Английский - русский
Перевод слова Tackling

Перевод tackling с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Решения (примеров 683)
Of course, this means that we will have to look at the overlapping picture and devise a very effective way of tackling our problems. Конечно, это означает, что нам придется наблюдать дублирование и заниматься разработкой очень эффективного способа решения наших проблем.
Local and indigenous knowledge systems and environmental management practices serve as valuable insight and tools for tackling ecological challenges, preventing biodiversity loss, reducing land degradation, and mitigating the effects of climate change. Системы знаний местного населения и коренных народов и применяемые практические методы природопользования представляют ценную информацию и инструменты для решения экологических проблем, предотвращения утраты биоразнообразия, сокращения масштабов деградации земель и смягчения последствий изменения климата.
The first part dealt with the complexity of the problem, the challenges it revealed and the inadequacy of traditional ways of tackling the matter. В первой рассматриваются вопрос о сложности проблемы, задачи, связанные с ее решением, и недостаточность традиционных методов решения этой проблемы.
My delegation believes that the CCW, in which States most involved in this issue participate, is the most practical forum for tackling the challenges arising from conflicting positions on this topic. Наша делегация считает, что КНО, в которой участвуют государства, в наибольшей мере связанные с этим вопросом, является наиболее подходящим инструментом для решения проблем, возникающих в результате различных позиций по этой теме.
These study visits are currently being organized and will focus on: (a) social housing policies; (b) policies for and practical problems of tackling energy issues in housing; and (c) inner-city conservation and urban renewal. Эти ознакомительные поездки в настоящее время организуются и будут сосредоточены на: а) социальной жилищной политике; Ь) политике и практических проблемах решения энергетических проблем в жилищном секторе; и с) сохранении центров городов и обновлении городов.
Больше примеров...
Решении (примеров 410)
You probably see the sense of urgency, a little bit of fear, but intense concentration, deep, deep focus on tackling a really difficult problem. Возможно, вы видите настойчивость, немного страха, но при этом сильную концентрацию, серьезную сосредоточенность на решении реально сложной проблемы.
The Office of Internal Oversight Services, under its new head, would assist in tackling those and other problems inherent in the transition to a new management culture. Управление служб внутреннего надзора, имеющее в настоящее время новое руководство, будет оказывать помощь в решении этих и других проблем, характерных для периода перехода к новой культуре управления.
It is extremely troubling that some Member States and donor institutions have suddenly taken a minimalist approach to the central role played by United Nations funds and programmes in tackling health problems in the developing countries. Большую обеспокоенность вызывает то, что некоторые государства-члены и учреждения-доноры внезапно заняли минималистскую позицию в отношении центральной роли фондов и программ Организации Объединенных Наций в решении проблем здравоохранения в развивающихся странах.
The transboundary water assessment project is responding to the need for GEF to prioritize its work in the international waters focal area and to concentrate its scarce resources where they can be more cost-effective in tackling transboundary concerns. Проект по оценке трансграничных вод был разработан с учетом того, что ФГОС было поручено сосредоточить свое внимание на международных водах и сконцентрировать свои ограниченные ресурсы там, где они могут принести наибольшую пользу в решении трансграничных проблем.
The conception of social capital that we have described has elements that constitute strengths and others that are clearly weaknesses in tackling the complex issue of the conceptualization of the eradication and elimination of poverty. При решении такого сложного вопроса, каковым является выработка понятия нищеты и определение путей ее преодоления или искоренения, предлагаемая концепция социального капитала имеет сильные и слабые аспекты.
Больше примеров...
Борьбе с (примеров 339)
Under the able chairmanship of Ambassador Jeremy Greenstock, that Committee has made the Council relevant in tackling terrorism. Под умелым руководством посла Джереми Гринстока этот Комитет сумел добиться того, что Совет начал играть надлежащую роль в борьбе с терроризмом.
It urges the State party to pay specific attention, and to adopt a comprehensive approach, to tackling the high unemployment rate of women. Он настоятельно призывает государство-участник уделять особое внимание проблеме высоких показателей безработицы среди женщин и применять комплексный подход к борьбе с ней.
