозяйство как на национальном, так и на общеевропейском уровнях. |
Rail transport is the dominant mode for freight traffic though freight transport by road is gradually increasing. | В области грузовых перевозок железнодорожный транспорт занимает доминирующее положение, хотя доля автомобильного транспорта в грузовой работе постоянно растет. |
Road transport: In order to make the best possible use of management capacity, automated installations to regulate traffic in terms of volume were brought into service on some sections of motorway, particularly near built-up areas. | Автомобильный транспорт: В целях оптимального использования пропускной способности на некоторых участках автомагистралей, в частности вблизи населенных пунктов, были установлены устройства автоматического регулирования движения в зависимости от объема перевозок. |
In many developing countries and their metropolitan areas, rapid economic growth and expansion has significantly increased demand for urban transport, worsening traffic congestion and air quality. | Во многих развивающихся странах и их столичных городах и пригородных районах быстрый экономический рост и расширение экономической деятельности существенно повысили спрос на городской транспорт, в результате чего создается огромное количество транспортных заторов и ухудшается качество воздуха. |
The database would include school travel, tourist traffic and transport for handicapped people, at both the local and regional levels. | Базой данных будут охватываться поездки учащихся, туристические перевозки и поездки инвалидов как на местном, так и на региональном уровнях. |
They soon elected an executive committee to command the strike and issued General Order No. 1, halting all railroad traffic other than passenger and mail trains. | Был избран исполком команды забастовщиков и введён Генеральный приказ Nº 1, остановивший все железнодорожные перевозки, кроме пассажирских и почтовых. |
The status of existing regulations which may overlap with ADR should be assessed: regulations for security, waste, tunnels, postal services, transport of dangerous goods by other modes, road safety, traffic restrictions, etc. | Необходимо оценить состояние существующих правил, которые могут частично совпадать с ДОПОГ; речь идет о правилах, касающихся вопросов безопасности, отходов, туннелей, почтовых услуг, перевозки опасных грузов другими видами транспорта, безопасности дорожного движения, ограничений движения и т.д. |
(c) "Transit State" means a State of a Contracting Party, with or without a sea coast, through whose territory transit traffic passes; | с) "государство транзита" означает государство Договаривающейся стороны с морским побережьем или без него, через территорию которого осуществляются транзитные перевозки; |
It also proposes the development and use of natural gas by encouraging in different ways greater use of natural gas and by promoting the creation of transboundary corridors for freight traffic by natural gas fuelled vehicles. | При ее осуществлении также предполагается содействовать освоению и использованию природного газа путем поощрения его более широкого и разнообразного использования и оказания содействия созданию трансграничных коридоров для перевозки грузов транспортными средствами на природном газе. |
Came to my office, told me that I'm being transferred to Lancaster traffic court, effective tomorrow. | Пришёл ко мне в офис, сказал что меня переводят В транспортный суд Ланкастера, завтра же. |
Traffic flowing in opposite directions with lane changing prohibited | Транспортный поток в противоположном направлении с запрещением смены полосы движения |
Motorcyclists find it easier to adapt to general traffic owing to the vehicle's characteristics (power, braking system, usually more sophisticated technology), but they encounter the same difficulties as moped riders, magnified due to the speed of the vehicles concerned. | Мотоциклисты лучше вписываются в общий транспортный поток, чем водители мопедов, в силу характеристик их транспортных средств (мощность, торможение, более общий высокий технологический уровень), однако они сталкиваются с аналогичными трудностями, которые дополнительно усугубляются именно скоростью их транспортных средств. |
I only want to know about the traffic that moves along this road. | Меня интересует только транспортный поток на этом участке дороги. |
The relationship between traffic flow and average speed indicates the point at which the traffic flow becomes unstable or comes to a complete standstill. | Соотношение между объемом транспортного потока и средней скоростью показывает точку, в которой транспортный поток становится нестабильным или полностью останавливается. |
I hope the traffic wasn't too bad. | Надеюсь что пробки не были слишком ужасными. |
