proposals for continuation of outlook study work (methods, timing etc.) For discussion by Working Party in May 1999 | предложения относительно продолжения работы над перспективными исследованиями (методы, сроки и т.д.) для обсуждения Рабочей группой в мае 1999 года |
The Acting Director described some management changes taking place at United Nations Headquarters, such as the hiring freeze and recruitment restrictions, which have had an indirect impact on the timing of INSTRAW vacancy announcements. | Исполняющая обязанности Директора сообщила о некоторых управленческих решениях, принятых в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, например о введении моратория на набор персонала и о соответствующих ограничениях, которые косвенным образом повлияли на сроки распространения объявлений МУНИУЖ о вакансиях. |
The differences in the timing of implementation, especially between the European Union and the United States, present significant, though transient, problems for international firms and banks with operations in jurisdictions adopting different timetables for implementation. | Различия в сроках перехода на Соглашение, особенно между Европейским союзом и Соединенными Штатами, порождают серьезные, хотя и временные, проблемы для международных компаний и банков, осуществляющих операции в различных странах, законодательные органы которых устанавливают различные сроки перехода на это соглашение. |
An assurance was given to developing countries that they would not be required to undertake commitments that they could not implement, including for financial reasons, and the extent and timing of entry into commitments would be related to the implementation capacities of developing countries and LDCs. | Развивающиеся страны получили заверения в том, что от них не будет требоваться обязательств, которые они не в состоянии выполнить, в том числе по финансовым причинам, а степень и сроки вступления в силу обязательств будут увязываться с имплементационными возможностями развивающихся стран и НРС. |
Hierarchy, priority and timing. | Степень опасности, приоритетность и сроки. |
At first I was shocked, the timing was so unusual. | Сначала я была поражена, ведь время было неподходящее. |
You know, the fact is, this is an experienced sniper who can account for timing. | Но, как известно, это опытный снайпер, который умеет распределять время. |
On the issue of the integration of the new mission and its timing, analysis was being undertaken by various teams and recommendations would be made in due course. | В отношении интеграции новой миссии и сроков ее развертывания было указано, что различные группы анализируют этот вопрос и соответствующие рекомендации будут вынесены в надлежащее время. |
The present intention, so far as the timing of this exercise is concerned, is for the major report of the Commission to be published by the end of this year or very early next year. | В настоящее время намерение в плане хронологии этого мероприятия состоит в том, чтобы основной доклад Комиссии был опубликован к концу этого года или в самом начале следующего года. |
Moreover, the timing of privatization was important to obtain the maximum benefit for the country. | Более того, для того чтобы приватизация принесла максимальные блага стране, необходимо тщательно выбирать время для ее проведения. |
Finally, we would have wished for clearer guidelines also with regard to timing. | Наконец, нам хотелось бы также иметь более четкие указания в отношении сроков. |
This would also require flexibility with regard to timing. | Это также требовало бы гибкости в отношении сроков. |
A variety of measures to reduce losses are available, including recommended fertilizer application levels, matching crop needs and timing of fertilization, and spreader maintenance. | Для сокращения потерь разработан ряд мер, включая рекомендуемые объемы внесения удобрений, обеспечение соответствия потребностям сельскохозяйственных культур и определение сроков внесения удобрений, а также надлежащее техническое обслуживание разбрасывателей. |
Certain assumptions have to be made as regards the organizational arrangements, the nature, timing and periodicity of meetings, the number of judges to be active and in attendance, and other factors. | З. Необходимо сделать ряд выкладок в отношении организационных процедур, характера, сроков и периодичности заседаний, количества судей, которые будут непосредственно исполнять свои обязанности, находясь в распоряжении Трибунала, и прочих факторов. |
Japan supports the suggested duration, timing, structure and format of the meeting, including the convenient of one plenary meeting and four interactive round-table meetings. | Япония поддерживает предложения, касающиеся длительности, сроков проведения, структуры и формата этого заседания, включая проведение одного пленарного заседания и четырех интерактивных встреч за «круглым столом». |
