Английский - русский
Перевод слова Timorese
Вариант перевода Тимора

Примеры в контексте "Timorese - Тимора"

Примеры: Timorese - Тимора
As many as 250,000 to 280,000 Timorese, approximately one third of the total population, had been displaced and had sought refuge in camps on Indonesian territory. На пути к независимости жители Восточного Тимора сталкиваются с серьезными препятствиями, и их преодоление зависит от помощи со стороны международного сообщества.
This requires that UNMISET redouble its efforts to encourage the increasing involvement and ownership of the Timorese in the Mission's three programme areas and to identify forthcoming bilateral or multilateral partners. В этой связи МООНПВТ должна удвоить свои усилия, направленные на то, чтобы стимулировать более широкое участие населения Тимора в управлении страной и повышение ответственности местных властей за реализацию трех программных направлений в работе Миссии и нахождение в ближайшее время двусторонних или многосторонних партнеров.
I do not want to force my old friends and my fellow-East Timorese to be as brave as those who are facing prison and extrajudicial execution in East Timor. Я не хотел бы заставлять моих старых друзей и моих соотечественников из Восточного Тимора проявлять такое же мужество, как те люди, которым угрожает тюрьма и казнь без суда в Восточном Тиморе.
It has also incurred the mistrust of many Timorese who previously respected it as the legatee of the armed wing of the independence movement, Falintil. Из-за этих событий многие тиморцы утратили доверие к этим силам, которых они ранее уважали в качестве преемников вооруженного крыла движения за независимость - Вооруженных сил национального освобождения Восточного Тимора.
Decentralization and the participation of women and of Timorese political leaders, such as Xanana Gusmão and José Ramos Horta, would be advisable. Децентрализация, участие женщин и политических лидеров Восточного Тимора, таких как Шанана Гужмау и Жозе Рамуш Орта, - это те факторы, на которые следует обратить особое внимание.
Consequently, a 36-member all-East Timorese National Council was established on 23 October 2000 to replace the National Consultative Council. В этой связи 23 октября 2000 года вместо Национального консультативного совета был создан Национальный совет из 36 членов, все из которых являлись жителями Восточного Тимора.
Following a concern from some Timorese who complained to the prime minister, the prosecutor general and the minister for justice regarding the naturalisation program, Timor Leste Football Federation (FFTL) decided to drop their oversea-born legion. После жалоб некоторых тиморцев в адрес премьер-министра, генерального прокурора и министра юстиции в отношении программы натурализации Федерация футбола Восточного Тимора (ФФВТ) решила отказаться от заморских игроков.
The problem of Timorese refugees, who lived in unacceptable conditions, should be solved as soon as possible. Кроме того, поскольку руководители Восточного Тимора вновь заявили о том, что официальным языком страны будет португальский, важно, чтобы Организация Объединенных Наций приглашала на работу административных и технических сотрудников, которые знают этот язык.
For some Timorese, equal rights have now come to mean equal rights to carry out certain roles. Для некоторых жителей Тимора равноправие теперь означает равные права при выполнении определенных ролей. Так, женщины могут быть представлены в общине через такие женские организации, как НОТЖ/ОТЖ.
Therefore, the recent establishment of a sort of coalition government composed of Timorese and United Nations representatives is a very positive development. В последнее время в политической жизни Восточного Тимора достигнут некоторый отрадный прогресс.
Prior to the July meeting in Geneva, and pursuant to an earlier understanding, an all-inclusive intra-East Timorese dialogue was held at Burg Schlaining, Austria, from 2 to 5 June 1995. В соответствии с достигнутой ранее договоренностью, до июльской встречи в Женеве 2-5 июня 1995 года в Бург-Шлайнинге, Австрия, был проведен всеобъемлющий диалог между различными группами Восточного Тимора.
The Ministers welcomed the convening of the all-inclusive intra-East Timorese dialogue, held at Burg Schlaining, Austria, from 19 to 22 March 1996 with the facilitation of the Secretary-General. Министры приветствовали проведение в замке Шляйнинге (Австрия) 19-22 марта 1996 года при посредничестве Генерального секретаря диалога по всему комплексу вопросов Восточного Тимора.
We must acknowledge that the circumstances of Indonesia's final withdrawal from Timor-Leste were traumatic and yet they displayed much courage and statesmanship in honouring the terms of the 5 May Agreement and soon after walked half-way to meet Timorese leaders to reconcile. Мы должны признать, что окончательный уход Индонезии из Тимора-Лешти нанес ей эмоциональную травму, однако руководство Индонезии проявило большое мужество и политическую прозорливость, выполнив условия соглашения от 5 мая, а вскоре после этого пошло навстречу лидерам Тимора, с тем чтобы добиться примирения.
The reference to the result of the third round of the All-Inclusive Intra-East Timorese Dialogue that took place from 20 to 23 October 1997 at Krumbach, was not only incomplete, but worse still, was misleading and self-serving. Помимо того, что ссылка на результаты третьего совещания в рамках Диалога по всему комплексу вопросов Восточного Тимора, которое состоялось 20-23 октября 1997 года в Крумбахе, является неточной, она была сделана для того, чтобы запутать дело и представить позицию Португалии в более выгодном свете.
