Consequently, the level and timing of financial contributions still remains erratic. | Следовательно, уровень и сроки для финансовых взносов по-прежнему остаются нестабильными. |
In those guidelines, mention is made of, inter alia, measures to prevent the untimely dissipation of assets, case strategies and domestic coordination, the timing of mutual legal assistance requests and the use of direct contacts. | Эти руководящие принципы предусматривают, в частности, меры по предупреждению преждевременного дробления активов, стратегические подходы к производству и координации по делам на местном уровне, сроки направления просьб о взаимной правовой помощи и использование прямых контактов. |
OIOS has also recommended that the review establish the method for working out the MSA rates based on a two-component structure and the timing of their adoption in the field. Contents | Управление служб внутреннего надзора рекомендовало также, чтобы в ходе обзора был определен метод установления ставок суточных участников миссий на основе двухкомпонентной структуры и сроки их утверждения на местах. |
The timing and amount of peace-keeping assessments and the resultant effect on the predictability of receipts are much more volatile than is the case with the regular budget. | Объем и сроки выплаты взносов на операции по поддержанию мира и их влияние на предсказуемость поступлений делают данные о поступлении денежной наличности гораздо менее определенными, чем в случае регулярного бюджета. |
Timing of the budget submission to the Executive Board | Сроки представления бюджета Исполнительному совету |
The Board will discuss the timing and content of that report at its next session. | Совет управляющих обсудит время и содержание такого доклада на своем следующем заседании. |
(Adam) No, the timing is perfect and I'm up for the challenge. | Нет, время очень подходящее и я готов к серьезным испытаниям. |
Can you stop timing my showers? | Можешь перестать считать мое время в душе? |
With Russia testing Europe's resolve to the east, the timing of Europe's gamble could not be worse. | В то время как Россия проверяет решимость Европы на востоке, трудно придумать худший момент для этой опасной игры. |
This vaccine was very well accepted, and it is believed that it may prompt an update of the basic schemes covering the infant population, as its dosage timing coincides with the DTP vaccine. | Ожидается, что в ближайшее время это может привести к обновлению основных программ вакцинации младенцев, поскольку по времени ее использование совпадает с вакцинацией против ДСП. |
A paper is being prepared setting out the advantages and disadvantages of different options for the scope, timing and format of the various outputs in this complex process. | В настоящее время подготавливается документ, в котором будут изложены преимущества и недостатки различных вариантов охвата, сроков выпуска и формата материалов в рамках этого сложного процесса. |
The explicit mention of timing is significant, as some countries consider that DFQF market access is conditional upon the conclusion of the overall Doha round. | Определение конкретных сроков имеет важное значение, поскольку некоторые страны считают, что предоставление беспошлинного и неконтингентированного доступа к рынкам зависит от завершения всего Дохинского раунда переговоров. |
The quality of the National Report on the State of Environment highly depends on the timing and efficiency information contributed from different entities; often the material is poor and does not provide an opportunity for analysis. | Качество национального доклада о состоянии окружающей среды в значительной степени зависит от сроков получения и достоверности информации, представляемой различными учреждениями; нередко получаемые материалы имеют неудовлетворительное качество и не позволяют провести анализ. |
Responding to concerns about the timing of reporting, one representative recalled that the forthcoming session of the General Assembly would last from September 2009 to August 2010, meaning that it was not an issue. | В ответ на опасения относительно сроков представления докладов, один представитель напомнил, что предстоящая сессия Генеральной Ассамблеи будет длиться с сентября 2009 года по август 2010 года, и это означает, что подобные опасения безосновательны. |
As with the decision about the timing of the notice and its recipients, decisions about the information to be included require States to undertake a cost-benefit analysis. | Как и в вопросе, касающемся сроков направления уведомления и его получателей, для решения вопроса об информации, которая должна включаться в уведомление, государствам необходимо проанализировать его с точки зрения затрат и выгод. |