That would also allow more time for consultation over the timing of the extraordinary Meeting. | Благодаря этому у нас также будет больше времени для проведения консультаций по вопросу о сроках внеочередного Совещания. |
Decisions on precise timing, scope and membership of the Commission will be made in due course. | Решения о точных сроках создания комиссии, ее круге ведения и членском составе будут приняты в установленном порядке. |
The question of the timing of the assessment would thus need to be determined by the General Assembly, taking into account, inter alia, the cash-flow situation. | Вопрос о сроках дополнительных долевых взносов придется, таким образом, решать Генеральной Ассамблее с учетом, в частности, ситуации с денежной наличностью. |
As a first step in this direction, the Unit has compiled information on the timing of the submission by its participating organizations to their legislative organs of the Joint Inspection Unit reports produced during 1994-1999. | В качестве первого шага в этом направлении Группа составила информацию о сроках представления ее участвующими организациями своим директивным органам докладов Объединенной инспекционной группы, подготовленных в 1994-1999 годах. |
The actual timing of the session could be left open, if necessary, until consensus emerges on its agenda and programme. | Вопрос о фактических сроках проведения сессии можно было бы при необходимости оставить открытым до тех пор, пока не будет достигнут консенсус по ее повестке дня и программе. |
I know it's not great timing for you, but... | Я знаю, что это не подходящий момент для вас, но... |
The timing of funding is critical. | Крайне важное значение имеет то, в какой момент осуществляется финансирование. |
Do you consider the timing of this to be curious? | А тебе не кажется, что момент для этого предложения выбран любопытный? |
The timing was well chosen. | Момент был выбран удачно. |
Feels like awkward timing now, but I... | Неподходящий момент, но я... |
He also mentioned that financial crisis influenced energy demand and volatility of hydrocarbon prices as well as had an effect on the timing and volume of energy investments in the region. | Он также упомянул о том, что финансовый кризис оказывает влияние на спрос на энергоресурсы и волатильность цен на углеводороды, а также на график и объемы инвестиций в энергетику в регионе. |
Endorses the proposed timing of the presentations to the Executive Board of the various elements of the multi-year funding framework (MYFF), with due regard for the extra provisions regarding the proposed changes to the support budget (as outlined in paragraph 3 below); | утверждает предлагаемый график представления Исполнительному совету различных элементов многолетней стратегии финансирования (МСФ) с должным учетом дополнительных положений, касающихся предлагаемых изменений во вспомогательном бюджете (как указано в пункте 3 ниже); |
Second, the nature, timing and scope of assistance should be determined in accordance with the specific needs of any given State. | Во-вторых, характер, временной график и масштабы содействия должны определяться в соответствии с конкретными нуждами любого конкретного государства. |
That review will have a major impact on the timing of final-status talks, and it is therefore in the common interest of all concerned to ensure that real, verifiable progress has been made in the implementation of the standards. | Этот обзор окажет важное влияние на график проведения переговоров об окончательном статусе, и поэтому интересам всех соответствующих сторон отвечает достижение реального, поддающегося проверке прогресса в осуществлении стандартов. |
To assist in their planning, Member States would continue to be provided with an indicative schedule of work, which would be without prejudice to the actual timing of consideration of specific agenda items; | Для оказания помощи государствам-членам в планировании работы им будет и впредь предоставляться ориентировочный график работы, не предопределяющий фактических сроков рассмотрения конкретных пунктов повестки дня; |
However, it must be noted that some agencies are still experiencing difficulties in reporting, often linked to timing, inadequacy of computerized systems for statistical reporting and limited staff resources. | Однако следует отметить, что некоторые учреждения продолжают испытывать трудности с представлением отчетности, что зачастую связано со сроками, несоответствием компьютеризированных систем требованиям статистической отчетности и ограниченностью кадровых ресурсов. |
One delegation pointed out that an Executive Body decision would create an impossible situation due to the timing of the decisions about national budgets and the consensus on the overall amount to be funded. | Одна делегация указала, что решение Исполнительного органа породит невозможную ситуацию в связи со сроками принятия решений относительно национальных взносов и консенсусом в отношении общей суммы финансирования. |
