Английский - русский
Перевод слова Tackling

Перевод tackling с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Решения (примеров 683)
Inequality in global land ownership plays a central role as a barrier to tackling homelessness. Одним из центральных препятствий для решения проблемы бездомности является неравенство в глобальном распределении земельной собственности.
As a key measure for tackling the poverty problem at the international level, Liechtenstein advocates a system of social security understood as global welfare, with emphasis on combating hunger world wide. В качестве основного способа решения проблемы нищеты на международном уровне Лихтенштейн пропагандирует систему социального обеспечения, которая понимается как глобальная социальная защита с уделением особого внимания борьбе с голодом во всем мире.
New evidence suggests that there is a need to build institutional capacity for tackling poverty at the international, regional and local levels, as poverty is now a global issue requiring global solutions. Новые данные указывают на то, что необходимо наращивать потенциал для решения проблем нищеты на международном, региональном и местном уровнях, поскольку сегодня нищета является глобальным вопросом, требующим глобальных решений.
We were reminded that universal access could not be achieved without ensuring the recruitment of health workers, ensuring adequate training, adopting alternative ways of staffing health services and tackling the brain drain. Нам напомнили о том, что невозможно достичь цели обеспечения всеобщего доступа без обеспечения адекватного набора работников здравоохранения, их надлежащей профессиональной подготовки, использования альтернативных путей набора персонала в области здравоохранения и решения проблемы «утечки мозгов».
The independent expert believes that tackling impunity is a top priority, as it is quite clear that there can be no political solution to the crisis unless significant progress is made in restoring security, and that impunity and security are incompatible. Независимый эксперт считает этот вопрос первоочередным, ибо очевидно, что политического решения кризиса не найти без ощутимого восстановления безопасности и что безнаказанность и безопасность несовместимы.
Больше примеров...
Решении (примеров 410)
Progress has been made over the years in tackling the issues of domestic violence and women's political participation. За последние годы был достигнут определенный прогресс в решении проблем бытового насилия и расширении участия женщин в политической жизни.
(a) Cooperation in tackling the issues, including joint research, projects and action; а) сотрудничество в решении проблем, включая совместные исследования, проекты и мероприятия;
In the five years since its adoption, the Programme of Action has demonstrated its effectiveness, and we have much to be proud of, with measurable progress in tackling this problem at the national, regional and global levels. За пять лет, прошедших с момента ее принятия, Программа действий подтвердила эффективность, и у нас есть все основания гордиться существенным прогрессом, достигнутым в решении этой проблемы на национальном, региональном и глобальном уровнях.
The United Nations International Drug Control Programme sponsored a Youth Vision Drug Abuse Forum bringing together young people from around the world to exchange ideas on tackling drug-related problems. Программа Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками выступила организатором Молодежного форума по вопросам злоупотребления наркотиками, на котором собрались молодые люди со всего мира для того, чтобы обменяться мнениями о решении проблем, связанных с наркотиками.
In its decision 24/3 IV on a number of areas related to tackling the global challenges posed by mercury, the Governing Council requested the Executive Director to present a report on progress in the implementation of the decision. В своем решении 24/3 IV по ряду сфер деятельности, связанных с решением глобальных проблем, обусловленных ртутью, Совет управляющих просил Директора-исполнителя представить доклад о ходе выполнения этого решения.
Больше примеров...
Борьбе с (примеров 339)
The sustainable development goals should allow for Governments to have a role in tackling inequality. Цели устойчивого развития должны предусматривать участие правительств в борьбе с неравенством.
In that connection, they called for enhanced regional cooperation in tackling the natural hazards resulting from climate change and requested that the secretariat facilitate more regional cooperation in that regard. В этой связи они призвали укрепить региональное сотрудничество по борьбе с опасными природными явлениями, обусловленными изменением климата, и просили, чтобы секретариат содействовал развитию регионального сотрудничества в этой области.
In Latin America, bilingual and intercultural approaches to education are widely promoted and have been found to have a certain degree of success in the preservation of identity and culture and vital in tackling discrimination and the exclusion of indigenous peoples. В Латинской Америке широко поощряется двуязычный и межкультурный подход к образованию, который продемонстрировал свою определенную успешность в сохранении самобытности и культуры и оказался жизненно важным в борьбе с дискриминацией и социальным отчуждением коренных народов.
