| I was thinking I could pick you up and we could find him... | Думаю, я могу забрать тебя и мы сможем его найти... |
| I was thinking, that blue box is kind of small, but... | Думаю, что та синяя будка очень маленькая, но... |
| I'm not thinking this through properly. | Я не думаю что это было случайно |
| I kept thinking, whatever my score is now, | Я думаю, сколько бы очков я ни набрал, |
| I was thinking it was maybe fouled plugs. | Я думаю, свечи сгорели. |
| And I wouldn't like you to go around thinking there was. | И мне бы не хотелось, чтобы ты думал, что такая причина существует. |
| Right, of course, and you're thinking, | Да, конечно, и ты думал: |
| All the time I was thinking, "I'm sleeping with your wife." | И в тоже время я думал: "Я сплю с твоей женой". |
| What were you thinking? | Действительно, Руфус, о чем ты думал? |
| All his ideas, imagination and philosophy were inspired by this little boy in the village where he grew up, smelling a specific smell, hearing a specific voice, and thinking a specific thought. | Все его идеи, воображение и философия возникли благодаря тому, что маленький мальчик из деревни вдыхал особый аромат, слышал особые звуки и думал особыми мыслями. |
| Just keep thinking what I could've done differently. | Просто продолжаю думать, что Я мог бы сделать это по-другому. |
| I want them to start thinking for themselves. | Я хочу, чтобы они научились думать самостоятельно. |
| I just don't think I should let him keep thinking there's hope. | Мне кажется, нельзя позволять ему думать, что надежда ещё есть. |
| Based on the complexity of the code, it's obvious this unsub is operating on several different levels, so we need to start thinking in multiple dimensions. | На основании сложности кода, видно, что этот субъект действует весьма многообразно, поэтому нам нужно начать думать в нескольких измерениях сразу. |
| Stop Digging And Start Thinking | Хватит разговоров: пора думать |
| Even with the photograph, I was thinking you were that other Alan, up at Stainland. | Даже с фотографией я думала, что ты другой Алан - из Стэйнленда. |
| Claire, please, whatever you're thinking - | Клэр, пожалуйста, что бы ты ни думала |
| And what is Sandra Bullock thinking? | А о чем думала Сандра Буллок? |
| And I kept thinking, how did that happen? | И всё думала: как же это случилось? |
| And I just kept thinking, "Why does he stare at other girls?" | И я всё думала, почему он пялится на других девушек. |
| Block thinking is an age-old phenomenon, and we all do it to some degree. | Блокированное мышление - это вековой феномен, и мы все в какой-то степени ему подвержены. |
| Anachronistic structures and outmoded thinking cannot coexist with current needs and perceptions. | Анахроничные структуры и устаревшее мышление не могут существовать в условиях современных потребностей и концепций. |
| Such extreme thinking alters societal concepts and human relations, runs counter to common sense and the requirements of coexistence and threatens the family unit. | Такое экстремальное мышление изменяет общественные концепции и отношения между людьми, противоречит здравому смыслу и требованиям сосуществования и угрожает семейному союзу. |
| My delegation is convinced that, in order to enable the United Nations and the international community to meet this challenge, new thinking on the role of United Nations peace-keeping operations should be developed. | Моя делегация убеждена в том, что для того, чтобы Организация Объединенных Наций и международное сообщество смогли решить эту задачу, необходимо развивать новое мышление в вопросе о роли миротворческих операций Организации Объединенных Наций. |
| Number two, there's power in promiscuous thinking. | Во-вторых, неизбитое мышление даёт отличный результат. |
| I was thinking, my hyung would like this. | Я подумал, что моему старшему брату это понравилось бы. |
| I was thinking that... maybe it's time we should bury Nusrat with the rest of the family. | Я подумал... возможно, самое время похоронить Нузрат на семейном кладбище. |
| I've been thinking, with this new job I can move out of my parent's house. | Я подумал, с этой новой работой я бы мог уехать из родительского дома. |
| I've been thinking, a person betrays you, the reason it hurts so bad is because... you love them... perhaps. | Я подумал, если кто-то предаёт тебя, так больно потому, что... ты его любишь... наверное. |
| You know, I was thinking, I was just thinking tonight would be perfect for a swim. | Знаете, я тут подумал, что... было бы прекрасно поплавать. |
| When you're just thinking, it's back and forth, but when something's wrong... | Когда ты просто думаешь, то ходишь туда-назад, но если что-то случилось... |
| You thinking I don't know anything. | Неужели ты думаешь, я ничего не видел? |
| So are you thinking that Basderic put the kill shot into Edie? | Значит, ты думаешь, что последний выстрел в Эди сделал Баздерик? |
| I don't know why you're thinking the things you are, but all's I can say is that I'm here, and I'm yours. | Я не знаю, почему ты думаешь об этом. но все что я могу сказать это то, что я здесь и я твой. |
| So, you're thinking there's someone else out there? | Думаешь, кто-то еще в этом замешан? |
| And she was thinking that she would really take some acting courses. | И она подумала, что может пойти на какие-нибудь актерские курсы. |
| I can't imagine her thinking a thing like that. | Представить не могу, что она такое подумала. |
