| Five pilot municipalities have technically functioning registers. | В пяти муниципалитетах в порядке эксперимента внедрены технически функционирующие реестры. |
| And technically, it's always been an option. | Технически, этот выбор всегда был. |
| I call it the Playground, although, technically, it doesn't have a name because, technically, it doesn't exist, it being a secret base and all. | Я зову ее песочница, хотя технически у нее нет названия, потому что технически она не существует, это абсолютно секретная база. |
| Technically, we are. | Технически, мы все еще женаты. |
| Technically, I guess you could say that in the end, it was Stephen J. Bartowski who took you down. | Технически, думаю в конце концов можно сказать, что именно Стивен Дж. |
| I mean, he's seeing you, so technically he is. | Он ходил к тебе на приём, так что, формально так и есть. |
| Technically, your fiancée and business partner doesn't even exist. | Формально вашей невесты и бизнес партнера не существует. |
| Technically they remained one mandate, but most official documents referred to them as if they were two separate mandates. | Формально эти территории управлялись одним мандатом, но на практике большинство официальных документов были составлены так, как если бы это были два отдельных мандата. |
| WELL, TECHNICALLY I'M STILL WHAT THEY CALL A NOVICE, | Ну, формально я все еще новичок, как они это называют |
| Technically, it's a system to allow Homeland to register and track non-citizen visa holders from countries of concern. | Формально, это система позволяет Америке регистрировать и отслеживать обладателей визы - не граждан США, пребывающих из беспокойных стран. |
| Copies of the movie were confiscated at the premiere and it was subsequently banned (technically, it still is to this day). | Копии фильма изымались после премьеры и по факту он был запрещен (с технической точки зрения работа по сей день остается недоступной). |
| In the expert opinion of the person in charge, the quality of the data has also improved in other ways, both technically and in validity. | Согласно экспертному заключению должностного лица, отвечающего за этот вид деятельности, качество данных улучшилось также и в других отношениях как с технической точки зрения, так и в плане их достоверности. |
| In some cases, the authorities had not acknowledged that the persons in question were held in detention, which meant that, technically, they were considered to be missing. | В некоторых случаях власти не признавали, что данные лица содержатся под стражей, а это означало, что с технической точки зрения они рассматривались как пропавшие без вести. |
| Technically, an accused who has not made an initial appearance before this court cannot bring a preliminary motion... and in a normal case such application may be held premature and accordingly struck out. | С технической точки зрения обвиняемый, который первоначально не явился в данный суд, не может подать предварительное ходатайство... в обычном случае такое заявление может считаться преждевременным и, соответственно, признано недействительным. |
| Perfect Dark was developed over the course of three years and is technically one of the most advanced games for the Nintendo 64, offering an optional high resolution graphics mode, widescreen support, and Dolby's surround sound. | С технической точки зрения Perfect Dark была одной из самых современных игр, разработанных для Nintendo 64, с высоким разрешением, поддержкой широкоэкранного режима и Dolby Surround Sound. |
| Well, technically, you just said Zach did a great job. | Ну, вообще-то, ты только что сказал, что Зак отлично поработал. |
| The prison? - Technically, it's a detention facility where prisoners are held pending trial. | Вообще-то, это следственный изолятор, где заключенные содержатся до суда. |
| Technically, you kidnapped the CIA's top code-breaker. | Вообще-то, ты похитила лучшего дешифровщика ЦРУ. |
| That's actually not technically possible. | Вообще-то, это формально невозможно. |
| Well, technically, you're correct. | Вообще-то, фактически ты прав. |
| The United Nations supported the Ministry of Health, both technically and financially, in the finalization of a national scale-up strategy for the centres. | Организация Объединенных Наций оказала министерству здравоохранения техническую и финансовую поддержку при завершении разработки национальной стратегии расширения масштабов деятельности центров. |
| The process of the reporting preparation was technically supported by the United Nations High Commissioner for Human Rights in Cambodia through providing a consultant to directly guide and lead the working group. | Техническую поддержку в процессе подготовки докладов оказывал Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека в Камбодже в форме предоставления консультанта для непосредственного руководства деятельностью рабочей группы. |
| It carries out this task through public and private bodies, with respect to which it performs specific functions, such as financing, supervising, monitoring, encouraging, guiding and technically coordinating their work. | Оно осуществляет эту задачу при помощи государственных и частных партнеров, в отношении которых выполняет такие конкретные функции, как финансирование, надзор, контроль, стимулирование, ориентирование и техническую координацию их деятельности. |
