Английский - русский
Перевод слова Thus

Перевод thus с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Таким образом (примеров 20000)
Only thus can the available resources be utilized in a way that will meet the vital non-proliferation objective. Только таким образом можно использовать имеющиеся ресурсы для достижения жизненно важной цели нераспространения.
Training should thus be viewed as a normal and standard activity of the organization. Таким образом, профессиональную подготовку следует рассматривать в качестве обычной и повседневной деятельности соответствующего учреждения.
A degree of international uniformity of laws has thus been achieved. Таким образом, была достигнута определенная степень международного единообразия законов.
There are thus 4.6 million beneficiaries in the private sector. Таким образом, в частном секторе насчитывается 4,6 млн. бенефициаров.
The High Commissioner thus decided to send a mission from her Office to neighbouring Kyrgyzstan. Верховным комиссар, таким образом, приняла решение направить миссию своего Управления в соседний Кыргызстан.
Больше примеров...
Поэтому (примеров 9000)
Any lessons learned are thus preliminary in nature. Поэтому любая информация о накопленном опыте носит предварительный характер.
It is thus crucial that a gender perspective be reflected in the work of the intergovernmental bodies of the United Nations and in all issues under their consideration. Поэтому крайне важно, чтобы гендерная проблематика была отражена в деятельности межправительственных органов Организации Объединенных Наций и в ходе рассмотрения всех вопросов.
Ms. Kaid (Yemen) said that the nation's NGOs had existed only since the early 1990s; thus, they tended to be weak, particularly in rural areas, to lack structure and capacities and to have poorly defined goals. Г-жа Каид (Йемен) говорит, что неправительственные организации появились в стране только в начале 1990х годов; поэтому такие организации, в общем-то, еще слабые, особенно в сельской местности, из-за отсутствия структуры и собственной базы и не имеют перед собой четко поставленных целей.
It is thus essential for the international community to allow sufficient time for the Timorese to acquire the necessary skills and experience, especially in the core functions in which local expertise is still lacking. Поэтому важно, чтобы международное сообщество предоставило тиморцам достаточно времени для приобретения необходимых навыков и опыта, особенно в ключевых областях, где местного опыта все еще недостает.
An additional problem was the reliability of interpreters, many of whom were found to be in collusion with trafficking networks and, thus, more liable to intimidate victims rather than to assist them. Еще одной проблемой является надежность переводчиков, многие из которых, как установлено, находятся в сговоре с сетями торговли людьми и поэтому могут, скорее, запугивать жертв торговли людьми вместо оказания им помощи.
Больше примеров...
Тем самым (примеров 6860)
Conventional transport indicators tend to reflect travel conditions for motor vehicles and thus support motor vehicle improvement. Обычные показатели, используемые в транспортной отрасли, скорее отражают дорожные условия для автотранспорта и тем самым поддерживают совершенствование автотранспорта.
By deciding to lift sanctions, the Security Council would thus demonstrate confidence in the new leadership of the Federal Republic of Yugoslavia and would support its efforts for the democratic transformation of Yugoslav society. Приняв решение об отмене санкций, Совет Безопасности ООН продемонстрировал бы доверие новому руководству СРЮ и тем самым поддержал его усилия по демократическому преобразованию югославского общества.
This exercise would make it possible to simulate the impact of various NTB evolution scenarios, as has been done for tariffs, and thus improve the tools available to policymakers. Этот процесс позволил бы смоделировать влияние различных сценариев эволюции НТБ, как это было сделано в отношении тарифов, и тем самым усовершенствовать арсенал средств, которыми располагают директивные органы.
In addition, the investigators had information that the author had exerted pressure on witnesses in the case, on subordinates at his Institute, thus obstructing the conduct of the investigation. Кроме того, следственные органы располагали сведениями о том, что автор оказывал воздействие на свидетелей по этому делу, на подчиненных ему сотрудников в институте, в котором он работал, тем самым препятствуя проведению следствия.
