Английский - русский
Перевод слова Timorese
Вариант перевода Тимора

Примеры в контексте "Timorese - Тимора"

Примеры: Timorese - Тимора
It also expedited the decision of the Timorese Democratic Union (UDT), Apodeti, Trabalhista and KOTA, representing the majority of the people of East Timor, to petition for integration with Indonesia on 30 November 1975. Он также ускорил решение Тиморского демократического союза (ТДС), Аподети, Трабалхиста и КОТА, представляющих большинство народа Восточного Тимора, высказаться 30 ноября 1975 года в пользу присоединения к Индонезии.
The Civil Identification Law No. 2/2004 establishes a precise legal framework for the issuance of Timorese Identity Cards to Timorese nationals in order to prevent falsification. Закон Nº 2/2004 о гражданской идентификации устанавливает точный правовой порядок выдачи тиморских удостоверений личности гражданам Тимора в целях предотвращения их подделки.
Efforts were also made during UNTAET to organize the national administration in accordance with the anticipated Timorese structure and to ensure engagement of Timorese in decision-making processes. В период действия ВАООНВТ предпринимались также усилия по организации национальной администрации в соответствии с планируемым устройством Тимора и по обеспечению участия тиморцев в процессах принятия решений.
Dual citizenship is informally accepted by the State and many Timorese enjoy Timorese citizenship as well as that of another State, most often Portugal, Mozambique, or Australia. Двойное гражданство неофициально допускается, и многие жители Тимора имеют тиморское гражданство, а также гражданство другого государства, чаще всего Португалии, Мозамбика или Австралии.
TIMORESE COMMUNITY 13. Pursuant to and in application of the principle of non-discrimination, the Inter-ministerial Committee on the Timorese Community was set up by resolution 53/95 (Official Bulletin, Second Series, 7 December 1995). В рамках осуществления и соблюдения принципа недопущения дискриминации было принято постановление 53/95 ("Официальный вестник", второй выпуск, от 7 декабря 1995 года) о создании Межведомственной комиссии по делам общины Тимора.
Despite the fundamental difference which continues to separate us on the core of the problem, we believe that the process of dialogue, with all its difficulties, registered very significant progress: representative Timorese personalities from various political sectors have now become associated with this process. Несмотря на фундаментальные разногласия, которые по-прежнему нас разъединяют по ключевой проблеме, мы считаем, что процесс диалога, каким бы трудным он ни был, является значительным прогрессом - представители Тимора из различных политических секторов стали участниками этого процесса.
In the pursuit of that objective, we consider it extremely important to continue the active association of Timorese representatives to that process, which deserves the unequivocal support of the international community. Мы считаем, что в борьбе за достижение этой цели чрезвычайно важно и далее активно подключать представителей Тимора к этому процессу, который заслуживает безоговорочной поддержки со стороны международного сообщества.
During a visit to Portugal on 8 August, the Secretary-General met with Jose Ramos-Horta, Monsignor Belo, and the President of the Political Commission of the National Council of Timorese Resistance. Во время своей поездки в Португалию 8 августа Генеральный секретарь встречался с Жозе Рамуш-Хортой, Монсиньором Бело и Председателем Политической комиссии Национального совета сопротивления Тимора.
My delegation is concerned about the troubling developments related to the disgruntled portion of the Timorese armed forces, as well as about how little progress has been made towards resolving the issues. У моей делегации вызывают озабоченность тревожные события, связанные с выступлениями недовольной части вооруженных сил Тимора, а также то, что был достигнут столь незначительный прогресс в разрешении проблем.
Secondly, a determined effort must be made by Timorese State institutions, with international support, to build capacity and deliver reform, in particular in the security and justice sectors. Во-вторых, при поддержке международного сообщества государственные институты Тимора должны предпринять решительные усилия по укреплению потенциала и осуществления реформы, прежде всего в таких областях, как безопасность и отправление правосудия.
We also hope that there will be an amicable resolution with the Indonesian authorities on the question of pensions for former civil servants in the Indonesian administration who are no living in West Timorese camps. Мы также выражаем надежду на мирное урегулирование с индонезийскими властями проблемы, касающейся выплаты пенсий бывшим гражданским служащим индонезийской администрации, которые покинули лагеря Западного Тимора.
We welcome the fact that Mr. Vieira de Mello has been able to continue negotiations with all Timorese political leaders so as to establish in the near future an exemplary transition towards a normal system of government. Мы приветствуем тот факт, что г-н Виейра ди Меллу смог продолжить переговоры со всеми политическими лидерами Тимора в целях обеспечения в ближайшем будущем образцового перехода к нормальной системе управления.
