| The Timorese question is not a bilateral issue between Indonesia and Portugal, as Portugal has consistently stated. | Тиморский вопрос - это не вопрос двусторонних отношений между Индонезией и Португалией, как постоянно заявляла Португалия. |
| We firmly believe that the Timorese question must be solved by peaceful means and dialogue. | Мы твердо считаем, что тиморский вопрос должен решаться мирными средствами и на основе диалога. |
| In addition, the national Timorese staff speak about 30 local languages. | Кроме того, национальный тиморский персонал говорит примерно на 30 местных языках. |
| In mid-December, the Timorese Prime Minister announced that Timor-Leste and Indonesia had agreed on the establishment of a "Truth and Friendship" commission, which would look into the violence of the events of 1999. | В середине декабря тиморский премьер-министр объявил, что Тимор-Лешти и Индонезия договорились о создании комиссии "Справедливость и дружба", которая займется рассмотрением событий 1999 года, связанных с проявлением насилия. |
| Following mentoring by UNMIT military liaison officers, the first Timorese military observer was deployed to the United Nations Mission in South Sudan, on 28 October. | После прохождения подготовки, обеспеченной офицерами связи взаимодействия ИМООНТ, 28 октября первый тиморский военный наблюдатель был направлен в состав Миссии Организации Объединенных Наций в Южном Судане. |
| In this very short time, there still remains essential work to be done by UNMISET with the full and unequivocal cooperation of the Timorese themselves. | В это весьма короткое время МООНПВТ еще предстоит проделать очень важную работу при полном и целенаправленном сотрудничестве самих тиморцев. |
| There have been repeated allegations according to which between 1975 and 1980, an estimated 100,000 Timorese out of a population of 700,000 were killed by the Indonesian armed forces. | Неоднократно поступали сообщения о том, что в период с 1975 года по 1980 год от рук индонезийских вооруженных сил погибло около 100000 тиморцев при общей численности населения Тимора в 700000 человек. |
| Very few detainees request a public defender to assist them at their initial police interview, as the concept of defence counsel remains a novel one to the majority of Timorese. | Задержанные почти не обращаются с просьбами о назначении им государственного защитника на первом допросе в полиции, так как понятие государственного защитника для большинства тиморцев все еще внове. |
| With regard to the police, we welcome Timorese ownership of the process of developing the country's police force and the role of Prime Minister Alkatiri and of other senior ministers at the police workshop this month. | Что касается полиции, то мы приветствуем участие тиморцев в процессе создания полицейских сил страны и роль премьер-министра Алькатири и других ключевых министров в организации семинара по работе полиции, проведенного в этом месяце. |
| Pro-independence Timorese, church leaders, teachers and CNRT activists were deliberately identified, hunted down and extrajudicially killed. | Проводилась целенаправленная работа по выявлению, розыску выступающих за независимость тиморцев, религиозных лидеров, учителей и активистов НСТС, которых казнили во внесудебном порядке. |
| The fact that the Timorese are now masters of their own destiny should not lead the international community to abandon its role in assisting them. | Тот факт, что тиморцы являются теперь хозяевами собственной судьбы, не должен привести к тому, чтобы международное сообщество прекратило им помогать. |
| He noted a sense of terror among many Timorese he had the opportunity to meet and reported on the contemptuous manner with which the authorities were dealing with violations of human rights by the armed forces. | Он отметил, что многие тиморцы, с которыми ему удалось встретиться, испытывают глубокое чувство страха, и сообщил о том, насколько пренебрежительно власти относятся к нарушениям прав человека, совершаемым вооруженными силами. |
| The High Commissioner applauds the Timorese for their bravery in reliving traumatic experiences. | Верховный комиссар приветствует ту смелость, которую проявляют тиморцы возвращаясь к пережитому ими трагическому опыту. |
| On 20 May, history was made in Dili as the Timorese celebrated the birth of their country - the first independent nation of the new millennium. | Обретение Тимором-Лешти независимости ознаменовало собой завершение длительного процесса самоопределения и переходной стадии. 20 мая в Дили произошло историческое событие, когда тиморцы праздновали рождение своей страны - первого независимого государства в новом тысячелетии. |
| It is essential that the Falantil-FDTL safeguard the freedoms that so many Timorese have died and suffered for; but their role is limited to that of providing external defence. | Чрезвычайно важно, чтобы «Фалинтил-ФДТЛ» защищали свободы, за которые погибли и пострадали многие тиморцы; однако их роль ограничивается защитой государства от посягательств извне. |
