But you're missing that technically it wasn't cheating, though. | Но ты упускаешь то, что технически это была не измена. |
Since everyone there is technically still alive, they all radiate faint traces of heat. | Пока все там технически живы, они излучают слабый тепловой сигнал |
You know I'm technically your boss now, right? | Вы знаете, что технически я ваш босс, сейчас? |
Technically, it's not fentanyl. | Технически это не фентанил. |
Technically, Morgan saved you. | Технически, это был Морган |
We did Ryle first, so technically... | Сначала мы были у Райла, поэтому формально... |
If her grades drop, we're not technically a school; | Если ее успеваемость снизится, то формально мы перестанем быть школой; |
No, it's not about the game, it's not about the game - well, technically, it is about the game. | Нет, игра тут не при чем, не при чем... Хотя, формально, при чем. |
Technically, most of the something happened after Baltimore. | Формально говоря, большая часть "чего-то" произошла уже после Балтимора. |
And technically, I am a girl. | И формально я девочка. |
Copies of the movie were confiscated at the premiere and it was subsequently banned (technically, it still is to this day). | Копии фильма изымались после премьеры и по факту он был запрещен (с технической точки зрения работа по сей день остается недоступной). |
At this stage, a technically credible election is possible in January, provided there are no additional delays, extra burdens placed on the Commission or major security incidents. | На данном этапе проведение внушающих доверие с технической точки зрения выборов возможно в январе при условии, что не будет никаких дополнительных задержек, на Комиссию не будет возложено никакое дополнительное бремя и не произойдет каких-либо серьезных инцидентов, угрожающих безопасности. |
For example, a private entrepreneur who owns a restaurant in an old building should make every effort to make the main entrance accessible to customers with disabilities, even if is more costly and technically challenging than adapting the back door to the restaurant. | Например, частный предприниматель, владеющий рестораном в старом здании, должен сделать все возможное для того, чтобы обеспечить клиентам-инвалидам доступ в ресторан с главного входа, даже если сделать это будет дороже и с технической точки зрения сложнее, чем переделать для этого дверь с черного хода. |
Technically, the right answer seems to be yes. | С технической точки зрения, как представляется, ответ должен быть утвердительным. |
Technically, it is possible to prepare the tank to fill part of it with fuel and the rest with some other substance, thus allowing for an initial consumption of fuel, and then the use of the substance to be sprayed or dusted. | С технической точки зрения существует возможность таким образом подготовить этот бак, чтобы часть его залить топливом, а остальную часть использовать под другие вещества, благодаря чему сначала поступает топливо, а затем - разбрызгиваемое или распыляемое вещество. |
Technically, I'm watching her. | Ну, вообще-то, я смотрю за ней. |
The prison? - Technically, it's a detention facility where prisoners are held pending trial. | Вообще-то, это следственный изолятор, где заключенные содержатся до суда. |
Actually, no, because technically I'm only a week old. | Вообще-то, нет, потому-что технически мне неделя от рождения. |
Technically I'm still on duty. | Вообще-то я еще на службе. |
Technically, "kitschy" means something appealing to lowbrow taste, but in this case, it means awesome. | Вообще-то, китчевый - это отличающийся отсутствием вкуса, но в данному случае это значит "бесподобно". |
The UNFPA regional office and the Fund's country offices are supporting the survey technically and financially. | Региональное отделение ЮНФПА и страновые отделения Фонда оказывают техническую и финансовую поддержку в проведении этого обследования. |
The Independent Electoral Commission is supported technically by the United Nations project) and financially by international donors. | Техническую помощь Независимой избирательной комиссии оказывает Организация Объединенных Наций), а финансовую - международные доноры. |
The Commission has regularly been commended for its commitment to the consensus-based approach which has allowed it to remain technically focused, and develop into an effective standard setting organization. | Приверженность Комиссии подходу, основанному на консенсусе, регулярно получала высокую оценку, и это позволяет ей сохранять свою техническую направленность и обеспечивать эффективную нормотворческую работу. |
Vacancies in specific technical fields are sent to the human resources directors of specialized agencies with a pool of technically qualified candidates. | Объявления о вакансиях в конкретных технических областях, а также списки кандидатов, имеющих необходимую техническую квалификацию, направляются директорам по вопросам людских ресурсов специализированных учреждений. |
In the joint struggle against HIV/AIDS on the continent, WHO has actively participated in many forums on HIV/AIDS and has supported OAU technically and financially by implementing the Dakar and Tunis declarations on AIDS. | В рамках совместной борьбы против ВИЧ/СПИД на континенте ВОЗ принимала активное участие во многих форумах по вопросам ВИЧ/СПИД и оказывала ОАЕ техническую и финансовую поддержку путем осуществления Дакарской и Тунисской деклараций по СПИД. |
