Английский - русский
Перевод слова Tackling

Перевод tackling с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Решения (примеров 683)
The collective security system must integrate them at the appropriate level, so that it maintains its full credibility as the universal framework for tackling challenges facing humanity. Коллективная система безопасности должна интегрировать их на соответствующем уровне, с тем чтобы сохранить свой авторитет в полной мере в качестве универсальной базы решения проблем, стоящих перед человечеством.
We are tackling their unique challenges on several fronts, all of which are dedicated to enhancing life opportunities by improving their knowledge, skills and attitudes. Мы ищем пути решения их уникальных проблем на основе различных подходов, но все они призваны содействовать расширению открывающихся перед представителями этих групп возможностей в жизни посредством совершенствования их знаний, навыков и жизненных позиций.
In 2013, a white paper on domestic violence was submitted to the Storting; this describes measures that have already been implemented, identifies the challenges ahead, and outlines ways of tackling them. В 2013 году "белая книга" о насилии в семье была представлена на рассмотрение стортинга; в ней описываются уже реализованные меры, ставятся задачи на будущее и намечаются пути их решения.
Maldives noted that challenges nevertheless remained but, with the country's extremely proactive and progressive policies, the legal framework for tackling such challenges was in place. Они отметили, что проблемы, тем не менее, остаются, однако с учетом чрезвычайно активной и прогрессивной политики страны можно считать, что существует правовая основа для их решения.
WGAAP members took part in training on statistics management, internal controls and diamond evaluation, co-financed by Canada and South Africa, and the WGAAP has plans to develop further efforts on capacity building, traceability and tackling illicit cross-border trade. Члены РГСАП принимали участие в подготовке по ведению статистики, мерам внутреннего контроля и оценке алмазов, совместно финансируемой Канадой и Южной Африкой. РГСАП планирует проведение дальнейшей работы по созданию потенциала, отслеживаемости алмазов и решения проблемы незаконной пограничной торговли.
Больше примеров...
Решении (примеров 410)
They emphasized that UNSMIL should play a bigger role in tackling this issue. Они подчеркнули, что МООНПЛ должна играть более заметную роль в решении этой проблемы.
The principles of shared responsibility and strengthened partnership were therefore still valid in tackling the challenges faced by LDCs today. Принципы общей ответственности и укрепления партнерства сохраняют в этой связи свою актуальность при решении проблем, с которыми сталкиваются наименее развитые страны в настоящее время.
Are we prepared to abandon the unilateral approach to the tackling of problems of international relations? Готовы ли мы отказаться от одностороннего подхода в решении проблем международных отношений?
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs has taken a first step in developing institutional arrangements that will provide a firm basis for a new partnership with regional and subregional African organizations in tackling Africa's humanitarian problems. Управление по координации гуманитарной деятельности сделало первый шаг в разработке организационных механизмов, которые станут твердой основой для новых партнерских отношений с региональными и субрегиональными африканскими организациями в решении гуманитарных проблем Африки.
We have no doubts about the irreplaceable role of the United Nations in tackling global issues, be it the protection of human rights, the eradication of famine, poverty, diseases and illiteracy or the prevention of drug and arms proliferation or guaranteeing sustainable development. У нас нет никаких сомнений в том, что Организация Объединенных Наций играет незаменимую роль в решении международных вопросов, будь то защита прав человека, борьба с голодом, нищетой, болезнями и неграмотностью или предотвращение распространения наркотиков и оружия и обеспечение устойчивого развития.
Больше примеров...
Борьбе с (примеров 339)
The campaign for universal access to bednets by the end of 2010 made important inroads in tackling malaria. Кампания по обеспечению универсального доступа к прикроватным сеткам к концу 2010 года добилась важных подвижек в борьбе с малярией.
Under the able chairmanship of Ambassador Jeremy Greenstock, that Committee has made the Council relevant in tackling terrorism. Под умелым руководством посла Джереми Гринстока этот Комитет сумел добиться того, что Совет начал играть надлежащую роль в борьбе с терроризмом.
In 2010, nutrition remained a central focus of WFP interventions for tackling hunger and food insecurity. В 2010 году вопросы питания оставались в центре внимания ВПП в ее мероприятиях по борьбе с голодом и отсутствием продовольственной безопасности.
The United Kingdom recommended that the Government mainstream tackling racism throughout its departments and in its policy-making. Соединенное Королевство рекомендовало правительству обеспечивать учет задач по борьбе с расизмом в основной деятельности всех государственных ведомств и при разработке его политики.
