Further advances were made towards strengthening the Timorese institutional and legal framework. |
Удалось добиться дальнейшего прогресса в укреплении организационных структур и правовой базы в Тиморе-Лешти. |
While further progress has been made during the reporting period, the development of the Timorese public administration continues to require substantial international assistance in the short and medium term. |
Хотя в течение отчетного периода был достигнут дальнейший прогресс, развитие системы государственного управления в Тиморе-Лешти по-прежнему нуждается в значительной международной помощи в краткосрочном и среднесрочном плане. |
Distribution of the final report of the Independent Certification Team to Timorese stakeholders |
Распространение заключительного доклада Независимой группы по сертификации среди заинтересованных сторон в Тиморе-Лешти |
The final report was distributed in August-September 2007 to the Timorese stakeholders and posted on the UNMIT website |
Заключительный доклад был распространен среди заинтересованных сторон в Тиморе-Лешти в августе - сентябре 2007 года и размещен на веб-сайте ИМООНТ |
This, together with the ongoing monitoring and reporting of the human rights situation in our country, particularly in relation to vulnerable groups, has had a positive impact on the Timorese justice sector. |
Эти усилия, наряду с осуществляемым на текущей основе наблюдением за положением в области прав человека в нашей стране и представлением соответствующей отчетности, особенно в том, что касается положения уязвимых групп, оказали позитивное воздействие на ситуацию в секторе правосудия в Тиморе-Лешти. |
In spite of that, we are confident that UNMISET will finally make a difference between success and failure in the Timorese stabilization and State-building processes. |
Несмотря на это, мы убеждены, что МООНПВТ сделает в конечном счете правильный выбор между успехом и провалом процессов стабилизации и государственного строительства в Тиморе-Лешти. |
The European Union is confident that the United Nations will continue to have a pivotal role in strengthening the capacity-building of the Timorese and in the formulation of policy frameworks. |
Европейский союз убежден в том, что Организация Объединенных Наций будет и далее играть решающую роль в укреплении процесса создания потенциала в Тиморе-Лешти и в выработке стратегических рамок. |
There are plans to increase, by 2015, the rate of health care professionals to one doctor for every 1,200 inhabitants, bringing to 1,000 the total of Timorese doctors. |
Есть планы к 2015 году увеличить количество медицинских работников до соотношения один врач на 1200 жителей, доведя таким образом количество врачей в Тиморе-Лешти до 1000. |
The Committee was also informed that the United Nations Electoral Support Team, established in 2008, incorporated the staff and programmes of the UNDP project "Support to the Timorese Electoral Cycle" and the Democratic Governance Support Unit - Electoral Advisory Team of UNMIT. |
Комитет был информирован о том, что созданная в 2008 году Группа Организации Объединенных Наций по поддержке выборов включила в себя сотрудников и программы проекта ПРООН «Поддержка избирательного цикла в Тиморе-Лешти», и Группы поддержки демократического управления - избирательной консультативной группы ИМООНТ. |
The 45 advisers who have been retained continue to provide key assistance to the further development of the Timorese finance sector, where lack of transparency and accountability could threaten the country's long-term economic and social development. |
Те 45 советников, которые остаются в стране, продолжают оказывать важную помощь в деле развития финансовой отрасли в Тиморе-Лешти, где недостаточная транспарентность и подотчетность могли бы поставить под угрозу долгосрочные перспективы социально-экономического развития страны. |
The review clearly indicated that, while real progress has been made in certain areas of Timorese policing capacity since 2002, particularly the operational policing aspects, the institutional framework of PNTL remains weak. |
Этот обзор отчетливо показал то, что, несмотря на реальный прогресс, достигнутый в ряде областей правоохранительной деятельности в Тиморе-Лешти с 2002 года, в частности в вопросах практической деятельности по охране общественного порядка, организационная структура национальной полиции по-прежнему остается слабой. |
In mid-2008, following an internal assessment of its operational needs, the Communications and Public Information Office proceeded with a realignment of its existing staffing resources to enable it to better address the public information/communications needs of the Mission and of the Timorese audiences it serves. |
