Английский - русский
Перевод слова Tackling

Перевод tackling с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Решения (примеров 683)
Improving the economic situation of certain groups and raising public awareness of the issues were the best way of tackling those problems. Наилучшими способами решения этих проблем являются улучшение экономического положения отдельных групп и повышение информированности общества о данных вопросах.
The United Nations has been privileged to assist with a range of technical advice that has laid out options for tackling most of the contentious issues. Организации Объединенных Наций была оказана честь предоставить помощь в виде ряда технических консультаций, которые заложили основу для решения большинства спорных вопросов.
For example, they represent an effective means of tackling problems of inefficiency and sub-optimal performance which can sometimes afflict state- owned enterprises, including unmet demand and unreliable service. Например, оно представляет собой действенное средство решения проблем неэффективной и неоптимальной работы, с которой иногда сталкиваются государственные предприятия, включая проблемы неудовлетворенного спроса и ненадежного обслуживания.
The twentieth special session of the General Assembly had produced a new global strategy for tackling the increasingly complex phenomenon of drug abuse. На двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи была подготовлена новая глобальная стратегия для решения все более сложной проблемы злоупотребления наркотическими средствами.
Allow me also to express our appreciation to our Secretary-General, Mr. Kofi Annan, for the effort he has been making to ensure that the United Nations becomes a more effective instrument for tackling the very many challenges faced by the international community. Позвольте мне также выразить нашу признательность Генеральному секретарю гну Кофи Аннану за усилия, которые он предпринимает для обеспечения того, чтобы Организация Объединенных Наций стала более эффективным механизмом решения многочисленных проблем, с которыми сталкивается международное сообщество.
Больше примеров...
Решении (примеров 410)
The value of involving a wide range of stakeholders in tackling global environmental issues has become increasingly apparent over the past 20 years. Значение участия широкого круга заинтересованных сторон в решении глобальных экологических проблем за последние 20 лет становится все более очевидным.
There is often strong community interest in assessing the success of government in tackling problems and in working with government to design effective programmes. Зачастую отмечается большой интерес сообществ к оценке успехов правительства в решении проблем и работе с правительством для разработки эффективных программ.
The African Union is emerging as a dynamic factor promoting African ownership in tackling Africa's problems. Африканский союз становится динамичным фактором поощрения самостоятельного участия Африки в решении африканских проблем.
All these are compelling reasons why business should play an active role in tackling these issues, without waiting to be asked. Все это убедительные причины, по которым бизнес должен играть активную роль в решении этих вопросов, не дожидаясь, пока его об этом попросят.
The relevant Indian departments and specialized agencies have developed considerable expertise in tackling such problems as terrorist financing, alternative currency transfer systems, money laundering and illegal arms trafficking. Соответствующие департаменты и специализированные учреждения Индии приобрели значительный опыт в решении таких проблем, как финансирование терроризма, альтернативные системы обмена валюты, отмывание денег и незаконная торговля оружием.
Больше примеров...
Борьбе с (примеров 339)
Although significant progress in tackling HIV and AIDS has been made, HIV is now also a chronic disease. Несмотря на достигнутый значительный прогресс в борьбе с ВИЧ и СПИДом, сейчас ВИЧ является также хроническим заболеванием.
Governments are understanding the connection between tackling terrorism and tackling organized crime and other illegal activity. Правительства стали более четко осознавать связь между мерами по борьбе с терроризмом и мерами по борьбе с организованной преступностью и другими формами незаконной деятельности.
Building and strengthening the gender-equality expertise of persons responding to HIV, Government bodies responsible for planning and budgeting regarding HIV and other stakeholders is critical for achieving progress in tackling the epidemic. Повышение уровня знаний по вопросам равноправия, которыми обладают люди, отвечающие за борьбу с ВИЧ, государственные органы, занимающиеся планированием и финансированием мероприятий по борьбе с ВИЧ, и другие участники, крайне важно для достижения прогресса в борьбе с этой эпидемией.
