First, it must be technically effective in order to reveal potential non-compliance and act as a credible deterrent against prohibited activities. | Во-первых, она должна быть технически эффективной, с тем чтобы выявить возможное несоблюдение и служить фактором надежного сдерживания запрещенной деятельности. |
Well, actually, it-it kind of makes sense, you know, because technically, he's not my real father. | Вообще-то, в этом есть смысл, потому что, технически, он мне не отец. |
It could have been technically possible to place a limited quantity of a biological warfare agent on a small RPV platform; however, it would be more problematic to develop an efficient device for the effective dissemination of such small amounts of liquid agent. | Разместить ограниченное количество боевого биологического агента на платформе малого ТПЛА технически возможно; однако разработать устройство для эффективного распыления столь малых количеств жидкого агента более проблематично. |
(a) Consolidation of all available data on ozone-depleting substance banks and summary of this information identifying the sectors where recovery of ozone-depleting substances is technically and economically feasible; | а) консолидация всех имеющихся данных по банкам озоноразрушающих веществ и резюме этой информации с указанием секторов, в которых рекуперация озоноразрушающих веществ является технически и экономически приемлемой; |
The use and payment of all offered services are permitted - if and so far technically possible and reasonable - without specification of any personal data or under specification of anonymized data or an alias. | Использование и оплата всех предлагаемых служба - насколько технически это возможно и выполнимо без указания данных, при указании анонимных данных или под псевдонимом разрешёно. |
Then technically, I don't want you here. | Тогда формально - я хочу, чтобы вы ушли. |
Well, technically, your message didn't say "call me back." | Ну, формально в твоём сообщении не было просьбы перезвонить. |
All of them, technically. | Формально - у всех. |
That would be illegal immigrants, technically speaking. | Формально говоря... нелегальным иммигрантам. |
It's bad luck to sneak a peek at the bride before you get to the altar. I know that technically you saw me this morning, but the rules only apply when the wedding is officially on. | Плохая примета - видеть невесту... перед свадьбой я знаю, что формально ты видел меня утром но правило применяется только когда свадьба официально состоится |
The question of annual recalculation of the scale of assessments must be given very careful consideration, since it was technically very complicated and had financial implications. | Обращаясь к проблеме ежегодного пересчета, он говорит, что к ее обсуждению следует подходить с большой осторожностью, поскольку речь идет о крайне сложном мероприятии с технической точки зрения, имеющем финансовые последствия. |
WHO was focusing on increasing knowledge through a research and development programme and on promoting technically sound policies and approaches. | В связи с этим ВОЗ стремится увеличить объем необходимой информации посредством осуществления программы исследований и разработать обоснованные с технической точки зрения подходы и стратегию. |
The added value of UNDAF should be its capacity to harmonize country programmes and promote or revitalize policy dialogue and consultation processes with all relevant partners, and to ensure that system-wide strategic decisions are based on a technically thorough common country assessment. | Другим преимуществом РПООНПР должна быть ее способность обеспечивать согласованность страновых программ и способствовать развитию или активизации диалога по вопросам политики и процесса консультаций со всеми соответствующими партнерами, а также способность гарантировать принятие общесистемных стратегических решений на основе тщательных с технической точки зрения общих страновых стратегий. |
That statement is technically accurate. | Это заявление является точным с технической точки зрения. |
Now in the industry - I don't know whether you care about this, or how much time I have to go into this. But it was, technically speaking - this is an aside - Prego is a better tomato sauce than Ragu. | Вообще-то в индустрии - не знаю, важны ли вам эти детали и насколько мне стоит в них погружаться, но с технической точки зрения - помимо всего прочего - томатный соус «Прего» лучше, чем «Рагу». |
Well, okay, technically, I'm not, like, single. | Ну, вообще-то, я не совсем одна. |
Actually, I'm still alive, so technically, it's vivisection. | Вообще-то я все еще жив, так что технически верно назвать это вивисекцией. |
Technically, you're not supposed to be here, let alone living here. | Затем, что, вообще-то, вы не можете тут находиться, тем более жить, но это будет весело. |
Technically, you shouldn't be doing this here, but the mainframe's not here, right? | Вообще-то, ты не должен тут находиться, но никто ведь не видит, правильно? |
Well, yes, technically... | Ну, вообще-то, да... |