| The mandate should be part of a medium-term consolidation strategy formulated by the Secretary-General with a view to gradual Timorese ownership of tasks currently being performed by UNMIT. | Этот мандат должен стать составной частью сформулированной Генеральным секретарем среднесрочной стратегии консолидации мира, нацеленной на постепенную передачу тиморцам решения задач, ныне выполняемых ИМООНТ. |
| As I already stressed last month, the European Union believes that the conditions are now in place in East Timor to allow the Timorese to undertake the process for a solid and lasting national reconciliation. | Как я уже подчеркивал в прошлом месяце, Европейский союз считает, что условия, которые сейчас существуют в Восточном Тиморе, позволяют тиморцам осуществлять процесс прочного и надежного национального примирения. |
| That said, it appears that there could be a case for a small United Nations political mission with a clearly defined role to follow on from UNOTIL to help the Timorese address the gaps and coordinate international assistance. | С учетом вышесказанного, по-видимому, может идти речь о создании небольшой политической миссии Организации Объединенных Наций, которой будет отведена четко определенная роль и которая придет на смену ОООНТЛ с целью оказания тиморцам помощи в устранении недостатков и координации в оказании международной помощи. |
| We congratulate the Mission, under the inspiring leadership of Special Representative Hasegawa, on the effective discharge of its mandate, including matters relating to the gradual transfer of ownership of the process to the Timorese, in accordance with Security Council resolution 1573. | Мы поздравляем Миссию, которой с энтузиазмом руководит Специальный представитель Хасэгава, с эффективным выполнением возложенного на нее мандата, в том числе в вопросах, касающихся постепенной передачи основных функций в этом процессе тиморцам в соответствии с резолюцией 1573 Совета Безопасности. |
| This will include assistance to the Timorese in developing an electoral system, including its legal and regulatory framework, and building Timorese institutional and technical capacity to hold elections and sustain an electoral system. | Эта деятельность будет включать в себя оказание помощи тиморцам в разработке системы выборов, включая ее правовую и нормативную базу, и в создании организационно-технической базы в Восточном Тиморе для проведения выборов и обеспечения функционирования системы выборов. |
| The United Nations was able to reconcile the international community with the Timorese. | Организация Объединенных Наций смогла примирить международное сообщество с тиморцами. |
| We would like to pay tribute to UNTAET for its efforts to work closely with the Timorese in the administration of their territory and for having tried, through the National Council, to strengthen local capacity in terms of security and government. | Мы хотели бы воздать должное ВАООНВТ за ее усилия по тесному сотрудничеству с тиморцами в деле управления их территорией и за ее попытки укрепить через посредство Национального совета местный потенциал в области безопасности и управления. |
| I applaud the continued progress in the joint transition process and the close partnership maintained between Timorese and UNMIT counterparts, as well as the progress cited in the implementation of the Joint Transition Plan activities over the reporting period (see para. 59 above). | Я с удовлетворением отмечаю продолжающийся прогресс в совместном переходном процессе и тесные партнерские связи, поддерживаемые между тиморцами и партнерами ИМООНТ, а также отмеченный прогресс в деле осуществления мероприятий по совместному плану переходного этапа за отчетный период (см. пункт 59 выше). |
| We also acknowledge the efforts being exerted by the Timorese throughout the process and their determination to increase their involvement and ownership in the strengthening of their political, legal and security institutions. | Мы также отмечаем усилия, которые предпринимались самими тиморцами на протяжении всего этого процесса, а также их решимость укреплять свою причастность к усилиям по становлению их политических и правовых институтов, а также институтов в области безопасности и брать на себя ответственность за эти усилия. |
| In 2012, SEPI conducted a Border Dialogue, between displaced Timorese living in West-Timor, Indonesia, with Timorese from Timor-Leste. | В 2012 году Государственный секретариат по вопросам поощрения равенства организовал проведение трансграничного диалога между перемещенными тиморцами, проживающими в Западном Тиморе, Индонезия, и тиморцами из Тимора-Лешти. |
| At present, an ethnic Timorese, Eurico Guterres, is the only person who remains convicted. | В настоящее время единственным осужденным остается этнический тиморец Эурику Гутерриш. |