Commencement timing for the gtr will be considered at the next meeting of the PSI Informal Working Group. | Вопрос о сроках введения гтп будет рассмотрен на следующем совещании неофициальной рабочей группы по БУС. |
This leads to significantly different views on the appropriate timing of the EIA, the amount of work expected and the level of detail in EIAs. | В силу этого существенно различаются мнения о надлежащих сроках проведения ОВОС, объеме предполагаемой работы и степени детализации ОВОС. |
We would like to stress the importance of maintaining consultations with the leading sponsor of each draft resolution with regard to the timing of the vote on each draft resolution. | Мы хотели бы подчеркнуть значение продолжения консультаций с основными авторами каждого из проектов резолюций по вопросу о сроках голосования по каждому проекту резолюции. |
Could UNDP provide specific information as to the precise timing and location of the next round table for Rwanda? | Не могла ли ПРООН представить конкретную информацию о точных сроках и месте проведения следующего "круглого стола" для Руанды? |
A question was raised about the timing of the seventh meeting of the Conference of the Parties, out of concern for the fact that it would take place during the period of Ramadan. | Был поднят вопрос о сроках проведения седьмого совещания Конференции Сторон в связи с тем, что оно должно проходить в период Рамадана. |
I especially liked the timing for when you flew your paper. | Мне особенно понравилось то, какой момент ты выбрал вручения повесток. |
The timing was off this time as well... | Тогда я тоже не смог выбрать момент... |
[keywords: presumption-habitual residence; centre of main interests (COMI)-timing; establishment] | [ключевые слова: презумпция - обычное место жительства; центр основных интересов (ЦОИ) - момент определения; предприятие] |
If I miss the timing we could explode the air tanks, but... | дело опасное, Если я пропущу момент, резервуар может лопнуть, но я готов попробовать. |
In this regard, and as the Commission gets closer to the time of final payment, it is expected that the President of the Governing Council will brief the Security Council on the status and expected timing for conclusion of the Commission's mandate. | В этой связи и ввиду того, что приближается момент осуществления Комиссией окончательного платежа, ожидается, что Председатель Совета управляющих проведет брифинг для членов Совета Безопасности о ходе выполнения мандата Комиссии и ожидаемых сроках его завершения. |
With regard to the areas at issue, the parties could also not agree on the timing of the process. | Что касается оспариваемых районов, то стороны не смогли также согласовать график соответствующего процесса. |
This would consequentially impact on the development, preparation and timing of submissions of their budgets for the next period, from 1 July 2001 to 30 June 2002. | Следовательно, это повлияет на рабочий процесс, связанный с бюджетами миссий на следующий период с 1 июля 2001 года по 30 июня 2002 года, их подготовку и график их представления. |
His Government emphasized that it was therefore not at all opposed to a visit by the special rapporteurs, but that, naturally, the timing of such a visit should be agreed upon in advance by the parties if it was to take place in favourable circumstances. | Правительство Нигерии подчеркивает, что оно никоим образом не выступает против визита специальных докладчиков, но, само собой разумеется, для обеспечения благоприятных условий для визита необходимо, чтобы его график стал предметом предварительной договоренности между сторонами. |
The timing of tax payments and requirements to pay withholding taxes can also pose problems. | Дополнительные проблемы могут также создавать график платежей и требования оплатить налог с суммы дивидендов, распределяемых среди держателей акций. |
All PGs must have a mandate, terms of reference, a work schedule indicating the timing of key deliverables and a statement of resource requirements accompanied by a plan for how those resources are to be deployed. | Все ПГ должны иметь мандат, круг ведения, график работы с указанием сроков подготовки ключевых результатов и смету ресурсов, сопровождаемую планом предоставления этих ресурсов. |
The proposed change is consistent with the timing of the preparation of the institutional budget. | Предлагаемое изменение согласуется со сроками подготовки общеорганизационного бюджета. |
Some other delegations supported the consideration of the proposal in principle, noting that its consideration was related to the timing of its convening. | Ряд других делегаций поддержали рассмотрение данного предложения в принципе, отметив, что этот вопрос связан со сроками созыва такой конференции. |