Procurement staff assigned to field missions are technically cleared by the Procurement Service prior to assignment. | Сотрудники закупочных подразделений, назначаемые в полевые миссии, проходят техническую аттестацию в Службе закупок до своего назначения. |
This programme will need to be strengthened technically and financially and supplemented by the work of non-governmental organizations earmarking technical assistance for the former zones of conflict, as proposed by FMLN. | Она будет нуждаться в технической и финансовой поддержке и в дополнении деятельностью неправительственных организаций, оказывающих техническую помощь бывшим зонам конфликта в соответствии с предложением ФНОФМ. |
This would ensure that the new UNECE Regulation and the gtr are at least technically compatible (if the new UNECE Regulation fully refers to the gtr, then both sets would even be totally identical). | Это позволит обеспечить по крайней мере техническую совместимость между новыми правилами ЕЭК ООН и гтп (если же новые правила ЕЭК ООН будут полностью касаться гтп, то оба набора требований будут полностью идентичными). |
The main objective of this work is to characterize the emerging techniques and technologies considered both technically and economically (ie. provide techno-economic information on them), for example as regards their emission reduction potential and costs | Основная задача настоящей работы состояла в том, чтобы дать экономическую и техническую характеристику новым методам и технологиям (т.е. представить по ним технико-экономическую информацию), например, с точки зрения их стоимости и потенциала в области сокращения выбросов. |
The Criminal Law and Judicial Advisory Section is responsible for conducting assessments, developing mission plans, recruiting corrections officers from Member States, reviewing and technically clearing judicial and corrections candidates, conducting mission evaluations and providing regular operational support to peace operations. | Секция консультирования по вопросам уголовного права и судебной системы отвечает за проведение оценок, разработку планов миссий, набор сотрудников исправительных учреждений в государствах-членах, оформление и техническую аттестацию кандидатов на должности сотрудников судебных органов и исправительных учреждений, проведение оценок миссий и обеспечение регулярной оперативной поддержки миротворческих операций. |
Therefore, not technically on his property. | Поэтому, фактически не на его частной собственности. |
Technically, I didn't date any of them. | Фактически, я ни с кем из них не встречался. |
The Admiralty accepted these proposals, and the ones that followed in later months for the other types, and these new dimensions became the effective new Establishment, though they never technically superseded the 1719 dimensions; there was no 1733 Establishment. | Адмиралтейство приняло эти предложения, а также внесенные в последующие месяцы для других типов, и новые размеры составили фактически новое уложение, хотя формально они никогда не заменяли размеры 1719 года, и «уложения 1733 года» не существовало. |
The reason he's "not technically" seeing anyone... is he's still "technically" hung up on you. | Понимаешь, сестренка, он фактически ни с кем не встречается, потому что он фактически устал от тебя. |
Technically, no, but I published a series of articles about the Fen-Phen case in the Stanford Law Review in 2005. | Фактически нет, но я опубликовал пару статей на тему Фен-Фена в Стенфордском Юр.Вестнике в 2005 |
Through these discussions, it became apparent that the FMCT negotiations would be highly intricate, both politically and technically. | В результате этих дискуссий стало ясно, что переговоры по ДЗПРМ будут носить весьма замысловатый характер как в политическом, так и в техническом отношении. |
After consultation with the steering committee, it submits proposals relating technically to the achievement of optimum safety in tunnels on a sustainable basis. | После консультаций с комитетом управляющих она вносит различные предложения, которые в техническом отношении могут способствовать долгосрочному обеспечению оптимальной безопасности в туннелях. |
In terms of overall operation, the railways should optimize the roster of locomotives to let locomotives and crews carry on for as long as is technically possible and allowed by working hours regulation. | В целом же железным дорогам следует оптимизировать локомотивный парк, с тем чтобы локомотивы и экипажи поездов могли максимально долго осуществлять перевозочную деятельность, насколько это возможно в техническом отношении и разрешено правилами, касающимися продолжительности работы экипажей. |
Questions and issues related to the extent to which environmentally sound, economically viable and technically proven alternatives are available, the time necessary for alternative technologies to be introduced in the market, their costs and on technology transfer; | вопросы и проблемы, относящиеся к распространенности экологически обоснованных, экономически осуществимых и проверенных в техническом отношении альтернатив, времени, необходимого для внедрения альтернативных технологий, их стоимости, и вопросы передачи технологии; |