| In general, it is particularly important in the fight against illicit arms to form partnerships between affected countries and regions and those who can offer assistance, technically and financially. | В общем, в борьбе с незаконным оружием крайне важно устанавливать партнерские отношения между вовлеченными странами и регионами и теми, кто может предложить техническую и финансовую помощь. |
| On 27 February 2001, the Procurement Division received three proposals from five companies, and the Field Administration and Logistics Division conducted technical evaluations of the three proposals before recommending one contractor as the only and lowest technically acceptable proposal. | 27 февраля 2001 года Отдел закупок получил три предложения от пяти компаний, и Отдел управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения провел техническую оценку всех трех предложений, прежде чем рекомендовал одного подрядчика как представившего единственное технически приемлемое предложение с самыми низкими расценками. |
| So, technically, we got you two jobs. | Получается, фактически мы нашли вам две работы? |
| No, technically, that's not a lie, because I never really told you that I did love you. | Фактически, я не врала, потому что я никогда не говорила тебе, что я тебя люблю. |
| Technically, I didn't date any of them. | Фактически, я ни с кем из них не встречался. |
| Christmas technically ends on the 6th of January. | Фактически Рождество заканчивается 6 января. |
| Technically, this is the second, no? | Фактически это второе, так? |
| There are gaps in it, since the technically advanced countries can still improve their nuclear arsenals by means of laboratory experiments. | В нем есть пробелы, ибо передовые в техническом отношении страны все еще могут совершенствовать свои ядерные арсеналы посредством лабораторных экспериментов. |
| However, given that mining activity is not technically illegal, levels of illegal exports of diamonds may rise as diggers return to mining areas in the wake of disarmament and with the onset of the dry season. | Однако с учетом того, что горнодобывающая деятельность в техническом отношении не является незаконной, уровень незаконного экспорта алмазов может возрасти, как только добытчики вернутся в районы добычи после завершения процесса разоружения и с наступлением сухого сезона. |
| The Group had, however, noted the comment by the Committee on Contributions that multiple three-year periods would be technically superior, and it would be prepared to consider a statistical base period of nine years. | Вместе с тем Группа отметила тезис Комитета по взносам о том, что применение нескольких трехгодичных периодов в техническом отношении будет более целесообразным методом, и она будет готова рассмотреть вопрос о применении базисного статистического периода продолжительностью в девять лет. |
| Regarding procurement, OIOS noted that visits by the Department of Peacekeeping Operations staff to vendor sites to evaluate vendor capability in providing technically acceptable and safe air services were infrequent, reportedly because of budgetary constraints. | Касаясь закупок, УСВН отметило, что по причине, как сообщается, бюджетных ограничений сотрудники Департамента операций по поддержанию мира нечасто посещают поставщиков для оценки их возможностей в плане предоставления приемлемых в техническом отношении и безопасных услуг по авиаперевозкам. |
| Member States are continually updating their border security, whether by enhancing procedures for checking travellers at points of entry, adopting more technically sophisticated travel documents, introducing better equipment to read passports or allowing access to central databases from border crossing posts. | Государства-члены непрерывно обновляют системы обеспечения безопасности на границах, совершенствуя процедуры проверки пассажиров в пунктах въезда, вводя в действие более сложные в техническом отношении проездные документы, устанавливая более совершенное оборудование для считывания паспортов и обеспечивая доступ к центральным базам данных сотрудникам, работающим в пограничных пунктах. |
| Last night in Kansas City - well, technically super early this morning - 50-year-old David Morrison was beaten to death when he was out jogging. | Прошлой ночью в Канзас-Сити... строго говоря, сегодня рано утром... во время утренней пробежки был забит насмерть Дэвид Моррисон, 50-ти лет. |
| Technically, you were a year ahead. | Строго говоря, вы на курс меня старше. |
| Technically, gains are hard to measure and gains from inter-agency efforts cannot be separated from gains arising from internal reforms. | Строго говоря, выгоды трудно поддаются измерению, а выгоды от межучрежденческих усилий нельзя отделить от выгод, вытекающих из внутренних реформ. |
| Well, technically, no. | Строго говоря, нет. |
| My two... colleagues... technically speaking. | Мои... коллеги... строго говоря. |