We welcome the leadership of the new Secretary-General and are prepared to work closely with him to ensure strong outcomes from the reform process that will lead to a more effective United Nations and ultimately to achieving the national and international targets set in tackling HIV/AIDS. Мы одобряем руководство нового Генерального секретаря и готовы тесно сотрудничать с ним в обеспечении прочных результатов такого процесса реформ, который приведет к повышению эффективности Организации Объединенных Наций и, в конечном итоге, к достижению национальных и международных целей, установленных в борьбе с ВИЧ/СПИДом.
Other important draft projects aim at disaster preparedness and response, resuming the provision of basic social services and elaborating a coordinated approach to tackling dangerous infectious diseases such as HIV/AIDS through the two existing subregional initiatives. Другие важные разрабатываемые проекты направлены на обеспечение готовности к чрезвычайным ситуациям и ликвидацию их последствий, возобновление предоставления основных социальных услуг и разработку координируемого подхода к борьбе с опасными инфекционными заболеваниями, такими, как ВИЧ/СПИД, в рамках осуществления двух существующих субрегиональных инициатив.
Saudi Arabia was also active at the national and international levels in tackling the scourge of drug use. Mr. Chiriboga condemned all forms of terrorism, which threatened international stability and security, democracy, socio-economic development, human dignity and basic human rights. Правительство Эквадора поддерживает все региональные и международные усилия, направленные на содействие согласованным действиям в борьбе с терроризмом и организованной преступностью, учитывая в то же время необходимость проявлять уважение к правам человека и международному праву, национальному суверенитету и принципу невмешательства во внутренние дела государств.
Больше примеров...
Устранение (примеров 78)
According to the Special Rapporteur, tackling these root causes would be a significant step forward. По мнению Специального докладчика, устранение этих коренных причин будет значимым шагом вперед.
The Strategic Framework for Burundi recently adopted and the similar undertaking in progress for Sierra Leone were aimed at tackling the root causes of conflict. Утвержденные недавно Стратегические рамки для Бурунди, а также аналогичный разрабатываемый документ для Сьерра-Леоне направлены на устранение коренных причин конфликта.
This work must be done by the competent bodies of our Organization, but especially by the States involved, each State having the basic responsibility for tackling the causes. Эту работу должны осуществлять компетентные органы нашей Организации, причем особо важное значение имеет участие соответствующих государств, поскольку именно эти государства несут основную ответственность за устранение причин конфликтов.
He also noted the flaws in the intellectual and ethical strategy aimed at tackling the root cultural causes of discrimination and the lack of practical follow-up to laws, in particular those on slavery. Он также отметил недостатки интеллектуальной и этической стратегии, направленной на устранение коренных культурных причин дискриминации и отсутствия практического контроля за исполнением законов, особенно законов об упразднении рабства.
Although many countries in the region now seem to be on the path of economic recovery, important challenges remain in ensuring the sustainability of social security systems, strengthening intergenerational relationships, tackling rising inequalities and managing the consequences of migration flows. Хотя в настоящее время, как представляется, многие страны региона стали на путь экономического подъема, все же важные проблемы пока еще остаются нерешенными: обеспечение устойчивости систем социального обеспечения, укрепление взаимосвязей между поколениями, устранение проблемы повышения неравенства и ослабление последствий миграционных потоков.
Больше примеров...
Борьбы с (примеров 310)
On 9 August, the two Governments undertook to develop a vocational training programme aimed at tackling youth unemployment. 9 августа правительства обеих стран договорились о разработке программы профессиональной подготовки в целях борьбы с безработицей среди молодежи.
It is also critical in tackling local corruption and taking full advantage of the services that Government provides. Оно жизненно важно также для борьбы с коррупцией на местном уровне и полного использования услуг, предоставляемых правительством.
Some are tackling gender stereotyping through reforms to curricula and teaching methods. Некоторые из них касаются вопросов борьбы с гендерными стереотипами посредством реформирования учебных программ и методик преподавания.
States should abide by their commitments to increase their cooperation in tackling terrorism, including terrorist hostage-taking in particular, as contained in the various instruments adopted by international and regional intergovernmental institutions. Государства должны соблюдать свои обязательства по укреплению сотрудничества в деле борьбы с терроризмом, включая захват заложников, как это установлено в различных договорах, принятых международными и региональными межправительственными организациями.
Tackling serious crime with cross-border implications, such as trafficking and corruption, would require harmonized criminal law and sentencing, as well as minimal rules on matters of judicial procedure. Для борьбы с серьезными преступлениями, которые выходят за рамки национальных границ, такими как незаконный оборот и коррупция, требуются согласованные нормы уголовного права и принципы назначения наказаний, а также минимальные правила судопроизводства.