Such timing would also coincide better with countries' own statistical reporting and availability of human resources. | Такие сроки направления руководящих указаний лучше согласовывались бы и с собственными сроками подготовки статистической отчетности стран, и наличием у них людских ресурсов. |
The Committee was further informed that, as a result of timing factors, the report on the revised budget estimates for 1996-1997 had not yet been endorsed by the UNOPS Management Coordination Committee (MCC) and was being submitted simultaneously to ACABQ and MCC. | Комитету далее было сообщено, что в результате факторов, связанных со сроками, доклад о пересмотренной бюджетной смете на 1996-1997 годы еще не был утвержден Комитетом по координации управления (ККУ) УОПООН и одновременно представляется ККАБВ и ККУ. |
The decrease in inter-fund balances is related to the timing of settlement of inter-fund balances to the United Nations Office at Nairobi, which is responsible for disbursements. | Уменьшение объема остатков средств по межфондовым операциям связано со сроками перевода остатков средств по межфондовым операциям Отделению Организации Объединенных Наций в Найроби, которое отвечает за выплаты. |
Actually one just went home yesterday, so, your timing was kind of perfect. | На самом деле одна из них вчера уехала домой, так что ваш выбор времени был отчасти хорошим. |
The timing was highly significant: Merkel goes to China, the emerging global power, after declaring her own commitment to strengthening the eurozone, if not the EU as a whole, as a credible pole of an emerging multipolar world. | Выбор времени имел большое значение: Меркель едет в Китай, крепнущую мировую державу, заявив о своем стремлении укреплять еврозону, если не ЕС в целом, как вероятный полюс нового многополярного мира. |
Timing is important especially: in sending the formal notification; in responding to the notification; in public consultation and participation; and in informing of the final decision. | Выбор времени особенно актуален при: подаче официального уведомления; предоставлении ответа на уведомление; участии общественности и организации общественных консультаций; и предоставлении информации об окончательном решении. |
Your timing's perfectly horrendous. | Совершенно ужасающий выбор времени. |
Even if monetary easing is phased out later rather than sooner - when the economic recovery is more robust - markets and investors need clarity in advance on the parameters that will determine the timing and speed of the exit. | Даже если монетарное стимулирование будет прекращено позже, чем было запланировано - когда восстановление экономики будет более энергичным - рынки и инвесторы заранее нуждаются в ясности в отношении параметров, которые определят выбор времени и скорости стратегии выхода. |
I know that it's not possible that this child could be mine, because of the timing of events. | Я знаю, что это невозможно, чтобы этот ребенок мог быть моим, если судить по срокам. |
Last year the Special Coordinator on this issue, Ambassador Palihakkara of Sri Lanka, pointed out in his progress report that there was no objection in principle to the re-establishment of an ad hoc committee, while further consultations would be needed as to the timing. | В прошлом году Специальный координатор по этой проблеме посол Шри-Ланки Палихаккара указал в своем итоговом докладе, что в принципе нет возражений против воссоздания специального комитета, хотя понадобятся дальнейшие консультации по срокам. |
More careful consideration than in the past had to be given to the pace and timing of trade liberalization, so that trade would stimulate, not undermine, industrial growth and development. | Более пристальное внимание, чем ранее, следует уделить темпам и срокам осуществления либерализации торговли, с тем чтобы торговля стимулировала, а не подрывала промышленный рост и развитие. |
So after saying this, my suggestion would be that I have consultations with the regional coordinators and, after that, about the timing of the "informal informal", and you will be informed of the date we may have such "informal informal" consultations. | Таким образом, сказав это, я бы предложил, чтобы я провел консультации с региональными координаторами, а после этого - по срокам проведения неформального неофициального заседания, и вы будете проинформированы о дате, когда мы можем провести такие неформальные неофициальные консультации. |
I know that it's not possible that this child could be mine, because of the timing of events. | Я знаю, что это невозможно, чтобы этот ребенок мог быть моим, если судить по срокам. |
It will be important to carefully monitor short-term developments in growth and price performance in the economy to ensure the correct timing and proper scale of any measures taken. | Важно будет тщательно отслеживать краткосрочные изменения показателей роста и ценовых показателей в экономике, чтобы обеспечить своевременность и правильный масштаб любых принятых мер. |