Following the finalization of the 2009 report by the Counter-Terrorism Implementation Task Force Working Group on Tackling the Financing of Terrorism, IMF prepared, and the Working Group endorsed, an action plan containing proposals to implement the report's recommendations. После завершения составления доклада за 2009 год Рабочей группой по борьбе с финансированием терроризма при Целевой группе по осуществлению контртеррористических мероприятий МВФ подготовил, а Рабочая группа утвердила план действий, содержащий предложения по выполнению изложенных в докладе рекомендаций.
Other important draft projects aim at disaster preparedness and response, resuming the provision of basic social services and elaborating a coordinated approach to tackling dangerous infectious diseases such as HIV/AIDS through the two existing subregional initiatives. Другие важные разрабатываемые проекты направлены на обеспечение готовности к чрезвычайным ситуациям и ликвидацию их последствий, возобновление предоставления основных социальных услуг и разработку координируемого подхода к борьбе с опасными инфекционными заболеваниями, такими, как ВИЧ/СПИД, в рамках осуществления двух существующих субрегиональных инициатив.
Больше примеров...
Устранение (примеров 78)
His Government had always held that the refugee issue should be addressed by tackling its root causes. Китай по-прежнему твердо убежден в том, что для решения проблемы беженцев нужны меры, направленные на устранение коренных причин этого явления.
Actions are often more oriented to tackling symptoms rather than causes of desertification. Нередко принимаемые меры в большей степени ориентированы на устранение симптомов опустынивания, а не на устранение его причин.
135.66. Continue with the efforts aimed at tackling discrimination and religious intolerance (Argentina); 135.66 продолжать усилия, направленные на устранение дискриминации и религиозной нетерпимости (Аргентина);
These are policies aimed at tackling the most profound causes of poverty: job and income creation; universal social security; incentives for family agriculture; the intensification of agrarian reform; school stipends and minimum income. К числу стратегий, направленных на устранение наиболее глубоких причин бедности, относятся следующие: создание рабочих мест и стимулирование доходов; всеобъемлющее социальное обеспечение; стимулирование создания семейных фермерских хозяйств; активизация аграрной реформы; введение школьных пособий и обеспечение минимального дохода.
These national policies, strategies, plans and programmes represent our modest but determined effort and contribution towards tackling the root causes of conflict and promoting durable peace and sustainable development in Mozambique, in southern Africa and throughout the continent. Эти национальные политика, стратегии, планы и программы представляют собой наши скромные, но целенаправленные усилия и вклад в устранение коренных причин конфликтов и содействие прочному миру и устойчивому развитию в Мозамбике, на юге Африки и на всем континенте.
Больше примеров...
Борьбы с (примеров 310)
It is intended as a tool for tackling poverty and as a means of boosting private enterprise. Он задуман как инструмент для борьбы с нищетой и для поддержки частных инициатив.
They lamented the non-transparent ad hoc arrangements implemented so far, and called for stronger political will in tackling the crisis. Они с сожалением отметили нетранспарентный характер предпринимавшихся до сих пор бессистемных мер и призвали к усилению политической воли для борьбы с кризисом.
The State Department of Emergency Situations has no experience in tackling oil spills, which will be crucial once the oil terminal at Giugiulesti starts operation. Государственный департамент чрезвычайных ситуаций не обладает опытом борьбы с разливами нефти, который будет иметь важнейшее значение после введения в эксплуатацию нефтяного терминала в Джурджулешти.
With regard to case handling, the independent expert wishes to point out that the early establishment of specialized chambers to deal with certain serious political offences and economic and financial crimes would undoubtedly be one way of effectively tackling corruption. Касаясь процедур судебного разбирательства, независимый эксперт хотел бы напомнить, что скорейшее учреждение судебных палат, специализирующихся на категории серьезных преступлений политического характера, а также на экономических и финансовых преступлениях, способствовало бы, несомненно, повышению эффективности борьбы с коррупцией.
For example, UNAIDS continues to provide HIV prevalence data for the 15-49 year age group only and the core indicators used to track progress in tackling the HIV and AIDS epidemic largely exclude people over the age of 49. Например, ЮНЭЙДС по-прежнему представляет данные о распространении ВИЧ только в отношении возрастной группы лиц в возрасте от 15 до 49 лет, а в ключевых показателях, которые используются для отслеживания процесса борьбы с эпидемией ВИЧ и СПИДа, в основном исключаются лица в возрасте старше 49 лет.
