Английский - русский
Перевод слова Thus

Перевод thus с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Таким образом (примеров 20000)
There thus existed a complementarity between the primary responsibility of the affected State and the right of non-affected States to offer assistance. Таким образом, существует определенная взаимодополняемость между главной ответственностью пострадавшего государства и правом незатронутых государств предлагать помощь.
Climate change modifies the physical and socio-economic conditions within which life occurs, thus influencing human health. Изменение климата приводит к изменению физических и социально-экономических условий жизни и таким образом воздействует на здоровье людей.
The developing countries would thus have a greater role to play. Таким образом, развивающиеся страны должны будут играть более значительную роль.
A degree of international uniformity of laws has thus been achieved. Таким образом, была достигнута определенная степень международного единообразия законов.
The indicators thus computed will be of significance. Таким образом, рассчитанные показатели будут значимыми.
Больше примеров...
Поэтому (примеров 9000)
During a visit to the Ganta region in September 2013, the Panel was unable to identify any significant upsurge in mining activity and thus remains concerned as to the provenance of this production. Во время поездки в район Ганты в сентябре 2013 года Группа не могла установить какого-то существенного повышения объема добывающей деятельности, и поэтому она по-прежнему обеспокоена происхождением этой продукции.
It is thus incumbent upon the Member States and the Office of the President of the General Assembly to implement the decisions and commitments contained in the Outcome document and translate them into concrete action. Поэтому государства-члены и Канцелярия Председателя Генеральной Ассамблеи должны выполнять решения и обязательства, предусмотренные Итоговым документом, и практически их реализовывать.
Ms. Kaid (Yemen) said that the nation's NGOs had existed only since the early 1990s; thus, they tended to be weak, particularly in rural areas, to lack structure and capacities and to have poorly defined goals. Г-жа Каид (Йемен) говорит, что неправительственные организации появились в стране только в начале 1990х годов; поэтому такие организации, в общем-то, еще слабые, особенно в сельской местности, из-за отсутствия структуры и собственной базы и не имеют перед собой четко поставленных целей.
An additional problem was the reliability of interpreters, many of whom were found to be in collusion with trafficking networks and, thus, more liable to intimidate victims rather than to assist them. Еще одной проблемой является надежность переводчиков, многие из которых, как установлено, находятся в сговоре с сетями торговли людьми и поэтому могут, скорее, запугивать жертв торговли людьми вместо оказания им помощи.
They were developed prior to, and thus do not take into account, the derived 2020 scenarios for increases of chemical production and migration of high volume production to developing nations where capacity remains generally weak. Они были разработаны до расчетного прогноза на 2020 год, и поэтому не принимают во внимание рост химического производства и перемещение крупномасштабного производства в развивающиеся страны, где в целом потенциал остается слабым.
Больше примеров...
Тем самым (примеров 6860)
It may thus be considered a serious obstacle to the development of international trade, hampering particularly the ability of SMEs to integrate and compete effectively in GVCs. Тем самым это может считаться серьезным препятствием для развития международной торговли, особенно сильно подрывающим способность МСП к интеграции в ГПСЦ и ведению эффективной конкурентной борьбы.
Ukraine has thus fulfilled the obligation undertaken in January 1994 when she signed the Trilateral Agreement with the Russian Federation and the United States. Тем самым Украина выполнила обязательства, принятые ею в январе 1994 года при подписании Трехсторонней договоренности с Российской Федерацией и Соединенными Штатами.
These judges are available to replace a judge who is unable to continue sitting on a case and, thus, to prevent the delay that would be caused by having to restart the trial. Эти судьи могут замещать судью, который не в состоянии продолжать рассмотрение дела, и тем самым не допускать задержек, вызываемых необходимостью возобновить судебное разбирательство.
It was concluded that the relatively low temperatures found in wet scrubber systems allow many of the more volatile trace elements to condense from the vapour phase and thus to be removed from the flue gases. Был сделан вывод о том, что относительно низкие температуры в системах мокрой скрубберной очистки создают условия для конденсации многих более летучих следовых элементов из водной фазы и тем самым дают возможность удалить их из дымовых газов.