| Development programs are geared towards improving the conditions whereby every Timorese can live a dignified life in an environment of peace and harmony. | Программы развития направлены на улучшение условий, в которых каждый тиморец сможет достойно жить в обстановке мира и гармонии. |
| He said proudly: "As a young Timorese, I have to fight for independence." | Он гордо ответил: «Как молодой тиморец я должен бороться за независимость». |
| The sentences were extremely harsh (many were condemned to 9, 10 and 15 years' imprisonment), and one Timorese accused of having organized the demonstration was sentenced to life imprisonment. | Вынесенные им приговоры были очень суровыми: многие были осуждены на 9, 10 и 15 лет тюремного заключения, а один тиморец, обвиненный в организации демонстрации, был осужден на пожизненное тюремное заключение. |
| The group is chaired by the head of the National Planning and Development Agency, a Timorese, and includes three members of the National Council as well as four international staff and the United Nations Development Coordinator. | Группу возглавляет руководитель Национального управления по вопросам планирования и развития, тиморец по национальности, а в ее состав входят три члена Национального совета, а также четыре международных сотрудника и Координатор Организации Объединенных Наций по вопросам развития. |
| Ms. Milena Pires, Timorese Democratic Union | Г-жа Милена Пиреш, Демократический союз Тимора |
| The Indonesia Cultural and Education Department has allocated US$ 6.2 million to take Timorese teachers out of East Timor. | Индонезийский департамент по вопросам культуры и образования выделил 6,2 млн. долл. США для организации отъезда из Восточного Тимора учителей-нетиморцев. |
| The Commission welcomes the report of the Secretary-General, the work of his special representative, in particular the establishment of regular dialogue at senior official level, and the continuing all-inclusive intra-East Timorese dialogue. | Комиссия приветствует доклад Генерального секретаря, деятельность его Специального представителя, в частности обеспечение регулярного диалога на уровне старших должностных лиц, и продолжение диалога с участием всех жителей Восточного Тимора. |
| The second major challenge, we believe, is that of working actively with the Government of East Timor to develop an agenda for the country's long-term development so as to inculcate in the Timorese, especially the youth, a sense of confidence in the future. | Второй главной задачей мы считаем активную разработку совместно с правительством Восточного Тимора программы перспективного развития страны, с тем чтобы вселить в тиморцев, особенно в молодежь, уверенность в завтрашнем дне. |
| The Tactical Coordination Working Group of personnel of the PKF, the Indonesian Army and the Timorese Border Patrol Unit meets on a monthly basis to assess questions and analyze information of crucial importance for both parts. | Тактическая координационная рабочая группа в составе представителей миротворческих сил, военнослужащих индонезийских вооруженных сил и сотрудников пограничной патрульной службы Тимора встречается на ежемесячной основе для обсуждения вопросов и анализа информации, имеющей существенно важное значение для обеих сторон. |
| Monaco had encouraged some important Timorese initiatives, including the programme to support victims, the national plan for education 2011 - 2015 and the 2010 Act on the eradication of violence against women. | Монако признало некоторые важные инициативы Тимора-Лешти, включая программу по поддержке жертв, национальный план в области образования на 2011-2015 годы и Закон 2010 года об искоренении насилия в отношении женщин. |
| They have also been able to assist in training the National Police of Timor-Leste. Malaysia has also provided training to the Timorese in various areas of human resources, including archiving, firefighting, policing and diplomacy, through the Malaysian Technical Cooperation Programme. | Они также смогли оказать помощь в подготовке сотрудников Национальной полиции Тимора-Лешти. Малайзия также оказывает тиморцам помощь в рамках малазийской Программы технического сотрудничества посредством подготовки кадров в различных областях, включая архивное хранение, тушение пожаров, поддержание порядка и дипломатию. |
| Cooperation and consultation with the World Bank, the United Nations Development Programme and other United Nations agencies can provide support for the lasting and sustainable development of Timorese infrastructure and institutions. | Сотрудничество и консультации со Всемирным банком, Программой развития Организации Объединенных Наций и другими учреждениями Организации Объединенных Наций могли бы обеспечить поддержку в интересах прочного и устойчивого развития инфраструктуры и институтов Тимора-Лешти. |