Больше примеров...
Борьба с (примеров 140)
She emphasized that tackling the sectarian polarization in Northern Ireland should not lead to a disregard for the situation and concerns of religious minorities, including physical attacks against them. Она подчеркнула, что борьба с межрелигиозной рознью в Северной Ирландии не должна вести к игнорированию положения и озабоченностей религиозных меньшинств, в том числе физических нападений на них.
C. Tackling violence across children's life cycle С. Борьба с проблемой насилия на всех этапах жизни детей
Tackling organized crime continued to be a priority; international judicial officials are involved in four significant cases related to narcotics and human trafficking. Борьба с организованной преступностью остается одной из приоритетных задач; международные судебные сотрудники занимаются четырьмя важными делами, связанными с наркотиками и торговлей людьми.
For information on Government action targeting alcohol and drug misusers including the ten-year drugs strategy Tackling Drugs to Build a Better Britain and the National Treatment Agency for Substance Misuse see annex 1. Информация о мерах правительства в отношении лиц, страдающих алкоголизмом и наркоманией, включая десятилетнюю стратегию под лозунгом "Борьба с наркотиками ради лучшего будущего Британии" и деятельность Национального агентства по лечению алкоголизма и наркомании, содержится в приложении 1.
Tackling illegal forest-related activities/forest law enforcement Борьба с незаконной лесохозяйственной деятельностью/обеспечение соблюдения лесного законодательства
Больше примеров...
Решение проблемы (примеров 117)
Tackling climate change is perceived to have wide-ranging economic impacts, including on some major industries. Решение проблемы изменения климата рассматривается в качестве имеющего далеко идущие экономические последствия, в том числе для некоторых крупных отраслей.
My delegation firmly believes that tackling the issue of children in armed conflict requires a holistic and coherent approach. Наша делегация твердо убеждена в том, что решение проблемы детей в условиях вооруженных конфликтов требует согласованных и всеобъемлющих мер.
The lessons and recommendations from the meeting will be addressed in the Special Representative's forthcoming publication entitled Tackling Violence in Schools: a global perspective. Выводы и рекомендации, сформулированные по итогам данной встречи, будут отражены в докладе Специального представителя "Решение проблемы насилия в школах: глобальные перспективы", который будет опубликован в ближайшее время.
The project, entitled "TACKLE (Tackling Child Labour through Education)", is expected to last for three years and cost just over US$ 1 million. Ожидается, что осуществление этого проекта, озаглавленного "Решение проблемы детского труда через посредство образования", будет продолжаться три года, и его стоимость составит нескольким более 1 млн. долл. США.
His Government was committed to continue actively tackling the drug problem, on the understanding that drug-consuming countries must implement real and effective policies to control illicit drug demand. Правительство Венесуэлы выступает за активное продолжение усилий, направленных на решение проблемы наркотиков, основываясь на том понимании, что страны - потребители наркотиков должны принимать реальные и эффективные меры в целях обеспечения контроля над спросом на незаконные наркотики.
Больше примеров...
Борьбу с (примеров 84)
It noted the efforts in combating violence and maintaining public order, including tackling armed criminal gangs. Он отметил усилия по борьбе с насилием и поддержанию общественного порядка, включая борьбу с вооруженными преступными группировками.
The Democratic Republic of the Congo looks to the international community to provide it with effective multi- and bilateral assistance for tackling poverty. ДРК ждет от международного сообщества эффективного вклада в борьбу с нищетой на многосторонней и двусторонней основе.
Domestic exclusion orders have a definite added value in tackling domestic violence. Приказы о временной изоляции вносят качественное изменение в борьбу с насилием в семье.
They underlined the need for the Guinea-Bissau authorities to take responsibility for reform of the security sector, fighting impunity, releasing illegal detainees and tackling drug trafficking. Они особо отметили необходимость того, чтобы власти Гвинеи-Бисау взяли на себя ответственность за реформирование сектора безопасности, борьбу с безнаказанностью, освобождение тех, кто был незаконно лишен свободы, и борьбу с торговлей наркотиками.