Their support represents significant progress towards a consensus on the programme of work for the Conference and thus towards the launching of negotiations on a fissile material cut-off treaty. Их изъявления поддержки являют собой значительный прогресс в русле достижения консенсуса по программе работы Конференции, а тем самым и в русле начала переговоров по договору о прекращении производства расщепляющихся материалов.
Больше примеров...
Так (примеров 6480)
Thus international tribunals have held that a state may become responsible for an arbitrary expulsion of aliens. Так, международные арбитражные трибуналы признавали, что государство может нести ответственность за произвольную высылку иностранцев .
Thus, the Constitution guarantees the freedom of scholarly, artistic and other forms of creative work. Так, Конституция гарантирует свободу научного, художественного и других форм творчества.
Thus, we urge all members of the Conference to support this document. Так что мы призываем всех членов Конференции поддержать этот документ.
Thus, reserving a certain proportion of seats in legislatures to members of religious minorities might be a case of legitimate differentiation as long as such action is needed to correct discrimination in fact. Так, закрепление определенной доли мест в законодательных органах за представителями религиозных меньшинств может быть примером правомерной дифференциации, если подобные действия обусловлены необходимостью исправления фактической дискриминации.
Thus, as a result of simplification, in some cases it was possible to consider in a single phase both questions of jurisdiction and admissibility, and the merits. Таким образом, в результате упрощения в ряде случаев стало возможным рассматривать в рамках одного этапа как вопрос о юрисдикции и приемлемости заявления, так и вопросы, касающиеся существа дела.
Больше примеров...
Следовательно (примеров 2203)
Immigration can also promote trade and foreign investment and thus greater employment. Иммиграция может также способствовать торговле и иностранным инвестициям, а следовательно, и росту занятости.
Nevertheless, the issue of financing education is also related to justice and thus to human rights. И все же вопрос о финансировании образования также связан с вопросом справедливости и, следовательно, с правами человека.
There are ongoing concerns that diamonds are being exported outside the system and thus without certificates. По-прежнему остаются опасения, что алмазы экспортируются вне этой системы и, следовательно, не имеют сертификатов Кимберлийского процесса.
They must be both responsive and preventive, and thus able to produce the instruments needed to address current as well as future challenges. Они должны быть гибкими и упреждающими и, следовательно, быть в состоянии разрабатывать инструменты, необходимые для решения как текущих, так и будущих задач.
Mr. Sul Kyung-hoon(Republic of Korea) said coherent, coordinated follow-up measures and meaningful progress were required to seize the historic opportunity provided by Rio+20 and thus a matter of priority. Г-н Соль Гюн Хун (Республика Корея) говорит, что для использования исторической возможности, предоставленной Конференцией «Рио+20», необходимы согласованные, скоординированные последующие меры и значимый прогресс и, следовательно, им должен отдаваться приоритет.
Больше примеров...
Соответственно (примеров 1169)
The difference between the average number of children per woman in urban compared to rural areas in 2001 was thus more than one child. На основании этих данных можно сделать вывод о том, что в 2001 году разница между средней численностью детей в расчете на одну женщину, проживающую, соответственно, в городских поселениях и сельской местности, составляла более одного ребенка.
It would thus be incorrect to draw conclusions in the light of the figures for disappearances alone without taking into account the criminal dimension. Соответственно, было бы неправильно делать выводы в свете лишь цифровых данных об исчезновениях, не принимая во внимание уголовный аспект.
Thirdly, the judge would not be able to give reasons for his decision and thus there would be no real possibility of appeal against it. В-третьих, судья не сможет сообщать основания для своего решения, и, соответственно, не будет реальной возможности обжаловать его.
The Special Rapporteur's definition of objections to reservations was acceptable; the legal effects of an objection to a reservation should be determinable from the intention of the objecting State, and that intention should thus be clearly and unequivocally formulated. Определение возражений к оговоркам, подготовленное Специальным докладчиком, является приемлемым; юридические последствия возражения к оговорке должны определяться исходя из намерения государства, которое готовит эту оговорку, и соответственно такое намерение должно быть четко и ясно сформулировано.