| I've been thinking, and if you don't want to go to New York, then we don't have to. Wh... | Я подумала, если ты не хочешь ехать в Нью-Йорк, тогда мы не поедем. |
| I know that she likes Mac, so I was thinking like a group hang, you know? | Я знаю, что ей нравится Мак, и я подумала, что можно пригласить и его. |
| But I was reading about some guys who got a few politicians to sign a letter so that they could get discharged honorably, and I was thinking maybe we could talk to my dad. | Но я читала о некоторых парнях, которые добивались, чтобы несколько политиков подписали письмо, позволяющее им отправиться в почётную отставку, и я подумала, что мы могли бы поговорить с моим отцом. |
| For ever thinking we could make it work. | За каждую мысль, что всё могло получиться. |
| That is good thinking, "Brainy." | Неплохая мысль, "Благоразумник". |
| That's what I was planning on thinking. | Арнольд? - У меня была такая мысль. |
| But somehow he didn't include the idea of girls' difference in this thinking. | Но почему-то мысль о принятии отличия девочек в его рассуждения не вошла. |
| That's funny, I was just thinking the same thing about you. | Занятно. А у мёня мёлькнула такая мысль про вас. |
| Don't make the mistake of thinking that this thing with your dad is over. | Не ошибись, думая, что ситуация с отцом закончена. |
| When you and Jonathan found me, I was crying desperately, thinking I was going to die. | Когда вы с Джонатаном нашли меня, я сильно плакала, думая, что умру. |
| We know they came for her at the hospital thinking she was you. | Мы знаем, что они пришли за ней в больницу, думая, что она - это ты. |
| Like, I don't want to give the satisfaction of her thinking that I'm going there to be with her, you know? | Я не хочу, чтобы она радовалась, думая, что я возвращаюсь, чтобы быть с ней |
| Thinking Emily would walk away from her revenge, especially for love. | Думая, что Эмили бросит идею мести, только ради любви. |
| He says what regular Terry's thinking. | Он говорит то, что думает обычный Терри. |
| She's thinking if she makes it look like her inventory's being watched that we'll leave her alone and take our business elsewhere. | Она думает, что если дело будет выглядеть так, будто за её складом следят, то мы оставим её в покое и перенесём свой бизнес куда-то ещё. |
| Well, what do you think this woman's thinking? | О чем, по-вашему, думает эта женщина? |
| What's he thinking right now? | О чём он сейчас думает? |
| Mebbies he's thinking what it must have been like to have a son who wasn't such a sarcastic clever-clogs. | Может, он думает о том, каково это, когда твой сын не такой саркастичный умник. |
| Typical bloke, always thinking with THAT. | Все вы мужики такие, всегда думаете передним местом. |
| You are thinking... cheese with... fish. | Вы думаете... сыр с... рыбой... |
| But, Mr. Shipley, you're not thinking - | Но мистер Шипли, не думаете ли вы? |
| You're thinking why on earth do you bother... when you can do in a tenth of the time on a computer? | Вы думаете - зачем теперь возиться с этим, когда можно все сделать в десять раз быстрее на компьютере? |
| I know you think something when I'm there, but when I'm not there, what are you thinking? | Я знаю, о чем вы думаете, когда я рядом, но когда меня нет, о чем вы думаете? |
| I just don't want my employees thinking that their jobs depend on performance. | Просто не хочется, чтобы мои служащие думали, что могут лишиться работы из-за своих поступков. |
| No, we're thinking next week. | Нет, мы думали на будущей неделе. |
| What were you thinking, stealing evidence? | О чем вы думали, воруя информацию? |
| The other day, when you came to my school, why were you thinking my dad was planning to flee the country? | В тот день, когда вы пришли в мою школу, почему вы думали что мой папа планирует бежать из страны? |
| What were you guys thinking? | О чем вы вообще думали? |
| In my business, the thinking never stops. | В моей профессии размышление никогда не прекращается. |
| Unless I give up "careful" thinking and go for more... | Если Я брошу "осторожное" размышление и пойду на большее... |
| There is nothing either good or bad, as Shakespeare told us in "Hamlet," but thinking makes it so. | «Нет ничего ни хорошего, ни плохого, - сказал Шекспир в "Гамлете", - это размышление делает всё таковым». |
| Not feeling, not thinking. | Не чувство, не размышление. |
| I've never seen you sick before, and it just got me thinking. | Просто... я никогда не видел тебя больным, и это навело меня на размышление, ты представляешь? |
| I would hasten to reject such thinking, for it is our conviction, and reasonably so, that the issue has global ramifications. | Я хотел бы сразу же опровергнуть такое мнение, поскольку мы вполне обоснованно убеждены в том, что эта проблема имеет международные последствия. |
| In our desire to give new dynamism to the United Nations, this democracy, representative of the majority and respectful of the minorities, must inspire our thinking. | В нашем стремлении придать новый динамизм Организации Объединенных Наций эта демократия, которая отражает мнение большинства и уважительно относится к точке зрения меньшинства, должна вдохновлять нашу работу. |