Больше примеров...
Борьба с (примеров 140)
Successfully responding to other challenges humanity faces, including tackling climate change and reducing economic inequality, cannot abstract from realizing women's rights. Успешное решение других проблем, с которыми сталкивается человечество, в том числе борьба с изменением климата и сокращение экономического неравенства, не должно уводить нас в сторону от вопроса реализации прав женщин.
The authorities in Montenegro are aware that tackling security threats in the modern world must be based on new grounds and require a systematic approach to security problems, along with seeking long-term solutions to the root causes of these phenomena. Власти Черногории осознают, что борьба с угрозами для безопасности в современном мире должна базироваться на новых основах и требует систематического подхода к проблемам безопасности наряду с поиском долгосрочных решений для устранения коренных причин этих явлений.
Tackling human traffickers and human smugglers who bring unaccompanied minors to the Netherlands is a priority for the government. Борьба с лицами, занимающимися торговлей людьми и их контрабандой, которые привозят в Нидерланды беспризорных несовершеннолетних иностранцев, является первоочередной задачей правительства.
B. Tackling anti-Semitism - tools and approaches 16 - 17 9 В. Борьба с антисемитизмом - средства и подходы 16 - 17 12
(e) Tackling anti-semitism е) Борьба с антисемитизмом
Больше примеров...
Решение проблемы (примеров 117)
The Strategy is aimed at tackling the drug problem in its various dimensions and trends and at the local, regional and international levels. Эта стратегия нацелена на решение проблемы наркотиков в ее различных измерениях и направлениях на местном, региональном и международном уровнях.
In that context, we propose that the United Nations call on the younger generations of the world to take the lead in greening their environment, thereby making their own contributions to tackling climate change. В этом контексте мы предлагаем Организации Объединенных Наций обратиться к молодым людям всего мира с призывом взять на себя инициативу по озеленению окружающей их среды и тем самым внести собственный вклад в решение проблемы изменения климата.
There was a structural deformity in the national budget process, in that 80 per cent of the total budget was earmarked for consumption expenditures, leaving 20 per cent for growth and tackling poverty. В составлении национального бюджета существует структурный перекос, состоящий в том, что 80 процентов всего бюджета направляется на потребление, оставляя лишь 20 процентов на цели содействия экономическому росту и решение проблемы нищеты.
Tackling the issue of migrant-smuggling will require a comprehensive, multi-dimensional effort, including the strengthening of the criminal justice response. Решение проблемы незаконного ввоза мигрантов потребует всеобъемлющих многосторонних усилий, в том числе укрепления ответных мер со стороны систем уголовного правосудия.
Tackling the energy problem is critical to the prospects of short-term economic recovery and long-term growth and development. Решение проблемы энергоснабжения имеет решающее значение для экономического восстановления в краткосрочной перспективе и долгосрочного роста и развития.
Больше примеров...
Борьбу с (примеров 84)
At the same time, Azerbaijan was tackling drug distribution in the country on various fronts, combining preventative measures with law enforcement activities. В то же время Азербайджан ведет борьбу с распространением наркотических веществ в стране на различных направлениях, сочетая превентивные меры с мероприятиями по обеспечению соблюдения закона.
Agreeing on a stand-alone goal for a fair global economic system with targets aimed at tackling illicit financial flows and delivering global tax justice; согласование отдельной цели по формированию справедливой глобальной экономической системы, нацеленной на борьбу с незаконными финансовыми потоками и обеспечивающей справедливость глобальной налоговой системы;
The Office for the Prevention of Corruption and Organized Crime (USKOK), established in 2001, is a specialized body in charge of tackling corruption and organized crime and operates within the institutional mechanism of the Public Prosecutor's Office. Управление по борьбе с коррупцией и организованной преступностью (УБКОП), созданное в 2001 году, - это специализированный орган, который отвечает за борьбу с коррупцией и организованной преступностью и действует в рамках институциональной системы Генеральной прокуратуры.
Building and strengthening the gender-equality expertise of persons responding to HIV, Government bodies responsible for planning and budgeting regarding HIV and other stakeholders is critical for achieving progress in tackling the epidemic. Повышение уровня знаний по вопросам равноправия, которыми обладают люди, отвечающие за борьбу с ВИЧ, государственные органы, занимающиеся планированием и финансированием мероприятий по борьбе с ВИЧ, и другие участники, крайне важно для достижения прогресса в борьбе с этой эпидемией.
