In establishing the time-frame for financial requirements under MEAs, the timing of financial and technological assistance is of material importance. | При определении временной структуры финансовых потребностей в рамках МЭС крайне важное значение приобретают сроки оказания финансовой и технологической помощи. |
It would then become a continuing activity undertaken in partnership with others, the timing and size of the activity depending on the decision of a future plenary meeting of the platform. | Впоследствии она приобретет постоянный характер и будет осуществляться в партнерстве с другими сторонами, а ее сроки и масштаб будут зависеть от решения одного из последующих пленарных заседаний платформы. |
This leaves them at the mercy of their husbands for decisions- important decisions such as family planning practices, seeking health care in cases of emergencies, and the timing of the marriage of the girl child. | Это ставит их в зависимость от мужей в решении таких важных вопросов, как планирование семьи, обращение за медицинской помощью в чрезвычайных ситуациях и сроки замужества дочерей. |
Otherwise, they would be subject to the risk of a loss of priority based on the arbitrary timing of when a competing secured creditor or assignee happened to give notice to the debtor on the receivable. | В противном случае им угрожает опасность утраты приоритета вследствие того, что конкурирующий обеспеченный кредитор и цессионарий могут произвольно определять сроки направления уведомления должнику по дебиторской задолженности. |
The Committee is not satisfied that variations of procedure or timing under the latter procedures are such as to disqualify these avenues as appropriate, available remedies in terms of the issues raised to the Committee. | Комитет не получил убедительных доказательств того, что процедурные изменения или сроки, установленные в рамках последних из этих процедур, не позволяют расценивать эти возможности как надлежащие и доступные средства правовой защиты применительно к вопросам, представленным Комитету. |
According to the lore, the timing is off. | Согласно книге, время не подходящее. |
I'm just not sure it's the best timing for business, but... | Я просто не уверен, что это удачное время в смысле моего бизнеса, но... |
The timing of the sessions will be determined, taking into account the programme of work of the Council and the Working Group; | Время проведения заседаний будет определяться с учетом программы работы Совета и Рабочей группы; |
No, your timing's perfect. | Нет, время подходящее. |
For this purpose, the timing and location of Mr. Rafik Hariri's movements had been monitored and the itineraries of his convoy recorded in detail. | С этой целью велось наблюдение за передвижениями г-на Рафика Харири, в ходе которого отмечалось время его пребывания в различных местах и тщательно фиксировались маршруты его кортежа. |
OIOS met with the directors of regional bureaux and divisions and representatives throughout the reporting period to discuss the timing, scope and objectives of audit assignments. | ЗЗ. В течение всего отчетного периода УСВН проводило совещания с директорами региональных бюро и отделов, а также с представителями для обсуждения сроков, сферы охвата и целей будущих заданий по проведению ревизий. |
Con: Unpredictable level and timing; no universality | Недостаток: невозможность прогнозирования уровня и сроков; отсутствие универсальности |
It would be essential that the multinational or inter-American force should not be withdrawn without an agreement having been concluded between the Member States concerned and the United Nations on the timing and modalities of its withdrawal. | Необходимо, чтобы многонациональные или межамериканские силы не выводились без заключения соглашения между соответствующими государствами-членами и Организацией Объединенных Наций относительно сроков и условий их вывода. |
It is concerned about the proliferation of bodies for the adoption of standards and the consequences of this on the timing of the standardising work. | Эта группа обеспокоена появлением множества органов, занимающихся принятием стандартов, и последствиями этого с точки зрения сроков разработки стандартов. |
Review of Financial Regulation 9.2 - Timing of the Management Plan (for approval) | продления сроков полномочий двух членов Ревизионного комитета (на утверждение) |
The timing of ratification was a matter for the States parties. | Вопрос о сроках ратификации должен быть оставлен на усмотрение государств-участников. |