В середине 2008 года Бюро по вопросам коммуникации и общественной информации, проведя оценку своих оперативных потребностей, приступило к работе по перераспределению своих кадровых ресурсов в целях более эффективного удовлетворения потребностей Миссии и целевой аудитории в Тиморе-Лешти в области общественной информации/коммуникации. |
Provision of support through international advisers and training in the areas of legal affairs, operations, voter/civic education, information technology, administration and logistics to electoral management bodies, in collaboration with the UNDP support to the Timorese electoral cycle project |
Предоставление поддержки руководящим избирательным органам путем привлечения международных консультантов и организации подготовки кадров по правовым вопросам, оперативной деятельности, просвещения избирателей/граждан, информационным технологиям, административному управлению и материально-техническому снабжению в сотрудничестве с проектом ПРООН по поддержке избирательного процесса в Тиморе-Лешти |
The compact would include the Timorese State organs, civil society and international diplomatic and donor representatives to confirm the priority programmes in the compact and regularly monitor progress thereafter. |
Во-первых, как это отмечается в разделе II выше, политическая обстановка и обстановка в плане безопасности в Тиморе-Лешти оставались во время осуществления миссии крайне нестабильными. |
Endowing those Timorese with the necessary means to regain their normal lives is an essential part of ensuring Timor-Leste's future stability. |
Обеспечение тиморцев необходимыми средствами для возвращения к нормальной жизни является неотъемлемой частью обеспечения будущей стабильности в Тиморе-Лешти. |
It is expected that by 2016 there will be over 1,000 Timorese medical graduates practicing as doctors in Timor-Leste. |
Ожидается, что к 2016 году в Тиморе-Лешти врачами будут работать более 1000 тиморских выпускников медицинских учебных заведений. |
Cuba expressed its satisfaction at its modest contribution through the presence of Cuban medical personnel in Timor-Leste and Timorese students in Cuba. |
Куба выразила удовлетворение в связи со своим скромным вкладом посредством присутствия медицинского персонала Кубы в Тиморе-Лешти и учебой студентов из Тимора-Лешти в Кубе. |
Steady growth and the development of the Timorese economy are thus fundamental to the attainment of a sustainable and progressive society in Timor-Leste. |
Таким образом, неуклонный рост и развитие экономики страны являются залогом успешного построения процветающего и прогрессивного общества в Тиморе-Лешти. |
The history of the United Nations intervention in Timor-Leste reflects a partnership with the Timorese and cooperation by Indonesia. |
Для деятельности Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти характерны партнерство с тиморцами и сотрудничество с Индонезией. |
Information had reached the Committee that the children of Indonesian mothers in Timor-Leste were denied Timorese nationality and were officially stateless. |
Комитет получил информацию о том, что дети индонезийских матерей в Тиморе-Лешти лишены тиморского гражданства и официально являются лицами без гражданства. |
This limitation was employed to ensure that Timorese can retain purchasing power in respect of Timor-Leste land. |
Это ограничение было введено с тем, чтобы тиморцы сохранили возможность приобретать землю в Тиморе-Лешти. |
The capacity and structure of Timor-Leste's public administration continued to make progress during the reporting period. A Timorese national was appointed on 23 July as General Manager of the Banking and Payments Authority. |
В течение отчетного периода потенциал и структура государственного управления в Тиморе-Лешти продолжали укрепляться. 23 июля тиморский гражданин был назначен на должность генерального управляющего Банковско-платежного органа. |
My delegation believes that the strong and unequivocal commitment of the international community to the advancement of the cause of Timorese independence constitutes an important component of the success story of Timor-Leste. |
Моя делегация считает, что твердая и недвусмысленная приверженность международного сообщества упрочению тиморской независимости является важным компонентом успехов, достигнутых в Тиморе-Лешти. |
We welcome the progress made in the security situation in Timor-Leste and commend the efforts undertaken by the Timorese national police to carry out its duties. |
Мы приветствуем прогресс, достигнутый в области безопасности в Тиморе-Лешти, и высоко оцениваем усилия, прилагаемые тиморской национальной полицией по осуществлению своих обязанностей. |
Encourage the hiring of Timorese workers overseas as well as regulating and encouraging the work of foreigners in Timor-Leste. |
содействовать трудоустройству жителей Тимора за рубежом, а также регулировать трудоустройство иностранцев в Тиморе-Лешти. |