| The international community will provide development and humanitarian, early recovery and rehabilitation assistance as well as assistance for the holding of elections; the Timorese political parties will remain committed to the electoral process | Оказание международным сообществом помощи в целях развития и гуманитарной помощи и в целях скорейшего восстановления и реконструкции страны, а также в проведении выборов; сохранение приверженности политических партий Тимора-Лешти избирательному процессу |
| Expressing concern with the increase in poverty among the Timorese population, as indicated in the report of the Secretary-General, and underlining the importance of continued support for socio-economic development of Timor-Leste, | выражая озабоченность по поводу роста масштабов нищеты среди тиморского населения, как это отмечается в докладе Генерального секретаря, и подчеркивая важность дальнейшей поддержки социально-экономического развития Тимора-Лешти, |
| While further progress has been made during the reporting period, the development of the Timorese public administration continues to require substantial international assistance in the short and medium term. | Хотя в течение отчетного периода был достигнут дальнейший прогресс, развитие системы государственного управления в Тиморе-Лешти по-прежнему нуждается в значительной международной помощи в краткосрочном и среднесрочном плане. |
| In mid-2008, following an internal assessment of its operational needs, the Communications and Public Information Office proceeded with a realignment of its existing staffing resources to enable it to better address the public information/communications needs of the Mission and of the Timorese audiences it serves. | В середине 2008 года Бюро по вопросам коммуникации и общественной информации, проведя оценку своих оперативных потребностей, приступило к работе по перераспределению своих кадровых ресурсов в целях более эффективного удовлетворения потребностей Миссии и целевой аудитории в Тиморе-Лешти в области общественной информации/коммуникации. |
| The compact would include the Timorese State organs, civil society and international diplomatic and donor representatives to confirm the priority programmes in the compact and regularly monitor progress thereafter. | Во-первых, как это отмечается в разделе II выше, политическая обстановка и обстановка в плане безопасности в Тиморе-Лешти оставались во время осуществления миссии крайне нестабильными. |
| Information had reached the Committee that the children of Indonesian mothers in Timor-Leste were denied Timorese nationality and were officially stateless. | Комитет получил информацию о том, что дети индонезийских матерей в Тиморе-Лешти лишены тиморского гражданства и официально являются лицами без гражданства. |
| Politically immature, and consumed by Jakarta's propaganda, UDT staged a coup against the Portuguese Administration in Timor-Leste on 11 August 1975. On 20 August 1975, Fretilin retaliated with the support of Timorese officers within the Portuguese Army, lurching the country into civil war. | Политически незрелая и поддавшаяся пропаганде Джакарты партия УДТ 11 августа 1975 года совершила вооруженный переворот, направленный против португальской администрации в Тиморе-Лешти. 20 августа 1975 года ФРЕТИЛИН нанес ответный удар при поддержке офицеров-тиморцев, служивших в португальской армии, ввергнув страну в гражданскую войну. |
| The European Union also stressed the importance it attaches to the continuation of the All-Inclusive Intra-East Timorese Dialogue. | Европейский союз подчеркнул то важное значение, которое он придает продолжению всеобъемлющего внутривосточнотиморского диалога. |
| Nevertheless, some positive outcomes resulted from the eighth round of talks, namely, the Secretary-General's intention to facilitate a third all-inclusive intra-East Timorese meeting. | Тем не менее в результате проведения восьми раундов переговоров были достигнуты определенные положительные результаты, выразившиеся, в частности, в намерении Генерального секретаря содействовать проведению третьего совещания в рамках всеобъемлющего внутривосточнотиморского диалога. |
| During the reporting period, the Secretary-General has continued to facilitate the All-inclusive Intra-East Timorese Dialogue (AIETD), an initiative which began in 1995 within the framework of his good offices on East Timor. | В отчетный период Генеральный секретарь продолжал оказывать содействие проведению всеобъемлющего внутривосточнотиморского диалога (ВВВТД) в качестве инициативы, которая начала осуществляться в 1995 году в рамках его миссии добрых услуг по Восточному Тимору. |
| At the third meeting of the All-Inclusive Intra-East Timorese Dialogue, participants expressed their deep concern at the escalation of violence in the territory and urged that appropriate measures be taken to promote and protect human rights in East Timor. | На 3-м заседании в рамках внутривосточнотиморского диалога участники заявили о своей глубокой озабоченности по поводу эскалации насилия в территории и настоятельно призвали принять надлежащие меры для поощрения и защиты прав человека в Восточном Тиморе. |