She suggested that the timing and implications of any change in the regular session of the Board be discussed at the time of the monthly consultations of the President. | Она предложила обсудить на ежемесячных консультациях Председателя вопрос о сроках проведения очередных сессий Совета и последствиях, связанных с возможными изменениями этих сроков. |
Although there had been no agreement on the timing or the scale of the interim reduction steps, several Parties had been of the opinion that they could support some interim reductions. | Хотя никаких договоренностей о сроках или масштабности мер по промежуточному сокращению достигнуто не было, ряд Сторон сочли, что они смогут поддержать некоторые меры по промежуточному сокращению. |
(b) Each Party shall, as far in advance as possible of the date due for the contribution, inform the head of the Convention secretariat of the contribution it intends to make and of the projected timing of that contribution. | Ь) каждая Сторона как можно более заблаговременно до наступления срока уплаты взноса информирует главу секретариата Конвенции о взносе, который она намеревается внести, и о предполагаемых сроках его внесения. |
Once again, several respondents indicated that the timing of the notification to the public in the affected Party was for the affected Party to decide, though the Netherlands and Switzerland noted that they aimed to assure notification at the same time as their own public was informed. | И в данном случае некоторые из опрошенных подчеркнули, что решение о сроках уведомления общественности затрагиваемой Стороны принимается затрагиваемой Стороной, а Нидерланды и Швейцария отметили, что считают своей задачей обеспечить такое уведомление одновременно с уведомлением общественности в своей собственной стране. |
The timing of Ethiopia's explicit rejection of the OAU peace package further exposes its underlying motive. | Момент, выбранный Эфиопией для того, чтобы откровенно отвергнуть пакет мирных предложений ОАЕ, является дополнительным свидетельством его скрытых намерений. |
Yet again, your timing is impeccable. | Как всегда, ты подобрал самый подходящий момент. |
Although prior approval of the general-purpose budget revision could be desirable, at the moment the recommendation is not feasible because of the timing of the meetings of the governing bodies which UNODC is not authorized to change. | Хотя предварительное одобрение пересмотренной величины бюджетных средств на общие цели было бы желательным, в данный момент эта рекомендация неосуществима из-за сроков проведения заседаний руководящих органов, которые ЮНОДК не вправе менять. |
It's the worst timing. | В самый неподходящий момент. |
2.3.6 Timing of valuation (end of period pricing/average period pricing) | 2.3.6 Момент оценки (стоимостная оценка на конец периода/оценка средней стоимости за период) |
A preliminary timing of the work of VMS Unit is proposed as follows: | Предлагается следующий предварительный график работы Группы ЗИС: |
The timing of the preparation of the self-assessments had been announced to all UN departments on 12 February 2002 by the Deputy Secretary-General with a submission deadline set for 15 April 2002. | График подготовки самооценки был сообщен заместителем Генерального секретаря всем департаментам ООН 12 февраля 2002 года, причем крайний срок ее представления был установлен на 15 апреля 2002 года. |
There are two important types of resources that are needed to ensure the success of the project: time (timing) and funding. | Существует два основных вида ресурсов, которые необходимы для обеспечения успеха проекта: время (график осуществления) и финансирование. |
Cognizant of ministers' busy travel calendars, the United States believes that the timing of these special sessions should be flexible and take advantage of meetings in other forums. | Принимая во внимание напряженный график разъездов министров, Соединенные Штаты полагают, что расписание этих специальных сессий должно быть гибким и что для их проведения следует использовать встречи в рамках других форумов. |
Thus, from the aforementioned segmentation methods (frequency, duration, timing, geography), an algorithm could be compiled the help to identify the potential transnational commuters. | Таким образом, на основе вышеупомянутых методов разбивки на категории (частота, продолжительность, график, география поездок) можно было бы составить алгоритм для определения лиц, которые могут совершать транснациональные маятниковые поездки. |
The timing and financing of implementation of the AGR, however, is left to the jurisdiction of each Contracting Party. | Однако вопросы, связанные со сроками осуществления СМА и финансированием деятельности по его применению, относятся к юрисдикции самих договаривающихся сторон. |