| During the past four years, the World Resources Institute has also been at the forefront of studying the science of climate change, thinking creatively about climate policy, and promoting economically sound solutions to the world's policy makers and opinion leaders. | В течение последних четырех лет Всемирный институт ресурсов находился также на переднем крае научных исследований в области изменения климата, творчески подходя к политике в области климата и содействия принятию экономически обоснованных решений для работников директивных органов и лиц, формирующих общественное мнение, в различных странах мира. |
| Now, we don't fully understand the mechanism whereby hypoglycaemia brings on death, but the latest thinking is a fall in glucose levels causes a massive release of adrenaline, which triggers an electrical disturbance in the heart. | Нам не до конца понятен механизм, по которому гипогликемия вызывает смерть, но свежее мнение таково, что падение уровня сахара вызывает резкий выплеск адреналина, что вызывает электрическое возмущение в сердце. |
| I am sure that Ambassador Kenzo Oshima said what many of us are thinking when he expressed the hope that the next stage in our consultations will be one that is not only open, but also flexible and creative on all sides. | Я уверен, что многие из нас разделяют мнение посла Японии Кэндзо Осимы, который выразил надежду на то, что следующий этап наших консультаций будет не только открытым, но также гибким и творческим по многим аспектам. |
| The difference between us is that you will come around to our way of thinking sooner or later. | Различие между нами в том, что ты рано или поздно примешь наши взгляды. |
| We changed our thinking, and we changed what was possible, and this gives me hope. | Мы поменяли наши взгляды, и поменяли то, что было возможно, и это даёт мне надежду. |
| In particular, ISWGPS was requested to communicate to the Ottawa Group its needs and to encourage the Group to make specific contributions to the manuals on leading edge thinking on theoretical and practical problems. | В частности, МРГСЦ было предложено сообщить Оттавской группе о своих потребностях и предложить ей представить конкретные материалы для руководств, отражающие передовые взгляды по теоретическим и практическим проблемам. |
| Their thinking is just too out there. | Их взгляды слишком современные. |
| Norms, values, attitudes, beliefs and assumptions are guiding our perception, our thinking, our decisions and actions. | Нормы, ценности, взгляды, убеждения и предположения руководят нашим восприятием, нашим мышлением, нашими решениями и действиями. |
| Globalization has also influenced our thinking on security issues by generating a greater awareness about new security concerns. | Глобализация также влияет на наше представление о вопросах безопасности, расширяя понимание новых проблем безопасности. |
| I think we have had some useful commentary and observations today that will better inform our thinking, both about these two specific missions and about the process. | Думаю, что сегодня было высказано много полезных комментариев и замечаний, которые обогатят наше представление как об этих двух конкретных миссиях, так и о процессе в целом. |
| I can unlock it but only by tricking it into thinking it's booting up for the day. | Я могу это разблокировать, но только создав ложное представление, что выполняется начальная загрузка. |
| I swear, I have absolutely no idea what women are thinking. | Я клянусь что абсолютно не имею представление о том, что думают женщины. |
| Claude Levi-Strauss, whose thinking transformed man's vision of man, reminded us that language is an aspect of human reason which has its own reasons, and that man does not understand that. | Клод Леви-Строс, чьи идеи изменили представление человека о человеке, говорил, что язык - это аспект человеческого разума, наделенный своими собственными мотивами, и что человек не способен их понять. |
| 9 to 10: future thinking. | С 9 до 10: обдумывание будущего. |
| In this context, a draft project document was circulated to donor countries in order to initiate discussions and stimulate thinking around the concept of the observatory and its objectives. | В этом контексте среди стран-доноров был распространен проект документа с изложением проекта, который предназначен для того, чтобы начать дискуссии и стимулировать обдумывание концепции центра мониторинга и его задач. |
| So we've spent a bit of time thinking, how can we plot organizations on a two-by-two where, essentially, we look at new power values and new power models and see where different people sit? | Так, у нас было время на обдумывание того, как мы можем отобразить организации на листе, разделённом на 4 части, рассмотрев ценности и модели новой власти и обозначив различные позиции людей. |
| Many games are run at a rate of 1 turn per calendar day, giving plenty of time for strategic thinking. | Множество игр проводится со скоростью 1 генерации в день, что позволяет адекватно проводить обдумывание стратегии для каждого хода. |
| In 2006 Holopainen said that he is "not religious, but an open-minded, thinking individual". | В 2006 Холопайнен заявил, что он «не религиозный, но открытый и мыслящий человек». |
| Every thinking person fears nuclear war and every technological nation plans for it. | Каждый мыслящий человек боится ядерной войны, и каждая технологическая нация готовится к ней. |
| "the thinking man." | "мыслящий человек". |
| Thinking Computers Must Hallucinate, Too | Мыслящий компьютер должен уметь галлюцинировать |
| I would believe we would need Some fresh thinking at the top. | На месте нужен ясно мыслящий человек. |