Last night, I got what is technically known as completely ratted. | Прошлой ночью я, фактически, напился в сосиску. |
The Secretary-General has declared that the United Nations is already technically bankrupt. | Генеральный секретарь заявил о том, что Организация Объединенных Наций уже фактически банкрот. |
Technically, yes, so I thought, "Work with what we do now" | Фактически, да, но я решила копнуть глубже. |
The Transitional National Government, "Somaliland" and "Puntland" have technically violated the arms embargo because they have received weapons and ammunition to provide peace and security for their areas of control. | Переходное национальное правительство, «Сомалиленд» и «Пунтленд» формально нарушали эмбарго на поставки оружия, поскольку они фактически получали оружие и боеприпасы в целях обеспечения мира и безопасности в находящихся под их контролем районах. |
Well, technically, ma'am, he had the palm of your hand in his hand. | Фактически, мэм, ваша ладонь была в его руке. |
Small arms, landmines and munitions are technically not weapons of mass destruction. | В техническом отношении стрелковое оружие, наземные мины и боеприпасы не являются оружием массового уничтожения. |
An effective personnel training and qualification program to ensure that personnel are technically capable of performing their responsibilities without degrading the effectiveness of the MC&A system; | осуществление программы эффективной подготовки и аттестации персонала в целях обеспечения того, чтобы персонал в техническом отношении был способен выполнять свои обязанности без подрыва эффективности системы учета и контроля; |
The Committee also recommends that the State party strengthen the work of the Office of the Inspector General of Labour both financially and technically so as to ensure the effective monitoring of the working conditions of women. | Комитет также рекомендует государству-участнику укрепить как в финансовом, так и в техническом отношении работу Канцелярии Генерального инспектора труда, чтобы обеспечить эффективный контроль над условиями труда женщин. |
He hoped that future reports on the reduction and refocusing of non-programme costs would be not only clear and analytical, but also technically sound. | Оратор выражает надежду на то, что будущие доклады о сокращении и перенаправлении непрограммных расходов не только будут содержать ясные аналитические материалы, но и будут грамотными в техническом отношении. |
It will most likely speed up and simplify negotiations, reduce the costs of monitoring, render the implementation of the treaty technically easier, and avoid significant practical problems in accounting for accurate production figures. | Оно, вероятнее всего, ускорит и упростит переговоры; сократит издержки мониторинга; облегчит в техническом отношении осуществление договора; и позволит избежать значительных практических проблем с учетом точных производственных показателей. |
So, technically, we're not even related. | И, строго говоря, мы даже не родственники. |
Technically, it's still just a theory. | Строго говоря, это все еще только теория. |
Technically, I got you. | Строго говоря, я тебя соблазнила. |
OK, so they're not technically oysters, but apparently they taste just like them. | Строго говоря, это не устрицы, но вкус точно такой же. |
Technically speaking, according to section six of the Smurf Code of Genealogical Legitimacy... | Строго говоря, согласно шестой статье смурфодекса генеалогического наследства, |
Well, it's technically very poor. | Что ж, теоретически, это очень плохо. |
It's a work dinner, but since dinner is a meal you can technically only eat at night, I need the night off. | Но по-прежнему ужин, а поскольку ужин - это пища, которую ты, теоретически, принимаешь только по вечерам, этим вечером мне нужен выходной. |
I mean, do I have one, technically? | Теоретически у меня он есть? |
Technically, you have jurisdiction. | Теоретически, у тебя есть на это право. |
Hypothetically, if we reach consensus on the agenda for this session, technically we will have one week left to discuss substantive issues. | Если - теоретически - мы достигнем консенсуса по повестке дня этой сессии, технически у нас останется всего одна неделя для обсуждения вопросов существа. |
Medical personnel and local women are supporting the programme technically and by mobilizing the community. | Работники медицинских учреждений и местные женщины оказывают поддержку программе в техническом плане и в плане мобилизации общественности. |
On that basis, cases involving children that might technically not fall under the definition of enforced disappearances in article 2 would be treated no differently. | Если исходить из этого, то рассмотрение касающихся детей дел, которые в техническом плане, возможно, не подпадают под определение насильственных исчезновений, данное в статье 2, ничем не будет отличаться от дел, подпадающих под это определение. |
It might therefore be possible to continue the main activities involved (e.g. utility transmission), although some of the alternatives would provide a technically inferior solution, for example in terms of longevity of the poles. | Поэтому, вероятно, имеются возможности для продолжения основной деятельности (например, передачи электроэнергии), хотя некоторые из альтернатив в техническом плане уступают имеющимся технологиям, например с точки зрения долговечности столбов. |