The Commission noted that the timing of an evaluation was appropriate since the regional and global results of the current round would become available by the end of 1997; | Комиссия отметила своевременность оценки с учетом того, что региональные и глобальные результаты нынешнего этапа поступят к концу 1997 года; |
The timing and extent of globalization and trade liberalization should be adjusted to the needs of developing countries; in that regard, he called on the developed countries to open their markets to the exports of developing countries. | Своевременность и масштабы глобализации и либерализации торговли должны быть сопоставлены с потребностями развивающихся стран; в этой связи он призывает развитые страны открыть свои рынки для экспортной продукции развивающихся стран. |
Well... to timing. | Ну... за своевременность. |
The timing was of particular importance, as the Book is itself a tool for confidence-building and illustrates the transparency with which Chile deals with and makes public its security policy. | Особое значение имела своевременность этого объявления, поскольку "Книга" сама по себе является инструментом укрепления доверия и свидетельством той открытости, с которой Чили проводит свою политику в области безопасности, широко освещая ее. |
As well as quality and accessibility, the timing of legal assistance is of great importance. | Наряду с качеством и доступностью важное значение при оказании правовой помощи имеют временные рамки. |
Does that timing seem odd to you, Gibbs? | Временные рамки кажутся тебе странными, Гиббс? |
Model results show that, for a short timescale (up to 30 years), the timing of emission decreases determines the rate of recovery. | Полученные в рамках моделей результаты свидетельствуют о том, что временные рамки сокращения выбросов оказывают определяющее влияние на скорость восстановления экосистем в краткосрочном плане (до 30 лет). |
If the ongoing reform process at the global UN level leads to a change in the timing and/or sequencing of the various stages, this chart may need to be later revised accordingly. | Если в результате процесса реформы, продолжающегося в рамках ООН на глобальном уровне, изменятся временные рамки и/или последовательность различных этапов, может возникнуть потребность в последующей соответствующей корректировке этой схемы. |
Get a closer timing. | Получить более точные временные рамки. |
Keeping track of the TOAs of different MSPs over the sky allows for a high-precision timing experiment to detect gravitational waves. | Продолжая следить за ТОА разных MSP, можно производить эксперименты по высокоточной синхронизации для детектирования гравитационных волн. |
(a) Compatibility referred to the ability of space-based positioning, navigation and timing services to be used separately or together without interfering with each individual service or signal: | а) совместимость означает способность раздельного или совместного использования услуг позиционирования, навигации и синхронизации с помощью средств космического базирования без каких-либо помех со стороны отдельной услуги или отдельного сигнала: |
However, my delegation believes that there is considerable potential for synchronizing the timing, agenda and programmes among related environmental conventions for better coordinated implementation of the objectives of each convention. | Однако моя делегация полагает, что существуют большие возможности в области синхронизации времени проведения, повестки дня и программ в контексте экологических конвенций в целях лучшего скоординированного достижения целей каждой конвенции. |
The ultimate goal of ICG is to achieve GNSS compatibility and interoperability, thereby keeping costs down through international cooperation and making positioning, navigation and timing services available globally for the benefit of society. | Конечной целью Международного комитета является достижение совместимости и взаимодополняемости ГНСС и снижение благодаря этому расходов в рамках международного сотрудничества и обеспечения доступности услуг позиционирования, навигации и временной синхронизации во всем мире на благо общества. |
Various views were expressed by the delegations concerning the timing of the presentation of the MYFF to the Executive Board, and synchronization of the MYFF annual report and the pledging of contributions by members of the Fund. | Делегации высказали различные мнения по поводу сроков представления МРФ Исполнительному совету и синхронизации подготовки годового доклада о МРФ и объявления взносов членами Фонда. |