Ms. Attwooll (United States of America) said that her delegation was very concerned about the timing of the introduction of the proposed budgets for the peacekeeping missions under consideration. | Г-жа Эттвулл (Соединенные Штаты Америки) говорит, что ее делегация весьма обеспокоена сроками внесения на обсуждение предлагаемых бюджетов рассматриваемых миссий по поддержанию мира. |
Despite all of that, it became clear to us late this evening that everything related to timing had evaporated. | Несмотря на все эти шаги, нам стало ясно сегодня вечером, что все надежды, связанные со сроками, исчезли. |
After that, the Chairperson would finalize the timing with the Chairperson of the GEPW. | После этого Председатель окончательно определится со сроками его проведения вместе с Председателем ГЭПР. |
This timing, however, coincides with the General Assembly and reduces the time available for informal consultations. | Однако сроки проведения бюджетной сессии совпадают со сроками проведения сессии Генеральной Ассамблеи, и при этом остается меньше времени на проведение неофициальных консультаций. |
(Chuckles) Curious timing, since our request to reclaim her shares just went out this morning. | Любопытный выбор времени, учитывая наше требование аннулировать ее акции, заявленное этим утром. |
The timing of their deployment will inevitably be determined by the security conditions on the ground. | Выбор времени их развертывания неизбежно будет определяться существующими на местах условиями безопасности. |
The timing of electoral assistance is often critical not only to the success of an election, but also to the overall progress of peace-keeping and post-conflict institution-building. | Выбор времени для оказания помощи в проведении выборов зачастую имеет решающее значение не только для обеспечения успеха выборов, но и общего прогресса в деле поддержания мира и создания институционального потенциала в период после конфликта. |
Any assessment of the economic efficiency of adaptation actions requires consideration of the distribution of their costs and benefits; the costs and benefits of changes in those goods that cannot be expressed in market values; and the timing on adaptation actions. | Для любой оценки экономической эффективности адаптационных действий необходимо учитывать (1) распределение издержек и выгод; (2) издержки и выгоды изменений в товарах, которые не могут быть выражены в рыночных ценах; (3) выбор времени на адаптационную деятельность. |
Timing is also crucial for more specific electoral assistance activities. | Выбор времени имеет также решающее значение для более конкретных мероприятий по оказанию помощи в проведении выборов. |
These voluntary funds, however, are unpredictable in both timing and amounts. | Это добровольное финансирование было непредсказуемым как по срокам, так и по объему. |
Provisions are liabilities that are uncertain either due to timing or amount. | Резервы представляют собой обязательства, которые являются неопределенными либо по срокам, либо по размеру. |
If this was confirmed, he would consult with members on timing and arrangements for electing a new Chairman. | В случае подтверждения этих обстоятельств он проведет консультации с членами Комитета по срокам и организационным вопросам выборов нового Председателя. |
In that connection, it was widely felt that the reasonableness test should apply not only to the timing but also to all aspects of an inspection, including its place, manner and frequency. | В этой связи широкую поддержку получило мнение о том, что критерий разумности следует применять не только к срокам, но также ко всем аспектам проверки, включая место ее проведения, порядок и регулярность. |
I know that it's not possible that this child could be mine, because of the timing of events. | Я знаю, что это невозможно, чтобы этот ребенок мог быть моим, если судить по срокам. |
While his delegation did not question the right of any delegation to submit documents, it believed that timing and relevance were very important. | Хотя его делегация не ставит под вопрос право любой делегации представлять документы, она считает, что весьма важное значение имеет своевременность и целесообразность таких документов. |
A joint consideration of such costs and benefits with development partners supporting the reform programme could substantially increase the effectiveness of development assistance while at the same time improving the timing and sequence of the reforms being pursued. | Совместное изучение таких издержек и преимуществ с партнерами по процессу развития, оказывающими поддержку в осуществлении программы реформ, могло бы существенно повысить эффективность помощи в целях развития и в то же время повысить своевременность и оптимизировать последовательность принимаемых в контексте реформ мер. |