The Committee was further informed that, as a result of timing factors, the report on the revised budget estimates for 1996-1997 had not yet been endorsed by the UNOPS Management Coordination Committee (MCC) and was being submitted simultaneously to ACABQ and MCC. | Комитету далее было сообщено, что в результате факторов, связанных со сроками, доклад о пересмотренной бюджетной смете на 1996-1997 годы еще не был утвержден Комитетом по координации управления (ККУ) УОПООН и одновременно представляется ККАБВ и ККУ. |
(a) Noted that there was a timing issue with the revision to the EMEP grid because the grid will not be revised in time for the 2012 submission of gridded data. | а) отметили наличие проблемы со сроками пересмотра по географической сетке ЕМЕП, поскольку к моменту представления данных в привязке к сетке в 2012 году, сама сетка еще не будет пересмотрена. |
Because of the differences among the various transition economies in both the nature and timing of the systemic changes they envision, some agencies are only now embarking upon operational activities or planning to do so in the very near future. | Поскольку в различных странах с переходной экономикой существуют свои трудности, связанные как с характером, так и со сроками предусматриваемых системных изменений, некоторые учреждения только сейчас приступают к оперативной деятельности или планируют сделать это в самом ближайшем будущем. |
I've kept someone waiting all night that the timing was actually right with. | Я заставил ждать кого-то весь вечер, с кем выбор времени был фактически правильным. |
Variables of geography, social grouping, public aspirations, and inherited constitutional and legal structures could also influence the timing and extent of devolution (or the redistribution of legislative powers under a process of decentralization) and the structures to be adopted. | Факторы, связанные с географическими особенностями, принадлежностью к социальным группам, устремлениями общественности и исторически сложившимися конституционными и правовыми структурами, также могут оказывать влияние на выбор времени и полноты делегирования полномочий (или перераспределения законодательных полномочий в рамках процесса децентрализации) и характера создаваемых организационных структур. |
This isn't the best timing. | Не лучший выбор времени. |
And as it turns out, timing is also really, really important. | Дело в том, что всё сводится к доступности и умению помочь людям найти лучший способ связаться с вами. Выяснилось, выбор времени очень важен. |
Even if monetary easing is phased out later rather than sooner - when the economic recovery is more robust - markets and investors need clarity in advance on the parameters that will determine the timing and speed of the exit. | Даже если монетарное стимулирование будет прекращено позже, чем было запланировано - когда восстановление экономики будет более энергичным - рынки и инвесторы заранее нуждаются в ясности в отношении параметров, которые определят выбор времени и скорости стратегии выхода. |
This results from the flexibility in the timing of the evaluations (mid-term, terminal and ex-post). | Это следствие проявления гибкого подхода к срокам проведения оценок (среднесрочных, окончательных и по фактическим результатам). |
The topic on reasons and timing to elaborate a communications procedure was introduced by Yanghee Lee, Chairperson of the Committee. | Тема, посвященная причинам и срокам разработки процедуры подачи сообщений, была представлена Председателем Комитета Ян Хэ Ли. |
Due to the timing of the reporting requirements of the Economic and Social Council, the Secretariat report needs to be released by May of every year. | В связи с требованиями Экономического и Социального Совета по срокам представления доклада доклад Секретариата необходимо выпускать в мае каждого года. |
The Ministers support the initiation of necessary consultations on the agenda and the timing of the meeting of Ministers of Defence to be held at Sofia. | Министры поддерживают организацию необходимых консультаций по повестке дня и срокам проведения совещания министров обороны, которое должно состояться в Софии. |
In addition, for technical assistance needs assessments to form the basis of an informed and constructive dialogue with donors, those technical needs should be sequenced in terms of priority and timing, and sufficiently detailed schedules and budgets should be established. | Кроме того, для того чтобы оценка потребностей в технической помощи являлась основой содержательного и конструктивного диалога с донорами, эти технические потребности необходимо классифицировать по их приоритетности и срокам реализации, и составлять достаточно подробные графики и бюджет. |