Conflicts, as well as post-conflict and post humanitarian crisis situations, often build on prevailing gender, class, and ethnic inequalities - deepening some and/or creating new ones in the process; thus reconfiguring entitlement structures, which rarely benefit women. Конфликты, а также постконфликтные ситуации и ситуации, складывающиеся после гуманитарных кризисов, часто усугубляют превалирующее гендерное, классовое и этническое неравенство, усугубляя некоторые из их видов и/или порождая новые и тем самым изменяя конфигурацию структур правомочий, что редко приносит выгоды женщинам.
Больше примеров...
Так (примеров 6480)
Since then the author has been unable to obtain a passport and thus go abroad to continue her studies. С тех пор автор так и не получила паспорт и, следовательно, не смогла выехать за границу для продолжения учебы.
His country's programmes had been adversely affected by regional instability, however, thus lending credence to the maxim that there could be no development without peace and no peace without development. Хотя отсутствие стабильности в регионе негативно сказалось на реализации разработанных Гвинеей программ, тем не менее их осуществление поддерживается верой в то, что как не бывает развития без мира, так не бывает и мира без развития.
Thus, in Jamaica in 1990, 35 per cent of incarcerated women were charged with drug offences, while in Guyana in 1991 the figure was 82 per cent. Так, например, в 1990 году в Ямайке из всех осужденных женщин 35% отбывали срок за совершение правонарушений, связанных с наркотиками, а в 1991 году в Гайане этот показатель составил 82%.
Thus, in year 2001, the number in such a category decreased to 1.8 per cent from 2.5 per cent in the previous year. Так, в 2001 году численность детей такой категории уменьшилась до 1,8% с 2,5% в предыдущем году.
Thus the Court is seised of the two cases in which Bosnia and Herzegovina and Croatia, respectively, have sought the condemnation of Serbia and Montenegro for violation of the 1948 United Nations Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide. Так, Суд занимается рассмотрением двух дел, в которых Босния и Герцеговина и Хорватия, соответственно, добиваются осуждения Сербии и Черногории за нарушение Конвенции Организации Объединенных Наций о предупреждении преступления геноцида и наказании за него 1948 года.
Больше примеров...
Следовательно (примеров 2203)
The source therefore maintains that there is no legal basis justifying Mr. Omar's detention and thus his detention is arbitrary. Поэтому источник утверждает, что никаких юридических оснований, оправдывающих содержание г-на Омара в заключении нет и, следовательно, его содержание под стражей является произвольным.
Women's indigenous knowledge and practice of environmental management increase the coping capacity of communities in environmentally fragile and hazardous areas and thus contribute to their survival. Присущие женщинам исконные знания и методы рационального использования окружающей среды помогают расширить потенциальные возможности общин в экологически неустойчивых и опасных районах и, следовательно, способствуют их выживанию.
Thus, the accounts of the SNA and ESA have to include many non-monetary transactions in order to be able to record the associated real flows of goods and services. Следовательно, многие неденежные сделки должны включаться в счета СНС и ЕСИС для того, чтобы регистрировать связанные с ними реальные потоки товаров и услуг.
Thus its functions include maintaining liaison with representatives of Member States and of specialized agencies and IAEA, and representing the Secretary-General before ICSC, CCAQ and the United Nations Staff Pension Committee. Следовательно, в его функции входит поддержание связей с представителями государств-членов и специализированных учреждений и МАГАТЭ, а также выполнение функций представителя Генерального секретаря в КМГС, ККАВ и в Комитете по Пенсионному фонду персонала Организации Объединенных Наций.
"Thus, we demand the RA President and his political allies to view the issue of raising gas prices from the angle of national security and do everything possible to avoid inflation of products and provided services," as stated in the statement. «Следовательно, мы требуем от Президента РА его политических коллег, рассмотреть вопрос подорожания газа с точки зрения национальной безопасности и предпринять все возможные шаги для избегания каких-либо подорожаний товаров и предоставляемых услуг в ближайшем будущем»,- отмечено в заявлении партии.