Accordingly, emphasis has been laid on promoting the safety and security of women and girls though the use of women's safety audits, the provision of support to local authorities and the involvement of boys and men in tackling violence against women in public spaces. Соответственно, был сделан упор на улучшении защиты и повышении безопасности женщин и девочек путем проведения проверок безопасности, оказания поддержки местным органам власти и привлечения мальчиков и мужчин к борьбе с насилием в отношении женщин в общественных местах.
That goal is still within reach, if we are united in tackling State failure, in the war against terrorism and in confronting those threats of weapons of mass destruction. Достижение этой цели еще вполне возможно, если мы объединим свои усилия в деле урегулирования проблем, связанных с «несостоятельными» государствами, в борьбе с терроризмом и противодействии угрозам применения оружия массового уничтожения.
Больше примеров...
Устранение (примеров 78)
Ecuador is not used to tackling inequalities, but mechanisms and techniques are being established to introduce, in all areas of the economy, the rights guaranteed under the Constitution and the international instruments as part of the social capital that forms the basis of modernization. Хотя устранение неравенства в оплате труда не стало в Эквадоре повсеместной практикой, расширяется внедрение механизмов и схем, обеспечивающих применение во всем народном хозяйстве гарантированных действующей Политической Конституцией и международными юридическими актами прав, составляющих часть общественного капитала, содействующего модернизации.
A careful analysis of the crisis suggests that the need for action should be particularly targeted on three main objectives: improving African agricultural productivity, improving rural livelihoods, and tackling international market imbalances. Внимательный анализ кризиса позволяет утверждать, что принимаемые меры должны быть направлены на решение трех главных задач: повышение продуктивности африканского сельского хозяйства, улучшение условий жизни в сельских районах, а также на устранение диспропорций на международных рынках.
It impacts upon many different areas of global interest, including the promotion of human rights and democracy, tackling poverty, the advancement of women, encouraging sustainable development, promoting health, the empowerment of youth and overcoming social exclusion and discrimination. Она оказывает воздействие на множество различных аспектов международной жизни, включая содействие соблюдению прав человека и норм демократии, устранение нищеты, улучшение положения женщин, поощрение устойчивого развития, укрепление системы здравоохранения, предоставление более широких прав молодежи и преодоление социальной отчужденности и дискриминации.
Such threats also require new strategies and that is why we are all called upon to review whether the instruments available to the United Nations are still appropriate for tackling these new challenges. Устранение таких угроз требует также и новых стратегий, и именно поэтому мы все должны произвести оценку соответствия имеющихся в распоряжении Организации Объединенных Наций инструментов задаче решения этих новых проблем.
The Government has policies targeted at reducing all of these individually, but we have been less effective at tackling the interaction and linkages between these problems or preventing them arising in the first place. Правительство проводит политику, направленную на устранение всех этих факторов по отдельности, однако наши усилия были менее эффективны в вопросах взаимодействия и взаимосвязей этих проблем, а также предотвращения их возникновения.
Больше примеров...
Борьбы с (примеров 310)
The most effective way of tackling it would be to develop and adopt a global plan of action to combat human trafficking as a whole. Наиболее эффективным способом борьбы с ней была бы разработка и принятие глобального плана действий по борьбе с торговлей людьми в целом.
Whatever else might divide development economists, they are in broad agreement that rapid and sustained economic growth is a sine qua non for tackling abject levels of poverty. Какие бы концепции не разделяли экономистов, занимающихся проблематикой развития, они в целом согласны с тем, что быстрый и устойчивый рост является непременным условием борьбы с крайней нищетой.
The African Union's Post-Conflict Reconstruction Policy Framework, which places emphasis on tackling root causes of conflict, may be relevant in the Commission's effort to mobilize regional support for its mandate. Разработанные Африканским союзом африканские рамки политики постконфликтного восстановления, в которых подчеркивается важность борьбы с коренными причинами конфликта, могут быть актуальными для усилий Комиссии по мобилизации региональной поддержки при выполнении ее мандата.