While his delegation did not question the right of any delegation to submit documents, it believed that timing and relevance were very important. | Хотя его делегация не ставит под вопрос право любой делегации представлять документы, она считает, что весьма важное значение имеет своевременность и целесообразность таких документов. |
Well... to timing. | Ну... за своевременность. |
I will take steps to strengthen the catalytic focus of the Peacebuilding Fund on core peacebuilding priorities and ensure the right timing and focus of Peacebuilding Fund funding. | Я приму меры для того, чтобы Фонд миростроительства уделял больше внимания финансированию неотложной деятельности по миростроительству и обеспечивал своевременность и сфокусированность финансирования, поступающего по линии Фонда миростроительства. |
Timing, eligibility criteria and funding | Своевременность, критерии отбора и финансирование |
Sonovabitch. Well, Griff, timing not really your strong suit... | Ну, своевременность - твоё слабое место. |
As well as quality and accessibility, the timing of legal assistance is of great importance. | Наряду с качеством и доступностью важное значение при оказании правовой помощи имеют временные рамки. |
What factors determine the timing of the DDT application cycle? | Какие факторы определяют временные рамки цикла применения ДДТ? |
In that connection, he drew attention to General Assembly resolution 57/323, which specified the timing and amount of the credits to be returned. | В этой связи он обращает внимание на резолюцию Генеральной Ассамблеи 57/323, в которой определены временные рамки и объем зачитываемых сумм, подлежащих возврату. |
Among the lessons learned by UNDP were that many major donors were not in a position to pledge during the annual Pledging Conference because of the timing of their budget cycles. | Полученные ПРООН уроки, в частности, показали, что многие доноры не могут объявлять о взносах в ходе ежегодной Конференции по объявлению взносов по той причине, что они используют другие временные рамки для их бюджетных циклов. |
The greatest problem for the Secretariat was the timing of the preparation of the next full budget. | Наибольшую проблему для Секретариата представляют собой временные рамки подготовки следующего полного бюджета. |
In terms of the timing and sequencing of activities between the NAPAs and NAPs, Parties cautioned that the NAP process should not delay the implementation of the NAPA process. | Что касается синхронизации и установления последовательности мероприятий НПДА и НПА, то Стороны предостерегали, что процесс НПА не должен привести к задержке в осуществлении процесса НПДА. |
(a) Compatibility referred to the ability of space-based positioning, navigation and timing services to be used separately or together without interfering with each individual service or signal: | а) совместимость означает способность раздельного или совместного использования услуг позиционирования, навигации и синхронизации с помощью средств космического базирования без каких-либо помех со стороны отдельной услуги или отдельного сигнала: |
(c) System providers should strive to monitor the performance of their open signals and provide timely updates to users regarding critical performance characteristics such as timing accuracy, positioning accuracy and service availability; | с) поставщикам систем следует стремиться к осуществлению мониторинга хода эксплуатации их открытых сигналов и обеспечивать пользователям своевременную информацию об их обновлении по таким важнейшим параметрам их характеристик, как точность синхронизации, точность позиционирования и наличие услуги; |
Due to the lack of an internal timing in the parallel ports, synchronization is implemented via software handshaking: four of the five pins are used for data transfer and one is used for synchronization. | Из-за отсутствия внутренней синхронизации, её осуществляют программно: из пяти контактов порта четыре используются для передачи данных (называются линиями данных), а пятый - для синхронизации. |
GI (Guard Interval): Timing between symbols Note: For other configurations, multiply by the number of spatial streams (up to 4) and the number of channels (up to 4). | GI - полоса расфильтровки (время синхронизации между символами) Примечание: для других конфигураций умножайте количество пространственных потоков (до 4) и каналов (до 4). |
You know how minty he gets if we mess up his timing. | Ты же знаешь каким он становится, когда мы ломаем его расписание. |
Tentative timing: 12.10 - 12.30 p.m., Wednesday, 11 November 2009 | Предварительное расписание: 12 час. 10 мин. - 12 час. 30 мин., среда, |
Meeting schedule: timing and modus operandi | Расписание совещаний: способ и метод проведения |