The Scottish Government is providing over Pound9m funding over 2008 - 11 to organisations aimed at tackling racist attitudes and improving the lives of minority ethnic communities in Scotland, including refugees, asylum seekers, migrant workers and Gypsies/Travellers. Шотландское правительство выделяет более 9 млн. фунтов стерлингов на период 2008-2011 годов организациям, деятельность которых направлена на борьбу с расистскими взглядами и улучшение жизни общин этнических меньшинств в Шотландии, включая беженцев, просителей убежища, трудящихся-мигрантов и цыган/тревеллеров.
Больше примеров...
Преодоление (примеров 33)
Among areas where specific and urgent action was needed, the following were mentioned: improving global and regional oceans governance; greater emphasis on marine scientific research and monitoring; taking further steps to conserve marine biodiversity; and tackling unsustainable fishing practices. В числе направлений, на которых требуются конкретные и срочные меры, были упомянуты: совершенствование общемирового и регионального хозяйствования в океане; уделение большего внимания морским научным исследованиям и мониторингу; принятие дальнейших мер по сохранению морского биоразнообразия; преодоление нерациональной практики в рыболовстве.
Tackling these supply capacity constraints requires capacity building across a wide range of areas. Преодоление этих проблем на уровне производственно-сбытового потенциала требует наращивания потенциала в широком спектре областей.
Tackling the global economic and financial crisis was one of the most important challenges the world had faced in recent times. Преодоление глобального финансово-эконо-мического кризиса является одной из наиболее важных задач, стоящих перед миром в последнее время.
An equal opportunities policy is intended to complement rights in law through such means as tackling inequalities generated by past discrimination, overcoming structural barriers and promoting specific measures to enable the potential of all employees to be realised. Политика равных возможностей состоит в том, чтобы дополнить закрепленные законом права путем принятия мер, направленных на устранение неравных условий, порожденных существовавшей ранее дискриминацией, преодоление структурных барьеров, а также предоставление всем трудящимся возможностей для реализации своего потенциала.
My Special Representative, Ameerah Haq, through her good offices, will make efforts to facilitate further progress in tackling these remaining challenges, including through supporting inclusive dialogue that involves all sectors of society and aims at bridging divides at the local, regional and national levels. В рамках оказания своих добрых услуг мой Специальной представитель Амиро Хак будет предпринимать усилия, направленные на содействие дальнейшему прогрессу в решении этих оставшихся проблем, в том числе посредством оказания поддержки налаживанию широкого общественного диалога, направленного на преодоление разногласий на местном, региональном и национальном уровнях.
Больше примеров...
Решать (примеров 72)
The Ombudsman recommended the rationalisation of the activities of social work centres, the provision for sufficient financial resources, and the immediate tackling of the issue of understaffing. Омбудсмен рекомендовал оптимизировать работу социальных центров, выделять достаточные финансовые ресурсы и оперативно решать проблему нехватки кадров.
They must confront poverty by tackling the gender discrimination and violence that hinders access by women and girls to education, land and employment. В рамках мер по борьбе с нищетой правительства должны решать проблемы дискриминации и насилия по признаку пола, которые затрудняют доступ женщин и девочек к образованию, землевладению и трудоустройству.
Priority should be given to tackling the causes of such problems, if peacekeeping operations and special political missions were to address the challenges that they faced. Для того чтобы операции по поддержанию мира и специальные политические миссии могли решать поставленные перед ними задачи, необходимо в первоочередном порядке устранить причины, лежащие в основе этих проблем.
A representative of Maldives shared with the participants the strong commitment by his government to tackling climate change issues in general and to implementing education and public awareness programmes in particular. Представитель Мальдивских Островов сообщил участникам о неуклонной приверженности правительства его страны решать проблемы изменения климата в целом, и в частности проводить образовательные программы и программы по расширению осведомленности общественности.
The challenges that we face today, be they political or otherwise, would be easier to address if dialogue among civilizations were promoted as an approach to tackling the fault lines in relationships among nations. Нам будет легче решать задачи, стоящие сегодня перед нами в политической и других областях, на основе поощрения диалога между цивилизациями в качестве подхода к преодолению разногласий в отношениях между странами.