His delegation particularly wished to emphasize the importance of nuclear disarmament and thus its support for the establishment of nuclear-weapon-free zones, which represented a positive step towards the goal of attaining global nuclear disarmament. Делегация Боснии и Герцеговины хотела бы, в частности, подчеркнуть важность ядерного разоружения и соответственно свою поддержку в создании зон, свободных от ядерного оружия, что является позитивным шагом в достижении цели глобального ядерного разоружения.
Больше примеров...
При этом (примеров 706)
Thus the priority for us is the opinion of the consumers of our production. При этом приоритетным и решающим для нас остается мнение потребителей нашей продукции.
Thus, the principle of equitable geographical distribution could, undoubtedly, be taken into greater account, while maintaining the role and effectiveness of the Security Council. Таким образом, безусловно, мог бы быть наилучшим образом принят во внимание принцип справедливого географического распределения и при этом сохранены роль и эффективность Совета Безопасности.
Thus, 25 countries remained de facto abolitionist from the beginning of 1999 until the end of 2003 (6 of the 34 on 1 January 1999 having become abolitionist and 3 having reverted to being retentionist). Таким образом, аболиционистами де-факто с начала 1999 года до конца 2003 года оставались 25 стран (при этом 6 стран из 34 по состоянию на 1 января 1999 года отменили смертную казнь и 3 восстановили ее).
Section I presents mechanisms through which gender equality impacts positively on innovation, productivity and growth, and thus makes economic sense. При этом понятие гендерного равенства многогранно: оно включает культурные, социальные, правовые, политические и экономические составляющие и взаимосвязи.
Thus Shambat has broken a rule of one-man management and began to reign new city independently, for what have been nicknamed Kubara "Cut off", that was said as word "Kiy". This nickname began to designate capital of empire Shambat. При этом Шамбат нарушил правило единоначалия и стал княжить новым городом самостоятельно, за что и был прозван Кубарой «отрезанным», что звучало как слово «Кий» - отсюда и название города - Киев.
Больше примеров...
Благодаря чему (примеров 209)
We welcome similar decisions taken by Japan, Canada and China, thus further expanding Africa's market access. Мы приветствуем аналогичные решения, принятые Японией, Канадой и Китаем, благодаря чему доступ Африки на рынки еще больше расширился.
It also includes "an expanding base of domestic enterprises able to compete globally; thus, competitiveness is sustained and is generally accompanied by rising incomes". Это также предполагает "расширение базы отечественных предприятий, способных конкурировать на глобальных рынках, благодаря чему конкурентоспособность поддерживается в долгосрочном плане и в целом сопровождается увеличением доходов".
Rules concerning the nationality of legal persons might be more common in State practice and customary law, thus lending themselves more easily to systematization. Нормы в отношении государственной принадлежности юридических лиц, возможно, шире применяются в государственной практике и обычном праве, благодаря чему они легче поддаются систематизации.
Thus elements of the culture and language of minorities and gender equality should be integrative part of the programme with what will be achieved that the child's origins become a guide for working. Так, неотъемлемыми элементами программы должны стать культура и языки меньшинств, а также вопросы гендерного равенства, благодаря чему ребенок сможет определить свои профессиональные наклонности.
(Jokanaan) It is thus that I will wipe out all wickedness from the earth, and that all women shall learn not to imitate her abominations. Благодаря чему я изничтожу все злодеяния с земли, и впредь все женщины не будут подражать той мерзости её.
Больше примеров...
Т.е (примеров 403)
Furthermore, these commissions appear to have been set up in 2010, i.e., before the adoption of the Committee's concluding observations, and thus their establishment cannot be viewed as a measure implementing the Committee's recommendation to establish an independent oversight body. Кроме того, эти комиссии, по-видимому, были созданы в 2010 году, т.е. до принятия Комитетом своих заключительных замечаний, и таким образом их создание не может рассматриваться как одно из мероприятий по выполнению рекомендации Комитета о создании независимого надзорного органа.
With regard to the final recommendation, he recalled that under article 36 of the Covenant the Committee's "staff and facilities" - and thus its budget - was a matter to be decided by the Secretary-General. В связи с заключительной рекомендацией он напоминает, что согласно статье 36 Пакта "персонал и материальные средства" Комитета, т.е. его бюджет, предоставляются Генеральным секретарем.