As the calendar of meetings is becoming increasingly complex in terms of the number and timing of additional sessions and new bodies, Parties may wish to provide guidance on any changes that may be appropriate. | Поскольку расписание совещаний становится все более сложным с точки зрения количества и сроков дополнительных сессий и появления новых органов, Стороны, возможно, пожелают дать руководящие указания в отношении надлежащих изменений. |
The programme provides for region specific strategies to enable girls to come to school, devise alternate schooling for girls who are in the hard to reach areas, provide flexible timing and remedial teaching through bridge courses and residential camps. | Программа предусматривает разработку для каждого района конкретной стратегии, позволяющей девочкам посещать школу, применять альтернативное обучение для девочек, проживающих в труднодоступных районах, составлять гибкое расписание занятий и проводить дополнительную подготовку для неуспевающих путем организации дополнительных занятий для отстающих и лагерей длительного проживания. |
I shall rig up a little timing device before I go. | Я установлю небольшой таймер, чтобы у меня было время уйти. |
It had a rudimentary timing device made from an alarm clock. | У нее примитивный таймер, сделанный из будильника. |
The bombers stashed explosives weighing approximately 90 kilograms (200 lb) in the trunk of one of the cars, and set a timing device to trigger the bomb at 17:45, during the happy hour in the officers' bar at the hotel. | Агенты заминировали один из автомобилей, поместив в его багажник 90 кг взрывчатых веществ, и установили таймер бомбы на 17:45, в это время многие офицеры находились в баре. |
Timing chip, that's used in - | Таймер, который используют... |
As such, if your system needs precision timing, Red Hat strongly recommends that you set the kernel to use another timer (for example, HPET). | Для таких систем Red Hat рекомендует использовать другой таймер ядра (например, HPET). |
So, after about 15 seconds, hopefully, if the timing is right, the satellite will launch. | Итак, примерно через 15 секунд, надеюсь, что хронометраж правильный, спутник будет запущен. |
If the period of deceleration is longer than that prescribed for the corresponding phase, the vehicle's brakes shall be used to enable compliance with the timing of the cycle. | 6.4.4.2 Если период замедления превышает время, предусмотренное для соответствующей фазы, то следует использовать тормоза транспортного средства, чтобы не нарушить хронометраж цикла. |
Improved irrigation systems include mini-sprinkler and drip systems, precision timing in plant watering and crop systems, such as the intensive rice system, that use less water than traditional systems. | Улучшенные ирригационные системы включают мини-разбрызгиватели и капельные системы орошения, точный хронометраж полива растений и системы выращивания зерновых культур, например интенсивную систему рисоводства, в которых используется меньше воды, чем в традиционных системах. |
Timing of versions differs by 50 seconds. | Хронометраж версий отличается на 50 секунд. |
Timing of one project should not exceed 10 minutes. | Хронометраж одного проекта не должен превышать 10 мин. |
Can you stop timing me, please? | Ты можешь перестать рассчитывать моё время, пожалуйста? |
First place, I don't know how it could be mine, 'cause I'm... I'm good with the timing thing. | Во-первых, я не знаю, как ребенок может быть моим, потому что я... хорошо умею рассчитывать время. |
We understand that legislative cycles may impose certain limitations on the timing of payments for some countries, but the United Nations must at least be able to count on receiving those payments at a predictable time. | Мы понимаем, что законодательные циклы могут налагать некоторые ограничения на сроки платежей для некоторых стран, но Организация Объединенных Наций должна по крайней мере иметь возможность рассчитывать на получение этих платежей в предсказуемые сроки. |
While the Department of General Assembly Affairs and Conference Services continues to rely on documentation forecasts to plan its allocation of resources, difficulties persist in obtaining accurate forecasts of the volume and timing of documentation from author departments. | Хотя Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию продолжает рассчитывать на прогнозы в отношении объема документации, с тем чтобы планировать распределение своих ресурсов, по-прежнему трудно получать точные прогнозы в отношении объема и сроков представления документации из департаментов-составителей. |
It agreed that the timing for the response should be calculated from 14 January 2008 and the response would therefore normally be due from the Party concerned on 14 June 2008. | Он согласился с тем, что сроки для ответа следует рассчитывать начиная с 14 января 2008 года и в этой связи ответ заинтересованной Стороны должен быть получен 14 июня 2008 года. |