Brazil firmly believed that the United Nations had a decisive role to play in tackling the complex legal and political challenges involved in enhancing the effectiveness of the existing regime to combat terrorism and devising new approaches. З. Бразилия твердо уверена в том, что Организация Объединенных Наций призвана сыграть решающую роль в решении сложных правовых и политических задач, связанных с повышением эффективности существующего режима борьбы с терроризмом и разработкой новых подходов.
The Meeting recommended that States develop social policies that promoted housing, education and employment for youth and prevented young people's involvement in crime by tackling the causes of that phenomenon, namely poverty and social exclusion. Совещание рекомендовало государствам вырабатывать социальную политику, направленную на обеспечение молодежи жильем и на обеспечение образования и занятости для молодежи, а также на предотвращение вовлечения молодежи в преступную деятельность посредством борьбы с причинами этого явления, а именно нищетой и социальной маргинализацией.
Больше примеров...
Борьба с (примеров 140)
The final track is tackling impunity. И наконец, последнее направление - борьба с безнаказанностью.
Successfully responding to other challenges humanity faces, including tackling climate change and reducing economic inequality, cannot abstract from realizing women's rights. Успешное решение других проблем, с которыми сталкивается человечество, в том числе борьба с изменением климата и сокращение экономического неравенства, не должно уводить нас в сторону от вопроса реализации прав женщин.
Tackling violence against women and changing the way we treat women offenders борьба с насилием в отношении женщин и изменение отношения к женщинам, совершившим правонарушения;
Fighting networks with networks: the role of regional networks and initiatives in tackling transnational organized crime. Борьба с сетями с помощью сетей: роль региональных сетей и инициатив в борьбе с транснациональной организованной преступностью
The implementation of two EUPM projects, "Major and organized crime" and "Fight and intervention against human trafficking", has produced improved police and State Border Service performance in tackling car theft, drugs seizures and the trafficking of human beings. Осуществление двух разработанных ПМЕС проектов - «Борьба с тяжкими преступлениями и организованной преступностью» и «Борьба с торговлей людьми» - привело к улучшению результатов работы полиции и Государственной пограничной службы в деле борьбы с автомобильными кражами, наркотиками и торговлей людьми.
Больше примеров...
Решение проблемы (примеров 117)
The Prison Service in England and Wales has committed all establishments (including all those holding young offenders) to implementing effective anti-bullying strategies, and is also undertaking a comprehensive programme of work aimed at tackling bullying in prisons. Служба тюрем Англии и Уэльса обязала все учреждения (включая центры для несовершеннолетних правонарушителей) к претворению в жизнь эффективных стратегий по ликвидации этого явления, а также осуществляет всеобъемлющую программу мер, направленных на решение проблемы издевательств среди заключенных.
Tackling unemployment is not just about providing employment opportunities; rather, decent work must be at the core of economic policy and sustainable development. Решение проблемы безработицы - это не просто предоставление возможностей для занятости, необходимо, чтобы обеспечение достойной работой стало основой экономической политики и устойчивого развития.
Tackling maternal mortality was a strategy for achieving a more far-reaching goal: establishing effective, integrated, responsive health systems that were accessible to all. Решение проблемы материнской смертности является стратегией достижения более далеко идущей цели: создания эффективных, комплексных, быстро реагирующих и доступных для всех систем здравоохранения.
His Government was committed to continue actively tackling the drug problem, on the understanding that drug-consuming countries must implement real and effective policies to control illicit drug demand. Правительство Венесуэлы выступает за активное продолжение усилий, направленных на решение проблемы наркотиков, основываясь на том понимании, что страны - потребители наркотиков должны принимать реальные и эффективные меры в целях обеспечения контроля над спросом на незаконные наркотики.
In March 2005 the Welsh Assembly Government launched Tackling Domestic Abuse - the All Wales National Domestic Abuse Strategy. В марте 2005 года Правительство Ассамблеи Уэльса начало осуществление общеваллийской национальной стратегии "Решение проблемы насилия в семье".
Больше примеров...
Борьбу с (примеров 84)
We have substantially increased our support to humanitarian relief operations and to tackling HIV/AIDS. Мы существенно увеличили нашу помощь на проведение операций по показанию чрезвычайной гуманитарной помощи и на борьбу с ВИЧ/СПИДом.
Such ownership implies that everyone is responsible for tackling poverty and that all will benefit from its eradication. Это подразумевает, что за борьбу с нищетой отвечает каждый человек и что все получат выгоду от ее искоренения.