During the recent dramatic period in its history, South Africa was likewise fortunate to have had a visionary in the person of Mr. de Klerk, who was aware of the role of timing and recognized the need for change. | В течение последнего драматического периода своей истории Южной Африке улыбнулась удача и в том, что она имела такого дальновидного человека, как г-н де Клерк, который признал необходимость и своевременность изменений. |
Sonovabitch. Well, Griff, timing not really your strong suit... | Ну, своевременность - твоё слабое место. |
The Commission noted that the timing of an evaluation was appropriate... . | Комиссия отметила своевременность оценки... Добавления к настоящему докладу можно найти для изучения в электронной версии по адресу: . |
It should also set out the timing of any project reviews and evaluations. | В ней также должны определяться временные рамки обзоров и оценок по всем проектам. |
The timing of commitments under the Kyoto Protocol varies. | Временные рамки обязательств по Киотскому протоколу неодинаковы. |
The World Health Organization has developed a strategy to fight TB's return, including a standardized therapy that specifies appropriate drugs, doses, and timing of therapy. | Всемирная организация здравоохранения разработала стратегию борьбы с возвращением туберкулёза, включающую в себя стандартизированную терапию, которая определяет подходящие лекарства, дозы и временные рамки терапии. |
Model results show that, for a short timescale (up to 30 years), the timing of emission decreases determines the rate of recovery. | Полученные в рамках моделей результаты свидетельствуют о том, что временные рамки сокращения выбросов оказывают определяющее влияние на скорость восстановления экосистем в краткосрочном плане (до 30 лет). |
The greatest problem for the Secretariat was the timing of the preparation of the next full budget. | Наибольшую проблему для Секретариата представляют собой временные рамки подготовки следующего полного бюджета. |
Packet correlation based on packet timing is prevented by batching and correlation based on content and packet size is prevented by encryption and packet padding, respectively. | Корреляция пакетов на основе синхронизации пакетов предотвращается путём пакетирования, а корреляция на основе содержимого и размера пакета предотвращается шифрованием и заполнением пакетов соответственно. |
Despite the fact that there is a high degree of business cycle synchronization between the new entrants and the EU-15 as well as large intra-industry trade, timing of the entry into the euro zone remains crucial. | Несмотря на высокую степень синхронизации циклов деловой активности между новыми членами и ЕС15, а также значительный объем внутриотраслевой торговли, правильный выбор момента вступления в еврозону по-прежнему имеет решающее значение. |
In decision 2/102, the Commission drew the attention of the Council to the problem created by the lack of synchronization of the terms of Commission members with the timing of the third session and recommended that the Council take steps to resolve it. | В решении 2/102 Комиссия обратила внимание Совета на проблему, возникшую в связи с отсутствием синхронизации сроков полномочий членов Комиссии по сроками проведения третьей сессии, и рекомендовала Совету принять меры для решения этого вопроса. |
The course introduced current and planned systems and discussed the concepts of global positioning, navigation and timing and the signal used to precisely determine the location of the receiver and its accessibility for various end users. | В ходе курса были представлены существующие и разрабатываемые системы и обсуждены концепции определения местоположения, навигации и временной синхронизации, а также сигнал, используемый для точного определения местоположения приемника сигнала, и его доступность для самых разных конечных пользователей. |
GI (Guard Interval): Timing between symbols Note: For other configurations, multiply by the number of spatial streams (up to 4) and the number of channels (up to 4). | GI - полоса расфильтровки (время синхронизации между символами) Примечание: для других конфигураций умножайте количество пространственных потоков (до 4) и каналов (до 4). |
In the course of next week, the Committee will be provided the exact timing and detail for those informal segments. | В течение предстоящей недели Комитету сообщат точное расписание и детали, касающиеся этих неофициальных встреч. |