The reason they pick Sunday, it's a high traffic day at the border. | Специально выбрали выходной, на границе большие пробки. |
I'm glad there's no more traffic. | Я рада, что больше пробки исчезли. |
What with the weather and traffic, Vernon didn't want to chance being late, but we just sailed right along. | Так ведь, что творится с погодой, мы думали, везде пробки, а Верн не хотел опоздать, но мы доехали без проблем. |
I need to check the traffic. | Мне надо проверить пробки. |
Holiday traffic: Only total traffic density has been calculated here, in the same way as in table 4, but without categories, as no visual posts were operating in the holiday period. | Движение в период отпусков: В данном случае определялись только показатели общей интенсивности движения таким же образом, как в таблице 4, но без разделения транспортных средств на категории, так как пункты визуального учета в этот период функционировали. |
Having made large investments in public transport systems with the aim of improving the environment and avoiding traffic congestion in cities, authorities also have to ensure that passengers can travel without being afraid no matter what the time of day or the place. | Наряду с крупными капиталовложениями, сделанными в развитие систем общественного транспорта в целях улучшения экологической обстановки и ликвидации транспортных заторов в городах, органам власти необходимо также обеспечить, чтобы в любое время суток и в любом районе города пассажиры общественного транспорта не испытывали чувства страха. |
The number of traffic casualties almost doubled in the last five years. | При этом следует отметить, что за последние пять лет почти удвоилась смертность населения от транспортных травм. |
The methods used for projecting the traffic created, although technically excellent, probably underestimate the potential volume of local traffic created by the permanent link, associated measures and, possibly, voluntary policies for the development of the strait region. | Методы, использованные для прогнозирования объема созданных потоков, несмотря на их технические достоинства, по-видимому, не принимают в расчет потенциальную значимость транспортных потоков в прилежащих к туннелю районах, последствий сооружения вспомогательных объектов и вполне вероятную неупорядочную застройку всего региона вокруг пролива. |
Moreover, the removal infrastructure, the disruption of rail traffic and the state of the roads considerably slowed the supply of fuel, which had been rationed in the aftermath of Geralda, to Antananarivo. | К тому же состояние транспортных инфраструктур, нарушение железнодорожного движения и состояние дорог существенно ограничивают масштабы снабжения Антананариву топливом, выдача которого нормируется после прохождения "Джералды". |
No, you do not tell them I am stuck in traffic. | Нет, не говори, что я застрял в пробке. |
I'm always in traffic with the lane expert. | В пробке я всегда рядом с экспертом по полосам движения. |
Plus, we'll just sit in traffic like everybody else. | Плюс, мы просто будем стоять в пробке как и все остальные. |
Over an hour of traffic jam. | Больше часа в пробке. |
You're in Vienne, sitting in traffic for two hours. | Во Вьенне вы простоите в пробке два часа. |
Katrina took out a lot of the security and traffic cams. | Катрина унесла множество охранных и дорожных камер. |
It lays down rules for the use of traffic engineering equipment: road signs, road markings, traffic lights, barriers and traffic-control devices on all roads and streets under construction and in use. | Стандарт устанавливает правила применения технических средств организации дорожного движения: дорожных знаков, дорожной разметки, светофоров, ограждений и направляющих устройств на всех сооружаемых и эксплуатируемых дорогах и улицах. |
The Government means to ensure the proper maintenance of existing road networks, but also to improve the management of road safety and to protect against damage caused by traffic, taking into account noise, air pollution and physical risk for the users. | Правительство намерено обеспечить надлежащее техническое обслуживание существующих дорожных сетей и также улучшить управление дорожной безопасностью и защиту от ущерба, наносимого движением, с учетом шума, загрязнения воздуха и физического риска для участников дорожного движения. |
There are several incidents of traffic gridlock. | Здесь есть несколько дорожных пробок. |
Combined oncoming and preceding traffic situations 1.3. | Сочетание дорожных ситуаций с участием встречных и идущих впереди транспортными средствами |
I'm a traffic officer, not a cave policeman. | Я дорожный служащий, а не пещерный полицейский. |
My first word was unicorn, I once made my own unicorn by taping a traffic cone to a horse's head. | Моим первым словом было "единорог", я однажды сделала единорога своими руками, надев дорожный конус на голову лошади. |
