We don't technically - work for the pilots. | С. Технически мы не работаем на пилотов. |
So, technically, I'm 9 years old. | Так что технически, мне всего 9 лет. |
I'm not technically a walk-in. | Технически я предварительно записался. |
In addition, the base used to calculate the 38-per-cent figure was technically unsound. | Технически зыбкой является и основа, на которой был исчислен этот показатель. |
Technically, it was me. | Технически, это была я. |
No, I won't, because technically, you don't have a jurisdiction, lifeguard. | Не буду, ведь формально у тебя нет юрисдикции, спасатель. |
Because technically we're only in the basement of the Lord. | Чисто формально, это всего лишь подвал господень. |
And he, technically, is the only one of us never to be fired by anyone. | И формально он единственный из нас, кого никогда не увольняли. |
No, technically, it is possible. | Нет, формально, это возможно. |
I said I didn't technically. | Я сказал, что формально. |
However, it was also difficult to present recommendations for very high increases even when they may be fully warranted technically. | Вместе с тем вынесение рекомендаций о весьма значительном повышении также сопряжено с трудностями даже при условии, что такое повышение может быть полностью обосновано с технической точки зрения. |
The commissioning of this power plant was preceded by technically and financially demanding completion work and safety upgrading programmes. | Вводу в действие этой атомной электростанции предшествовали завершение сложной с технической точки зрения и с точки зрения затрат работы, а также осуществление программ по повышению уровня безопасности. |
Lastly, technically the information management and information technology requirements were compared. | Наконец, потребности в области управления информацией и информационных технологий были сопоставлены с технической точки зрения. |
The entire process was flawed, technically because of a lack of experience, financially because of limited mandate periods and budgets, and strategically because of a lack of coordination of oversight and planning between the missions and Headquarters. | Весь процесс был несовершенным: с технической точки зрения это было обусловлено отсутствием опыта, с финансовой - ограниченными мандатными периодами и бюджетами и со стратегической - отсутствием координации контроля и планирования между миссиями и Центральными учреждениями. |
Technically, the activities are foreseeable and in that part the training of the S-SO staff and other authorised bearers of statistics that will use the 2008 SNA is very important. | С технической точки зрения, потребуется провести дополнительную работу, особое место в которой будет занимать подготовка сотрудников ГСУ и других имеющих отношение к статистике лиц, которые будут работать с СНС 2008 года. |
Well, technically, it's my home. | Ну, вообще-то, это мой дом. |
I guess, technically, Marcy would be my best friend. | Вообще-то, Марси могла бы быть моей лучшей подругой. |
'Cause technically we paid her. | Мы, вообще-то, деньги заплатили... |
Well, those are from the safe house I set up, so, technically, they're mine. | Ну, вообще-то, они из убежища, которое я сам устроил, так что технически, они мои. |
Technically, the writing was in the dessert. | Вообще-то, кольцо было в десерте. |
To support technically conference services and other activities of the Organization. | Обеспечивать техническую поддержку усилий в области конференционного обслуживания и других мероприятий Организации. |
Encourages all Governments to actively support the implementation of General Assembly resolution 53/242 and the cooperation between the Centre and the Programme technically and financially; | призывает все правительства оказывать активную техническую и финансовую поддержку осуществлению резолюции 53/242 Генеральной Ассамблеи, а также сотрудничеству между Центром и Программой; |
Completion of the competitive selection process within one month from the date the Mission receives a short list of technically qualified and cleared candidates from the Department of Peacekeeping Operations | Завершение процесса конкурсного отбора в течение одного месяца с момента получения Миссией от ДОПМ окончательного списка имеющих необходимую техническую квалификацию и прошедших отбор кандидатов |
Encourages Member States and multilateral agencies in a position to do so to support the secretariat of the Convention financially and technically, with a view to supporting special initiatives in observance of the Decade as well as other observance events and activities worldwide; | рекомендует государствам-членам и многосторонним учреждениям, которые в состоянии сделать это, оказать секретариату Конвенции финансовую и техническую помощь для поддержки специальных инициатив, а также иных акций и мероприятий в ознаменование Десятилетия во всем мире; |
It has been 10 years now since the Eritrea-Ethiopia Boundary Commission rendered its delimitation decision on 13 April 2002 and subsequently technically demarcated the border on the basis of international law and international treaties. | Прошло уже 10 лет с тех пор, как Комиссия по установлению границы между Эритреей и Эфиопией вынесла 13 апреля 2002 года свое решение о делимитации границы и впоследствии осуществила ее техническую демаркацию на основе международного права и международных договоров. |
I guess you could technically say that I'm... I'm depressed. | Можно сказать, что фактически у меня депрессия. |
Technically, you'll be paid by a toy factory in Pyongyang. | Фактически, тебе будет платить фабрика по изготовлению игрушек в Пхеньяне. |
Well, technically you are my patient, | Фактически вы мой пациент, |