These targets, and the funding that will follow them as part of the announcement, demonstrate the Government's commitment across the board to tackling inequalities. Эти задачи и финансирование, которое будет выделено на их реализацию и о котором также было объявлено, свидетельствуют о всемерной приверженности правительства борьбе с неравенством.
Больше примеров...
Устранение (примеров 78)
By tackling inequality at its heart, we can change the future for 1 billion girls around the world. Устранение основной причины - несправедливости - может изменить будущее 1 млрд. девочек в разных странах мира.
It looked forward to expanded cooperation on drug trafficking and associated transnational crimes, with particular emphasis on tackling their root causes, such as poverty. Он надеется на расширение сотрудничества в борьбе с оборотом наркотиков и связанными с этим транснациональными преступлениями с особым упором на устранение их коренных причин, таких, как нищета.
The response of the international community to terrorism should focus mainly on tackling its deep-seated sources, including socio-economic problems, racism and xenophobia. Меры, принимаемые международным сообществом в ответ на угрозу терроризма, должны прежде всего быть направлены на устранение коренных причин этого явления, включая социально-экономические проблемы, расизм и ксенофобию.
Ms. Byaje (Rwanda) said that tackling the root causes of poverty should remain the overarching goal of the post-2015 development agenda. Г-жа Биайдже (Руанда) говорит, что устранение коренных причин нищеты должно оставаться всеобъемлющей целью повестки дня в области развития на период после 2015 года.
To be sustainable, policies that address this sphere of gender inequality must operate within a holistic policy framework geared to tackling the full range of development challenges and structured inequalities that impede the smooth transition from the classroom to a decent workplace. Стратегии в области устранения гендерного неравенства для достижения своей устойчивости должны функционировать в рамках целостной политической основы, настроенной на решение всего спектра проблем развития и на устранение структурных дисбалансов, которые препятствуют плавному переходу из учебного класса на достойное место работы.
Больше примеров...
Борьбы с (примеров 310)
Addressing the threat posed by narcotics requires genuine commitment to tackling entrenched interests and the lack of tangible results to date is of great concern. Для решения проблемы наркотиков необходимо продемонстрировать подлинную приверженность делу борьбы с влиятельными заинтересованными кругами, а отсутствие ощутимых результатов в этой сфере на сегодняшний день вызывает серьезную обеспокоенность.
RBM is aimed at reducing malaria, developing endemic countries' health systems and building new means of tackling global health concerns. Эта инициатива предназначается для борьбы с малярией и создания в страдающих от нее странах систем здравоохранения и разработки новых средств решения глобальных проблем в области здравоохранения.
UN-Habitat's current cooperation with Cuba focuses on strengthening local capacities for improved urban planning and management, and on the development of plans for tackling the housing deficit through the provision of new housing and settlements improvement. З. В рамках осуществляемого в настоящее время сотрудничества между ООН-Хабитат и Кубой основное внимание уделяется укреплению местных возможностей в области совершенствования планирования городских районов и управления ими, а также разработке планов борьбы с жилищным дефицитом путем строительства нового жилья и модернизации населенных пунктов.
The demonstrations organized worldwide at the time of the first World Day to Combat Desertification and Drought bear witness to the commitment of peoples and Governments to tackling seriously this worldwide environmental problem. Демонстрации, проведенные по всей планете в ходе первого Всемирного дня борьбы с опустыниванием и засухой, являются свидетельством приверженности народов и правительств серьезному решению этой всемирной экологической проблемы.
Its overall objective was to help improve the state of knowledge about violence against women in Burkina Faso, in preparation for tackling the problem. The study covered six regions: Plateau Central, Sahel, Centre, Centre-Ouest, Boucle du Mouhoun and Hauts-Bassins. Главная цель этих исследований - способствовать улучшению знаний в области насилия в отношении женщин в Буркина-Фасо для более успешной борьбы с данным явлением и проводились они в шести областях: Центральное плато, Сахель, Центральная, Западно-Центральная, Букле-ду-Мухун и Верхние Бассейны.
Больше примеров...
Борьба с (примеров 140)
The final track is tackling impunity. И наконец, последнее направление - борьба с безнаказанностью.
Projects had been implemented to address key areas such as habitat restoration, surveys of living resources, tackling of invasive species and capacity-building for civil society institutions. Были осуществлены проекты в таких ключевых областях, как восстановление среды обитания, проведение обследований живых ресурсов, борьба с инвазивными видами и укрепление потенциала организаций гражданского общества.
At the same time the Government launched a consultation document on the future direction of race equality called Tackling Race Inequalities, which was followed by a series of events around the country to listen to the views of individuals, communities and wider civil society. Одновременно правительством выпущен консультационный документ о будущем направлении деятельности по обеспечению расового равенства, озаглавленный "Борьба с расовым неравенством", после чего последовало проведение серии мероприятий по всей стране, с тем чтобы узнать мнения отдельных лиц, общин и более широкого гражданского общества.