Больше примеров...
Соответственно (примеров 1169)
It had resolved the issues of the Hong Kong and Macao Special Administrative Regions through diplomatic negotiations with the Governments of the United Kingdom and Portugal respectively, thus setting an example for the peaceful resolution of situations inherited from the past. Оно разрешило проблемы специальных административных районов Гонконга и Макао путем дипломатических переговоров, соответственно, с правительствами Соединенного Королевства и Португалии, подавая таким образом пример мирного разрешения унаследованных от прошлого ситуаций.
The view was reiterated that the mandate of the Commission was limited to scientific and technical issues and, thus, it had no role in interpreting any article of the Convention. Было вновь выражено мнение о том, что мандат Комиссии ограничен научно-техническими вопросами и, соответственно, ей не отводится роли в толковании какой-либо статьи Конвенции.
In order to produce a document that will serve to mobilize women and men for action in the critical areas of concern and thus have maximum impact, emphasis should be placed on: Для того чтобы подготовить документ, который служил бы целям мобилизации женщин и мужчин на принятие мер в основных актуальных проблемных областях и, соответственно, был бы максимально действенным, упор следует делать на:
Thus, Governments must adopt a targeted approach. Соответственно, правительствам следует принять целенаправленный подход в этом вопросе.
Thus, on 17 July 2007, he appealed against the decision of the Pervomaisky District Court of 23 January 2007 to the Vitebsk Regional Court (which due to legislative changes was directed his appeal to the Supreme Court). Соответственно 17 июля 2007 года он направил апелляцию в отношении решения от 23 января 2007 года суда Первомайского района в Витебский областной суд (который в связи с законодательными изменениями препроводил его апелляцию в Верховный суд).
Больше примеров...
При этом (примеров 706)
However, the law did not include transitory provisions or have retroactive effect, and thus, children born before that date continued to suffer the same discrimination. Но при этом предусматривался переходный период, и положение не имело обратного действия, в силу чего дети, родившиеся до указанной даты, также подвергались дискриминации.
Those countries have made few commitments in this subsector in their GATS schedules, and thus still have flexibility to liberalize where liberalization is deemed to be most consistent with domestic energy policy objectives, and to seek substantial reciprocal concessions. Объем касающихся данного подсектора обязательств этих стран по ГАТС невелик, что позволяет проводить либерализацию там, где она в наибольшей степени согласуется с целями национальной энергетической политики, и добиваться при этом существенных встречных послаблений.
Thus, the net enrolment in primary education increased to 62 per cent in the period 2001-2002, with most dramatic changes observed in Bangladesh, Benin, Eritrea, the Gambia, the Lao People's Democratic Republic, Malawi, Mali, Rwanda, Senegal and Togo. Например, в период 2001 - 2002 годов чистые показатели записи в учреждения начального образования увеличились до 62 процентов, при этом наиболее существенные изменения отмечались в Бангладеш, Бенине, Гамбии, Лаосской Народно-Демократической Республике, Малави, Мали, Руанде, Сенегале, Того и Эритрее.
The decision of the meeting of the members could not be deemed thus as a second instance decision either, as it was the outcome of non-judicial proceedings. При этом собрание членов ассоциации также нельзя считать второй решающей инстанцией, поскольку само собрание не является судебно-юридическим органом.
Thus types of C, Z and U is made with the width of basis of 100mm, 150mm, 200mm and 250mm and possibility of additional implementation of perforation of openings for a lung and rapid editing of constructions on a site area. При этом профили С, Z и U изготовляются с шириной основы 100мм, 150мм, 200мм и 250мм и возможностью дополнительного выполнения перфорации отверстий для легкого и быстрого монтажа конструкций на строительной площадке.
Больше примеров...
