The absence of legal terminology in Tetum remained an obstacle preventing Timorese citizens' access to justice; therefore, the Government was working to develop the relevant terminology and translate existing legislation from Portuguese into Tetum. |
Отсутствие в языке тетум юридической терминологии по-прежнему является препятствием для доступа граждан Тимора к правосудию; в связи с этим правительство занимается разработкой соответствующей терминологии и переводом действующих законов с португальского на тетум. |
In particular, the Knowledge Transfer Program carried out by PKF, aims at training four senior officers of the Timorese Army on, inter alia, information processing and analyzing. |
В частности, программа передачи знаний, проводимая МТС, направлена на подготовку четырех сотрудников старшего уровня вооруженных сил Тимора, в частности, по таким вопросам, как обработка и анализ информации. |
Immediately following the attacks, Timorese leaders from all parties came together to urge calm, and the country has remained peaceful, including throughout the funeral ceremonies for fugitive Alfredo Reinado and one of his accomplices who died during the attack on the President's residence. |
Сразу же после нападений лидеры всех партий Тимора собрались для того, чтобы обратиться с настоятельным призывом к спокойствию, и в стране сохраняется порядок, в том числе и во время похорон скрывавшегося Альфреду Рейнаду и одного из его сообщников, убитого во время нападения на резиденцию президента. |
First of all, allow me to express my satisfaction and that of my associates at the unanimous endorsement of the initiatives we have undertaken in recent weeks to expand and deepen the participation of Timorese leaders in the Transitional Administration in East Timor until the time of independence. |
Прежде всего позвольте от себя лично и моих коллег выразить удовлетворение в связи с единодушной поддержкой инициатив, предпринятых нами в последние недели для расширения и углубления участия лидеров Тимора во Временной администрации в Восточном Тиморе в период до обретения страной независимости. |
The representatives of the National Council of Timorese Resistance stated that the people of East Timor had never been given the opportunity to decide their future, contrary to the claims of Indonesia's authorities. |
Представители Национального совета сопротивления жителей Тимора заявили, что народ Восточного Тимора никогда не имел возможности самостоятельно решать свое будущее, в отличие от заявлений властей Индонезии. |
We must change the nature of the dialogue between Portugal and Indonesia in order to allow for a comprehensive solution for East Timor, one that would include Timorese representation and that would be historically recognized as far back as 1975. |
Мы должны изменить характер диалога между Португалией и Индонезией, с тем чтобы добиться всеобъемлющего решения проблемы Восточного Тимора, такого решения, которое предусматривало бы представительство народа Тимора и признание исторической реальности по состоянию на 1975 год. |
In that way, Mr. Guterres enhanced the efforts of the Secretary-General to teach all Timorese first of all to build a platform of mutual dialogue that will enable Portugal and Indonesia to find a fair, internationally acceptable solution for East Timor. |
Таким образом г-н Гутеррес дополнил усилия Генерального секретаря, направленные на то, чтобы научить всех жителей Тимора прежде всего создать платформу взаимного диалога, который позволит Португалии и Индонезии изыскать справедливое и международно приемлемое решение проблемы Восточного Тимора. |
What I can say is that it is striking to hear from people in East Timor, especially from Timorese women, that domestic violence is at a fairly high level in East Timor. |
Могу лишь сказать, что поражает, когда слышишь от граждан Восточного Тимора, особенно от тиморских женщин, что бытовое насилие находится на довольно высоком уровне. |
The second major challenge, we believe, is that of working actively with the Government of East Timor to develop an agenda for the country's long-term development so as to inculcate in the Timorese, especially the youth, a sense of confidence in the future. |
Второй главной задачей мы считаем активную разработку совместно с правительством Восточного Тимора программы перспективного развития страны, с тем чтобы вселить в тиморцев, особенно в молодежь, уверенность в завтрашнем дне. |
The independence of East Timor will complete a very important political process in that territory - a process of reconciliation to which many influential actors have contributed, in particular Indonesia and many national Timorese leaders. |
Независимость Восточного Тимора завершит весьма важный политический процесс в этой территории - процесс примирения, в который внесли вклад многие влиятельные участники, в особенности Индонезия и многие национальные тиморские лидеры. |
Radio UNTAET, after some delay, can now be heard in most of East Timor's 13 districts and by nearly 70 per cent of Timorese, as well as by the large population of refugees and others in West Timor. |
После небольшой задержки возобновило свою работу радио ВАООНВТ, передачи которого теперь могут принимать почти все из 13 округов Восточного Тимора и услышать почти 70 процентов восточнотиморцев, а также большое количество беженцев и других лиц в Западном Тиморе. |
In the interest of national reconciliation, the United Nations should demand from Indonesia immediate repatriation of Timorese refugees living in camps in Western Timor, access to displaced persons located in Indonesian territory and freedom to provide humanitarian assistance to refugees in those camps. |
Чтобы начать процесс примирения, Организация Объединенных Наций должна потребовать от Индонезии немедленной репатриации беженцев из Восточного Тимора, находящихся в лагерях в Западном Тиморе, и обеспечения доступа к перемещенным лицам на территории Индонезии и возможности беспрепятственной доставки гуманитарной помощи в эти лагеря. |
In addition to the goal of increasing the direct participation and responsibility of the Timorese in the political arena, we believe that the people should be prepared for democratic elections. |