A load of 10 tons thus contains a maximum of 300 kg of lithium cells. This quantity of cells is covered under exemption 1.1.3.6. Следовательно, партия груза в 10 т содержит максимум 300 кг литиевых батарей, т.е. по отношению к перевозке такого же количества батарей применяется изъятие, предусмотренное в подразделе 1.1.3.6.
Very few developing countries are represented in these groups, and thus these countries have not participated in the development of definitions, indicators and tools for measuring the digital economy. В этих группах представлено очень мало развивающихся стран, т.е. эти страны не участвуют в разработке определений, показателей и инструментов для оценки состояния цифровой экономики.
With regard to the maximum benefit, however, there should be a correlation to the term of office, i.e., four years of service and thus a corresponding maximum benefit equivalent to four months' salary. Что же касается максимального размера пособия, то он должен быть увязан со сроком службы, т.е. четыре года, и соответствующий максимальный размер пособия, следовательно, должен быть эквивалентен четырехмесячному окладу.
Больше примеров...
Благодаря этому (примеров 283)
It would thus be possible to set overall policy without losing sight of current mandates. Благодаря этому можно будет разрабатывать общую стратегию, не выпуская из поля зрения нынешние мандаты.
For the experiment, the Division temporarily reassigned 4.85 MHz of its bandwidth and was thus able to support the experiment within its normally available capacity. Для эксперимента Отдел временно выделил 4,85 МГц из своей полосы частот и благодаря этому смог оказать поддержку эксперименту в рамках своих обычно имеющихся мощностей.
Introduced in October 1993, this design modification has so far permitted 30 flights to take place without any anomaly, thus demonstrating the total effectiveness of the measures taken. Благодаря этому изменению конструкции, которое было внедрено в октябре 1993 года, 30 состоявшихся на сегодняшний день полетов прошли без каких-либо происшествий, что свидетельствует об абсолютной эффективности принятых мер.
HELL KLAR - Maternity Wear company is sewing quality clothing specifically for pregnant women, according to fashion, and thus enables the woman during this period to feel beautiful as always. Компания HELL KLAR - Одежда для беременных, шьет качественную одежду специально для беременных женщин согласно моде, и благодаря этому дает женщине возможность и в этот период почувствовать себя красивой как всегда.
It is indeed lamentable that in many countries, banks that reported huge profits up to the crisis then received State aid and thus weathered the storm virtually unscathed. Private investors and savers, meanwhile, saw their assets plunge. Достойно всякого сожаления, что во многих странах банки, у которых в отчетах до кризиса значились громадные прибыли, получили помощь от государства и, благодаря этому, вышли сухими из воды, а активы частных инвесторов и вкладчиков, наоборот, обесценились.
Больше примеров...
Вследствие чего (примеров 176)
AI and HRW reported that in 2009 the Appeals Board had been abolished within the asylum determination procedure, thus depriving asylum-seekers from an effective right of appeal against decisions at first instance. МА и ОНОПЧ сообщили, что в 2009 году Совет по апелляциям был упразднен как инстанция в рамках процедуры установления убежища, вследствие чего просители убежища лишились эффективного права обжалования решений в первой инстанции.
But because of a problem with the weapon Michael unsuccessfully made in crucial qualifying start, thus placed the fifth on the qualifying list (only three people can be in command). Но из-за неполадок с оружием неудачно выступил в решающем отборочном старте, вследствие чего стал пятым в отборочном списке (три человека проходили в команду).
Note that this will recreate the partition map and thus remove all your partitions. Помните, что это создаст заново карту разделов, вследствие чего удаляться все ваши разделы.
Thus, this is not only a bilateral matter between Venezuela and the United States, but it also has a multilateral dimension which would certainly be of interest to this forum. Таким образом, эта проблема затрагивает не только двусторонние отношения между Венесуэлой и Соединенными Штатами Америки, но и носит многосторонний характер, вследствие чего она, несомненно, должна представлять интерес для данного форума.