We call upon the United Nations system to devote more resources to tackling these two interrelated diseases, because we believe that addressing only one of them will mean that we are dealing with only half of the problem. Мы призываем систему Организации Объединенных Наций направлять больше ресурсов на борьбу с этими двумя взаимосвязанными заболеваниями, поскольку считаем, что решение лишь одной из них будет означать решение проблемы только наполовину.
Parties reported a range of research-based policies and measures including some that have potential to improve understanding of carbon dynamics and others tackling fire and pest control. Стороны сообщили также о ряде видов политики и мер, основанных на результатах научных исследований и способствующих лучшему пониманию процессов, связанных с динамикой углерода или направленных на борьбу с пожарами и вредителями.
The Scottish Government is providing over Pound9m funding over 2008 - 11 to organisations aimed at tackling racist attitudes and improving the lives of minority ethnic communities in Scotland, including refugees, asylum seekers, migrant workers and Gypsies/Travellers. Шотландское правительство выделяет более 9 млн. фунтов стерлингов на период 2008-2011 годов организациям, деятельность которых направлена на борьбу с расистскими взглядами и улучшение жизни общин этнических меньшинств в Шотландии, включая беженцев, просителей убежища, трудящихся-мигрантов и цыган/тревеллеров.
Больше примеров...
Преодоление (примеров 33)
Among areas where specific and urgent action was needed, the following were mentioned: improving global and regional oceans governance; greater emphasis on marine scientific research and monitoring; taking further steps to conserve marine biodiversity; and tackling unsustainable fishing practices. В числе направлений, на которых требуются конкретные и срочные меры, были упомянуты: совершенствование общемирового и регионального хозяйствования в океане; уделение большего внимания морским научным исследованиям и мониторингу; принятие дальнейших мер по сохранению морского биоразнообразия; преодоление нерациональной практики в рыболовстве.
Tackling supply-side constraints, especially energy shortages, is vital to future growth. Преодоление сдерживающих факторов в сфере производства, особенно недостаточности энергоресурсов, играет важнейшую роль в обеспечении будущего роста.
Tackling these biases is key to accelerated inclusive growth rates and development in all countries. Преодоление таких различий и перекосов - одно из важнейших условий ускорения охватывающего всех людей роста и развития во всех странах.
Tackling these supply capacity constraints requires capacity building across a wide range of areas. Преодоление этих проблем на уровне производственно-сбытового потенциала требует наращивания потенциала в широком спектре областей.
These goals are possible to achieve, but a decisive departure from the disturbing fertility trends in most parts of South Asia depends on an interlinked approach to tackling the factors affecting the reproductive health of women and influencing women's status. Эти цели достижимы, однако окончательное преодоление тревожных тенденций в динамике показателей фертильности в большинстве районов Южной Азии зависит от обеспечения комплексного подхода к управлению факторами, влияющими на репродуктивное здоровье женщин и их социальное положение.
Больше примеров...
Решать (примеров 72)
The EU wants to make common cause with Africa in tackling problems and making the best of our joint opportunities. ЕС желает совместно с Африкой решать проблемы и максимально использовать наши общие возможности.
In most countries the existing bureaucratic structure is inefficient or not well structured and incapable of tackling deep-seated social problems relating to more equitable access to land and other assets and the status of women. В большинстве стран существующая бюрократическая система неэффективна или плохо организована и не способна решать коренные социальные проблемы, связанные с обеспечением более справедливого доступа к земельным ресурсам и другим активам, а также с положением женщин.
The complexity of modern peacekeeping clearly indicates that no single organization, not even the United Nations, is capable of tackling challenges of such magnitude alone. Сложность современного миротворчества четко указывает на то, что ни одна организация, даже Организация Объединенных Наций, не может в одиночку решать задачи такого масштаба.
We are looking at Côte d'Ivoire from a different perspective as a result of the success of the mission that he led. I wish Ambassador Greenstock great success in the new tasks that he will be tackling in a very sensitive area. Я желаю послу Гринстоку больших успехов в выполнении стоящих перед ним новых задач, которые ему придется решать в весьма сложной области.
