Английский - русский
Перевод слова Tackling

Перевод tackling с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Решения (примеров 683)
The United Nations offers the best framework for tackling these challenges. Организация Объединенных Наций обеспечивает наиболее оптимальные рамки для решения этих проблем.
Our gathering today should not provide a pretext to avoid tackling the underlying causes associated with poverty, unemployment and socio-economic exclusion. Наша встреча сегодня не является предлогом для уклонения от решения коренных причин, связанных с нищетой, безработицей и отсутствием социально-экономических прав.
While he welcomes the above initiative, the independent expert is concerned about the reported lack of interest of the police in tackling these problems. Приветствуя вышеуказанную инициативу, независимый эксперт, тем не менее, выражает озабоченность по поводу сообщений о том, что полиция уклоняется от решения этих вопросов.
Those programmes included building educational sector capacities to increase employability and entrepreneurship; supporting vocational training for rural populations; analysing youth job markets; and organizing job fairs and providing policy discussion platforms for tackling youth unemployment. Такие программы включают: повышение потенциала сектора образования в целях расширения возможностей трудоустройства и предпринимательства; поддержка профессионально-технической подготовки сельского населения; анализ рынка труда для молодежи; и организация ярмарок вакансий и платформ для обсуждения политики решения проблемы безработицы среди молодежи.
Tackling these issues requires actions both at the Secretariat and at the intergovernmental level. Для решения этих вопросов необходимо принимать меры как на уровне Секретариата, так и на межправительственном уровне.
Больше примеров...
Решении (примеров 410)
We are prepared to make our weighty contribution to strengthening the anti-terrorist coalition and actively participate in tackling other pressing international problems, including halting the spread of weapons of mass destruction, drug trafficking, arms smuggling, illegal migration, human trafficking and so forth. Готовы вносить свой весомый вклад в укрепление антитеррористической коалиции, активно участвовать в решении других актуальных международных проблем, включая противодействие распространению оружия массового уничтожения, наркоторговле, контрабанде вооружениями, незаконной миграции, торговле людьми и т.д.
In recent years the Organization has focused on tackling a variety of international conflicts, a thrust that has unfortunately not been reflected in the resolution of the most acute development problems, which continue to afflict most of the Earth's population. В последние годы Организация всецело занималась различными международными конфликтами, что, к сожалению, не всегда находило отражение в решении острых экономических проблем, с которыми продолжает сталкиваться большая часть населения планеты.
The effectiveness of those recommendations is being confirmed in practice, and their application in a context of minimal financial outlays offers an opportunity to secure maximum impact in tackling a wide range of problems in a short time. Эффективность указанных рекомендаций подтверждается на практике и их использование при минимальных финансовых затратах дает возможность в короткое время получить максимальный эффект в решении большого спектра проблем.
Against this backdrop, coherent financing frameworks working across the various levels are essential to consolidating the decentralization process and tackling the lack of stable contractual engagements and overlapping mandates and responsibilities between the different administrative levels. В этих условиях согласованные рамки финансирования, применяемые повсеместно на различных уровнях, играют решающую роль в укреплении процесса децентрализации и решении проблемы недостаточно стабильных контрактных отношений и дублирующих друг друга мандатов и функций между разными административными уровнями.
The Non-Governmental Non-Profit Organizations Support Fund was established in 2005 for the formation of independent, sustainable civic institutions enjoying broad popular support, the strengthening of their role in tackling social problems and the enhancement of the political, social and business activities of citizens. Для формирования независимых, устойчивых, пользующихся поддержкой различных слоев населения гражданских институтов, усиления их роли в решении социально-значимых проблем, повышения общественно-политической, социальной и деловой активности граждан, в 2005 году был создан «Фонд поддержки негосударственных некоммерческих организаций Узбекистана».
Больше примеров...
Борьбе с (примеров 339)
The System was used for decision-making and strategy development for tackling illicit crop cultivation. Эта система использовалась также для принятия решений и разработки мер по борьбе с культивированием незаконных культур.
UNEP will continue to highlight the important role that cities play at the global, national and local levels in tackling climate change. ЮНЕП продолжит обращать особое внимание на важную роль, которую города играют на глобальном, национальном и местном уровнях в борьбе с изменением климата.