(b) The court used photocopies, not originals, to deal with complaints about the provisional list, thus making it difficult to determine how thoroughly an entry had been erased; Ь) для целей рассмотрения претензии по поводу предварительного списка суд пользовался не оригиналами, а фотокопиями, вследствие чего ему было трудно определить, насколько тщательно были стерты те или иные данные;
Больше примеров...
Позволяет (примеров 855)
Most important of all, a significant number of those affected are being provided with the required treatment, thus making it possible for them to lead a productive life. Самое главное - это то, что значительное число затронутых людей получают необходимое лечение, что позволяет им вести продуктивную жизнь.
Using such forecasting models, the power utility's dispatcher can obtain the predicted power production from wind turbines over the next 36 hours on a computer screen, thus minimizing dispatch difficulties. Используя такие модели прогнозирования, диспетчер электростанции может получать 36-часовой прогноз производства электроэнергии на ветроэнергетических установках на экране своего компьютера, что позволяет свести до минимума проблемы с распределением электроэнергии.
The Board allows for phased accreditation of DOEs for sector-specific validation and verification/certification, thus reducing the overall costs of accreditation and allowing smaller specialized entities to focus on their particular area of expertise. Совет допускает поэтапную аккредитацию НОО для одобрения и проверки/сертификации в конкретных секторах, что позволяет снизить общие расходы на аккредитацию и дает возможность менее крупным специализированным органам сфокусировать свое внимание на конкретной области экспертных знаний.
The basic operations of the LRW mode (AES cipher and Galois field multiplication) are the same as the ones used in the Galois/Counter Mode (GCM), thus permitting a compact implementation of the universal LRW/XEX/GCM hardware. Основные операции режима LRW (шифрование AES и умножение в поле Галуа) такие же, как и в Galois/Counter Mode (GCM), что позволяет компактно реализовать универсальное аппаратное обеспечение LRW/ XEX/ GCM.
Thus, the treaty unfortunately permits any signatory to acquire the most important facilities needed for making atomic bombs. Следовательно, договор, к сожалению, позволяет каждому подписавшемуся приобретать самые важные составляющие для создания атомных бомб.
Больше примеров...
Вследствие этого (примеров 180)
In the informal economy, workers tend to have lower wages and poor working conditions, with limited or no social protection; thus informal workers are more vulnerable. В рамках такой экономики работники, как правило, получают более низкую заработную плату и работают в менее благоприятных условиях и при этом практически лишены социальной защиты; вследствие этого, работники данного сектора находятся в более уязвимом положении.
The appeal of immediate profit discourages financing of investment and makes it less attractive to entrepreneurs, who may thus be transformed into speculators. Обещание немедленной прибыли сдерживает финансирование инвестиций и делает их менее привлекательными для предпринимателей, которые вследствие этого могут стать спекулянтами.
It thus left a dangerous ambiguity with regard to the distance and the amount of territory separating the international boundary line and the imaginary "withdrawal line". Вследствие этого сохраняется опасная неопределенность в отношении расстояния и размера территории, отделяющих линию международной границы и воображаемую «линию отвода».
Gender policies and interventions thus may be faced with rejection both from the side of duty bearers and rights holders. Вследствие этого гендерная политика и соответствующие меры могут сталкиваться с отторжением как сторон, несущих ответственность, так и правообладателей.
As a consequence, programme monitoring and reporting tended to be activity-based, thus hampering impact measurement. Вследствие этого мониторинг программы и отчетность в основном осуществлялись на основе видов деятельности, что в результате затрудняло измерение количественных показателей.
Больше примеров...
Как следствие (примеров 127)
The criterion of reasonableness was vague and related to the problem of the burden of proof, and was thus related to the Special Rapporteur's proposal for article 15. Критерий разумности является расплывчатым и связан с проблемой бремени доказывания и, как следствие, с предложением Специального докладчика по статье 15.
While the shipment did have the requisite vouchers and sales receipts, the exporter did not have a diamond dealer's licence and thus was not legally entitled to export rough diamonds from Liberia. У этой партии не было требуемых ваучеров и товарной квитанции, а экспортер не имел дилерской лицензии на операции с алмазами и, как следствие, не имел права на экспорт необработанных алмазов из Либерии.