I'm not technically breaking any of his rules. | Фактически мы не нарушаем правила. |
Technically, it's a vision. | Фактически, это было видение. |
After consultation with the steering committee, it submits proposals relating technically to the achievement of optimum safety in tunnels on a sustainable basis. | После консультаций с комитетом управляющих она вносит различные предложения, которые в техническом отношении могут способствовать долгосрочному обеспечению оптимальной безопасности в туннелях. |
Verifying a warhead and then maintaining an appropriate continuity of knowledge through to its dismantlement and the ultimate disposition of the material it contains will be one of the most technically challenging verification issues to resolve. | Идентификация боеголовки и затем сохранение надлежащей непрерывной информации о ней вплоть до ее размонтирования и конечной ликвидации содержащегося в ней материала будет одной из наиболее трудно разрешимых в техническом отношении проблем в области контроля. |
This approach is technically straightforward and commercially proven, but the GHG reduction potential is limited since it requires the siting of large, capital intensive power projects close to ventilation shafts. | Эта технология в техническом отношении проста и опробирована на практике, однако ее возможности по снижению выбросов ПГ ограничены, поскольку для ее использования необходимо, чтобы крупные капиталоемкие энергопроекты располагались вблизи вентиляционных шахт. |
UNMIT is providing support for the organization of the elections (see para. 13 below), which will be technically more challenging than the national elections of 2007, given that each of the 442 villages will have a unique ballot. | ИМООНТ оказывает поддержку в организации проведения выборов (см. пункт 13 ниже), которые в техническом отношении будут более сложными по сравнению с общенациональными выборами, состоявшимися в 2007 году, с учетом того, что каждый из 442 поселковых районов будет иметь свой избирательный список кандидатов. |
If they have been previously denied a licence on grounds of being technically unfit for use. | если раньше было отказано в выдаче лицензии на это оружие на том основании, что в техническом отношении оно не пригодно к применению. |
Since it happened in the future, it technically hasn't happened at all. | Раз это случилось в будущем, строго говоря, этого ещё не было. |
Well, now, Cuba is not technically gone. It's still there, but it's under the ocean now. | Строго говоря, Куба все еще на месте, только целиком покрыта океаном. |
Technically, to see if they can be happy. | Строго говоря: чтобы увидеть, могут ли они быть счастливыми. |
Technically, you were a year ahead. | Строго говоря, вы на курс меня старше. |
Well, technically, no. | Строго говоря, нет. |
I mean, I guess, technically, I could have... | Думаю, теоретически, я бы... |
She had tendered her resignation, so, technically, she had yet to be reinstated as a government servant. | Она подала заявление об увольнении, так что теоретически, она не была восстановлена в правах в качестве государственного служащего. |
Technically, I can identify the traps. | Теоретически, я могу отследить ловушки. |
I mean, do I have one, technically? | Теоретически у меня он есть? |
Technically, it's known as Africa. | Теоретически это Северная Африка. |
Unlike a list of housing units, to set up and to maintain a list of building units appears to be technically and budgetary feasible. | В отличие от списка жилищных единиц, составление и ведение перечня строений представляется осуществимым как в техническом плане, так и с точки зрения возможностей бюджета. |
On that basis, cases involving children that might technically not fall under the definition of enforced disappearances in article 2 would be treated no differently. | Если исходить из этого, то рассмотрение касающихся детей дел, которые в техническом плане, возможно, не подпадают под определение насильственных исчезновений, данное в статье 2, ничем не будет отличаться от дел, подпадающих под это определение. |
Whether it concerns provision of health services, education, water, roads, electricity or agricultural extension services, the public service must avail itself of technically competent leaders to lead the implementation of the development agenda. | Будь то оказание медицинских услуг, образование, водоснабжение, дорожная сеть, электроэнергетика, пропаганда сельскохозяйственных знаний, в государственной службе должны работать компетентные в техническом плане лидеры, которые руководили бы осуществлением планов действий в области развития. |
Molchanov's radiosonde construction was so perfect technically, that it was used until 1958 without any significant changes, providing sufficient accuracy of measurements, regularity and stability. | Они были настолько совершенны в техническом плане, что использовались вплоть до 1958 года без каких-либо существенных изменений, обеспечивая достаточную точность измерений, регулярность и стабильность. |
Technically inspiring and stimulating side events, as well as excursions were part of the agenda and contributed to a deeper understanding of the real-life realities of DLDD in local communities. | Повесткой дня было предусмотрено проведение параллельных мероприятий, давших повод для оптимизма в техническом плане и имевших стимулирующий эффект, а также организация соответствующих экскурсий, которые способствовали более глубокому пониманию того, чем в действительности оборачиваются ОДЗЗ в реальной жизни местных общин. |