Stated comprehensively, tackling violence against indigenous women must in some way go along with advancing indigenous peoples' self-determination. Всеобъемлющая формулировка задачи по борьбе с насилием в отношении женщин из числа коренных народов должна в определенной мере отвечать задаче содействия самоопределению коренных народов.
The Independent Expert is eager to participate in international forums to highlight the importance of international human rights law for debt relief, debt restructuring, adjustment policies and tackling illicit financial flows. Независимый эксперт очень хотел бы участвовать в международных форумах с целью привлечь внимание к важности международного права прав человека в деле облегчения бремени задолженности, политике перестройки экономики и борьбе с незаконными финансовыми потоками.
Measures tackling inequality in society has been a high priority on the Government's agenda and the focus of Government policy has not only been aimed at those disadvantaged by low income. Меры по борьбе с неравенством в обществе являются одним из основных приоритетов повестки дня правительства, причем в политике правительства особое внимание уделяется не только социально незащищенным гражданам с низкими доходами.
Больше примеров...
Устранение (примеров 78)
By tackling the causes of poverty, society as a whole will reap the fruits. Устранение причин нищеты принесет пользу всему обществу.
The special vulnerabilities of small island developing States, however, make them particularly dependent on effective international responses aimed at tackling the causes of such shocks. Особые факторы уязвимости малых островных развивающихся государств делают их особенно зависимыми от эффективности международных ответных мер, нацеленных на устранение причин таких потрясений.
Therefore, we firmly believe that tackling the root causes of conflict, which include disunity, poverty, socio-economic and gender inequality and underdevelopment, is extremely important. Поэтому мы убеждены в том, что устранение основных причин конфликта, к которым относятся разобщенность, нищета, социально-экономическое и гендерное неравенство и отсталость, имеет принципиальное значение.
In addition to an effective legal regime and inter-agency cooperation on law enforcement, measures aimed at tackling economic grievances and social injustices were crucial to a comprehensive strategy on counter-terrorism. Помимо установления эффективного правового режима и налаживания межведомственного сотрудничества в области правоприменения, решающее значение в рамках всеобъемлющей стратегии по борьбе с терроризмом имеют меры, направленные на устранение экономических трудностей и социальной несправедливости.
The Peace and Governance Section focuses on activities aimed at tackling the root causes of the conflict, enhancing political and economic governance, promoting transparency and accountability in the government process and providing advice on anti-corruption measures. Секция по вопросам эффективного управления и укрепления мира осуществляет деятельность, направленную на устранение коренных причин конфликта, повышение эффективности политического и экономического управления, содействие обеспечению транспарентности и подотчетности в государственных делах и предоставление консультативной помощи в осуществлении мер по борьбе с коррупцией.
Больше примеров...
Борьбы с (примеров 310)
It is a form of coordinated social action and an effective way of tackling what has been arguably the greatest scourge of modern life. Речь идет о форме скоординированных социальных действий и эффективном способе борьбы с тем, что, возможно, является величайшим бедствием современной жизни.
In the last two years, the Government of Kenya has shown commitment to dealing with unemployment by developing various polices that serve to offer a framework of tackling unemployment. За последние два года правительство Кении продемонстрировало свою приверженность делу борьбы с безработицей путем разработки различных программ, служащих основой для решения этого вопроса.
In tackling those three elements of the drug problem in Afghanistan, UNDCP will follow a two-pronged approach: first by emphasizing community participation; and secondly by identifying the potential for cooperation with the Taliban authorities in drug control efforts. В процессе решения этих трех аспектов проблемы наркотиков в Афганистане Программа будет придерживаться двуединого подхода, предусматривающего, во-первых, уделение особого внимания участию общин и, во-вторых, выявление потенциальных возможностей для сотрудничества с руководством движения "Талибан" в области борьбы с наркотиками.
In reviewing the information received, the Committee's first priority was to assess whether States had in place legislation covering all aspects of resolution 1373 and executive machinery for tackling terrorist financing. При рассмотрении полученной информации Комитет уделял первоочередное внимание оценке того, имеется ли в государствах законодательство, охватывающее все аспекты резолюции 1373, и исполнительный механизм для борьбы с финансированием терроризма.