We believe that the protection of civilians and humanitarian assistance would be better addressed in partnership with regional mechanisms and that strengthening dialogue and cooperation between the Security Council and regional organizations would contribute to tackling common security challenges. Мы считаем, что вопросы защиты гражданских лиц и гуманитарной помощи будет легче решать в партнерстве с региональными механизмами и что укрепление диалога и сотрудничества Совета Безопасности и региональных организаций станет вкладом в решение общих проблем в области безопасности.
Больше примеров...
Ликвидации (примеров 68)
Cutting the phone lines versus tackling a heavily-gunned station? Перерезать телефонные линии против ликвидации сильно укреплённой станции?
The general legal, social, economic and political framework within which the Government is tackling the issue of the elimination of discrimination against women; общие социальные, экономические, политические и правовые основы, опираясь на которые государство решает проблему ликвидации дискриминации в отношении женщин;
Efforts are also under way to develop a Fiji school of medicine as a potential regional human resource to assist in tackling such challenges as health promotion, disease prevention and care of the environment, including water, sanitation and waste disposal. Изучается также возможность создания на базе медицинского учебного заведения на Фиджи центра по подготовке кадров для решения таких задач, как укрепление здоровья, профилактика заболеваний и забота о состоянии окружающей среды, включая водоснабжение, санитарию и организацию ликвидации отходов.
It is equally difficult for them to guarantee consistency with all their other programmes and ensure sustainable mobilization of the actors concerned in tackling the challenge of desertification and the effects of drought. Кроме того, им будет трудно обеспечить согласование этой работы со всеми другими программами, которые они осуществляют, и гарантировать стабильную мобилизацию участников, заинтересованных в решении проблемы опустынивания и ликвидации последствий засухи.
The Prison Service in England and Wales has committed all establishments (including all those holding young offenders) to implementing effective anti-bullying strategies, and is also undertaking a comprehensive programme of work aimed at tackling bullying in prisons. Служба тюрем Англии и Уэльса обязала все учреждения (включая центры для несовершеннолетних правонарушителей) к претворению в жизнь эффективных стратегий по ликвидации этого явления, а также осуществляет всеобъемлющую программу мер, направленных на решение проблемы издевательств среди заключенных.
Больше примеров...
Рассмотрения (примеров 61)
In 1995, the Beijing Declaration and Platform for Action highlighted the importance of tackling the unequal distribution of paid and unpaid work between men and women, as an essential step towards achieving gender equality. В Пекинской декларации и Платформе действий 1995 года особо отмечалась важность рассмотрения неравномерного распределения оплачиваемого и неоплачиваемого труда между мужчинами и женщинами в качестве важнейшего шага на пути к достижению гендерного равенства.
The third United Nations Conference on the Least Developed Countries, and particularly the preparatory process for the International Conference on Financing for Development, have also been important forums for tackling major existing challenges in economic cooperation for development. Третья Конференция Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам и особенно подготовительный процесс Международной конференции по финансированию развития также явились важными форумами для рассмотрения сложнейших современных проблем, касающихся экономического сотрудничества в целях развития.
The World Conservation Union has developed guidelines, including tools and recommendations for tackling gender, conservation and sustainable use initiatives in marine coastal zones, rivers basins and watersheds. Международным союзом охраны природы разработаны руководящие принципы, включая инструменты и рекомендации, для рассмотрения и осуществления инициатив по гендерным проблемам, сохранению окружающей среды и устойчивому освоению природных ресурсов в приморских районах, долинах рек и водосборных бассейнах.
It should begin by tackling the major issues of complementarity, the crimes to be dealt with by the court, and the competence of the court, which were all closely linked. Комитету следует начать свою работу с рассмотрения таких основных вопросов, как принцип дополнительности совершенного преступления, которые должен рассматривать суд, и компетенция суда, которые тесно взаимосвязаны между собой.
They also encouraged countries to perform surveys of highly hazardous pesticides and recommended that the Strategic Approach regional coordination committees utilize highly hazardous pesticide surveys to present successful cases of intersectoral cooperation in tackling highly hazardous pesticide phase-outs. Они также призвали страны провести обзоры по высоко-опасным пестицидам и рекомендовали, чтобы региональные координационные комитеты Стратегического подхода использовали обзоры по высоко-опасным пестицидам с целью представления для рассмотрения успешных примеров межсекторального сотрудничества в решении проблемы поэтапного прекращения использования высокоопасных пестицидов.