| The All-Inclusive Intra-East Timorese Dialogue is intended to contribute to the Secretary-General's efforts through the free and informal discussion of practical ideas, which may have a positive impact on the situation of East Timor and promote a positive atmosphere for the talks. | Цель внутривосточнотиморского диалога заключается в том, чтобы содействовать усилиям Генерального секретаря на основе свободного и неофициального обсуждения практических идей, которые могут оказывать позитивное воздействие на ситуацию в Восточном Тиморе и способствовать формированию позитивной атмосферы на переговорах. |
| I welcome the fact that the Special Representative and the entire UNMISET team are so resolutely committed to the Timorese. | Мы приветствуем тот факт, что Специальный представитель и все сотрудники МООНПВТ продемонстрировали столь решительную приверженность Тимору. |
| We must first decide what East Timor needs from the United Nations and then define how to provide what the Timorese need. | Прежде всего мы должны решить, что нужно Восточному Тимору от Организации Объединенных Наций, а затем определить, как удовлетворить эти нужды тиморцев. |
| During the reporting period, the Secretary-General has continued to facilitate the All-inclusive Intra-East Timorese Dialogue (AIETD), an initiative which began in 1995 within the framework of his good offices on East Timor. | В отчетный период Генеральный секретарь продолжал оказывать содействие проведению всеобъемлющего внутривосточнотиморского диалога (ВВВТД) в качестве инициативы, которая начала осуществляться в 1995 году в рамках его миссии добрых услуг по Восточному Тимору. |
| In conclusion, we commend the Special Representative of the Secretary-General for Timor-Leste, Mr. Kamalesh Sharma, and UNMISET for the role they have played, and we reiterate our confidence that the Timorese will build a stable, prosperous and democratic society. | В заключение мы воздаем должное Специальному представителю Генерального секретаря по Восточному Тимору гну Камалешу Шарме и МООНПВТ за их роль и вновь подтверждаем нашу убежденность в том, что тиморцы сумеют построить стабильное, процветающее и демократическое общество. |
| Punishing those responsible would put an end to the activity of any military, militia or other Indonesian or Timorese leaders who had a stake in undermining East Timor. | Если виновные будут осуждены, это обеспечит нейтрализацию боевиков, их лидеров и тех руководителей в Индонезии и Тиморе, которые в наибольшей степени заинтересованы в том, чтобы и далее угрожать Восточному Тимору. |
| The extension of UNMISET for a further one-year consolidation phase with a reduced size and a modified mandate will consolidate momentum for the development of full Timorese self-sufficiency and will confirm Timor-Leste as a fine example of successful United Nations peacekeeping and peace-building. | Продление мандата МООНПВТ на дополнительный период этапа консолидации сроком в один год при условии сокращения численного состава Миссии и пересмотра мандата укрепит импульс к достижению Тимором полного самообеспечения и подтвердит, что Тимор-Лешти является прекрасным примером успешной деятельности Организации Объединенных Наций в области миротворчества и миростроительства. |
| Their greatest presence remains close to the West Timorese border with East Timor and near the Oecusse enclave. | Их наибольшее присутствие до сих пор отмечается вблизи западнотиморской границы с Восточным Тимором и недалеко от анклава Окуси. |
| He noted, inter alia, that it had been encouraging to observe the degree of political maturity of the Timorese leaders and the improvement in relations between East Timor and Indonesia. | Генеральный секретарь, в частности, отметил, что он высоко оценил политическую зрелость тиморских лидеров, и с удовлетворением констатировал улучшение отношений между Восточным Тимором и Индонезией. |
| The aim is to achieve reconciliation within East Timor, between Timorese in Indonesia and, finally, between Indonesia and East Timor. | Целью является достичь примирение в пределах Восточного Тимора между жителями Тимора и Индонезией и, наконец, между Индонезией и Восточным Тимором. |
| Farmland on the Timorese side of the Oecussi-West Timor border was burned and several stone-throwing incidents took place, during which some villagers and members of the Border Patrol Unit of the Timorese national police suffered light injuries. | В ходе этих инцидентов на тиморской стороне границы между Окуси и Западным Тимором были сожжены участки сельскохозяйственных земель, в ходе других инцидентов пострадали несколько жителей деревень и членов Группы пограничного патрулирования национальной тиморской полиции, которых забросали камнями. |