It states that men and women who marry a foreign national are allowed to retain status as a Timorese citizen. |
В нем говорится, что мужчины и женщины, вступающие в брак с иностранным гражданином, имеют право сохранять свой статус гражданина Тимора. |
They have murdered more than 200,000 people - a third of the original Timorese population. |
Убито более 200000 человек - треть от прежней численности населения Тимора. |
A similar policy was applied to several leaders of the Timorese clandestine political movement. |
Аналогичная политика применялась по отношению к ряду лидеров подпольного политического движения Тимора. |
The Foreign Ministers of Indonesia and Portugal have welcomed the convening of the intra-East Timorese dialogue. |
Министры иностранных дел Индонезии и Португалии приветствовали проведение диалога между различными группами Восточного Тимора. |
The reasons that keep the Special Representative of the Secretary-General and the Timorese leaders away from New York are well understood. |
Причины, по которым Специальный представитель Генерального секретаря и руководители Тимора сегодня далеко от Нью-Йорка, вполне понятны. |
The Timorese Democratic Union was formed in May 1974 and ASDT shortly thereafter. |
В мае 1974 года был создан Демократический союз Тимора, а вскоре после этого АСДТ. |
It is essential that all strata of the Timorese population be able to take an effective part in building the future independent State. |
Важно, чтобы все слои населения Тимора могли активно участвовать в создании будущего независимого государства. |
First, it is necessary to support the continued development of Timorese capacities and to ensure the country's functioning during that process. |
Во-первых, необходимо поддержать процесс неуклонного наращивания потенциала Тимора и обеспечить функционирование страны во время этого процесса. |
It also helps to strengthen Timorese capacities in the justice sector. |
Она также содействует укреплению потенциала Тимора в вопросах отправления правосудия. |
The right of Timorese citizens to political participation is guaranteed by the Constitution in several provisions. |
Право граждан Тимора на участие в политической жизни гарантируется несколькими положениями Конституции. |
Article 46 of the Constitution guarantees the right of political participation only to Timorese nationals. |
Статья 46 Конституции гарантирует право на участие в политической жизни только гражданам Тимора. |
These organizations conducted extensive propaganda campaigns to disorientate Timorese. |
Эти организации проводили активные пропагандистские кампании по дезориентации жителей Тимора. |
As part of this mandate, UNTAET established the National Consultative Council, a quasi-legislative body comprised of Timorese and expatriate members. |
В соответствии со своим мандатом ВАООНВТ учредила Национальный консультативный совет - квазизаконодательный орган, состоящий из представителей Тимора и иностранных членов. |
Timorese academics, however, fear that this measure will result in a decline in the quality of education in the Territory. |
В то же время представители академических кругов Тимора опасаются, что эта мера приведет к снижению качества образования в территории. |
Ms. Rodrigues (Timor-Leste) said that Timorese jurists would need more time to familiarize themselves with the new Penal Code. |
Г-жа Родригеш (Тимор-Лешти) говорит, что юристам Тимора необходимо больше времени для ознакомления с новым Уголовным кодексом. |
All Timorese citizens enjoyed the right to equal pay and there was no discrimination in that regard. |
Все граждане Тимора имеют право на равное вознаграждение, и никакой дискриминации в этой связи не наблюдается. |
We hope that the international community will continue to support such work to increase Timorese ownership and to strengthen national capacity judicial line functions. |
Мы надеемся, что международное сообщество будет и впредь оказывать поддержку такой работе, с тем чтобы повысить самостоятельную роль Тимора и укрепить национальный потенциал применительно к исполнению судебных функций. |
As the economy of East Timor is structured on a new premise, Bangladesh would like to stress the importance of indigenous solutions in addressing Timorese socio-economic development. |
Поскольку экономика Восточного Тимора ставится на новые рельсы, Бангладеш подчеркивает важное значение нахождения решений проблем социально-экономического развития Тимора на основе местных подходов. |
Thus, the United States and Australia have recognized as a fait accompli the illegal annexation of Timorese territory that is in fact under Portuguese administration. |
Таким образом, Соединенные Штаты и Австралия признали как свершившийся факт незаконную аннексию территории Тимора, которая находится в действительности под управлением Португалии. |
No form of international support can replace the genuine will of the Timorese leaders and people to pursue stability and development, in close cooperation with their neighbours. |
Никакая международная помощь не сможет заменить подлинную волю лидеров и народа Тимора к достижению стабильности и развития в тесном сотрудничестве с его соседями. |
The concept of the family is defined in the Timorese Constitution as "society's basic unit and condition for the harmonious development of the individual". |
Семья определяется в Конституции Тимора как "основная ячейка общества и условие для гармоничного развития личности". |
The importance of both the "house" and the "sacred house" as entities in the Timorese social structure cannot be overemphasized. |
Важность "дома" как такового и "священного дома" в социальной структуре Тимора невозможно переоценить. |
With the bulk of Timor-Leste's population living in rural areas, the delivery of basic social services is the most obvious interaction many Timorese communities have with their Government. |
Поскольку основная часть населения Тимора-Лешти проживает в сельских районах, оказание основных социальных услуг является наиболее очевидной формой взаимодействия многих общин Тимора с правительством страны. |
In 2011, UNCT stated that 41 per cent of the Timorese population lived below the basic-needs poverty line. |
В 2011 году МЦППП отметил, что 41% населения Тимора живут ниже уровня нищеты. |
Meeting with the President of the Timorese Social Democratic Association (ASDT) |
Совещание с Социал-демократической ассоциацией Тимора (АСДТ) |