Наряду с задачей активизации прямого участия населения Восточного Тимора в деятельности на политической арене и повышения его политической ответственности, как мы полагаем, население должно быть готово к проведению демократических выборов. |
The independence of East Timor will be a historic moment not only for the Timorese; it will also be very special for the United Nations. |
Независимость Восточного Тимора будет историческим моментом не только для тиморцев; она будет также особым моментом и для Организации Объединенных Наций. |
More than 1,100 Timorese have received training in various fields of health care, while projects supported by the World Bank-administered Trust Fund for East Timor include the construction of community health centres and primary schools. |
Более 1100 тиморцев прошли подготовку в различных областях здравоохранения, а проекты, осуществляемые при поддержке Целевого фонда для Восточного Тимора, находящегося в ведении Всемирного банка, включают строительство общинных центров здравоохранения и начальных школ. |
The Committee regrets the refusal of the State party to provide information on the result of its cooperation with United Nations and Timorese institutions, especially as full cooperation was recommended by the Committee in its previous concluding observations. |
Комитет выражает сожаление по поводу отказа государства-участника представить информацию о результатах его сотрудничества с учреждениями Организации Объединенных Наций и Тимора, особенно с учетом того, что Комитет рекомендовал осуществлять полноценное сотрудничество в своих предыдущих заключительных замечаниях. |
The Timorese judiciary intends to continue to follow the Special Panels model under which trials are conducted with international prosecutors and defence lawyers before a panel consisting of two international judges and one national judge. |
Судебная система Тимора намерена и далее следовать процедуре, которую использовали специальные коллегии и в соответствии с которой судебные разбирательства проводятся с участием международных обвинителей и адвокатов защиты, которые излагают свои аргументы перед коллегией в составе двух международных судей и одного национального судьи. |
The World Bank has continued to coordinate the transition support programme, a budget support programme which contributes about $35 million per year to the Timorese budget, while monitoring progress in the areas of governance, delivery of basic services and job creation. |
Всемирный банк продолжал координировать программу поддержки переходного процесса, программу бюджетной поддержки, по которой в бюджет Тимора перечисляется около 35 млн. долл. США и которая позволяет следить за прогрессом в области совершенствования системы управления, предоставления основных услуг и создания рабочих мест. |
The United States strongly endorses the dialogue that is going to be conducted under the auspices of the United Nations Secretary-General, as well as the all-inclusive intra-East Timorese dialogue, which I think also needs to be advanced. 32 |
Соединенные Штаты решительно поддерживают диалог, который должен состояться под эгидой Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, а также диалог с участием всех жителей Восточного Тимора, проведению которого, я думаю, также необходимо содействовать 32. |
(a) Linkage and communication between the different projects under way in the Ministry of Education that deal with cultural themes, in particular projects with Timorese, Cape Verdean and Gypsy children and with the children of Portuguese citizens residing in other countries; |
а) координацию и связь между различными проектами, осуществляемыми Министерством образования в области культуры, в частности между проектами, ориентированными на детей - выходцев из Тимора, Кабо-Верде и цыган, а также на детей португальских граждан, проживающих в других странах; |
Ramos-Horta left East Timor three days before the Indonesian troops invaded to plead the Timorese case before the UN. |
Когда назначенному министру Рамуш-Орта было всего 25 лет, он покинул Восточный Тимор за три дня до вторжения индонезийских войск и начал отстаивать интересы Тимора в ООН. |
Indonesia's then Foreign Minister, Adam Malik, gave assurances in June 1974 that Indonesia would respect the right of Timorese to self-determination and that Indonesia had no territorial interest over Timor-Leste. |
Тогдашний министр иностранных дел Индонезии Адам Малик в июне 1974 года утверждал, что Индонезия будет уважать право народа Тимора на самоопределение и что у Индонезии нет территориальных притязаний к Тимору-Лешти. |
The Deputy Regional Commander for the Uduayama Regional Military Command and the Regional Military Commander for East Timor confirmed that the facilities at Rumah Merah had been used for the purposes of "rehabilitation" of individuals suspected of supporting the Timorese guerrilla. |
Заместитель Регионального командующего Регионального военного командования Удуайяма и Региональный военный командующий Восточного Тимора подтвердили, что объекты в "Румах мерах" использовались для целей "перевоспитания" лиц, подозревавшихся в поддержке тиморских партизан. |
Further welcomes the successful holding, on 30 August 2001, of the elections for the East Timor Constituent Assembly and the appointment, on 20 September 2001, of the all-East Timorese Second Transitional Government; |
приветствует далее успешное проведение 30 августа 2001 года выборов в Учредительное собрание Восточного Тимора и назначение 20 сентября 2001 года второго переходного правительства, состоящего из одних восточнотиморцев; |
In this regard, attention should be drawn to the recent establishment of the Office of the High Commissioner for Immigration and Ethnic Minorities, the Host Commission for the Timorese Community and the Aliens Special Regularization Commission. |
В этом контексте необходимо подчеркнуть недавнее создание Верховного комиссариата по вопросам иммиграции и этнических меньшинств, Комиссии по приему жителей Тимора и, наконец, Комиссии по вопросам оперативного упорядочения положения иностранцев. |