| Tom's first term won't count because technically he'll be an elevated vice president. | Первый срок Тома учитываться не будет, потому что теоретически он шёл на должность вице-президента. |
| Okay, I can't explain, but I can tell you that I didn't read it, so, technically... | Ладно, я не могу объяснить, но я могу заверить вас, что я не читала его, так что теоретически... |
| Technically, I have more right to be there. | Ну, теоретически, у меня гораздо больше прав находиться там, чем у тебя. |
| Yes, technically, each of us comes with a lunch in a basket... but let's not kid ourselves. | Теоретически, деньги взимаются за еду в корзинке, но всем ясно, что это конкурс красоты. |
| In PNG, while access to public solicitors is technically free and in theory available, in reality access to such services is minimal due to inadequate human resources and insufficient government funding allocations. | В Папуа-Новой Гвинее доступ к услугам государственных стряпчих, хотя он и является теоретически свободным и технически бесплатным, в действительности ограничен из-за отсутствия надлежащих людских ресурсов и недостаточных финансовых ассигнований, выделяемых правительством. |
| We will be prepared to support the elections technically and to send election observers, if so requested by the Nigerian authorities. | Мы будем готовы поддержать выборы в техническом плане и направить наблюдателей за выборами, если того попросят нигерийские власти. |
| The Working Party felt that, having assessed the general outline of the computerization process, the time had come to be more specific, both legally and technically, in order to make progress in the work. | Рабочая группа пришла к выводу, что после оценки общих аспектов процесса компьютеризации настало время решать более конкретные задачи как в правовом, так и техническом плане, с тем чтобы добиться прогресса в этой работе. |
| It is not essential, however, that the candidates so nominated be technically qualified as medical doctors, chemists or pharmacists, as the INCB will always have at its command the benefit of such qualifications, thanks to the presence of its scientific members nominated by WHO. | Однако при этом необязательно, чтобы указанные кандидаты в техническом плане имели квалификацию врачей, химиков или фармацевтов, поскольку МККН всегда сможет воспользоваться услугами имеющих такую квалификацию членов-экспертов, представленных ВОЗ. |
| Technically inspiring and stimulating side events, as well as excursions were part of the agenda and contributed to a deeper understanding of the real-life realities of DLDD in local communities. | Повесткой дня было предусмотрено проведение параллельных мероприятий, давших повод для оптимизма в техническом плане и имевших стимулирующий эффект, а также организация соответствующих экскурсий, которые способствовали более глубокому пониманию того, чем в действительности оборачиваются ОДЗЗ в реальной жизни местных общин. |
| Technically, a high-quality sampling base is important: administrative files must be available for updating the base and instructions on their use must be drawn up. | В техническом плане необходимо удостовериться в хорошем качестве базы опроса: для этого нужно располагать административными картотеками, позволяющими обновлять эту базу и уточнять протоколы использования таких картотек. |
| Expatriate workers hold a variety of jobs, ranging from those that are relatively low-paying and require minimum skills and education to professions that require the most technically advanced knowledge and experience. | Иностранные рабочие выполняют самую различную работу от относительно низкооплачиваемой и не требующей профессионально-технических навыков и образования до профессий, которые требуют значительных технических знаний и опыта. |
| The health statistics arena is characterized by three mutually reinforcing problems: health statistics are technically demanding from a measurement and an analysis perspective; health information systems are inadequate; countries with the weakest health systems are those with the greatest overall burden of ill-health. | Для статистических данных в области здравоохранения характерны три неразрывно связанные проблемы: этот вид статистики требует значительных технических средств для сбора и анализа данных; системы медицинской информации не отвечают предъявляемым требованиям; страны с наихудшими системами здравоохранения в наибольшей степени страдают от высокой заболеваемости. |
| Improving navigability of the free-flowing navigable rivers in Poland and upgrading of the Oder - Vistula waterway as far as technically and environmentally feasible to enhance the value of investments in the Havel-Oder Waterway east of Berlin; | улучшение судоходных условий на судоходных реках свободного течения в Польше и повышение статуса водного пути Одер - Висла в плане технических и экологических возможностей для увеличения рентабельности капиталовложений в водный путь Хафель - Одер к востоку от Берлина; |