Alternative methods of training can be applied only if technically and geographically feasible and if the technical infrastructure is available in the mission area. | Альтернативные методы обучения могут применяться только при условии, что они практически осуществимы с учетом технических и географических факторов и что в районе миссии имеется техническая инфраструктура. |
(c) Convene its first meeting in 2011, in Geneva, and meet biannually thereafter, in New York, and shall also endeavour to hold technically focused meetings of its subsidiary bodies at more frequent intervals; | с) проведет свое первое совещание в 2011 году в Женеве и после этого будет проводить свои совещания два раза в год в Нью-Йорке, а совещания своих вспомогательных органов, посвященные рассмотрению конкретных технических вопросов, - по возможности еще чаще; |
Obtaining detailed knowledge of the freshwater resource base in many small island developing States is hampered not only by finance and technical capacity but also by the technically challenging physical settings, which make baseline research and investigation extremely difficult. | Получению подробных сведений о ресурсах пресной воды во многих малых островных развивающихся государствах препятствует не только отсутствие достаточных финансовых и технических возможностей, но и технически сложное геологическое положение, обусловливающее чрезвычайную трудность проведения базовых исследований и замеров. |
The Subcommittee also noted that the IADC Guidelines had been referenced as a document of a technical nature, while the space debris mitigation guidelines of the Subcommittee would contain general recommendations and would not be more technically stringent than the IADC Guidelines. | Подкомитет отметил также, что Руководящие принципы МККМ разрабатывались как справочный документ технического характера, тогда как в Руководящих принципах предупреждения образования космического мусора, над которыми работает Подкомитет, будут содержаться общие рекомендации и не будет предусматриваться более жестких технических условий, чем в Руководящих принципах МККМ. |
We're told it's a masterclass in what's technically possible right now. | Нам говорят, что это предел технических возможностей на сегодня |
Although the current technical format of the website of the Committee does not allow the inclusion of photographs, it is technically possible to include pictures in the International Criminal Police Organization (INTERPOL)-United Nations Security Council Special Notices. | И хотя текущий формат веб-сайта Комитета не позволяет размещать на нем фотографии, существуют технические возможности для включения фотографий в Специальные уведомления Международной организации уголовной полиции (Интерпол)-Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |
Hazardous substances and process water should be reused as far as technically possible (recycling) and in case it is not possible to recycle hazardous substances, they should be neutralized before they are discharged into the TMF. | Опасные вещества и технологическая вода подлежат повторному использованию, насколько это позволяет, технические возможности (рециркулированию), а в случае невозможности рециркуляции опасных веществ они подлежат нейтрализации до проведения их складирования на хвостохранилище. |
This is less true for the specialized agencies, which have technically focused mandates and stronger professional networks. | Эта проблема не так остро стоит в специализированных учреждениях, которые имеют специфические и технические мандаты и более развитые профессиональные сети. |
In view of the new GEF funding cycle, the objective is to increase UNIDO technical operational capacity through the best performing and technically equipped NCPCs. | Учитывая наступление нового цикла программирования ГЭФ, задача состоит в том, чтобы расширить оперативные технические возможности ЮНИДО в этой области с помощью технически оснащенных и отлично функционирующих НЦЧП. |
(c) 4 to 8 October 2010: Technical presentations by shortlisted technically qualified suppliers, and completion of the technical evaluation; | с) 4-8 октября 2010 года: технические презентации оставшихся поставщиков, прошедших техническую квалификацию, и завершение технической оценки; |
"NOTE: If technically relevant, these special provisions are not only applicable to the tanks specified in column (12), but also to the tanks that may be used according to the hierarchies in 4.3.3.1.2 and 4.3.4.1.2.". | "ПРИМЕЧАНИЕ: Если эти специальные положения соответствуют техническим требованиям, они применяются не только к цистернам, указанным в колонке 12, но и к цистернам, которые могут использоваться в соответствии с иерархией, предусмотренной в пунктах 4.3.3.1.2 и 4.3.4.1.2". |
"These special requirements are also applicable, as far as technically relevant, to tanks, other than specified in column, according to the hierarchy in 4.3.3.1.2. and 4.3.4.1.2." | "Эти специальные положения также распространяются, когда это соответствует техническим требованиям, на цистерны, не указанные в колонке 12, в соответствии с иерархией, указанной в пунктах 4.3.3.1.2 и 4.3.4.1.2". |
All staff have technically acceptable, reliable network-connected desktop facilities. | Все сотрудники имеют отвечающие техническим требованиям, надежные, подключенные к сети индивидуальные компьютеры. |
Weapons for military armed forces have been registered through the computer system and have been securely and technically stored in new warehouses. | Оружие для вооруженных сил регистрируется с помощью компьютерной системы и хранится в безопасных и отвечающих соответствующим техническим требованиям условиях на новых складах. |