Больше примеров...
Ликвидации (примеров 68)
The Government has made tackling health inequalities a priority and recognises that gender is an important aspect of health inequalities. Правительство поставило во главу угла задачу ликвидации неравенства в сфере здравоохранения и признает, что одним из важных аспектов такого неравенства является гендерный аспект.
Tackling inequalities is the overarching aim of the White Paper, including gender-based inequalities. Лейтмотивом всей "Белой книги" является идея ликвидации диспропорций, в том числе гендерных.
Strengthen the role of civil society, especially girls' organizations, in tackling gender stereotypes and ending discrimination. Способствуйте повышению роли гражданского общества, в частности объединяющих девочек организаций, в целях преодоления гендерных стереотипов и ликвидации дискриминации.
The Declaration of Commitment reflects global consensus on the importance of tackling stigma and discrimination through the adoption of legislation and other measures to eliminate all forms of discrimination against people living with HIV/AIDS and other vulnerable groups. В Декларации о приверженности отражен глобальный консенсус в отношении важности борьбы с остракизмом и дискриминацией путем принятия законодательных и других мер по ликвидации всех форм дискриминации в отношении лиц, инфицированных ВИЧ или больных СПИДом, и других уязвимых групп.
Stresses the importance of tackling the root causes of poverty and the necessity of meeting the basic needs of all, and in this context emphasizes the fundamental role in the eradication of poverty of economic growth that favours the poor and creates employment and promotes equitable income distribution; подчеркивает важность борьбы с коренными причинами нищеты и необходимость удовлетворения основных потребностей всех людей и в связи с этим обращает особое внимание на основополагающую роль в ликвидации нищеты экономического роста, отвечающего интересам неимущих слоев населения, обеспечивающего повышение занятости и способствующего справедливому распределению доходов;
Больше примеров...
Рассмотрения (примеров 61)
By tackling the overarching problem of discrimination, the initiative aims to ensure that all people are able to enjoy these rights equally. Q.. За счет всеобъемлющего рассмотрения проблемы дискриминации данная инициатива преследует цель обеспечить, чтобы все люди могли пользоваться этими правами на условиях равенства.
The challenge facing the Conference is not to determine whether one issue is riper than another, but to find a way of tackling and taking forward both issues. И вызов, стоящий перед Конференцией, состоит не в том, чтобы определить, какая проблема носит более зрелый характер, чем другая, а в том, чтобы найти способ рассмотрения и поступательного продвижения обеих проблем .
My delegation is convinced that a comprehensive and lasting settlement of the crisis in the Middle East necessarily involves tackling the Lebanese and Syrian aspects and the implementation of the relevant resolutions of the Security Council. Моя делегация убеждена, что всеобъемлющее и прочное урегулирование кризиса на Ближнем Востоке в обязательном порядке требует рассмотрения ливанских и сирийских аспектов, и осуществление соответствующих резолюций Совета Безопасности.
The session had adopted a comprehensive, balanced, consensus strategy for tackling all aspects of the international drug problem, including money laundering, judicial cooperation, demand reduction, chemical precursors and alternative development. На этой сессии была принята комплексная, сбалансированная, основывающаяся на консенсусе стратегия для рассмотрения всех аспектов проблемы международной торговли наркотиками, включая отмывание денег, сотрудничество судебных органов, уменьшение спроса, использование химических исходных веществ и варианты альтернативного развития.
In China, UNDP has increasingly selected area-based, comprehensive, participatory and replicable programmes for poverty alleviation as opposed to subsectoral interventions tackling only one aspect of the poverty situation. В Китае ПРООН во все большей степени полагается на комплексные программы в области уменьшения масштабов нищеты, которые базируются на местной основе, предусматривают участие населения и связаны с возможностью дальнейшего применения их результатов в отличие от субсекторальных мероприятий, предназначающихся для рассмотрения лишь одного из аспектов положения нищеты.
Больше примеров...
Бороться с (примеров 36)
The UK Government acts within the law and is committed to tackling racism and discrimination. Правительство Соединенного Королевства действует в соответствии с законом и обязано бороться с расизмом и дискриминацией.
The Government is also committed to tackling racism through national, international and local administrative initiatives. Правительство также намерено бороться с расизмом посредством осуществления национальных, международных и местных административных мер.