Благодаря чему (примеров 209)
There are no country visits; the secretariat prepares a report on its conclusions, which are reviewed by the Committee of Experts on Application of Conventions and Recommendations, in which workers and employers are welcome to take part, thus making the review a tripartite process. Поездки по странам не предусматриваются; секретариат готовит доклад о сделанных им выводах, рассматриваемый Комитетом экспертов по применению конвенций и рекомендаций, в работе которого могут принимать участие представители трудящихся и работодателей, благодаря чему проведение обзора становится трехсторонним процессом.
Furthermore, Tajikistan was one of the pilot countries in the implementation of the Millennium Development Goals and thus, under the auspices of the United Nations, a comprehensive evaluation of the country's needs had been conducted. Кроме того, Таджикистан выступил в качестве одной из пилотных стран в деле осуществления целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, благодаря чему была проведена всеобъемлющая оценка потребностей страны под эгидой Организации Объединенных Наций.
In the years to come, funding will be provided by the Provinces and the federal government thus meeting varying needs for such places in the different Provinces and regions. В ближайшие годы финансирование будут обеспечивать земли и федеральное правительство, благодаря чему будут удовлетворяться потребности в таких местах в разных землях и регионах, где они различны.
The number of voluntary testing sites has significantly increased, from six in 2006 to 66 in 2008, thus significantly increasing the number of people seen at such sites every year. Количество добровольных диагностических лабораторий существенно возросло с шести в 2006 году до 66 в 2008 году, благодаря чему существенно увеличилось число людей, ежегодно проходящих обследования.
Payments to troop providers totalling $299 million had already been made and an additional $51 million would be paid by the end of December, thus completing the promised payment of $350 million for 1996. Предоставляющим войска странам уже выплачено в общей сложности 299 млн. долл. США, при этом к концу декабря они получат дополнительно 51 млн. долл. США, благодаря чему будут внесены обещанные 350 млн. долл. США за 1996 год.
Больше примеров...
Т.е (примеров 403)
In contrast, end-of-service severance pay was offered on non-extension, i.e., upon the expiration of a fixed-term contract, thus with no implication of such unforeseeable loss. Выходное же пособие в связи с окончанием службы, напротив, предлагается в случае непродления, т.е. по истечении срока действия срочного контракта, тем самым, не предполагая такой непредвиденной утраты найма.
In 2007 there are 144 States parties thus constituting a 64 per cent increase. В 2007 году число участников возросло до 144 государств, т.е. на 64%.
Social assistance in the narrower meaning, i.e. the regular assistance to cover living expenses, amounted to DM 17 billion in 1994 and thus accounted for the smaller share of the financial expenditure (34 per cent). Социальная помощь в более узком плане - объем регулярных пособий на покрытие текущих расходов - в 1994 году равнялся 17 млрд. марок, т.е. составил меньшую часть финансовых расходов (34%).
If they do not have particular significant consequences; the differences must not have consequences on conditions of competition and thus on the costs incurred by the requirements; если они не имеют особых значительных последствий, т.е. различия не должны иметь последствий для условий конкуренции и, следовательно, для затрат, связанных с соответствующими предписаниями;
The resulting worldwide trend for energy intensity is thus remarkable and suggests that a gradual decoupling of MVA from energy consumption is being achieved, i.e. significantly more value added is being produced in the manufacturing sector with relatively smaller increases in energy consumption. В этой связи весьма примечательна проистекающая общемировая тенденция изменения энергоемкости, которая указывает на то, что в настоящее время происходит постепенное ослабление связи ДСОП с энергопотреблением, т.е. в обрабатывающей промышленности производится значительно больше условно чистой продукции при относительно небольшом росте энергопотребления.
Больше примеров...
Благодаря этому (примеров 283)
Small farmers are thus able to access loans at reduced interest rates and increase agricultural production. Благодаря этому небольшие фермерские хозяйства могут получить доступ к кредитованию по сниженным процентным ставкам и увеличить объем сельскохозяйственного производства.