The Open Method of Coordination on Social Protection and Social Inclusion facilitates mutual learning among member States of the European Union through the exchange of good policies and practices on combating poverty and social exclusion, reforming their social welfare systems and tackling the challenges posed by demographic changes. Открытый метод согласования деятельности в области социальной защиты и социальной интеграции содействует обоюдному обучению государств - членов Европейского союза на основе обмена информацией о передовых стратегиях и методах борьбы с нищетой и социальным отчуждением, осуществлению реформы их систем социального обеспечения и решению проблем, обусловленных демографическими изменениями.
Больше примеров...
Борьба с (примеров 140)
Tackling corruption would allow proper implementation of birth registration, health care, and education. Борьба с коррупцией будет способствовать надлежащему функционированию процедуры регистрации рождений, системы здравоохранения и образования.
That encompasses crises, internal and regional conflicts, the scourge of terrorism, the protection of civilians, tackling the risks posed by proliferation, and so on. Под этим подразумевается преодоление кризисов, внутренних и региональных конфликтов, борьба с терроризмом, защита гражданского населения, устранение проблем, порождаемых распространением вооружений, и так далее.
Tackling that inequality will require adopting and enforcing strong anti-discrimination labour laws, strengthening social support mechanisms or considering how to improve the average educational attainment of minorities. Борьба с таким неравенством потребует принятия и применения жестких антидискриминационных трудовых законов, укрепления механизмов социальной поддержки или рассмотрения вопроса о путях повышения среднего образовательного уровня меньшинств.
Tackling the complex challenges posed by the world drug problem, corruption and money-laundering was beyond the scope of individual States; it required the collective action of all Governments in coordination with the pertinent international agencies. Борьба с непростыми угрозами, создаваемыми мировой проблемой наркотиков, коррупцией и отмыванием денег, не под силу отдельным государствам; она требует совместных действий всех государств в сотрудничестве с соответствующими международными учреждениями.
(b) Tackling discrimination. Ь) Борьба с дискриминацией.
Больше примеров...
Решение проблемы (примеров 117)
The Council also recognizes the important contribution of civil society and other stakeholders in tackling drug trafficking in a comprehensive manner. Совет также признает большой вклад гражданского общества и других заинтересованных участников в комплексное решение проблемы незаконного оборота наркотических средств.
Implementing measures to eliminate the gender pay gap and tackling occupational segregation are also key issues in the Northern Ireland Executive's Gender Equality Strategy. Осуществление мер по ликвидации разрыва в оплате труда мужчин и женщин и решение проблемы профессиональной сегрегации также являются ключевыми проблемами в рамках стратегии обеспечения гендерного равенства правительства Северной Ирландии.
The Strategy is aimed at tackling the drug problem in its various dimensions and trends and at the local, regional and international levels. Эта стратегия нацелена на решение проблемы наркотиков в ее различных измерениях и направлениях на местном, региональном и международном уровнях.
Tackling the issue of migrant-smuggling will require a comprehensive, multi-dimensional effort, including the strengthening of the criminal justice response. Решение проблемы незаконного ввоза мигрантов потребует всеобъемлющих многосторонних усилий, в том числе укрепления ответных мер со стороны систем уголовного правосудия.
Tackling unemployment is not just about providing employment opportunities; rather, decent work must be at the core of economic policy and sustainable development. Решение проблемы безработицы - это не просто предоставление возможностей для занятости, необходимо, чтобы обеспечение достойной работой стало основой экономической политики и устойчивого развития.
Больше примеров...
Борьбу с (примеров 84)
The Democratic Republic of the Congo looks to the international community to provide it with effective multi- and bilateral assistance for tackling poverty. ДРК ждет от международного сообщества эффективного вклада в борьбу с нищетой на многосторонней и двусторонней основе.
The offence is aimed at tackling organized crime at its core by criminalizing acts that involve participation in or contributions to an organized criminal group. Установление такого состава преступления направлено на борьбу с организованной преступностью в самой ее основе путем криминализации деяний, предполагающих участие в организованной преступной группе или оказание ей содействия.
Indonesia had also signed the United Nations Convention against Corruption, and was tackling the phenomenon on the basis of a presidential instruction, with the help of two anti-corruption teams. Индонезия также подписала Конвенцию Организации Объединенных Наций против коррупции и ведет борьбу с этим явлением на основе указания президента силами двух целевых групп по борьбе с коррупцией.