Second, true internationalism is the only weapon we still have for tackling the global ecological and social crisis that is being caused by unbridled globalization, including the political violence of war and the personal violence of crime, racism and xenophobia. Во-вторых, подлинный интернационализм - это наше единственное оружие, с помощью которого мы все еще можем бороться с глобальным экологическим и социальным кризисом, вызванным необузданной глобализацией, включая политическое насилие в виде войн и насилие над личностью, к которому относятся преступность, расизм и ксенофобия.
We must fight extremism by tackling a number of issues, including making a joint commitment to work together to oppose hatred, in the name of liberty and freedom. Мы должны бороться с экстремизмом, решая целый ряд вопросов, в том числе вырабатывая общее обязательство, касающееся совместных усилий по борьбе с ненавистью во имя свободы и независимости.
Recognizing the urgency of tackling this challenge, we, Portugal, together with our European Union partners, have shown our determination to continue playing an active role in the fight against the negative effects of climate change by strengthening our own commitments. Осознавая срочный характер этой проблемы, Португалия, совместно с партнерами по Европейскому союзу, полна решимости и впредь активно бороться с негативными последствиями изменения климата за счет эффективного выполнения взятых нами обязательств.
Больше примеров...
Решает (примеров 37)
The State was tackling the issue in a comprehensive manner and was taking specific preventive measures in the school system and health services. Государство решает этот вопрос на комплексной основе и принимает конкретные превентивные меры в школах и при оказании медицинских услуг.
The Government was tackling that extremely complex issue on several fronts including human rights policy, strengthening civil society, promotion of integration of foreigners and measures aimed at offenders and their environment. Правительство решает этот исключительно сложный комплекс вопросов в рамках деятельности сразу на нескольких направлениях, в том числе в контексте политики в области защиты прав человека, укрепления гражданского общества, поощрения интеграции иностранцев в общество и мер воздействия в отношении самих правонарушителей и их окружения.
Erinn is tackling the growing needs for easy to install and configure packages on a variety of operating systems. Эринн решает вопросы, касающиеся растущих потребностей в легкой установке и конфигурации пакетов на различных операционных системах.
The NHS Plan introduced an Improving Working Lives Standard, which makes it clear that every member of staff in NHS is entitled to work in an organization which can prove that it is investing in improving diversity and tackling discrimination and harassment. В Плане ГСЗ вводится Стандарт совершенствования условий труда, прямо предусматривающий, что каждый работник ГСЗ имеет право на работу в такой организации, которая может доказать, что способствует расширению представительства и решает вопросы дискриминации и притеснений.
Under the health and development initiative that Japan announced in 2005, Japan has been tackling HIV/AIDS and other health issues through the Japan International Cooperation Agency and its partners. В соответствии с объявленной в 2005 году инициативой в области здравоохранения и развития Япония ведет борьбу с ВИЧ/СПИДом и решает другие проблемы в области здравоохранения по линии Японского агентства по международному сотрудничеству и его партнеров.
Больше примеров...
Решить (примеров 59)
For example, there are important challenges ahead for tackling the disadvantages faced by Indigenous women. Так, например, необходимо приложить особые усилия для того, чтобы решить серьезные проблемы, с которыми сталкиваются женщины из числа коренного населения.
Yet African leaders are now tackling these problems with greater energy and commitment than ever before. Вместе с тем руководители африканских стран сегодня пытаются решить эти проблемы с большей энергией и приверженностью, чем прежде.
Increasingly, countries also are tackling female poverty through active labour market policies and support to self-employment. Страны все чаще пытаются также решить проблему обнищания женщин с помощью активных стратегий регулирования рынка труда и мер по поддержанию индивидуальной трудовой деятельности.
Women offenders 22. The British Government is committed to diverting women away from crime and to tackling women's offending effectively. Британское правительство стремится помочь женщинам отказаться от совершения преступлений и эффективно решить проблему преступности среди женщин.
This phenomenon represents a time bomb for the entire Congolese society, as well as a real problem that the United Nations is tackling very timidly and one that the Government alone cannot address due to a lack of funds. Это явление представляет собой бомбу замедленного действия для всего конголезского общества, а также создает реальную проблему, которой Организация Объединенных Наций занимается сейчас очень робко и которую правительство в одиночку решить не может из-за нехватки финансовых средств.
Больше примеров...