Indonesia had also signed the United Nations Convention against Corruption, and was tackling the phenomenon on the basis of a presidential instruction, with the help of two anti-corruption teams. Индонезия также подписала Конвенцию Организации Объединенных Наций против коррупции и ведет борьбу с этим явлением на основе указания президента силами двух целевых групп по борьбе с коррупцией.
Больше примеров...
Преодоление (примеров 33)
Peru is facing enormous economic and social challenge and tackling them is therefore a priority for the Government. Перу сталкивается с колоссальными экономическими и социальными проблемами, преодоление которых составляет первоочередную задачу государства.
The country receives technical and financial support from the World Bank through a "social fund", a mechanism aimed at tackling the social consequences of the structural adjustments and at alleviating poverty. Страна получает техническую и финансовую помощь Всемирного банка через "Социальный фонд" - представляющий собой механизм, нацеленный на преодоление социальных последствий структурной перестройки и уменьшение остроты проблемы нищеты.
Malaysia took note of the progress made by Romania in the field of human rights and fundamental freedoms, and welcomed the adoption of the Roma inclusion strategy, which was aimed at tackling social and economic disadvantage among Roma citizens. Малайзия обратила внимание на достигнутый Румынией прогресс в области прав человека и основных свобод и приветствовала принятие стратегии по интеграции рома, направленной на преодоление социальной и экономической несправедливости, с которой сталкиваются граждане из числа рома.
Tackling well-known cross-border threats to security is of continuing major significance for the long-term stability of the situation in Sierra Leone and in the region as a whole. По-прежнему существенное значение для долгосрочной стабилизации обстановки в Сьерра-Леоне и в регионе в целом имеет преодоление известных трансграничных угроз безопасности.
So tackling a tiny challenge without giving up, even one as absurd as snapping your fingers exactly 50 times or counting backwards from 100 by seven is actually a scientifically validated way to boost your willpower. Упорное преодоление небольших трудностей, даже таких нелепых, как 50 щелчков пальцами или обратный счёт от 100 через 7, на самом деле - научно обоснованный способ укрепить вашу силу воли.
Больше примеров...
Решать (примеров 72)
The Convention could serve humanity by being an instrument not only for implementing sustainable development nationally and regionally, but also for tackling global environmental issues. Конвенция оправдает надежды человечества в том случае, если она станет инструментом, с помощью которого можно будет не только добиваться устойчивого развития на национальном и региональном уровнях, но и решать глобальные экологические проблемы.
Experts recognized that in order to obtain market acceptance for their differentiated products, entrepreneurs had to organize themselves into professional associations aimed at tackling local bottlenecks at various levels of the supply chain and assuring quality. Эксперты признали, что для продвижения на рынок своих диверсифицированных продуктов, предпринимателям необходимо объединяться в профессиональные ассоциации, призванные решать местные проблемы на различных уровнях цепи снабжения и гарантировать качество.
Increasing the pace of housing construction remains a critical priority for 2007, which will require tackling logistic constraints, the small labour market, and escalating construction costs. Ускорение темпов строительства жилья по-прежнему остается одной из чрезвычайно важных задач на 2007 год, для выполнения которой необходимо будет решать проблемы, обусловленные трудностями в области материально-технического снабжения, малыми масштабами рынка труда и ростом затрат на строительство.
The Government is committed to tackling racism and promoting tolerance at all levels of the education system but also through targeted information campaigns and workplace initiatives. Правительство намерено решать проблему расизма и поощрения терпимости на всех уровнях системы образования, а также через посредство целенаправленных информационных кампаний и инициатив на рабочих местах.
A representative of Maldives shared with the participants the strong commitment by his government to tackling climate change issues in general and to implementing education and public awareness programmes in particular. Представитель Мальдивских Островов сообщил участникам о неуклонной приверженности правительства его страны решать проблемы изменения климата в целом, и в частности проводить образовательные программы и программы по расширению осведомленности общественности.
Больше примеров...
Ликвидации (примеров 68)
Successful NAP financing and implementation have begun to take place in countries where the processes have led to increased ownership and commitment for tackling the root causes of desertification. Успешное финансирование НПД и ее осуществление начинают осуществляться в странах, где эти процессы привели к повышению ответственности и принятию обязательств по ликвидации коренных причин опустынивания.
