It is noteworthy that some key positions in Timor-Leste's public administration have now been turned over to Timorese nationals. |
Следует отметить, что некоторые ключевые посты в государственной администрации Тимора-Лешти в настоящее время переданы тиморцам. |
In the past six months there has been a concerted effort to accelerate the transfer of authority to the Timorese. |
В течение прошедших шести месяцев предпринимались согласованные усилия по ускорению процесса передачи власти тиморцам. |
But those thousands of companies belong to Indonesian generals, not to the Timorese. |
Однако эти тысячи компаний принадлежат индонезийским генералам, а не тиморцам. |
It is necessary to create conditions that will enable the Timorese to fully realize their potential. |
Необходимо создать условия, которые позволят тиморцам полностью реализовать свой потенциал. |
The Cabinet enables the Timorese to assume government responsibilities for the first time. |
Кабинет дает возможность тиморцам впервые взять на себя выполнение государственных обязанностей. |
The international community has provided assistance and should continue to offer its support to the Timorese. |
Международное сообщество оказывало помощь и должно и впредь предлагать свою поддержку тиморцам. |
We must send the Timorese an unambiguous signal of our trust in the future of their country. |
Мы должны дать тиморцам ясно почувствовать нашу уверенность в будущем их страны. |
Chief among these, in our view, is the accelerated transfer of authority to the Timorese. |
К числу главных задач относится, по нашему мнению, ускоренная передача полномочий тиморцам. |
More than 3,400 businesses have been registered since April 2000, more than 84 per cent owned by Timorese. |
С апреля 2000 года зарегистрировано свыше 3400 предприятий, причем более 84 процентов из них принадлежат тиморцам. |
He said specifically that the army wanted to stop the Timorese from passing on information that might be turned over to the United Nations. |
Он конкретно сказал, что военные хотят помешать тиморцам передавать информацию, которая может быть передана Организации Объединенных Наций. |
It is also our hope that the Dialogue Commission will assist the Timorese in regaining their confidence in their various national institutions. |
Мы также надеемся, что Комиссия по проведению диалога поможет тиморцам вновь обрести доверие к своим национальным институтам. |
Through implementation of that mandate the mission will assist the Timorese in their continuing journey towards self-sustainability. |
Выполняя этот мандат, миссия будет оказывать тиморцам содействие в их дальнейшем продвижении к самодостаточности. |
But, above all, we must laud the Timorese for their great efforts. |
Но, главное, мы должны воздать должное тиморцам за их огромные усилия. |
It will still have a crucial role to play in helping the Timorese to consolidate their new institutions. |
За ним по-прежнему сохраняется одна из ключевых ролей в содействии тиморцам в упрочении их новых институтов. |
Youth Career Centres established and providing quality employment, counselling and guidance to young Timorese |
Создание центров трудоустройства молодежи, которые будут предоставлять молодым тиморцам консультации и рекомендации по вопросам устройства на качественную работу |
The number of international United Nations advisers must be reduced over the coming months to give room for the Timorese to assert their leadership. |
Численность международных советников Организации Объединенных Наций необходимо сократить в предстоящие месяцы, с тем чтобы дать тиморцам возможность утвердить свою ведущую роль. |
The mandate should be part of a medium-term consolidation strategy formulated by the Secretary-General with a view to gradual Timorese ownership of tasks currently being performed by UNMIT. |
Этот мандат должен стать составной частью сформулированной Генеральным секретарем среднесрочной стратегии консолидации мира, нацеленной на постепенную передачу тиморцам решения задач, ныне выполняемых ИМООНТ. |
We fully endorse the comments by the Council mission to the effect that UNTAET needs to help the Timorese establish an operational judicial system to meet their needs. |
Мы полностью присоединяемся к комментариям миссии Совета о том, что ВАООНВТ должна помочь тиморцам создать функциональную судебную систему, отвечающую их потребностям. |
For UNMISET it has been to provide the training wheels to help the Timorese build their own functioning administration, civil service, police and security force. |
Для МООНПВТ это обеспечение механизмов по подготовке, которые должны помочь тиморцам в создании их собственных функционирующих администрации, гражданской службы, полиции и сил безопасности. |
In the absence of bookshops, the first book fair sponsored by the Instituto Camões in March 2003 made some 80,000 books available to the Timorese. |
При отсутствии книжных магазинов книжная ярмарка, организованная Институтом Камоэнса в марте 2003 года, позволила тиморцам приобрести примерно 80000 книг. |
For our part, the Grameen Bank is already assisting the Timorese to initiate microcredit programmes for poverty eradication and empowerment, particularly of women. |
Со своей стороны, банк Грамин уже начал оказывать помощь тиморцам в осуществлении программ по предоставлению микрокредитов в целях искоренения нищеты и расширения прав, особенно женщин. |
Brazil is determined to be part of a vigorous collective effort, bilaterally and through UNMIT, to assist the Timorese in overcoming such challenges. |
Бразилия преисполнена решимости участвовать в энергичных коллективных усилиях, как на двустороннем уровне, так и по линии ИМООНТ, для оказания тиморцам помощи в преодолении этих проблем. |
In that connection, the United Nations system, working with specialized international bodies, will need to continue to provide assistance to the Timorese in order to ensure the sustainable development of the country. |
При этом система Организации Объединенных Наций во взаимодействии с профильными международными структурами будет призвана продолжать оказывать помощь тиморцам в обеспечении устойчивого развития страны. |
As I already stressed last month, the European Union believes that the conditions are now in place in East Timor to allow the Timorese to undertake the process for a solid and lasting national reconciliation. |
Как я уже подчеркивал в прошлом месяце, Европейский союз считает, что условия, которые сейчас существуют в Восточном Тиморе, позволяют тиморцам осуществлять процесс прочного и надежного национального примирения. |
The proposed gradual downsizing of the civilian, police and military components in a span of two years and the hand-over of their functions to the Timorese fall squarely with the "ownership principle" and the capacity-building we envisioned for East Timor. |
Предлагаемое постепенное сокращение гражданского, полицейского и военного компонентов в течение двух лет и передача их функций тиморцам полностью отвечает принципу хозяина страны и созданию потенциала, которые мы предусматривали для Восточного Тимора. |