Technically approved navigation lights are marked with an anchor as the approval mark. | В техническом отношении официально утвержденные ходовые огни маркируются изображением якоря в качестве знака официального утверждения. |
Actually, technically, right now, chase is here. | На самом деле, строго говоря, прямо сейчас Чейз здесь. |
Technically, to see if they can be happy. | Строго говоря: чтобы увидеть, могут ли они быть счастливыми. |
Technically, I still owe you one. | Строго говоря, я всё ещё должен тебе отомстить. |
However, PML (which is technically an absorbing region rather than a boundary condition per se) can provide orders-of-magnitude lower reflections. | Тем не менее, PML - строго говоря, являющиеся поглощающей приграничной областью, а не граничным условием как таковым - позволяют получить на порядки меньшие по величине коэффициенты отражения от границы. |
Technically it's another city. | Строго говоря, это другой город. |
Well, technically, one can fall asleep doing anything. | Теоретически, заснуть можно, делая что угодно. |
Well, technically, only the Queen can knight somebody, but I'm so rich that she lets me do what I want. | Ну, теоретически, посвятить кого-то в рыцари может только королева, но я так богат, что она разрешает мне делать всё, что я хочу. |
Within this partnership more than 17,000 women and men benefited from consultations, resulting in 1,200 women gaining access to land, a right which they technically had but were not able to exercise. | Благодаря этому партнерству более 17000 женщин и мужчин получили консультации, в результате чего 1200 женщин получили землю, на которую они теоретически имели право, но не могли им воспользоваться. |
Yes, technically my new job is my old job, but I'm not some boring, Jerry Gergich-type guy. | Да, теоретически моя новая работа - это моя прежняя работа, но я не какой-то там скучный тип вроде Джерри Гёргича. |
Technically, you have jurisdiction. | Теоретически, у тебя есть на это право. |
The authors state that the Attorney-General, who was technically the respondent to the proceedings, supported the objector's arguments. | Авторы заявляют, что Генеральный прокурор, который в техническом плане отвечает за применяемые процедуры, поддержал доводы возражающей стороны. |
While the draft resolution maintains last year's language, it has been technically updated and new developments have been recognized. | Хотя в этом проекте резолюции и сохраняются прошлогодние формулировки, он обновлен в техническом плане, и в нем нашли отражение последние события. |
Unlike a list of housing units, to set up and to maintain a list of building units appears to be technically and budgetary feasible. | В отличие от списка жилищных единиц, составление и ведение перечня строений представляется осуществимым как в техническом плане, так и с точки зрения возможностей бюджета. |
The Group has also investigated cases that are more difficult to interpret because the recipients of the military assistance, although technically part of the integrated army, operate outside of the integrated command and control structure. | Группа также расследовала случаи, которые более трудно поддаются интерпретации, поскольку получатели военной помощи, хотя в техническом плане являются элементами единой армии, все же действуют вне рамок единой структуры командования и управления. |
Technically, water is allowed to infiltrate and replenish the aquifer during short periods with excess of surface water. | В техническом плане делается так, чтобы вода просачивалась в водоносный пласт и пополняла его запасы в течение коротких периодов времени, когда на поверхности находится избыточное количество воды. |
Literacy among the masses, and a highly skilled and technically educated labour force, go hand-in-hand with economic development. | Массовая грамотность и высокий уровень квалификации и технических знаний среди рабочих неразрывно связаны с задачей экономического развития. |
The health statistics arena is characterized by three mutually reinforcing problems: health statistics are technically demanding from a measurement and an analysis perspective; health information systems are inadequate; countries with the weakest health systems are those with the greatest overall burden of ill-health. | Для статистических данных в области здравоохранения характерны три неразрывно связанные проблемы: этот вид статистики требует значительных технических средств для сбора и анализа данных; системы медицинской информации не отвечают предъявляемым требованиям; страны с наихудшими системами здравоохранения в наибольшей степени страдают от высокой заболеваемости. |
If it is very difficult economically or technically to build escape routes, fire scenario analyses have to prove that the safety of the road user is assured even without the escape routes. | Если в силу экономических или технических причин строительство эвакуационных путей связано со значительными трудностями, то анализ сценариев пожара должен подтвердить, что безопасность участников дорожного движения обеспечивается даже без эвакуационных путей. |