Technically, water is allowed to infiltrate and replenish the aquifer during short periods with excess of surface water. | В техническом плане делается так, чтобы вода просачивалась в водоносный пласт и пополняла его запасы в течение коротких периодов времени, когда на поверхности находится избыточное количество воды. |
The draft resolution entitled "Establishment of a nuclear-weapon-free zone in the region of the Middle East" maintains the exact substantive content of General Assembly resolution 63/38, adopted last year by consensus under the same agenda item, and has only been technically updated. | В проекте резолюции, озаглавленном «Создание зоны, свободной от ядерного оружия, в районе Ближнего Востока», в точности сохранено основное содержание резолюции 63/38 Генеральной Ассамблеи, принятой в прошлом году консенсусом по тому же пункту повестки дня, и обновлен он только в техническом плане. |
Improvements in the quality of telecommunication networks, the development of supporting infrastructure, and market conditions for technically skilled employees can support the relocation of firms to low- and middle-income countries. | Улучшение качества телекоммуникационных сетей, создание вспомогательной инфраструктуры и рыночные условия для технических специалистов могут содействовать перебазированию компаний в страны с низким и средним уровнем доходов. |
Key recommendations pointed to the need for a policy to guide the implementation, delivery and quality of special education, a structured system for staff training, and development of technically specific skills. | В основных рекомендациях отмечается необходимость политики, регулирующей работу, обеспечение и качество специального образования, упорядоченной системы обучения кадров и развитие конкретных технических навыков. |
In addition to the mining companies' own funds, the State participates in this technically and financially demanding and time-consuming activity through disinvestment subsidies from the State budget. | Помимо собственных средств горнодобывающих компаний, в этой деятельности, требующей больших затрат времени и технических и финансовых средств, задействуются и средства государства путем выделения из государственного бюджета субсидий на цели изъятия капиталовложений. |
According to paragraph 7 of the International Tracing Instrument, all marks required are on an exposed surface, conspicuous without technical aids or tools, easily recognizable, readable and durable and, as far as technically possible, recoverable. | В соответствии с пунктом 7 Международного документа по отслеживанию все требуемые маркировочные знаки должны наноситься на открытую поверхность, не требовать для обнаружения технических приспособлений или инструментов, быть легкораспознаваемыми, легкосчитываемыми, долговечными и, насколько это технически возможно, восстановимыми. |
In this regard, it should be noted that the amount of data reported under the 1991 VOC and 1994 Sulphur Protocols was in fact substantial, even though not all of it was reported in a manner technically in compliance with the new requirements; | В этой связи следует отметить, что объем данных, представленных согласно Протоколу по ЛОС 1991 года и Протоколу по сере 1994 года, был значительным, даже несмотря на то, что не все данные были представлены с соблюдением технических деталей этих новых требований; |
Arbitrators need to technically know how to use the human rights framework in the context of investment agreements. | Арбитрам необходимо иметь технические навыки применения правозащитного законодательства в контексте инвестиционных соглашений. |
As far as technically possible, integrated assessment model versions should be made available via the Internet to all national experts for their use. | Насколько это позволяют технические средства, информацию о различных вариантах моделей для комплексной оценки следует распространять через Интернет среди всех национальных экспертов, с тем чтобы они могли использовать ее. |
Enhance more technically oriented education choices of girls and young women; | расширить возможности получения образования девушками и молодыми женщинами, в большей степени ориентированного на технические дисциплины; |
It is technically difficult and practically impossible to formulate specific technical parameters in this regard. | Технически трудно и практически невозможно сформулировать конкретные технические параметры в этом отношении. |
But the technical problems are there to be addressed, not least that of timing, because the multinational force will have come to an end, before there technically is a transitional Government in place. | Вместе с тем необходимо решить технические проблемы, не в последнюю очередь вопрос о сроках, поскольку многонациональные силы должны быть развернуты до того, как фактически будет создано переходное правительство. |
In three cases, OIOS noted that lowest cost bids were inappropriately evaluated as technically non-compliant resulting in an additional cost of $490,000 to the United Nations. | В трех случаях УСВН было отмечено, что заявки с наименьшими расценками были неправильно оценены как не отвечающие техническим требованиям, что обошлось Организации Объединенных Наций в дополнительную сумму 490000 долл. США. |