He wishes to highlight the opportunity that has thus presented itself to the Government to avail itself of technical cooperation assistance in the implementation of the ILO recommendations and to implement concrete legal, executive and administrative measures to eradicate the practice of forced labour. Он хотел бы обратить внимание правительства на открывшуюся благодаря этому возможность воспользоваться помощью по линии технического сотрудничества для осуществления рекомендаций МОТ и принять конкретные законодательные, исполнительные и административные меры для искоренения практики принудительного труда.
An added tribute is owed to them for the training provided within the peace structures to thousands of people who were thus able to come to the assistance of the IEC during the elections, either directly as its employees or indirectly as volunteers. Особо следует выразить им признательность за обучение в рамках миротворческих структур тысяч человек, которые благодаря этому смогли во время выборов оказывать содействие НКВ либо непосредственно как ее сотрудники, либо косвенно в качестве добровольцев.
It thus enables HS2012 to be an international standard for classifying and coding goods of specific importance to food security and to provide early warning data in the programme of the Food and Agriculture Organization of the United Nations. Благодаря этому ГС2012 можно будет использовать как международный стандарт для классификации и кодирования товаров, имеющих особо важное значение для обеспечения продовольственной безопасности, и для получения данных, заранее сигнализирующих об опасности, в рамках программы Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций.
Thus, it contributed to a slight reduction of the infant and under-five mortality rates, as well as the maternal mortality ratio. Благодаря этому было достигнуто незначительное снижение коэффициента младенческой смертности и коэффициента смертности детей в возрасте до пяти лет, а также коэффициента материнской смертности.
Больше примеров...
Вследствие чего (примеров 176)
However, the likelihood of any such action is a matter of speculation, and thus the post adjustment index calculation must reflect the situation as it actually exists. Однако на данном этапе можно лишь выдвигать предположения в отношении возможности каких-либо действий подобного характера, вследствие чего расчеты, связанные с определением индекса корректива по месту службы, должны отражать фактически сложившиеся условия.
Obviously, not all forms of different treatment can be considered discrimination, and the bill thus states exceptions to the principle of equal treatment. Разумеется, не все формы иного обращения можно считать дискриминацией, вследствие чего в законопроекте перечисляются исключения из принципа равного обращения.
That enterprise represented a sharp departure from traditional ways of thinking and acting in international law, and it was thus not surprising that full agreement had not been reached on all issues. Эти усилия представляют собой кардинальный отход от традиционных концепций и действий в международном праве, вследствие чего не приходится удивляться тому, что полного согласия по всем вопросам добиться не удалось.
He believed that productivity gains that obviated certain jobs would nevertheless stimulate the larger economy and thus grow new jobs elsewhere, whether within the same corporation or in others. Он был уверен, что высокая производительность, пусть и повлияв отрицательно на количество доступных вакансий, в конечном счёте окажет стимулирующее воздействие на экономику в целом, вследствие чего новые рабочие места всё равно возникнут - в данной ли корпорации, или в некоторой иной.
Accordingly, the composition of the base populations was different for the German/United States and United Nations/United States comparisons and thus, a United Nations/German comparison (by triangulation) would not be comparing like with like. Поэтому при сопоставлении гражданских служб Германии и Соединенных Штатов и общей системы Организации Объединенных Наций с гражданской службой Соединенных Штатов состав генеральной совокупности сотрудников был неодинаковым, вследствие чего при сопоставлении общей системы Организации Объединенных Наций с гражданской службой Германии (методом непрямого сопоставления) сравнивались бы несопоставимые вещи.
Больше примеров...
Позволяет (примеров 855)
Complaints are also entered into a database and can thus be tracked over time. Жалобы заносятся в базу данных, что со временем позволяет контролировать принятие решений по жалобам и их выполнение.
The new law also makes it possible to use online mechanisms at any stage of the arbitration proceedings and for any purpose, thus reducing administrative cost. Новый закон позволяет также использовать интерактивные механизмы на любом этапе арбитражного разбирательства и для любых целей, что поможет снизить административные издержки.