(a) Technically experienced and dedicated personnel: UNOPS personnel are regarded as highly qualified in technical matters, dedicated, experienced, service-minded and professional. | а) Обладающий техническим опытом и преданный делу персонал: сотрудники ЮНОПС рассматриваются как высококвалифицированные специалисты в технических вопросах, самоотверженные, опытные, ориентированные на оказание услуг клиентам и профессионально подготовленные. |
Whenever possible, Bank-assisted activities are advised technically by the other Cosponsors or the UNAIDS Secretariat, and are planned and executed by individual governments, in collaboration with the concerned national and international partners. | По мере возможности мероприятия, проводимые при поддержке Банка, осуществляются с участием технических консультантов других коспонсоров или Секретариата ЮНЭЙДС; они планируются и реализуются отдельными правительствами в сотрудничестве с заинтересованными партнерами на национальном и международном уровне. |
Although the current technical format of the website of the Committee does not allow the inclusion of photographs, it is technically possible to include pictures in the International Criminal Police Organization (INTERPOL)-United Nations Security Council Special Notices. | И хотя текущий формат веб-сайта Комитета не позволяет размещать на нем фотографии, существуют технические возможности для включения фотографий в Специальные уведомления Международной организации уголовной полиции (Интерпол)-Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |
The point of all these rules is to make sure that food is as safe as is technically possible, to keep consumers informed and to give them as much choice as possible. | Целью этих норм является обеспечение безопасности продуктов питания в той степени, в какой это позволяют технические возможности, информирование потребителей и предоставление им наиболее широких возможностей для проведения выбора. |
The methods used for projecting the traffic created, although technically excellent, probably underestimate the potential volume of local traffic created by the permanent link, associated measures and, possibly, voluntary policies for the development of the strait region. | Методы, использованные для прогнозирования объема созданных потоков, несмотря на их технические достоинства, по-видимому, не принимают в расчет потенциальную значимость транспортных потоков в прилежащих к туннелю районах, последствий сооружения вспомогательных объектов и вполне вероятную неупорядочную застройку всего региона вокруг пролива. |
But the technical problems are there to be addressed, not least that of timing, because the multinational force will have come to an end, before there technically is a transitional Government in place. | Вместе с тем необходимо решить технические проблемы, не в последнюю очередь вопрос о сроках, поскольку многонациональные силы должны быть развернуты до того, как фактически будет создано переходное правительство. |
"Available" means techniques developed on a scale which allows them to be used in the relevant industrial sector, under economically and technically viable conditions. | «Технические методы» означают как технологические процессы, так и методы проектирования, строительства, обслуживания, эксплуатации и вывода из эксплуатации промышленных установок. |
The 997 shares less than a third of its parts with the outgoing 996, but is still technically similar to it. | От 996 новые 997 унаследовали меньше трети частей, при этом по техническим показателям остались очень близки к предыдущему поколению. |
It may be that information on certain properties is of no significance or that it is technically impossible to provide; if so, the reasons for this must be clearly stated under each heading. | Информация о некоторых свойствах может не иметь никакого значения, или ее невозможно предоставить по техническим причинам; в таком случае это должно быть ясно указано в соответствующих разделах. |
The financial proposal submitted by the technically qualified firm was, however, excessive for the services required. | Однако фирма, признанная отвечающей техническим требованиям, запросила за оказание требуемых услуг слишком большую сумму. |
For example, the PTS/CTBTO has more than 250 staff, technically experienced on issues relevant to one treaty, while the Department has 50 staff to cover the full range of disarmament issues. | Так, например, ВТС/ОДВЗЯИ располагает штатом, насчитывающим более 250 сотрудников, обладающих техническим опытом в вопросах, имеющих отношение к одному договору, в то время как в штате Департамента насчитывается 50 сотрудников, занимающихся всем спектром разоруженческих вопросов. |
Specifically, a bidder who was assessed to be technically non-compliant was invited to submit a BAFO. | А именно, представить НОО было предложено компании-участнице торгов, которая, как было установлено, не отвечала техническим требованиям. |
What was posted was not what I intended and technically not what I wrote. | То, что выложили, - не то, как я все планировала, и по сути не то, что я писала. |
Technically, I didn't see any of the actual voyage to Poundtown. | По сути я не видела, что конкретно там происходило. |
Technically, yes, but I'm also the richest Miller in the history of our family. | По сути, да, но я также самый богатый Миллер в истории нашей семьи. |