| In this regard, it should be noted that the amount of data reported under the 1991 VOC and 1994 Sulphur Protocols was in fact substantial, even though not all of it was reported in a manner technically in compliance with the new requirements; | В этой связи следует отметить, что объем данных, представленных согласно Протоколу по ЛОС 1991 года и Протоколу по сере 1994 года, был значительным, даже несмотря на то, что не все данные были представлены с соблюдением технических деталей этих новых требований; |
| We're told it's a masterclass in what's technically possible right now. | Нам говорят, что это предел технических возможностей на сегодня |
| However, the technically correct terms to use are "Colt M-4" and "Glock 17". | Тем не менее правильно было бы использовать технические термины «Кольт М-4» и «Глок-17». |
| Furthermore, advance registration avoids the risk of nullification of the registration in cases where the underlying security agreement was technically deficient at the point of registration but is later rectified, or where there are factual uncertainties as to the precise time when the security agreement was concluded. | Заблаговременная регистрация позволяет также избежать риска аннулирования регистрации в случаях, когда соответствующее соглашение об обеспечении имеет технические недостатки на момент регистрации, но позднее эти недостатки устраняются, или когда существуют фактические неопределенности в отношении точного срока заключения соглашения об обеспечении. |
| To understand how DWN is technically written and produced, please learn how this website works and take a look at the CVS repository that is used. | Чтобы разобраться технические стороны составления и выпуска DWN, прочтите, как работает этот web-сайт, и взгляните на используемый репозиторий CVS. |
| Industrial demilitarization is more technically complex, and combines production, manufacturing, chemical and explosive engineering skills. | Промышленная демилитаризация является технически более сложным делом и сочетает навыки производства, изготовления, химические навыки и технические навыки обращения со взрывчатыми веществами. |
| Due to staff limitations ECE has approached the UN International Computing Centre in Geneva whose initial assessment is that they could provide the "technical infrastructure" to operate the Register technically, provided that the ECE would provide substantive engineering to the Centre. | С учетом ограничений, касающихся персонала, ЕЭК вступила в переговоры с Международным вычислительным центром ООН в Женеве, который предварительно заявил, что он может предоставить "техническую инфраструктуру" для технической эксплуатации регистра, если ЕЭК выделит Центру необходимые технические средства. |
| Taking into account the cumulative deficits in certain extrabudgetary accounts, the Agency could also be considered "technically bankrupt" in that it lacked sufficient resources to fulfil all outstanding obligations. | С учетом накопившегося дефицита на некоторых внебюджетных счетах Агентство можно было также считать "техническим банкротом" в том смысле, что оно не обладало достаточным объемом ресурсов для выполнения всех остающихся обязательств. |
| "NOTE: If technically relevant, these special provisions are not only applicable to the tanks specified in column (12), but also to the tanks that may be used according to the hierarchies in 4.3.3.1.2 and 4.3.4.1.2.". | "ПРИМЕЧАНИЕ: Если эти специальные положения соответствуют техническим требованиям, они применяются не только к цистернам, указанным в колонке 12, но и к цистернам, которые могут использоваться в соответствии с иерархией, предусмотренной в пунктах 4.3.3.1.2 и 4.3.4.1.2". |
| While assessing the series for licensing in English, Vertical marketing director Ed Chavez, a fan of science fiction, found its story "technically sound" and noted it as "possibly one of the most heartfelt series I've read in ages". | Во время оценки манги для возможного лицензирования в английском варианте, маркетинговый директор компании Vertical Эд Чавез, являющийся поклонником научной фантастики, посчитал мангу «соответствующей техническим реалиям» и отметил, что «это возможно одно из самых искренних произведений, которые ему знакомы». |
| To request that the United States of America takes all reasonable steps to explore further the possibility of transitioning to technically and economically feasible alternatives in the case of strawberry fruits and to ensure that the Methyl Bromide Technical Options Committee is fully aware of these efforts; | просить, чтобы Соединенные Штаты Америки предприняли все разумные шаги для дальнейшего изучения возможности перехода на технически и экономически обоснованные альтернативы в случае плодов клубники, и для обеспечения того, чтобы Комитет по техническим вариантам замены бромистого метила был в полной мере информирован об этих усилиях; |
| At a special meeting on 8 July 1999, the Headquarters Committee on Contracts recommended that the two lowest bidders in this case (who were found to be both technically and operationally non-compliant) be disqualified. | На специальном совещании, состоявшемся 8 июля 1999 года, Комитет по контрактам Центральных учреждений рекомендовал дисквалифицировать двух участников торгов, предложивших наиболее низкие цены по данному контракту (было установлено, что оба участника торгов не отвечали ни техническим, ни оперативным требованиям). |