The norms cited about have been faithfully incorporated into the principles enshrined in the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, thus consolidating the far-reaching changes produced in the process of entrenching all citizens' full enjoyment of the right to education. Названные нормативные акты точно отражают принципы, провозглашенные в Международном пакте об экономических, социальных и культурных правах, что позволяет закрепить серьезные перемены, имевшие место в процессе обеспечения всем гражданам страны возможности в полной мере пользоваться правом на образование.
These institutional arrangements show that African countries have wisely decided to designate existing departments of Governments to serve as focal points, thus conserving scarce financial and institutional resources and greatly minimizing the problem of internal coordination in the implementation of NEPAD. Эти институциональные процедуры показывают, что африканские страны приняли разумное решение поручить выполнение функций координационных центров уже существующим департаментам правительств, что позволяет экономить ограниченные финансовые и институциональные ресурсы и в значительной степени решить проблему внутренней координации в осуществлении НЕПАД.
It matches them with the spectrum of available forests and plantable land under all kinds of ownership, thus linking forest values to specific forest types. Он позволяет обеспечить соответствие этих потребностей и всего спектра имеющихся в наличии и находящихся в собственности всех видов лесов и земель, на которых могут производиться посадки, увязывая тем самым ценность лесов с конкретными видами лесов.
Больше примеров...
Вследствие этого (примеров 180)
In Spain, the number of animals was expected to increase slightly in the coming years, thus increasing emissions. В Испании в предстоящие годы ожидается некоторое увеличение поголовья животных и вследствие этого увеличение объема выбросов.
The Commission for the Conservation of Southern Bluefin Tuna was thus established, and at its first annual meeting (May 1994) has agreed on the annual quota for the three Parties. Вследствие этого была учреждена Комиссия по сохранению южного голубого тунца, которая на своем первом ежегодном совещании (в мае 1994 года) пришла к согласию относительно ежегодной квоты для этих трех сторон.
He thus agreed with the Commission's proposal that, on adoption of the declaration, the topic of nationality in relation to the succession of States should be deemed to have been successfully concluded. Вследствие этого он соглашается с предложением Комиссии о том, чтобы после принятия декларации считать работу по теме гражданства в связи с правопреемством государств успешно завершенной.
The first number refers to congregations entered in the register and enjoying the status of a legal person, the second number refers to congregations which the religious association has not wished to enter in the register and which have thus no legal personality. Первая цифра означает количество приходов, внесенных в реестр и пользующихся статусом юридического лица; вторая цифра означает количество приходов, которые религиозные ассоциации не пожелали внести в реестр и которые вследствие этого не обладают правосубъектностью.
Mr. Favero (Brazil) said that International institutional frameworks were biased against developing countries; thus a new international economic order was called for, particularly given the current economic disarray. Г-н Фаверо (Бразилия) говорит, что международные институциональные структуры относятся с предубеждением к развивающимся странам; вследствие этого назрела необходимость в новом международном экономическом порядке, в особенности с учетом нынешней экономической турбулентности.
Больше примеров...
Как следствие (примеров 127)
This is because the Republika Srpska Minister of Finance continues to question the main element of the allocation formula and, thus, the credibility of the institution responsible for it: the Indirect Taxation Authority. Все это происходит потому, что министр финансов Республики Сербской продолжает ставить под вопрос основной принцип распределения и, как следствие этого, легитимность самого учреждения, отвечающего за этот вопрос, т.е. Управления косвенного налогообложения.
It has thus not been demonstrated that Mr. Salim's detention is arbitrary. Как следствие, произвольный характер задержания г-на Салима продемонстрирован не был.
The large funding gap remaining in the current "One United Nations" programme ($75 million out of a total $126 million) will thus require different approaches to its financing if the new programme is to succeed. Как следствие, в связи с сохраняющейся серьезной нехваткой ресурсов для финансирования программы «Единая Организация Объединенных Наций» в настоящее время (из необходимых 126 млн. долл. США выделено лишь 75 млн. долл. США) для успеха новой программы потребуются иные подходы.