Taking into account the cumulative deficits in certain extrabudgetary accounts, the Agency could also be considered "technically bankrupt" in that it lacked sufficient resources to fulfil all outstanding obligations. | С учетом накопившегося дефицита на некоторых внебюджетных счетах Агентство можно было также считать "техническим банкротом" в том смысле, что оно не обладало достаточным объемом ресурсов для выполнения всех остающихся обязательств. |
When project accounts as well as the regular budget were taken into consideration, the Agency could be considered "technically bankrupt" at the close of 1996, as it would not be able to meet all financial obligations were it to cease operations. | Если принять во внимание счета проектов и регулярный бюджет, то в конце 1996 года Агентство могло считаться "техническим банкротом", поскольку оно оказалось бы не в состоянии выполнить все финансовые обязательства в том случае, если бы ему пришлось свернуть свою деятельность. |
At the same time, the Department of Management is obliged to technically clear or designate only those candidates that possess the required procurement experience. | В то же время Департамент по вопросам управления обязан утверждать соответствие техническим требованиям и назначать лишь тех кандидатов, которые обладают необходимым опытом в области закупочной деятельности. |
The Deputy Executive Director (Policy and Administration) informed the Executive Board that it would not be technically possible for UNFPA to present its budget strategy at the second regular session. | ЗЗ. Заместитель Директора-исполнителя по вопросам политики и администрации информировал Исполнительный совет о том, что по техническим соображениям ЮНФПА не сможет представить основные направления своего бюджета на второй очередной сессии. |
Technically, yes, but I'm also the richest Miller in the history of our family. | По сути, да, но я также самый богатый Миллер в истории нашей семьи. |
I normally wouldn't allow it, but technically, it's legal and I've been advised by my life coach to say yes more... so yes. | Обычно я бы такого не разрешила, но по сути, это законно, и мой лайф-коуч советовал мне чаще говорить "да", так что "да". |
His first professional fight (albeit technically an exhibition) was on the show. | Фактически первый его настоящий бой (хоть по сути и показательный) состоялся уже на шоу. |
Although Ripheus would also technically be a pagan, he is in Heaven for the virtues he exhibited. | Хотя Рифей также по сути был бы язычником, он на небесах благодаря добродетелям, которые он проявил. |
Technically, "Caleidoscope" is a massively multiplayer online social game. | По сути, "Калейдоскоп" - это грандиозная многопользовательская онлайн-игра. |
Technically, grams says I'm a witch. | С формальной точки зрения, бабушка говорит, что я ведьма. |
Technically I could be dead already. | С формальной точки зрения я могу уже быть мертва. |
Well, technically, you're not a king. | Ну, с формальной точки зрения вы вовсе и не король... |
Technically speaking, I'm an alien. | С формальной точки зрения я - не местная. |
Technically I'd be your co-star. | С формальной точки зрения я бы исполнял вторую главную роль. |
Technically, she's got two guns. | Собственно, у неё два пистолета. |
Well, technically, I saved them, but you helped. | Собственно, их спас я. |
Manifolds are not considered component of the sound reduction system. "Maximum mass" means the technically permissible maximum mass declared by the vehicle manufacturer. | Этими элементами являются, в частности, выхлопные трубопроводы, резонатор, собственно глушитель, элементы звукоизоляционной капсулы. |
Well, it's technically not a zoo, per se. | Собственно, формально это вообще не зоопарк как таковой |
This was technically made possible through Cinemaware's own written emulator called "Rocklobster". | Это было возможным благодаря собственно написанному Cinemaware эмулятору, который называется «Rocklobster». |
There are gaps in it, since the technically advanced countries can still improve their nuclear arsenals by means of laboratory experiments. | В нем есть пробелы, ибо передовые в техническом отношении страны все еще могут совершенствовать свои ядерные арсеналы посредством лабораторных экспериментов. |
The Group takes note of the proactive nature of the Ivorian authorities at all levels in moving forward to establish a system of controls and statistics to be technically compliant with Kimberley Process requirements. | Группа отмечает инициативные действия ивуарийских властей на всех уровнях по созданию системы контроля и статистики, соответствующей в техническом отношении требованиям Кимберлийского процесса. |
Mr. Alfonso Martínez emphasized both the urgency and importance of adopting the draft norms, noting however that the urgency should not get in the way of ensuring that the document was as technically sound as possible. | Г-н Альфонсо Мартинес подчеркнул как настоятельную необходимость, так и важность принятия проекта норм, отметив, однако, что настоятельная необходимость принятия не должна помешать выработке максимально надежного "в техническом отношении" документа. |
Technically, in the index computation the interest cost and the depreciation have one | В техническом отношении при расчете нашего индекса используется один подиндекс издержек по процентам и один подиндекс амортизации. |
It is technically more difficult. | При этом в техническом отношении она проще. |