Tunisia has also called for tackling all root causes of terrorism - mainly injustice, the policy of double standards, and economic and social conditions that generate frustration and marginalization - within the framework of a comprehensive approach. Тунис также призывает к ликвидации в рамках всеобъемлющего подхода коренных причин терроризма - несправедливости, политики двойных стандартов и социально-экономических условий, ведущих к крушению надежд и маргинализации.
A national strategy, lead by a Scottish Minister, for tackling occupational segregation, which would include education and skills, employment, and economic development activity. Разработка под руководством министра правительства Шотландии национальной стратегии по ликвидации профессиональной сегрегации, которая включала бы образование, профессиональную подготовку, занятость и экономическое развитие;
Strengthen the role of civil society, especially girls' organizations, in tackling gender stereotypes and ending discrimination. Способствуйте повышению роли гражданского общества, в частности объединяющих девочек организаций, в целях преодоления гендерных стереотипов и ликвидации дискриминации.
Furthermore, to assist with tackling extraordinary development challenges that Mongolia faces owing to its climate and topography, particularly to reinforce its preparedness against the dzud, UNDP has initiated a disaster management project. Кроме того, для оказания помощи в решении сложнейших проблем в области развития, с которыми Монголия сталкивается вследствие климатических и топографических условий, особенно в целях повышения готовности к феномену «дзуд», ПРООН приступила к осуществлению проекта по ликвидации последствий стихийных бедствий.
Больше примеров...
Рассмотрения (примеров 61)
The Committee recognized the importance of tackling the question of reservations and declarations in the course of its consideration of reports submitted by States parties. Комитет признал важность рассмотрения вопроса об оговорках и заявлениях в ходе рассмотрения докладов, представленных государствами-участниками.
Consistently with the commitment of the mandate to tackling difficult, emerging and under-researched issues, the Special Rapporteur focused her attention on trafficking in persons for the removal of organs, with a view to contributing to the international conversation at a pivotal point. Следуя требованиям мандата в отношении рассмотрения трудных, возникающих и недостаточно исследованных аспектов, Специальный докладчик сосредоточила внимание на торговле людьми в целях изъятия органов, чтобы внести вклад в обсуждение этого важнейшего вопроса на международном уровне.
Efforts need to move beyond addressing the symptoms and effects of violence to tackling the root causes. Усилия необходимо распространить за рамки рассмотрения симптомов и последствий насилия на вопросы определения коренных причин.
The critical global economic situation further highlighted the importance of tackling the imbalances in the multilateral trading system. Критическая глобальная экономическая ситуация еще больше подчеркивает важное значение рассмотрения проблем дисбаланса в многосторонней торговой системе.
The Special Rapporteur was informed about a CIS conference in collaboration with IOM scheduled for September 2009 in Moscow to review and adopt practical approaches to improving the efforts of CIS member States in tackling human trafficking. Специальный докладчик была проинформирована о Конференции СНГ, которая организуется в сотрудничестве с МОМ в сентябре 2009 года в Москве в целях рассмотрения и принятия практических способов повышения эффективности усилий государств - членов СНГ в области противодействия торговле людьми.
Больше примеров...
Бороться с (примеров 36)
The Government is also committed to tackling racism in the context of social partnership. Правительство также намерено бороться с расизмом в рамках механизма социального партнерства.
At the Lough Erne summit in June 2013, the Group of Eight agreed to support a new international standard of automatic exchange of information that would help all countries in tackling tax evasion. На состоявшемся в июне 2013 года в Лох-Эрне саммите члены Группы восьми договорились о внедрении нового международного стандарта автоматического обмена налоговой информацией, который позволит всем странам эффективнее бороться с уклонением от налогов.
The Government is determined to tackle poverty, from childhood through to old age, by tackling the causes of poverty and social exclusion, not just the symptoms (see section on the situation of older women below). Правительство полно решимости бороться с бедностью начиная с детства человека и до его старости путем искоренения причин бедности и социальной обездоленности, а не просто симптомов (см. раздел, посвященный положению престарелых женщин ниже).
