Timorese recognition of the need for justice and commitment to implementing the recommendations of the Independent Special Commission of Inquiry is a very encouraging sign. |
Весьма воодушевляющим признаком является признание тиморцами необходимости добиться справедливости и их приверженность осуществлению рекомендаций Независимой специальной следственной комиссии. |
The elections are an opportunity for genuine reconciliation among the Timorese, which is the only guarantee of long-term stability. |
Выборы - это возможность для подлинного примирения между тиморцами, что является единственной гарантией долговременной стабильности. |
The United Nations was able to reconcile the international community with the Timorese. |
Организация Объединенных Наций смогла примирить международное сообщество с тиморцами. |
Colombia, as a member of the Security Council, wishes actively to contribute to the construction by the Timorese of a promising future in peace. |
Колумбия как один из членов Совета Безопасности желает активно способствовать строительству тиморцами лучшего будущего в условиях мира. |
The history of the United Nations intervention in Timor-Leste reflects a partnership with the Timorese and cooperation by Indonesia. |
Для деятельности Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти характерны партнерство с тиморцами и сотрудничество с Индонезией. |
His strong determination to foster reconciliation among Timorese is also admirable. |
Его твердая решимость добиться примирения между тиморцами также вызывает восхищение. |
We have adopted a policy of reconciliation among all Timorese, based on justice. |
Мы проводим политику примирения между всеми тиморцами на основе принципа обеспечения справедливости. |
He is absolutely right: that is one of our greatest weaknesses, which explains some of the frustration expressed by the Timorese population. |
Он совершенно прав: это одна из наших самых больших слабостей, которая объясняет некоторое разочарование, выражаемое тиморцами. |
In this context, as many have stated, the importance of Timorese ownership cannot be overestimated. |
В этой связи, как было сказано многими, невозможно переоценить важность закрепления ведущей роли во всех этих процессах за тиморцами. |
This has crystallized the supreme exercise of the right of the Timorese to self-determination, a fundamental principle for peaceful coexistence among peoples. |
Это - высший акт осуществления тиморцами своего права на самоопределение, являющегося основополагающим принципом мирного сосуществования между народами. |
We fully understand that the future of East Timor can be guaranteed only by full reconciliation among all Timorese. |
Мы прекрасно понимаем, что будущее Восточного Тимора может быть гарантировано только при условии достижения полного примирения между всеми тиморцами. |
In this context, President Gusmão is engaging in border reconciliation meetings to promote long-term reconciliation amongst the Timorese. |
В этой связи президент Гужмау участвует во встречах по примирению в пограничных районах, с тем чтобы содействовать долговременному примирению между тиморцами. |
The impact of uncertainty with regard to land and property ownership has been a sensitive issue and often became source of conflict among Timorese. |
Неопределенность в отношении прав собственности на землю и другое имущество представляла собой серьезную проблему и нередко была источником конфликтов между тиморцами. |
More vacant budgeted positions have been filled by Timorese as a result of continued efforts to recruit new staff, including counterparts of the most critical advisers. |
В результате продолжающихся усилий по набору нового персонала, включая напарников для наиболее важных советников, еще больше вакантных бюджетных должностей заполнены тиморцами. |
The group has also embarked on a comprehensive schedule of detailed consultations with the Timorese in order to ensure that its recommendations will be acceptable to the future Government. |
Группа также приступила к разработке всеобъемлющего графика детальных консультаций с тиморцами в интересах обеспечения того, чтобы ее рекомендации были приемлемы будущему правительству. |
The challenge now for the Timorese, and also for the United Nations, is how to consolidate the core democratic institutions. |
Стоящая сейчас перед тиморцами, а также перед Организацией Объединенных Наций задача заключается в том, как укрепить ключевые демократические институты. |
Regarding responsibility for the acts committed by us Timorese since the 1980s, we acknowledge that such violations of human rights took place. |
Что касается ответственности за акты, совершенные нами, тиморцами, начиная с 80-х годов, то мы признаем, что такие нарушения прав человека действительно имели место. |
Allocated resources for the development of the Ministry, including provision for professional posts to be staffed by Timorese, have not been utilized. |
Ресурсы, выделенные на цели развития министерства обороны, включая ассигнования на создание должностей категории специалистов, которые должны быть заполнены тиморцами, не использованы. |
Developments over the past six months have proved that the work of the civilian advisers is essential in supporting the country's efforts to establish fundamental legal and institutional frameworks and in ensuring the continued functioning and stability of vital institutions while the Timorese develop their own capacity. |
События последних шести месяцев подтвердили важность гражданских советников в поддержке усилий страны по созданию основной правовой и институциональной инфраструктуры и обеспечению дальнейшего функционирования и стабильности жизненно важных учреждений в процессе создания тиморцами своего собственного потенциала. |
We fully endorse the Secretary-General's tasking of UNTAET to draw up plans for an integrated operation, in close consultation with the Timorese and partner organizations, which might be considered by the Security Council closer to the time. |
Мы безоговорочно поддерживаем поставленную Генеральным секретарем перед ВАООНВТ задачу разработать планы комплексной операции в тесной консультации с тиморцами и партнерскими организациями, которая может быть рассмотрена Советом Безопасности ближе к намеченному сроку. |
Several weeks ago in the Portuguese Parliament we listened to an account of these monstrous events given by Timorese who were at the hospital and to a description of tortures to which they were subjected. |
Несколько недель назад члены парламента Португалии заслушали описание этих чудовищных событий, которое было представлено находившимися в этой больнице тиморцами, и их рассказ о перенесенных ими пытках. |
We have all many times congratulated UNTAET for the progress it has achieved, together with the Timorese and the rest of the international community, in East Timor's security, political, economic and social life. |
Мы все неоднократно поздравляли ВАООНВТ с достигнутым прогрессом - вместе с тиморцами и остальным международным сообществом - в области безопасности, в политической, экономической и социальной сфере. |
My own inquiry, in which I contacted Timorese who were either directly involved as demonstrators or bystanders who witnessed the incident, also confirmed that the demonstration was wild, unruly and provocative. |
Мое собственное расследование, в ходе которого я встречался с тиморцами, либо непосредственно участвовавшими в инциденте в качестве демонстрантов, либо являвшимися его свидетелями, также подтвердило, что демонстрация носила необузданный, неорганизованный и провокационный характер. |
We hope that the support of the new special political mission - the United Nations Office in Timor-Leste - will provide the additional assistance and skills transfer necessary for the Timorese to achieve further self-sufficiency. |
Мы надеемся, что поддержка со стороны новой специальной политической миссии - Отделения Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти - обеспечит дополнительную помощь и передачу навыков, необходимых для достижения тиморцами большей самообеспеченности. |
We should respect Timorese ownership, since the Timor-Leste of today is not the Timor-Leste of 1999. |
Мы должны с уважением относиться к принятию на себя тиморцами ответственности, поскольку сегодняшний Тимор-Лешти это не Тимор-Лешти 1999 года. |