I picked him up, but we're now in a traffic jam and also there's been a road rage incident which Alex conducted himself very well in. | Я его подобрал, но мы попали в пробку. А еще тут был небольшой дорожный инцидент, который Алекс сам спровоцировал. |
vehicle tax, road tax, traffic charges, transit fees | налог на транспортное средство, дорожный налог, сборы за проезд по дорогам, транзитные сборы; |
The following unassigned men report to traffic: | Незанятые переводятся на дорожный патруль: |
The transfer agents used to move information between networks at Statistics Canada are air gap devices that filter all traffic. | Передающие устройства, используемые для перемещения информации между сетями Статистического управления Канады, являются устройствами "воздушного зазора", фильтрующими весь поток. |
All of this has a major impact on the flow of traffic through the Russian Federation, which is further complicated by the Russian Federation forming a Customs Union with Belarus and Kazakhstan. | Все это оказывает значительное влияние на транспортный поток через Российскую Федерацию и осложняется созданием Таможенного союза между Российской Федерацией, Беларусью и Казахстаном. |
The number of civil carriers operating into Sarajevo Airport has progressively increased and the recent completion of work to fit an instrument landing system should further enhance the flow of civil traffic. | Число гражданских авиакомпаний, выполняющих полеты в аэропорт Сараево, постепенно увеличивается, а недавнее завершение работы по вводу в действие навигационно-посадочной системы должно позволить еще в большей степени увеличить гражданский авиатранспортный поток. |
Additionally it is important that a computer as a complicated hardware-software complex is capable to receive the traffic flow from the satellite, process it, decode video and transfer it to the TV set. | При этом важно, чтобы компьютер, как сложный аппаратно-программный комплекс, умел получить транспортный поток со спутника, обработать его, декодировать видео и отправить его на телевизор. |
(a) The drivers in the less important traffic stream shall preferably merge from the right into the more important traffic stream; | а) транспортные средства неосновного потока движения должны предпочтительно вливаться в основной поток справа; |
It indicates that advance signs also may be placed in such way that the drivers cannot clearly distinguish them from other signs regulating normal traffic conditions. | Оно означает, что знаки заблаговременного предупреждения также могут устанавливаться таким образом, что водители будут не в состоянии четко отличать их от других знаков, регулирующих дорожное движение в обычных условиях. |
instructions given by authorized officials controlling traffic 6 | указаний представителей полиции, контролирующих дорожное движение 6 |
Traffic is heavy around here. | Здесь плотное дорожное движение. |
Compliance with traffic light signals and instructions given by authorized officials; | соблюдение сигналов светофоров и указаний лиц, уполномоченных регулировать дорожное движение; |
Trafic (Traffic) is a 1971 Italian-French comedy film directed by Jacques Tati. | «Трафик» (фр. Trafic - дорожное движение) - итальяно-французская комедия 1971 года режиссёра Жака Тати. |
Sadly, before the race was done, we hit traffic. | Печально, не закончив гонку, мы уперлись в траффик. |
It's hard to sync out who might be hitching a ride on their computer traffic. | Трудно распознать, кто мог встроиться в их компьютерный траффик. |
It's just this colossal - it's five times bigger than the U.S. Capitol, in which they're going to intercept and analyze communications, traffic and personal data to try and figure out who's the troublemaker in society. | Вот такой здоровенный... в пять раз больше Капитолия, где планируется перехватывать и анализировать переговоры, траффик и персональные данные, чтобы попробовать выяснить, от кого все беды в обществе. |
Working links have been established with non-governmental organizations, including the Nature Conservancy, TRAFFIC International, the World Resources Institute and WWF-World Wide Fund for Nature, among others, to support the implementation of thematic activities. | С целью оказания поддержки проведению тематических видов деятельности были установлены рабочие отношения с неправительственными организациями, включая такие организации, как «Охрана природы», «ТРАФФИК интернэшнл», Институт мировых ресурсов и, в частности, ВФП-Всемирный фонд природы. |
With Christmas traffic reaching its peak hours highway traffic has become snarled in many areas. | Траффик приближается к рождественскому часу пик и движение на хайвэях во многих местах затруднено. |