The Methyl Bromide Technical Options Committee estimated that technically effective and approved alternatives were available for over 50 per cent of current quarantine and pre-shipment treatments by volume. | Согласно оценке Комитета по техническим вариантам замены бромистого метила, по объему технически эффективные и утвержденные альтернативы имеются более чем для 50 процентов работ по карантинной обработке и обработке перед транспортировкой. |
Well, technically, I only stayed here for six months, but I've been the owner for years. | По сути, я жил тут полгода, хотя дом принадлежит мне уже давно. |
Technically, yes, but I'm also the richest Miller in the history of our family. | По сути, да, но я также самый богатый Миллер в истории нашей семьи. |
His first professional fight (albeit technically an exhibition) was on the show. | Фактически первый его настоящий бой (хоть по сути и показательный) состоялся уже на шоу. |
Leaving aside the question of the appropriateness of this provision, it is a fact that only a few technically advanced countries posses such means. | Не говоря уж об уместности такого положения, такими средствами, по сути дела, располагают лишь несколько технически передовых стран. |
Duke University Marine Laboratory, located in the town of Beaufort, North Carolina, is also technically part of Duke's campus. | Морская лаборатория Дюкского университета, расположенная в городе Бофорт (англ.)русск., Северная Каролина, по сути также является частью университетского кампуса. |
The notion of international delicts had no special importance, since any violation of international law entailing the responsibility of a State technically constituted a delict. | Понятие международных правонарушений не имеет никакого особого значения, поскольку любое нарушение международного права, влекущее за собой ответственность государств, с формальной точки зрения представляет собой правонарушение. |
The second sentence requires that the contract "provide for carriage by sea" which might technically exclude contracts which do not specify the mode of transport to be used. | Во втором предложении требуется, чтобы договор "предусматривал морскую перевозку", что с формальной точки зрения может исключать договоры, в которых конкретно не оговаривается используемый вид транспорта. |
As indicated in the commentary, such orders could also include those that were technically non-binding; it was unclear, therefore, whether they could include not only provisional measures indicated by a court, but also recommendations issued by conciliation commissions. | Как указывается в комментарии, такие предписания могут также включать в себя предписания, которые с формальной точки зрения не являются обязательными; поэтому не совсем ясно, могут ли они включать в себя не только временные меры, предписанные судом, но и рекомендации согласительных комиссий. |
Well, technically, you're not a king. | Ну, с формальной точки зрения вы вовсе и не король... |
Technically speaking, I'm an alien. | С формальной точки зрения я - не местная. |
Technically, she's got two guns. | Собственно, у неё два пистолета. |
Well, technically, I saved them, but you helped. | Собственно, их спас я. |
Manifolds are not considered component of the sound reduction system. "Maximum mass" means the technically permissible maximum mass declared by the vehicle manufacturer. | Этими элементами являются, в частности, выхлопные трубопроводы, резонатор, собственно глушитель, элементы звукоизоляционной капсулы. |
Well, it's technically not a zoo, per se. | Собственно, формально это вообще не зоопарк как таковой |
This was technically made possible through Cinemaware's own written emulator called "Rocklobster". | Это было возможным благодаря собственно написанному Cinemaware эмулятору, который называется «Rocklobster». |
Ensuring conformity assessment would be all the more difficult in e-commerce, given that technically it is hard to establish control mechanisms for cross-border supply. | В области электронной торговли обеспечение системы оценки соответствия будет особенно затруднительным, поскольку в техническом отношении создать контрольные механизмы в области трансграничных поставок услуг очень сложно. |
Only the most dynamic segments of the small enterprise sector - which usually have links with technically more efficient large-scale enterprises operating in the modern sector of the economy - are currently able to do so. | В настоящее время это делать способны только самые динамичные мелкие предприятия, которые обычно имеют связи с более передовыми в техническом отношении крупными предприятиями, принадлежащими к современному сектору экономики. |
'Mass', rather than 'weight', is the more technically correct term | Более правильным в техническом отношении является термин "масса", а не термин "вес". |
In response to a query raised regarding arrears in payments on pledged contributions, she explained that only $25 million was now in arrears for core contributions and that, technically, there could not be arrears for cost-sharing contributions. | В ответ на вопрос, касающийся задолженности по выплате объявленных взносов, она разъяснила, что в настоящее время сумма задолженности по основным взносам составляет всего 25 млн. долл. США и что, в техническом отношении, задолженности по взносам на совместные расходы быть не может. |
Inland AIS AIS for the use in inland navigation and interoperable with (maritime) AIS - technically enabled by amendments and extensions to the (maritime) AIS | АИС для использования по внутреннем судоходстве; в эксплуатационном отношении совместима с АИС (для морского судоходства) - ее внедрение стало возможным в техническом отношении посредством внесения поправок и дополнений в АИС (для морского судоходства) |