Больше примеров...
Бороться с (примеров 36)
We are committed to tackling modern forms of slavery. Мы настроены бороться с современными формами рабства.
Nevertheless, developing countries faced special challenges, since they were tackling ethnic tension against the background of other huge problems. Однако развивающиеся страны стоят перед особыми вызовами, ибо они вынуждены бороться с этнической напряженностью на фоне других громадных проблем.
The Government is also committed to tackling racism in the context of social partnership. Правительство также намерено бороться с расизмом в рамках механизма социального партнерства.
The website was transformed in 2005 into the definitive digital portal for information on tackling domestic violence. В 2005 году веб-сайт был преобразован в цифровой портал по распространению информации о том, как бороться с бытовым насилием.
At the Lough Erne summit in June 2013, the Group of Eight agreed to support a new international standard of automatic exchange of information that would help all countries in tackling tax evasion. На состоявшемся в июне 2013 года в Лох-Эрне саммите члены Группы восьми договорились о внедрении нового международного стандарта автоматического обмена налоговой информацией, который позволит всем странам эффективнее бороться с уклонением от налогов.
Больше примеров...
Решает (примеров 37)
The EU is tackling the problem at the grass-roots level. ЕС решает проблему на низовом уровне.
Prison overcrowding is a serious problem that the Government is tackling by providing additional prison capacity and reform to the Criminal Justice System. Переполненность тюрем представляет собой серьезную проблему, которую правительство решает путем строительства дополнительных тюрем и реформирования системы уголовного судопроизводства.
RBAS is tackling these issues, not through scattered individual activities, but on the basis of a programme that addresses the major challenges facing the region as a whole. РБАГ решает эти вопросы не в рамках разрозненных отдельных мероприятий, а на основе программы, призванной урегулировать те основные проблемы, с которыми сталкивается регион в целом.
It asked how the Government was tackling the high levels of maternal mortality, malaria and HIV/AIDS. Ее интересовало, как правительство решает проблемы высокого уровня материнской смертности, малярии и ВИЧ/СПИДа.
Under the health and development initiative that Japan announced in 2005, Japan has been tackling HIV/AIDS and other health issues through the Japan International Cooperation Agency and its partners. В соответствии с объявленной в 2005 году инициативой в области здравоохранения и развития Япония ведет борьбу с ВИЧ/СПИДом и решает другие проблемы в области здравоохранения по линии Японского агентства по международному сотрудничеству и его партнеров.
Больше примеров...
Решить (примеров 59)
Recommendations included greater coordination between regulatory bodies in the financial sector and tackling systemic issues such as abuse of power, political interference and impunity. В докладе рекомендовалось, в частности, обеспечить более тесную координацию действий регулирующих органов в финансовом секторе и решить системные вопросы, такие как злоупотребление властью, политическое вмешательство и безнаказанность.
The efforts of the Secretary-General of UNCTAD in tackling the operational problems of the secretariat were to be encouraged. Попытки Генерального секретаря ЮНКТАД решить оперативные проблемы секретариата заслуживают одобрения.
Mapping global racial and ethnic diversity requires tackling the complex challenge of defining and classifying what constitutes a distinct "ethnic or racial" group, categories that do not always accommodate consistent definitions. Для того чтобы отобразить на карте мира расовое и этническое многообразие населяющих его народов, требуется решить непростую задачу - дать определение и классификацию отдельных «этнических или расовых» групп, представляющих собой категории, которые не всегда поддаются последовательному определению.
Any efforts to review the administrative and budgetary mechanisms without effectively tackling the whole question of the political will and commitment of Member States with regard to the fulfilment of their financial obligations under the Charter would be a futile exercise. Любые усилия, направленные на пересмотр административных и бюджетных механизмов, будут напрасными, если им не удастся эффективно решить всю проблему, связанную с отсутствием у государств-членов политической воли и решимости выполнять финансовые обязательства согласно Уставу.
The multilateral system needed to improve its efficiency to come up with effective solutions for tackling global challenges out of reach of national governments. Необходимо повысить действенность многосторонней системы, чтобы найти эффективные решения для решения общемировых задач, которые не под силу решить национальным правительствам.
Больше примеров...