Polluting traffic is not allowed near the complex and tourists must either walk from parking lots or catch an electric bus. | Движение транспорта с двигателями внутреннего сгорания вблизи комплекса запрещено, поэтому от автостоянки туристы подходят пешком, либо могут подъехать на электрическом автобусе. |
On 23 June 2008, traffic was opened on Voroshilov bridge (except trucks). | 23 июня 2008 года по Ворошиловскому мосту открыто движение транспорта (кроме грузовых автомобилей). |
Our job will be merely to divert traffic away from the trouble zone... and to protect public property. | Наша задача перекрыть движение транспорта на улицы, где царят беспорядки и защитить общественную собственность. |
We need all vehicular and pedestrian traffic stopped in a 10-block radius. | Необходимо остановить движение транспорта и пешеходов в радиусе 10-ти кварталов. |
1.2.1.15.1 In countries where periods of traffic restriction have been introduced, the competent authorities of these countries shall endeavour to harmonize these periods with those introduced in neighbouring countries and shall inform the other countries of any changes relating to such periods within a reasonable length of time. | 1.2.1.15.1 В странах, где установлены периоды, в течение которых движение транспорта ограничено, компетентные органы этих стран должны попытаться согласовать такие периоды с периодами, установленными в соседних странах, и проинформировать в разумные сроки другие страны о любых изменениях этих периодов. |
Lastly, special attention should be paid to small arms and light weapons, whose excessive accumulation and illegal traffic are a threat to peace and security in many regions of the world. | И наконец, особое внимание следует уделить легким вооружениям и стрелковому оружию, чрезмерное накопление и незаконный сбыт которого угрожают миру и безопасности во многих регионах мира. |
The illicit traffic in light arms and their widespread use are elements which make it increasingly costly and difficult to exercise the control that States must maintain on crimes which, like drug trafficking, endanger the most sacred values of society. | Нелегальный сбыт легких вооружений и их широкое применение являются теми элементами, которые все больше удорожают и затрудняют процесс осуществления государствами надлежащего контроля за преступлениями, которые, подобно наркобизнесу, посягают на самые святые ценности общества. |
On 27 February Gagik Jahangiryan was arrested and accused of violating the article 235.1 of the Armenia Penal Code (illegal purchase, traffic and storage of weapons, explosive assemblies) and article 316.1 (application of force against a public agent). | 27 февраля Гагик Джангирян был арестован и обвинен в нарушении статьи 235,1 Уголовного кодекса Армении (Незаконные приобретение, сбыт, хранение, перевозка или ношение оружия, боеприпасов, взрывчатых веществ или взрывных устройств) и статьи 316,1 (Применение насилия против представителя власти). |
There were signs that in the coming years, drug traffickers would become interested in the region of Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States, where they believed it would be easier for them to traffic because of the lack of border controls. | Многие признаки указывают на то, что в предстоящие годы наркодельцов все больше будет интересовать регион СНГ и Восточной Европы, где ввиду плохой защищенности границ сбыт и оборот наркотиков представляется им более легким делом. |
The Macedonian Government is fully aware that the illicit production, sale, demand, traffic and distribution of narcotic drugs and psychotropic substances and related activities, and in particular corruption and money-laundering activities, could negatively affect the development of a democratic civil society. | Правительство Македонии в полной мере осознает, что незаконное производство, сбыт, спрос, оборот и распространение наркотических средств и психотропных веществ и связанная с этим деятельность и в особенности коррупция и "отмывание денег" могут иметь отрицательные последствия для развития демократического гражданского общества. |
We'll probably be directing traffic the rest of our lives anyway. | Впрочем, нам всё равно регулировать уличное движение до конца жизни. |
I was going over the rush hour traffic patterns around the other banks. | Я изучила уличное движение в районе других банков в часы пик. |
A snowfall in Naples brings traffic to a standstill. | В Неаполе из-за неожиданного снегопада остановилось уличное движение. |
Car and foot traffic is minimal even during the day -no rumbling traffic noise at night to wake you up or trouble your sleep. | Отель расположен на небольшой улице с односторонним движением. Уличное движение здесь минимально - шум транспорта не разбудит Вас ночью и не потревожит ваш сон. |
The traffic here in Tsim Sha Tsui is quite difficult to get a taxi. | "Цим-Ша-Цуй" такое уличное движение, что сделать это будет непросто. |