In that context, Mr. Vieira de Mello could perhaps inform us, having had consultations with Timorese political officials, of the choice of a target date for independence. В этой связи г-н Виейра ди Меллу после консультаций с политическими лидерами Тимора, возможно, мог бы информировать нас о предполагаемой дате объявления независимости.
There have been repeated allegations according to which between 1975 and 1980, an estimated 100,000 Timorese out of a population of 700,000 were killed by the Indonesian armed forces. Неоднократно поступали сообщения о том, что в период с 1975 года по 1980 год от рук индонезийских вооруженных сил погибло около 100000 тиморцев при общей численности населения Тимора в 700000 человек.
It is also very interesting to note that for the first time we had the privilege of listening to different Timorese with an opposite point of view on this situation. Мы с большим интересом отмечаем тот факт, что впервые мы имели честь выслушать представителей Восточного Тимора, которые придерживаются противоположных точек зрения в отношении сложившейся ситуации.
According to a Reuters report of 18 January, Mr. Vendrell met with Portuguese officials, Timorese exiles in Portugal, the Minister for Foreign Affairs of Indonesia, Mr. Ali Alatas, and State Secretary Moerdino. Как сообщило агентство Рейтер 18 января, г-н Вендрелл встретился с португальскими официальными лицами, жителями Восточного Тимора, находящимися в изгнании в Португалии, министром иностранных дел Индонезии г-ном Али Алатасом и государственным секретарем Мурдионо.
While the support of the international community is valuable - indeed, indispensable - in order to be effective and welcome by the people, it must respect the sovereign decisions of the Timorese. Хотя поддержка международного сообщества является ценной и поистине незаменимой, для того, чтобы она была эффективной и приветствовалась народом, она должна предусматривать уважение суверенных решений народа Тимора.
Regarding the participation of Timorese in the current Government, the Coalition welcomed steps taken by UNTAET to "fast track" the so-called "Timorization" of the transition authorities. Что касается участия жителей Восточного Тимора в работе нынешнего переходного правительства, Коалиция приветствует меры, принимаемые ВАООНВТ для ускорения процесса "тиморизации" органов управления.
Moreover, the United Nations, in coordination or cooperation with the Timorese, should address the issue of the dual economy: foreigners received high wages and enjoyed a wealthy life, while the local population was poverty-stricken and marginalized. Кроме того, Организации Объединенных Наций в сотрудничестве с жителями Восточного Тимора следует заняться решением вопроса двойных стандартов в экономике, когда иностранцы получают более высокую зарплату и живут в роскоши, в то время как местное население страдает от нищеты и социальной незащищенности.
The Timorese should also play a key role in formulating the principles and ensuring the organization of the economic, social and political bodies of their future independent country. Необходимость гарантировать жителям Восточного Тимора возможность играть решающую роль в определении принципов и экономической, социальной и политической организации будущего своего независимого государства еще более важна.
Fundamental decisions, such as those regarding the currency, the official language, security or the armed forces should be taken exclusively by the Timorese and not be based on predetermined standards or conditions. Только сами жители Восточного Тимора должны принимать важнейшие решения, например, по вопросам денежной единицы, официального языка, безопасности или вооруженных сил, и при этом недопустимо ограничивать их нормами или положениями, которые принимались ранее.
Despite a number of positive indicators, some problems - such as relations between UNTAET and the Timorese, the degradation of social conditions, the status of FALANTILIL and the definition of private property - should be urgently addressed. Несмотря на ряд позитивных сдвигов, необходимо решить ряд назревших проблем, например, таких как урегулирование взаимоотношений между ВАООНВТ и жителями Восточного Тимора, ухудшение социальной ситуации, положение ФАЛИНТИЛ и определение статуса частной собственности.
Although relations between UNTAET and the Timorese had slightly improved, it should be stressed that the governing and the governed must together pursue their common goals. Хотя взаимоотношения между ВАООНВТ и жителями Восточного Тимора несколько улучшились, властям и тем, кем они управляют, необходимо совместно идти вперед к достижению общей цели.
The Timorese has set an example through their steadfast adherence to the core values of the United Nations Charter, to reconciliation and to the creation of democratic institutions aimed at safeguarding human rights and values. Народ Восточного Тимора показал пример строгого соблюдения основных принципов Устава Организации Объединенных Наций и готовности к примирению и созданию демократических учреждений, нацеленных на обеспечение прав человека и человеческих ценностей.
The Timorese Social Democratic Association led by Francisco Xavier do Amaral - briefly the self-declared President of East Timor in 1975 - came in fourth with 7.8 per cent of the vote and six seats. Тиморская социально-демократическая ассоциация во главе с Франсишку Шавьером ду Амаралом - который сам провозгласил себя президентом Восточного Тимора в 1975 году и был им непродолжительное время - оказалась на четвертом месте, завоевав 7,8 процента голосов и получив шесть мест.