Drummond was technically a British subject, but in substance, a French subject, domiciled (at the time of seizure) in France, with all the marks and attributes of French character... | «Драммонд технически являлся британским подданным, однако по сути был гражданином Франции, домицилированным (в момент экспроприации) во Франции, со всеми проявлениями и атрибутами французского характера... |
Technically, I can't be evicted from a hospital, which this place is, after all, unless a medical doctor releases me from treatment. | Технически, я не могу быть изнана из больницы, которой это место по сути и является, пока лечащий врач не закончит мое лечение. |
As indicated in the commentary, such orders could also include those that were technically non-binding. | Как указано в комментарии, такие предписания могут также включать предписания, которые с формальной точки зрения не являются обязательными. |
As indicated in the commentary, such orders could also include those that were technically non-binding; it was unclear, therefore, whether they could include not only provisional measures indicated by a court, but also recommendations issued by conciliation commissions. | Как указывается в комментарии, такие предписания могут также включать в себя предписания, которые с формальной точки зрения не являются обязательными; поэтому не совсем ясно, могут ли они включать в себя не только временные меры, предписанные судом, но и рекомендации согласительных комиссий. |
Technically, this constitutes a violation of the arms embargo. | С формальной точки зрения, такие поставки представляют собой нарушение эмбарго на поставки оружия. |
Technically, no, they're not. | С формальной точки зрения, нет. |
Technically speaking, I'm an alien. | С формальной точки зрения я - не местная. |
Technically, she's got two guns. | Собственно, у неё два пистолета. |
Well, technically, I saved them, but you helped. | Собственно, их спас я. |
Manifolds are not considered component of the sound reduction system. "Maximum mass" means the technically permissible maximum mass declared by the vehicle manufacturer. | Этими элементами являются, в частности, выхлопные трубопроводы, резонатор, собственно глушитель, элементы звукоизоляционной капсулы. |
Well, it's technically not a zoo, per se. | Собственно, формально это вообще не зоопарк как таковой |
This was technically made possible through Cinemaware's own written emulator called "Rocklobster". | Это было возможным благодаря собственно написанному Cinemaware эмулятору, который называется «Rocklobster». |
After consultation with the steering committee, it submits proposals relating technically to the achievement of optimum safety in tunnels on a sustainable basis. | После консультаций с комитетом управляющих она вносит различные предложения, которые в техническом отношении могут способствовать долгосрочному обеспечению оптимальной безопасности в туннелях. |
Managing the social, economic and ecological trade-offs is technically difficult, and politically complex; and recognizing some basic realities about what is going on in forests is critical to beginning a process of sustainable forest management. | Применение взвешенного подхода к социальным, экономическим и экологическим вопросам - дело трудное в техническом отношении и сложное с политической точки зрения, и поэтому признание определенных ключевых моментов, отражающих реальную ситуацию вокруг лесов, имеет решающее значение для перехода к устойчивому лесоводству. |
Fourthly, while recognizing that country-specific approaches are technically correct from the point of view of the effectiveness of the assistance, these approaches may lead to further earmarking of the voluntary contributions in favour of a particular group of countries - leaving aside others. | В-четвертых, несмотря на то, что с точки зрения эффективности помощи подходы, ориентированные на конкретные страны, являются в техническом отношении правильными, эти подходы могут обусловить дальнейшее перераспределение добровольных взносов в пользу конкретной группы стран и в ущерб другим. |
The Procurement Division supports the peacekeeping operations by conducting the procurement of technically complicated requirements such as aircraft charter services, food rations, logistical support services and those goods and services that cannot be procured locally. | Отдел оказывает услуги операциям по поддержанию мира путем удовлетворения сложных в техническом отношении потребностей, например в услугах по аренде воздушных транспортных средств, снабжении продовольственными пайками, материально-технических вспомогательных услугах и таких товарах и услугах, которые невозможно приобрести на местах. |
The Committee also recommends that the State party strengthen the work of the Office of the Inspector General of Labour both financially and technically so as to ensure the effective monitoring of the working conditions of women. | Комитет также рекомендует государству-участнику укрепить как в финансовом, так и в техническом отношении работу Канцелярии Генерального инспектора труда, чтобы обеспечить эффективный контроль над условиями труда женщин. |