(b) Tackling Political Violence Ь) Борьба с политическим насилием
DPI/NGO briefing on "Diabetes awareness: Tackling the global epidemic" (in observance of the World Diabetes Day) Брифинг ДОИ/НПО на тему «Информирование о проблеме диабета: борьба с глобальной эпидемией» (в связи с Всемирным днем борьбы с диабетом)
Больше примеров...
Решение проблемы (примеров 117)
In Northern Ireland, the Department of Education is putting in place a range of policies aimed at raising standards in literacy and numeracy and tackling underachievement, including by addressing any barriers to learning pupils may face. В Северной Ирландии Министерство образования реализует ряд мер, направленных на повышение стандартов общей и математической грамотности и решение проблемы неуспеваемости, включая устранение любых барьеров для обучения, с которыми могут столкнуться учащиеся.
It was important to ensure that a focus on reducing the overall budget level did not undermine efforts to implement such important mandates as tackling climate change and achieving the Millennium Development Goals. Важно обеспечить, чтобы акцент на сокращение общего бюджета не подорвал усилия по выполнению таких важных мандатов, как решение проблемы изменения климата и достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Tackling climate change is perceived to have wide-ranging economic impacts, including on some major industries. Решение проблемы изменения климата рассматривается в качестве имеющего далеко идущие экономические последствия, в том числе для некоторых крупных отраслей.
The lessons and recommendations from the meeting will be addressed in the Special Representative's forthcoming publication entitled Tackling Violence in Schools: a global perspective. Выводы и рекомендации, сформулированные по итогам данной встречи, будут отражены в докладе Специального представителя "Решение проблемы насилия в школах: глобальные перспективы", который будет опубликован в ближайшее время.
Referring to the recently published Stern Review on the economics of climate change, the President said that tackling climate change was not only a fundamental environmental and developmental challenge but also an economic necessity. Наиболее важный вопрос заключается в том, чтобы найти поистине эффективное глобальное решение проблемы, связанной с угрозой изменения климата.
Больше примеров...
Борьбу с (примеров 84)
Meagre resources have been committed to debt reduction, improving market access, human resource development and tackling the HIV/AIDS pandemic and other diseases. Не было выделено достаточно средств на уменьшение бремени задолженности, облегчение доступа на рынки, развитие людских ресурсов и борьбу с эпидемией ВИЧ/СПИДа и другими болезнями.
Some authorities have set up central units with responsibility for tackling fraud. Некоторые органы власти создали централизованные подразделения, отвечающие за борьбу с мошенничеством.
The Scottish Executive continues to regard tackling poverty and social exclusion as a matter of high priority and our anti-poverty agenda underpins our commitment to build safer, stronger communities where people want to live and raise their families. Органы исполнительной власти Шотландии по-прежнему включают борьбу с бедностью и социальным отчуждением в число приоритетных вопросов, а политика в этой области подтверждает их приверженность усилению безопасности и укрепления общин, в которых люди хотели бы жить и растить своих детей.
The actions addressed by the programme include fighting against illegal content, tackling unwanted and harmful content, promoting a safer environment and awareness-raising. Действия, предпринимаемые в рамках этой программы, включают в себя борьбу с незаконно размещенной информацией, удаление нежелательных и вредных материалов, пропаганду более безопасных условий и просветительскую деятельность.
Policymakers thus need to find their preferred inflation-growth combination, as there clearly is a trade-off between tackling the one and fostering the other. Политикам, таким образом, необходимо находить предпочтительный для них вариант, сочетающий в себе борьбу с инфляцией и стимулирование экономического роста, что, безусловно, требует достижения определенного компромисса между ними.
Больше примеров...
Преодоление (примеров 33)
These reports stressed the importance of financial channels for transmitting global shocks and, hence, the positive effect of policies tackling financial stress. В этих докладах была подчеркнута важность наличия финансовых каналов для передачи глобальных потрясений и, следовательно, позитивное воздействие политики, направленной на преодоление финансового стресса.
The country receives technical and financial support from the World Bank through a "social fund", a mechanism aimed at tackling the social consequences of the structural adjustments and at alleviating poverty. Страна получает техническую и финансовую помощь Всемирного банка через "Социальный фонд" - представляющий собой механизм, нацеленный на преодоление социальных последствий структурной перестройки и уменьшение остроты проблемы нищеты.