The encyclical Populorum Progressio and the recent Stand Up Against Poverty events had underlined that the way to achieve peace and guarantee children's rights lay in tackling poverty. Энциклика "Популорум прогрессио" и состоявшиеся недавно акции "Вместе против нищеты" еще раз указали на то, что путь к достижению мира и обеспечению прав детей пролегает через борьбу с нищетой.
The actions addressed by the programme include fighting against illegal content, tackling unwanted and harmful content, promoting a safer environment and awareness-raising. Действия, предпринимаемые в рамках этой программы, включают в себя борьбу с незаконно размещенной информацией, удаление нежелательных и вредных материалов, пропаганду более безопасных условий и просветительскую деятельность.
Больше примеров...
Преодоление (примеров 33)
Peru is facing enormous economic and social challenge and tackling them is therefore a priority for the Government. Перу сталкивается с колоссальными экономическими и социальными проблемами, преодоление которых составляет первоочередную задачу государства.
Tackling child poverty was particularly important, since the continuing poverty cycle deprived children, particularly girls, of opportunities for education and health and their related benefits. Особенно важным является преодоление детской нищеты, поскольку непрерывный цикл нищеты лишает детей, особенно девочек, возможностей получения образование и услуг по охране здоровья и связанных с этим выгод.
That encompasses crises, internal and regional conflicts, the scourge of terrorism, the protection of civilians, tackling the risks posed by proliferation, and so on. Под этим подразумевается преодоление кризисов, внутренних и региональных конфликтов, борьба с терроризмом, защита гражданского населения, устранение проблем, порождаемых распространением вооружений, и так далее.
It impacts upon many different areas of global interest, including the promotion of human rights and democracy, tackling poverty, the advancement of women, encouraging sustainable development, promoting health, the empowerment of youth and overcoming social exclusion and discrimination. Она оказывает воздействие на множество различных аспектов международной жизни, включая содействие соблюдению прав человека и норм демократии, устранение нищеты, улучшение положения женщин, поощрение устойчивого развития, укрепление системы здравоохранения, предоставление более широких прав молодежи и преодоление социальной отчужденности и дискриминации.
So tackling a tiny challenge without giving up, even one as absurd as snapping your fingers exactly 50 times or counting backwards from 100 by seven is actually a scientifically validated way to boost your willpower. Упорное преодоление небольших трудностей, даже таких нелепых, как 50 щелчков пальцами или обратный счёт от 100 через 7, на самом деле - научно обоснованный способ укрепить вашу силу воли.
Больше примеров...
Решать (примеров 72)
No country, however big or important, is capable of tackling global challenges alone. Ни одна страна, какой бы крупной и важной она ни была, не способна решать глобальные проблемы в одиночку.
The study in particular recommends tackling the problem through social marketing, which should include advocacy meetings with decision makers and dissemination of educational materials. В материалах исследования особенно рекомендуется решать эту проблему посредством распространения общественной информации, что должно включать проведение информационных совещаний с участием высокопоставленных руководителей и распространение просветительских материалов.
Downsizing military budgets will enable sustainable development, the eradication of extreme poverty, the tackling of global challenges including pandemics and climate change, educating and socializing youth towards peace, cooperation and international solidarity. Сокращение военных бюджетов позволит идти по пути устойчивого развития, искоренять крайнюю нищету, решать глобальные проблемы, включая пандемии и изменение климата, и воспитывать молодежь, приобщая ее к жизни в обществе в духе мира, сотрудничества и международной солидарности.
As to the OSCE, we feel certain that it has already accumulated profound experience and skills in tackling many important security issues and is able to make a major contribution to strengthening peace and security on the continent. Что касается ОБСЕ, то мы уверены, что она уже набрала большой опыт, способна решать многие важные проблемы безопасности и могла бы внести более значимый вклад в укрепление мира и безопасности на континенте.
Recognizing challenges in tackling gender discriminatory ideas and practices in society, the Government would continue to work to promote a deeper understanding of gender equality, and to address gender discriminatory practices in day-to-day life through education, promotion and campaigns. Признавая трудности борьбы с идеями и практикой гендерной дискриминации в обществе, правительство будет и впредь вести работу по содействию более глубокому пониманию гендерного равенства и решать проблемы, связанные с практикой гендерной дискриминации в повседневной жизни, посредством образования и пропаганды и путем проведения кампаний.
Больше примеров...