The Ministers took note positively of the Secretary-General's intention to facilitate and offer the necessary arrangements for another meeting of the all-inclusive intra-East Timorese dialogue in accordance with the same terms of reference agreed at the fifth round of talks. Министры позитивно отметили намерение Генерального секретаря принять необходимые меры по организации и проведению еще одной встречи в рамках диалога по всему комплексу вопросов Восточного Тимора в соответствии с тем кругом ведения, который был согласован на пятом раунде переговоров.
As I attended the national dialogue, both the Timorese leaders and ex-combatants asked me at the end to convey to the members of the Security Council that they were indeed trying to resolve their differences of views and expectations in a peaceful manner. Я принимал участие в этом национальном диалоге, и в конце этого мероприятия как руководители Тимора, так и бывшие комбатанты просили меня передать членам Совета Безопасности, что они действительно пытаются урегулировать существующие между ними расхождения во мнениях и ожиданиях мирным путем.
The two predominant of these parties, União Democrática Timorese and Associação Social Democrática Timorense were formed in May 1974 and formed an alliance later that year. В мая 1974 года были созданы две ведущие партии - Демократическая союз Тимора и Социал-Демократическая ассоциация Тимора, а чуть позже в том же году эти партии образовали альянс.
The United Nations should be the main proponent of financial compensation for the destruction perpetrated in East Timor and ensure, during the transition period, that more Timorese nationals participated in the economic and reconstruction process and that the needs of FALINTIL were addressed. Организация Объединенных Наций должна во весь голос заявлять о необходимости экономической помощи на цели восстановления Восточного Тимора и поддержать предложение о подключении в течение переходного периода максимально возможного числа граждан Восточного Тимора к работе в экономической сфере и сфере восстановления, а также об удовлетворении потребностей ФАЛИНТИЛ.
Such random killings against civilians and destruction of development projects by the Fretilin had increased to coincide with events such as the All-Inclusive Intra-East Timorese Dialogue which was held from 20 to 23 October 1997 at Krumbach, Austria; Произвольные расправы над гражданским населением и разрушение хозяйственных объектов солдатами ФРЕТИЛИН в последнее время к тому же приобрели более широкие масштабы и омрачили такие мероприятия, как совещание в рамках Диалога по всему комплексу внутренних вопросов Восточного Тимора, которое проходило 20-23 октября 1997 года в Крумбахе, Австрия;
The United Nations should be the main proponent of financial compensation for the destruction perpetrated in East Timor and ensure, during the transition period, that more Timorese nationals participated in the economic and reconstruction process and that the needs of FALINTIL were addressed. Организация Объединенных Наций должна гарантировать аннулирование всех подписанных Индонезией договоров, например договора с Австралией, которые затрагивают территориальную целостность и природные ресурсы Тимора, или же перезаключение этих договоров с законными представителями народа Восточного Тимора.
Against this backdrop it should be underscored that the main decisions were taken after the holding of consultations with the representative of the people of East Timor and that the Timorese themselves are, in an increasing fashion, shouldering major responsibility for managing their own interests. При этом следует подчеркнуть, что важнейшие решения принимаются после проведения консультаций с представителями народа Восточного Тимора и что тиморцы сами во все большей степени берут на себя значительную ответственность за решение стоящих перед ними задач.
The Tactical Coordination Working Group of personnel of the PKF, the Indonesian Army and the Timorese Border Patrol Unit meets on a monthly basis to assess questions and analyze information of crucial importance for both parts. Тактическая координационная рабочая группа в составе представителей миротворческих сил, военнослужащих индонезийских вооруженных сил и сотрудников пограничной патрульной службы Тимора встречается на ежемесячной основе для обсуждения вопросов и анализа информации, имеющей существенно важное значение для обеих сторон.
Mr. Fitzgerald (Commission for the Rights of the Maubere People) said that during the transition period the United Nations should create the minimum conditions necessary for enabling the Timorese to build a sustainable nation. Г-н Фитцжеральд (Комиссия за права народа маубере) говорит, что в течение переходного периода Организация Объединенных Наций должна обеспечить минимально необходимые условия, для того чтобы население Восточного Тимора продвинулось вперед по пути создания прочного государства.
Public administration could not always cope. The Timorese did not sufficiently participate in it, while NCC hardly could be said to play the role of a parliament. Администрация не всегда на должном уровне решает возникающие проблемы, и сами жители Восточного Тимора недостаточно широко представлены в ней, тогда как Национальный консультативный совет крайне медлит с исполнением функций парламента.
The mission noted, however, that the departure of a significant number of non-East Timorese doctors had left critical gaps in medical services and there were real prospects that the health system could come under intense pressure. В то же время миссия отметила, что отъезд значительного числа врачей, не являющихся жителями Восточного Тимора, стал причиной возникновения серьезных пробелов в секторе медицинского обслуживания и существует реальная опасность того, что система здравоохранения может оказаться под значительной перегрузкой.