They typically have low quantum yield, so they convert a large portion of absorbed energy into heat and thus photoechoes. Они, как правило, имеют низкий квантовый выход, поэтому преобразуют большую часть поглощенной энергии в тепло, и как следствие в фотоэхо.
Thus, the duty of a State to receive its nationals expelled from another State has been described as the corollary of the 'right' of expulsion... Таким образом, обязанность государства принимать своих граждан, высланных из другого государства, характеризуется как следствие "права" на высылку...».
Adding another flight crew will allow availability 24 hours a day, seven days a week, and at the same time increase the number of hours flown, thus reducing the actual cost per flight hour. Формирование еще одного экипажа обеспечит круглосуточную готовность самолета к выполнению рейсов семь дней в неделю и приведет к увеличению числа летных часов и, как следствие, к сокращению фактической стоимости летного часа.
Больше примеров...
Стало быть (примеров 28)
Each country was responsible for its own economic and social development and thus for the policy adopted to achieve it. Каждая страна несет ответственность за свое собственное экономическое и социальное развитие, а стало быть и за политику, проводимую в этих целях.
In fact, paragraph 267 was contained in the section of the report entitled "Discussion" and thus did not constitute a recommendation. На самом же деле пункт 267 содержится в разделе доклада, озаглавленном «Обсуждение», и, стало быть, не является рекомендацией.
It is then crucial to locate the target, and thus in practical terms to determine its geographical coordinates while avoiding the numerous difficulties related to target fixing. И тогда возникает необходимость в местоопределении цели, а стало быть, и практически в определении географических координат во избежание многочисленных трудностей, связанных с позиционированием.
The Conference on Disarmament has a crucial role to play in this endeavour and has the capacity to do so and thus lead. И кардинальную роль в этом деле призвана играть Конференция по разоружению, которая располагает потенциалом на этот счет, а стало быть, и лидерскими качествами.
Some types of anti-vehicle mines, especially those equipped with sensitive fuze mechanisms, can irrespective of their design as AVMs also be actuated by persons and thus also by civilians, if certain pre-conditions are given. Некоторые типы противотранспортных мин, и особенно мин, оснащенных чувствительными взрывательными устройствами, могут, независимо от их предназначения в качестве ПТрМ, при наличии определенных предпосылок активироваться также людьми, а стало быть, и гражданскими лицами.
Больше примеров...
Отсюда (примеров 132)
He specifically promotes the idea of the Nordic race as a key social group responsible for human development; thus the subtitle of the book is The Racial Basis of European History. В частности, Грант пропагандирует идею нордической расы, как основной социальной группы, обеспечивающей развитие человечества - отсюда и подзаголовок книги: «Расовая основа европейской истории».
Thus, the homelessness phenomenon is a reflection of other problems such as the housing crisis, unemployment and inadequate qualifications. Отсюда следует тот факт, что явление бездомных - это отражение таких других проблем, как жилищный кризис, безработица, недостаточная квалификации.
Thus, there is a constant need to train new staff and at any one time there are a limited number of staff with institutional memory. Отсюда вытекает постоянная необходимость подготовки новых сотрудников, и в какой-либо данный период времени число сотрудников, имеющих необходимый опыт работы, ограничено.
Thus the urgency to sponsor a legal doctrine supported by compliance with the international and constitutional parameters of protection of the human rights of women, which prescribe a democratic and equalitarian perspective in relation to gender. Отсюда - настоятельная необходимость разработать правовую доктрину, подкрепленную обязательством соблюдать международные и конституционные параметры защиты прав человека женщин, которая устанавливает демократический и эгалитарный подход в том, что касается гендерной проблематики.
Thus, consideration of the human rights situation in the territory in no way constituted interference in the internal affairs of India, but was a necessary intervention to save the Kashmiris from Indian occupation and all its abuses. Отсюда следует, что рассмотрение положения в области прав человека в этой территории отнюдь не является вмешательством во внутренние дела Индии, а представляет собой необходимую меру, направленную на то, чтобы избавить население этой территории от индийской оккупации и всех связанных с ней злоупотреблений.
Больше примеров...