Ликвидации (примеров 68)
Disabled persons who participated in tackling the accident at the Chernobyl nuclear power plant 476; инвалиды - участники ликвидации аварии на Чернобыльской АЭС - 476 человек;
Preventing violence requires tackling the underlying causes - the unequal power relations between women and men and the persistence of attitudes, norms and gender stereotypes that perpetuate discrimination against women and girls. Предупреждение насилия требует ликвидации его коренных причин: неравноправия в отношениях между мужчинами и женщинами, а также сохраняющихся взглядов, норм и гендерных стереотипов, которые увековечивают дискриминацию женщин и девочек.
Such a partnership must be consistent with the decision taken by world leaders at the 2005 World Summit to act with resolve in tackling all challenges related to sustainable development, including poverty eradication, climate change, energy and their security implications. Такое партнерство должно согласовываться с принятым лидерами мира на Всемирном саммите 2005 года решением действовать решительно для ликвидации всех препятствий на пути к обеспечению устойчивого развития, искоренению нищеты, урегулированию проблем изменения климата и энергетики и преодолению их последствий для безопасности.
Tackling inequalities is the overarching aim of the White Paper, including gender-based inequalities. Лейтмотивом всей "Белой книги" является идея ликвидации диспропорций, в том числе гендерных.
Developed countries in particular should boost technology transfer and help develop human resources, in the recognition that by doing so they were effectively tackling their own economic crisis and increasing employment. Развитые страны, в частности, должны активизировать передачу технологий развивающимся странам и помогать им в формировании кадрового потенциала, с учетом того, что тем самым они будут более эффективно решать проблему ликвидации последствий их собственного экономического кризиса и снижения уровня безработицы.
Больше примеров...
Рассмотрения (примеров 61)
Even before tackling the central structural issue of voting power, it should be possible to enhance the voice of developing countries by making the Fund's internal management process more equitable and transparent. Еще до рассмотрения центрального вопроса структурного характера, каковым является число голосов каждого участника, возможно повысить роль развивающихся стран, сделав внутренние процедуры управления Фондом более справедливыми и транспарентными.
However, his delegation believed that the Convention was not the most effective means of tackling the question and did not intend to become a party to it. Вместе с тем, его делегация считает, что эта Конвенция не является наиболее эффективным средством для рассмотрения этого вопроса, и поэтому Соединенные Штаты не намерены стать ее участником.
They supported the amendments as a practical way of tackling the issue; the proposals warranted careful examination, with the aim of maximizing environmental protection without jeopardizing economic development. Они поддержали поправки в качестве практического способа решения этой проблемы; данные предложения требуют тщательного рассмотрения с тем, чтобы обеспечить максимальную охрану окружающей среды, не создавая угрозу для экономического развития.
These abhorrent practices, this new manner of waging war, are something that the international community must continue to address, for complacency in tackling this challenge may well equal complicity. Эта ужасная практика, этот новый способ вести войну должны и впредь оставаться объектом рассмотрения международного сообщества, так как нерешительность в отношении этих проблем граничит с соучастием в них.
It is appropriate that this special session should have been convened to consider enhanced action aimed at further tackling the serious global problem of illegal drugs. For, since 1988, notwithstanding the Vienna Convention, the world drug problem has not abated. Следует признать целесообразность проведения этой специальной сессии для рассмотрения вопроса об активизации усилий с целью продолжения борьбы за ликвидацию серьезной глобальной проблемы незаконных наркотиков, поскольку, несмотря на принятие Венской конвенции 1988 года, острота проблемы не только нисколько не уменьшилась, но и усугубилась.
Больше примеров...
Бороться с (примеров 36)
Overall, States provided limited information on how their prevention activities involved tackling the root causes of trafficking. В целом же государства предоставили ограниченную информацию о том, каким образом их профилактическая работа помогает бороться с коренными причинами торговли людьми.
Although they had not escalated into genocide, those conflicts had demonstrated that the risk of genocide was present on all continents, including Europe. Nevertheless, developing countries faced special challenges, since they were tackling ethnic tension against the background of other huge problems. Хотя они не переросли в геноцид, эти конфликты свидетельствуют о том, что риск геноцида присутствует на всех континентах, включая Европу. Однако развивающиеся страны стоят перед особыми вызовами, ибо они вынуждены бороться с этнической напряженностью на фоне других громадных проблем.