Thus, while Europe experiences a halving of its natural population, Africa's populace will nearly double, which in turn will further stress the increasingly unstable and unsustainable global demographic landscape. Как следствие, в то время как население Европы сократится наполовину, количество жителей Африки увеличится почти вдвое, что в свою очередь повлечет за собой дальнейшее усиление давления на все более нестабильный и неустойчивый глобальный демографический ландшафт.
Thus, they cannot be compared to integers either (the expression Enumeration::Val4 == 101 gives a compile error). Как следствие, сравнение с целыми числами также невозможно (выражение Enumeration::Val4 == 101 приводит к ошибке компиляции).
Больше примеров...
Стало быть (примеров 28)
Roberts linked military technology with larger historical consequences, arguing that innovations in tactics, drill and doctrine by the Dutch and Swedes 1560-1660, which maximized the utility of firearms, led to a need for more trained troops and thus for permanent forces (standing armies). По его мнению, инновации в тактике, обучении войск и в военной доктрине, осуществленные голландцами и шведами в 1560-1660-х годах, увеличили эффективность огнестрельного оружия и создали необходимость в лучше тренированных войсках и, стало быть, в постоянных армиях.
The Official Opposition is styled as Loyal Opposition to express the idea that, although the group may be against the sitting government, it remains loyal to the Crown (the embodiment of the Canadian state) and thus to Canada. Её называют «Лояльной оппозицией Её Величества», чтобы показать, что, хотя эта фракция и противоречит правительству, она остаётся верна Короне (воплощению канадского государства) и, стало быть, Канаде.
The Conference on Disarmament has a crucial role to play in this endeavour and has the capacity to do so and thus lead. И кардинальную роль в этом деле призвана играть Конференция по разоружению, которая располагает потенциалом на этот счет, а стало быть, и лидерскими качествами.
The advantage of having magistrates hear juvenile cases lies in the fact that they are more accessible to the population, less busy, and more able to handle the facts of the case in greater depth and thus to hand down a fairer verdict. Преимущество мирового судьи для рассмотрения дел несовершеннолетних заключается в том, что он более доступен для населения, менее загружен, глубже может разобраться в материалах дела, а стало быть вынести более справедливое решение.
One representative referred to the Declaration of San José and stated that the terms "ethnocide and cultural genocide" were used in that document and thus could be said to be founded in international law. Одна представительница, сославшись на Декларацию, принятую в Сан-Хосе, заявила, что термины "этноцид и культурный геноцид" были использованы в данном документе и, стало быть, могут считаться получившими обоснование в международном праве.
Больше примеров...
Отсюда (примеров 132)
It is thus clear to every one that the actors in consular and/or diplomatic relations are States and Governments and that their mediators are consular and/or diplomatic agents. Отсюда всему миру сразу понятно, что действующими лицами в консульских и/или дипломатических сношениях являются государства и правительства, а консульские и/или дипломатические представители являются посредниками.
Thus it's absolutely clear, that the major Egyptian years cannot be obtained by combination of rising times of the 12 signs. Отсюда абсолютно очевидно, что большие египетские годы не могут быть получены путем комбинирования времен восхождения 12-и знаков.
Thus, higher household savings negated the stimulus of government deficits. Отсюда, более высокие сбережения домохозяйств свели на нет влияние правительственного дефицита.
Native title has been recognized in Australia only since 1992 and thus is a much newer concept than statutory land rights. В Австралии земельный титул коренных народов получил признание лишь в 1992 году, и отсюда эта концепция является более молодой по сравнению с концепцией прав на землю, приобретаемых в силу закона.
Thus, even as globalization has opened up new horizons for the positive use of technology, it has also projected concern over drug abuse, money laundering, human trafficking and (especially) terrorism to new heights. Отсюда следует вывод, что даже с учетом того, что глобализация открывает новые горизонты для конструктивного использования технологий, одновременно с этим она способствует резкому обострению проблем, связанных с наркоманией, отмыванием денег, торговлей людьми и прежде всего терроризмом.
Больше примеров...