Cognizant of ministers' busy travel calendars, the United States believes that the timing of these special sessions should be flexible and take advantage of meetings in other forums. | Принимая во внимание напряженный график разъездов министров, Соединенные Штаты полагают, что расписание этих специальных сессий должно быть гибким и что для их проведения следует использовать встречи в рамках других форумов. |
C. Timing (and status) of meetings | С. Расписание (и статус) совещаний |
You've destroyed my whole timing. | Ты разрушил всё моё расписание. |
As the calendar of meetings is becoming increasingly complex in terms of the number and timing of additional sessions and new bodies, Parties may wish to provide guidance on any changes that may be appropriate. | Поскольку расписание совещаний становится все более сложным с точки зрения количества и сроков дополнительных сессий и появления новых органов, Стороны, возможно, пожелают дать руководящие указания в отношении надлежащих изменений. |
GE.-14097 EXPLANATORY NOTES TO THE PROVISIONAL AGENDA AND TENTATIVE TIMING | И ПРЕДВАРИТЕЛЬНОЕ РАСПИСАНИЕ РАБОТЫ СЕССИИ |
When the door is closed, every 48 hours, Dorian must say a code word to reset the timing. | Когда дверь заперта, Дориан должен каждые 48 часов говорить кодовое слово, чтобы заново запустить таймер. |
I shall rig up a little timing device before I go. | Я установлю небольшой таймер, чтобы у меня было время уйти. |
In this connection, it is my intention to introduce the use of a suitable timing mechanism for the first phase of our work. | В этой связи я намерен использовать на первом этапе нашей работы таймер. |
Timing chip, that's used in - | Таймер, который используют... |
As such, if your system needs precision timing, Red Hat strongly recommends that you set the kernel to use another timer (for example, HPET). | Для таких систем Red Hat рекомендует использовать другой таймер ядра (например, HPET). |
If the period of deceleration is longer than that prescribed for the corresponding phase, the vehicle's brakes shall be used to enable compliance with the timing of the cycle. | 6.4.4.2 Если период замедления превышает время, предусмотренное для соответствующей фазы, то следует использовать тормоза транспортного средства, чтобы не нарушить хронометраж цикла. |
If the period of deceleration is shorter than that prescribed for the corresponding phase, the timing of the theoretical cycle shall be restored by constant speed or an idling period merging into the following operation. | 6.4.4.3 Если период замедления меньше предусмотренного для соответствующей фазы, то хронометраж теоретического цикла должен быть восстановлен за счет периода постоянной скорости или холостого хода, переходящего в последующую операцию. |
The opportunities available in the global space industry for developing countries included the following areas: commercial remote sensing; wireless communication; access to space (commercial launches); and precision positioning and timing. | Возможности для развивающихся стран, существующие в области мировой космической промышленности, включают, в частности, дистанционное зондирование в коммерческих целях; радиосвязь; выход в космическое пространство (коммерческие запуски объектов); и прецизионное определение местоположения и хронометраж. |
Improved irrigation systems include mini-sprinkler and drip systems, precision timing in plant watering and crop systems, such as the intensive rice system, that use less water than traditional systems. | Улучшенные ирригационные системы включают мини-разбрызгиватели и капельные системы орошения, точный хронометраж полива растений и системы выращивания зерновых культур, например интенсивную систему рисоводства, в которых используется меньше воды, чем в традиционных системах. |
Timing of versions differs by 50 seconds. | Хронометраж версий отличается на 50 секунд. |
This song is tricky for Jai because of the timing. | В этой песне Джай сложно рассчитывать время. |
Can you stop timing me, please? | Ты можешь перестать рассчитывать моё время, пожалуйста? |
First place, I don't know how it could be mine, 'cause I'm... I'm good with the timing thing. | Во-первых, я не знаю, как ребенок может быть моим, потому что я... хорошо умею рассчитывать время. |
We understand that legislative cycles may impose certain limitations on the timing of payments for some countries, but the United Nations must at least be able to count on receiving those payments at a predictable time. | Мы понимаем, что законодательные циклы могут налагать некоторые ограничения на сроки платежей для некоторых стран, но Организация Объединенных Наций должна по крайней мере иметь возможность рассчитывать на получение этих платежей в предсказуемые сроки. |
It agreed that the timing for the response should be calculated from 14 January 2008 and the response would therefore normally be due from the Party concerned on 14 June 2008. | Он согласился с тем, что сроки для ответа следует рассчитывать начиная с 14 января 2008 года и в этой связи ответ заинтересованной Стороны должен быть получен 14 июня 2008 года. |