(b) Timing: The high-level segment will begin in the afternoon of Monday, 20 April, and will continue for three or more plenary meetings, depending on the number of dignitaries; | Ь) расписание: сегмент высокого уровня начнется во второй половине дня в понедельник, 20 апреля, и в зависимости от числа почетных гостей будет состоять из трех или более пленарных заседаний; |
Meeting schedule: timing and modus operandi | Расписание совещаний: способ и метод проведения |
In order to provide the Conference of the Parties with the information on which to base its evaluation of PFOS, its salts and PFOSF at its seventh meeting, the following schedule is proposed; it shall be revised in 2015 and every four years thereafter: Activity Timing | Для обеспечения Конференции Сторон информацией, на основе которой на своем седьмом совещании она проведет оценку ПФОС, ее солей и ПФОСФ, предлагается следующее расписание; оно подлежит пересмотру в 2015 году, а затем раз в четыре года: |
GE.-14097 EXPLANATORY NOTES TO THE PROVISIONAL AGENDA AND TENTATIVE TIMING | И ПРЕДВАРИТЕЛЬНОЕ РАСПИСАНИЕ РАБОТЫ СЕССИИ |
I shall rig up a little timing device before I go. | Я установлю небольшой таймер, чтобы у меня было время уйти. |
Actually, I'm pretty sure that's a timing crystal that sets the detonation of the weapon five minutes after it's inserted. | Вообще-то, я уверена, что этот кристалл - таймер который устанавливает детонацию оружия спустя пять минут после того, как он вставлен. |
Timing chip, that's used in - | Таймер, который используют... |
As such, if your system needs precision timing, Red Hat strongly recommends that you set the kernel to use another timer (for example, HPET). | Для таких систем Red Hat рекомендует использовать другой таймер ядра (например, HPET). |
Activate the timing at a three-count detonation. | Поставь таймер детонации на три. |
Well, sir, I could start timing the mechanical handling if you'd like that. | Хорошо, сэр, я мог бы начать хронометраж механизированной погрузки, если вам это подходит. |
So, after about 15 seconds, hopefully, if the timing is right, the satellite will launch. | Итак, примерно через 15 секунд, надеюсь, что хронометраж правильный, спутник будет запущен. |
If the period of deceleration is longer than that prescribed for the corresponding phase, the vehicle's brakes shall be used to enable compliance with the timing of the cycle. | 6.4.4.2 Если период замедления превышает время, предусмотренное для соответствующей фазы, то следует использовать тормоза транспортного средства, чтобы не нарушить хронометраж цикла. |
If the period of deceleration is shorter than that prescribed for the corresponding phase, the timing of the theoretical cycle shall be restored by constant speed or an idling period merging into the following operation. | 6.4.4.3 Если период замедления меньше предусмотренного для соответствующей фазы, то хронометраж теоретического цикла должен быть восстановлен за счет периода постоянной скорости или холостого хода, переходящего в последующую операцию. |
Timing of versions differs by 50 seconds. | Хронометраж версий отличается на 50 секунд. |
This song is tricky for Jai because of the timing. | В этой песне Джай сложно рассчитывать время. |
First place, I don't know how it could be mine, 'cause I'm... I'm good with the timing thing. | Во-первых, я не знаю, как ребенок может быть моим, потому что я... хорошо умею рассчитывать время. |
We understand that legislative cycles may impose certain limitations on the timing of payments for some countries, but the United Nations must at least be able to count on receiving those payments at a predictable time. | Мы понимаем, что законодательные циклы могут налагать некоторые ограничения на сроки платежей для некоторых стран, но Организация Объединенных Наций должна по крайней мере иметь возможность рассчитывать на получение этих платежей в предсказуемые сроки. |
While the Department of General Assembly Affairs and Conference Services continues to rely on documentation forecasts to plan its allocation of resources, difficulties persist in obtaining accurate forecasts of the volume and timing of documentation from author departments. | Хотя Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию продолжает рассчитывать на прогнозы в отношении объема документации, с тем чтобы планировать распределение своих ресурсов, по-прежнему трудно получать точные прогнозы в отношении объема и сроков представления документации из департаментов-составителей. |
It agreed that the timing for the response should be calculated from 14 January 2008 and the response would therefore normally be due from the Party concerned on 14 June 2008. | Он согласился с тем, что сроки для ответа следует рассчитывать начиная с 14 января 2008 года и в этой связи ответ заинтересованной Стороны должен быть получен 14 июня 2008 года. |