The first broad research on Timorese constitutional law was published late 2011. |
Первые широкие исследования, касающиеся конституционного права Тимора-Лешти, были опубликованы в конце 2011 года. |
The forthcoming months will be of the greatest importance for the consolidation of the Timorese institutions. |
Предстоящие месяцы будут иметь огромное значение для укрепления институтов Тимора-Лешти. |
The efforts of the Timorese towards reconciliation and their search for justice should be equally acknowledged. |
Усилия Тимора-Лешти по примирению и поискам правосудия также следует отметить. |
The Timorese national police needs to be fully reconstituted and developed. |
Национальная полиция Тимора-Лешти нуждается в полной перестройке и развитии. |
The need to ensure access to justice for all Timorese citizens and related challenges was also underscored by the Public Defender General. |
Необходимость обеспечения для всех граждан Тимора-Лешти доступа к правосудию и связанные с этим трудности отметил также главный государственный защитник. |
It acknowledged the significant progress made in promoting and protecting the fundamental rights of Timorese citizens. |
Она признала значительный прогресс, достигнутый в поощрении и защите основных прав граждан Тимора-Лешти. |
UNMISET should continue its training with East Timor's police and military in order to further develop Timorese capacity in the security sector. |
МООНПВТ должна продолжать осуществление программы подготовки тиморских полицейских и военных сил в интересах наращивания потенциала Тимора-Лешти в области безопасности. |
It should reaffirm its commitment to the same long-term, integrated and comprehensive strategy aimed at consolidating Timorese independence. |
Он должен подтвердить свою приверженность осуществлению той же самой долгосрочной, комплексной и всеобъемлющей стратегии, нацеленной на укрепление независимости Тимора-Лешти. |
The Joint Command, while not without its critics, was viewed positively by the majority of the Timorese population. |
Деятельность Объединенного командования, хотя в его адрес прозвучали критические замечания, положительно оценивается большинством населения Тимора-Лешти. |
The Timorese leaders expressed their strong commitment to conduct the comprehensive review and welcomed the support of UNMIT. |
Руководство Тимора-Лешти выразило свою твердую решимость проводить всеобъемлющий обзор и приветствовало поддержку со стороны ИМООНТ. |
The adoption by the Timorese Parliament of the laws on the National Commission on Elections is an important first step in that process. |
Принятие парламентом Тимора-Лешти законов о национальной избирательной комиссии является важным первым шагом вперед в этом процессе. |
More important, the majority of Timorese are still suffering from poverty and want. |
Еще более важно то, что большинство населения Тимора-Лешти все еще страдает от нищеты и нужды. |
However, policing responsibilities are now primarily assumed by the Timorese national police. |
Однако в настоящее время главная ответственность за несение полицейской службы лежит на Национальной полиции Тимора-Лешти. |
I believe that vocational training and job creation should be given the highest priority in the Timorese Development Strategy. |
Я полагаю, что в Стратегии развития Тимора-Лешти необходимо уделить первоочередное внимание профессиональной подготовке и созданию рабочих мест. |
Timorese officials have now turned their attention to combating corruption. |
Власти Тимора-Лешти сейчас стали уделять внимание борьбе с коррупцией. |
The positive Timorese political undertakings in 2007 and 2009 should serve as a springboard for the upcoming municipal and national elections. |
Позитивные политические действия Тимора-Лешти в 2007 и 2009 годах должны служить отправной точкой для предстоящих муниципальных и национальных выборов. |
The variety of experience brought to the conference by the Timorese delegation greatly contributed to its success. |
Разнообразный опыт, который привнесла делегация Тимора-Лешти в работу конференции, в значительной мере способствовал ее успешному проведению. |
Timor-Leste referred to recommendations 10, 11, 20 and 26 relating to the enactment or amendment of Timorese domestic laws. |
Тимор-Лешти сослался на рекомендации 10, 11, 20 и 26, касающиеся введения в действие или внесения поправок во внутреннее законодательство Тимора-Лешти. |
The United States is considering ways that our Millennium Challenge Corporation might assist Timorese efforts in that area. |
Соединенные Штаты сейчас рассматривают вопрос о том, каким образом наша Корпорация для решения проблем тысячелетия могла бы оказать поддержку усилиям Тимора-Лешти в этом направлении. |
Liaison coordination meetings were held when requested by the Timorese and Indonesian border security agencies |
Координационные совещания по вопросам поддержания связи проводились в тех случаях, когда поступали соответствующие просьбы от служб пограничного контроля Тимора-Лешти и Индонезии |
The Heads of delegation welcomed the designation by the Secretary-General of the United Nations of former Timorese President Ramos Horta as his Special Representative in Guinea-Bissau and expressed their full support for his mission. |
Главы делегаций приветствовали назначение Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций бывшего президента Тимора-Лешти Рамуша Орту своим Специальным представителем в Гвинее-Бисау и заявили о своей всесторонней поддержке его миссии. |
We are aware that the ratification of these international instruments creates legal obligations, and the Timorese State will do its utmost to implement its commitments under those instruments. |
Мы понимаем, что ратификация этих международных документов ведет к юридическим обязательствам для Тимора-Лешти, и наше государство сделает все для осуществления своих обязательств по этим договорам. |
In this context different initiatives are being implemented to increase the qualifications of Timorese university lecturers, by means of several training and academic exchange programmes. |
В этой связи в университете Тимора-Лешти реализуются различные инициативы с целью повышения уровня профессионализма преподавателей в рамках программ подготовки и научного обмена. |
During the reporting period, UNMIT-HRTJS provided seven Timorese civil society organizations and networks with micro-grants from OHCHR's Technical Cooperation Project to monitor the right to education, health, adequate housing and food. |
За отчетный период МООТН-СПЧОППП предоставила семи организациям и сетям гражданского общества Тимора-Лешти по линии проекта технического сотрудничества УВКПЧ микрогранты для мониторинга прав на образование, здоровье, достаточное жилище и питание. |
Review of the Timorese judicial system by a team of independent experts, engaged by UNMIT, in consultation with the Government |
Проведение обзора судебной системы Тимора-Лешти группой независимых экспертов, приглашенных ИМООНТ по согласованию с правительством страны |