The Government did not deny that civil security forces were constantly open to bribes from members of transnational criminal organizations linked to people smuggling and drug trafficking networks; it wanted to fight such evils and required the international community's help and cooperation in tackling the problem. Правительство не отрицает, что силы, обеспечивающие безопасность общества, подвергаются постоянному коррупционному давлению со стороны членов транснациональных преступных организаций, связанных с сетями торговцев людьми и наркотиками; оно пытается бороться с этими угрозами и просит международное сообщество о помощи и сотрудничестве в этой борьбе.
This is why the greatest possible effort should be made in this area, while at the same time tackling the root cause of these problems by combating gender stereotypes and encouraging more respectful relationships. Вот почему необходимо приложить максимум усилий в этой области: подавлять зло в зародыше, бороться с гендерными стереотипами и поощрять более уважительные отношения между людьми.
Больше примеров...
Решает (примеров 37)
The EU is tackling the problem at the grass-roots level. ЕС решает проблему на низовом уровне.
The General Assembly was tackling the issue of system-wide coherence and Mozambique welcomed the Secretary-General's recommendations on aligning the strategic planning cycles of the United Nations funds and programmes with the triennial comprehensive policy review. Генеральная Ассамблея решает вопрос о слаженности в системе Организации Объединенных Наций, и Мозамбик приветствует рекомендации Генерального секретаря о согласовании циклов стратегического планирования фондов и программ Организации Объединенных Наций с трехгодичным всеобъемлющим обзором политики.
He questioned how lessons learned in the region could be applied in other regions, and how management was tackling the issue of capacity-building of UNICEF staff for more effective implementation of the rights-based approach. Он хотел бы знать, как извлеченные в этом регионе уроки можно было бы использовать в других регионах и как руководство решает вопрос об укреплении потенциала персонала ЮНИСЕФ в целях более эффективного осуществления ориентированного на защиту прав ребенка подхода.
Her Government was tackling crime and corruption through good governance and decentralization policies, but still faced major obstacles and needed help to overcome them. Ее правительство решает проблему преступности и коррупции путем благого управления и проведения политики децентрализации; однако оно по-прежнему сталкивается с серьезными препятствиями и нуждается в помощи для их преодоления.
The NHS Plan introduced an Improving Working Lives Standard, which makes it clear that every member of staff in NHS is entitled to work in an organization which can prove that it is investing in improving diversity and tackling discrimination and harassment. В Плане ГСЗ вводится Стандарт совершенствования условий труда, прямо предусматривающий, что каждый работник ГСЗ имеет право на работу в такой организации, которая может доказать, что способствует расширению представительства и решает вопросы дискриминации и притеснений.
Больше примеров...
Решить (примеров 59)
Realizing the potential of rural women requires tackling all of the decent work deficits mentioned above. Для реализации потенциала сельских женщин надо решить все перечисленные проблемы, которые лишают людей возможности выполнять достойную работу.
An effective means of tackling the problem was to make it a licensing requirement for national operators to provide the relevant data to the regulators. Эту проблему можно реально решить, требуя от национальных хозяйствующих субъектов при получении разрешения на работу в секторе брать на себя обязательство сообщать органам регулирования необходимые данные.
Changing the image of the sector and increasing agricultural productivity in the developing world require tackling underlying causes and reversing the downward trend in official development assistance of the past decade. Для изменения «образа» сельского хозяйства и повышения его продуктивности в развивающихся странах необходимо решить его коренные проблемы и обратить вспять наблюдающуюся в последнее десятилетие тенденцию к сокращению объемов официальной помощи в целях развития.
Equally, through active preparation for and engagement in the seventh meeting of the Joint Coordination and Monitoring Board, in Tokyo on 6 February, the Government has demonstrated a renewed commitment to tackling the narcotics problem with the support of its international partners. Кроме того, своей активной подготовкой к седьмому совещанию Объединенного совета по координации и контролю, состоявшемуся в Токио 6 февраля 2008 года, и участием в нем правительство продемонстрировало свою твердую решимость решить проблему наркотиков при поддержке его международных партнеров.
Failure to overcome them now will mean misery for future generations, and the eventual costs of tackling climate change will be even greater than they are now. Если их не решить сейчас, то это будет означать крайнюю нищету для будущих поколений, а расходы на борьбу с изменением климата в конечном итоге будут более высокими, чем сейчас.
Больше примеров...