Ireland attaches great importance to the protection and promotion of human rights at home and abroad and the Government is committed to tackling the economic crisis in a way that is fair, balanced, and which recognises the need for social solidarity. Ирландия придает большое значение защите и поощрению прав человека на национальном и международном уровнях, и правительство намерено бороться с экономическим кризисом на справедливой и сбалансированной основе, признавая необходимость социальной солидарности.
In particular, we need to get better at tackling threats which have changed dramatically since the founding of the United Nations. В частности, мы должны более эффективно бороться с современными угрозами, коренным образом отличающимися о тех, которые существовали в момент основания Организации Объединенных Наций.
Mr. Tanin (Afghanistan) said that while his Government was committed to tackling poppy cultivation, that was only one component of a larger illegal drug cycle that needed to be addressed through international action at the production, trafficking and consumption phases. Г-н Танин (Афганистан) говорит, что правительство его страны стремится решить проблему разведения мака, но она является всего лишь одной из составляющих более крупного цикла нелегальной наркоторговли, бороться с которым необходимо на международном уровне на этапах производства, распространения и потребления наркотиков.
Больше примеров...
Решает (примеров 37)
Its leadership has informed OHCHR that it is tackling the question of accountability. Командование Непальской армии уведомило УВКПЧ о том, что оно решает вопрос о привлечении виновных к ответственности.
The Government was tackling that problem by promoting alliances at the local level in an effort to make it clear that such attitudes were unacceptable. Правительство решает эту проблему, поощряя создание союзов на местном уровне и стремясь со всей ясностью заявить о том, что такое отношение недопустимо.
This is a challenge that requires a huge amount of resources, and that the Government is tackling by building new prisons. Для решения этой задачи требуются соразмерные ресурсы, однако государство решает ее, реализуя программу строительства новых тюрем.
RBAS is tackling these issues, not through scattered individual activities, but on the basis of a programme that addresses the major challenges facing the region as a whole. РБАГ решает эти вопросы не в рамках разрозненных отдельных мероприятий, а на основе программы, призванной урегулировать те основные проблемы, с которыми сталкивается регион в целом.
It was now tackling its very serious suicide problem among older men through educational and awareness-raising measures, including the destygmatization of depression and mental illness. В настоящее время Новая Зеландия решает весьма острую проблему самоубийств среди пожилых мужчин, принимая меры по информированию и просвещению населения и, в частности, дестигматизации психо-депрессивных и других умственных расстройств.
Больше примеров...
Решить (примеров 59)
HIV/AIDS has moved to the centre of attention of UNESCO, which commits itself to tackling the problem from a socio-cultural perspective. Вопросы ВИЧ/СПИДа были поставлены в центр внимания ЮНЕСКО, которая пытается решить эту проблему с социально-культурных позиций.
Any efforts to review the administrative and budgetary mechanisms without effectively tackling the whole question of the political will and commitment of Member States with regard to the fulfilment of their financial obligations under the Charter would be a futile exercise. Любые усилия, направленные на пересмотр административных и бюджетных механизмов, будут напрасными, если им не удастся эффективно решить всю проблему, связанную с отсутствием у государств-членов политической воли и решимости выполнять финансовые обязательства согласно Уставу.
It is clear to us that the serious crises of the world were exacerbated when nations with major influence in the international order decided to transfer tackling the most important issues of war, peace and progress from the United Nations framework to other extraneous frameworks. Нам ясно, что серьезные мировые кризисы усугубились тогда, когда обладающие большим влиянием страны мира постановили решить важнейшие вопросы войны, мира и прогресса не в системе Организации Объединенных Наций, а в других, лежащих за ее пределами, рамках.
Now I run a team of geniuses, tackling worldwide threats only we can solve. Теперь у меня есть команда гениев, направленная на мировые угрозы, решить которые сможем только мы.
In view of the tremendous scale of issues to be tackled with regard to the existing housing stock of Romania, the experts recognize the substantial developments which have taken place, in particular the programmes tackling earthquake risk and thermal energy loss. С учетом широкого круга вопросов, которые предстоит решить в отношении существующего жилого фонда Румынии, эксперты признают наличие существенных изменений, в частности принятия программ, затрагивающих такие вопросы, как сейсмическая опасность и потери тепловой энергии.
Больше примеров...