| Well, yes, technically. | По сути, да. |
| Technically, that's obstruction of justice. | По сути это препятствие правосудию. |
| His first professional fight (albeit technically an exhibition) was on the show. | Фактически первый его настоящий бой (хоть по сути и показательный) состоялся уже на шоу. |
| Duke University Marine Laboratory, located in the town of Beaufort, North Carolina, is also technically part of Duke's campus. | Морская лаборатория Дюкского университета, расположенная в городе Бофорт (англ.)русск., Северная Каролина, по сути также является частью университетского кампуса. |
| Technically, I can't be evicted from a hospital, which this place is, after all, unless a medical doctor releases me from treatment. | Технически, я не могу быть изнана из больницы, которой это место по сути и является, пока лечащий врач не закончит мое лечение. |
| If the existence of the "United Nations Command" was accepted, that would mean that the United Nations would technically be pointing a gun at one of its own Member States, an abnormal situation which should be addressed immediately. | Если признать существование "Командования Организации Объединенных Наций", это означало бы, с формальной точки зрения, что Организация Объединенных Наций держит под дулом пистолета одно из своих государств-членов, а это ненормальная ситуация, которая должна быть незамедлительно исправлена. |
| Technically, grams says I'm a witch. | С формальной точки зрения, бабушка говорит, что я ведьма. |
| Technically, no, they're not. | С формальной точки зрения, нет. |
| Technically speaking, Master Jedi, the Chairman is correct. | С формальной точки зрения, магистр джедай, председатель прав. |
| Technically speaking, the requirements of the draft article were not mandatory pursuant to draft article 41, but that was not relevant to the current discussion. | С формальной точки зрения требования проекта данной статьи обязательными по смыслу проекта статьи 41 не являются, но к нашей дискуссии это отношения не имеет. |
| Technically, she's got two guns. | Собственно, у неё два пистолета. |
| Well, technically, I saved them, but you helped. | Собственно, их спас я. |
| Manifolds are not considered component of the sound reduction system. "Maximum mass" means the technically permissible maximum mass declared by the vehicle manufacturer. | Этими элементами являются, в частности, выхлопные трубопроводы, резонатор, собственно глушитель, элементы звукоизоляционной капсулы. |
| Well, it's technically not a zoo, per se. | Собственно, формально это вообще не зоопарк как таковой |
| This was technically made possible through Cinemaware's own written emulator called "Rocklobster". | Это было возможным благодаря собственно написанному Cinemaware эмулятору, который называется «Rocklobster». |
| Only the most dynamic segments of the small enterprise sector - which usually have links with technically more efficient large-scale enterprises operating in the modern sector of the economy - are currently able to do so. | В настоящее время это делать способны только самые динамичные мелкие предприятия, которые обычно имеют связи с более передовыми в техническом отношении крупными предприятиями, принадлежащими к современному сектору экономики. |
| This approach is technically straightforward and commercially proven, but the GHG reduction potential is limited since it requires the siting of large, capital intensive power projects close to ventilation shafts. | Эта технология в техническом отношении проста и опробирована на практике, однако ее возможности по снижению выбросов ПГ ограничены, поскольку для ее использования необходимо, чтобы крупные капиталоемкие энергопроекты располагались вблизи вентиляционных шахт. |
| Member States are continually updating their border security, whether by enhancing procedures for checking travellers at points of entry, adopting more technically sophisticated travel documents, introducing better equipment to read passports or allowing access to central databases from border crossing posts. | Государства-члены непрерывно обновляют системы обеспечения безопасности на границах, совершенствуя процедуры проверки пассажиров в пунктах въезда, вводя в действие более сложные в техническом отношении проездные документы, устанавливая более совершенное оборудование для считывания паспортов и обеспечивая доступ к центральным базам данных сотрудникам, работающим в пограничных пунктах. |
| Technically, in the index computation the interest cost and the depreciation have one | В техническом отношении при расчете нашего индекса используется один подиндекс издержек по процентам и один подиндекс амортизации. |
| The ELV1 is based on a value between the lower and upper BAT AEL,, Option 2: ELV2, while technically demanding, pays greater attention to the costs of the measures for achieving reduction. | Вариант 2: ПЗВ2, хотя и сложный в техническом отношении вариант, предусматривает уделение более пристального внимания вопросу о затратах, связанных с мерами по обеспечению сокращения выбросов. |