These goals are possible to achieve, but a decisive departure from the disturbing fertility trends in most parts of South Asia depends on an interlinked approach to tackling the factors affecting the reproductive health of women and influencing women's status. Эти цели достижимы, однако окончательное преодоление тревожных тенденций в динамике показателей фертильности в большинстве районов Южной Азии зависит от обеспечения комплексного подхода к управлению факторами, влияющими на репродуктивное здоровье женщин и их социальное положение.
So tackling a tiny challenge without giving up, even one as absurd as snapping your fingers exactly 50 times or counting backwards from 100 by seven is actually a scientifically validated way to boost your willpower. Упорное преодоление небольших трудностей, даже таких нелепых, как 50 щелчков пальцами или обратный счёт от 100 через 7, на самом деле - научно обоснованный способ укрепить вашу силу воли.
My Special Representative, Ameerah Haq, through her good offices, will make efforts to facilitate further progress in tackling these remaining challenges, including through supporting inclusive dialogue that involves all sectors of society and aims at bridging divides at the local, regional and national levels. В рамках оказания своих добрых услуг мой Специальной представитель Амиро Хак будет предпринимать усилия, направленные на содействие дальнейшему прогрессу в решении этих оставшихся проблем, в том числе посредством оказания поддержки налаживанию широкого общественного диалога, направленного на преодоление разногласий на местном, региональном и национальном уровнях.
Больше примеров...
Решать (примеров 72)
He was pleased that the Kuwaiti Government was committed to tackling problems head on. Он позитивно воспринимает тот факт, что правительство Кувейта готово решать стоящие перед ним проблемы.
Indonesia saw the United Nations as the only universal organization capable of tackling both development and peace and security issues. По мнению Индонезии, Организация Объединенных Наций является единственной всемирной организацией, способной решать как задачи развития, так и задачи обеспечения мира и безопасности.
Allow me also to confirm Albania's commitment to a strong and coherent United Nations, capable of successfully tackling the challenges we currently face. Я хотел бы также подтвердить приверженность Албании сильной и сплоченной Организации Объединенных Наций, способной успешно решать проблемы, с которыми мы сталкиваемся в настоящее время.
As part of its efforts to promote the rule of law, which was essential to achieving progress worldwide, the Commission was tackling issues which arose when there were conflicting national regulatory regimes. В рамках работы по установлению единого правового режима, необходимого для достижения прогресса во всем мире, Комиссия старается решать проблемы, обусловленные коллизиями режимов национального регулирования.
Priority should be given to tackling the causes of such problems, if peacekeeping operations and special political missions were to address the challenges that they faced. Для того чтобы операции по поддержанию мира и специальные политические миссии могли решать поставленные перед ними задачи, необходимо в первоочередном порядке устранить причины, лежащие в основе этих проблем.
Больше примеров...
Ликвидации (примеров 68)
Disabled persons who participated in tackling the accident at the Chernobyl nuclear power plant 476; инвалиды - участники ликвидации аварии на Чернобыльской АЭС - 476 человек;
India had been deeply conscious of the need to empower the scheduled castes and scheduled tribes and was fully committed to tackling any discrimination against them at every level. Индия прекрасно осознает необходимость расширения возможностей зарегистрированных каст и зарегистрированных племен и в полной мере привержена делу ликвидации любой дискриминации против них на любом уровне.
Still, countering the supply of narcotic drugs in our streets must be maintained as a key element in tackling the world drug problem. Как бы то ни было, борьба с торговлей наркотиками на наших улицах должна оставаться ключевым элементом усилий по ликвидации всемирной проблемы наркотиков.
I am encouraged by the progress made in tackling the threat and impact of LRA since the adoption of the United Nations regional strategy in that regard. Я с удовлетворением отмечаю прогресс, достигнутый с момента принятия региональной стратегии Организации Объединенных Наций в отношении ЛРА в устранении угрозы с ее стороны и ликвидации последствий ее деятельности.
Some representatives pointed out that the Montreal Protocol had already contributed significantly to tackling climate change; the total of greenhouse gas emissions phased out under it was considerably higher than that under the Kyoto Protocol. Некоторые представители указали на то, что Монреальский протокол уже внес значительный вклад в борьбу с изменением климата; общий объем выбросов парниковых газов, ставших объектом поэтапной ликвидации в рамках Протокола, значительно превосходит объем выбросов в рамках Киотского протокола.
Больше примеров...
Рассмотрения (примеров 61)
In 1995, the Beijing Declaration and Platform for Action highlighted the importance of tackling the unequal distribution of paid and unpaid work between men and women, as an essential step towards achieving gender equality. В Пекинской декларации и Платформе действий 1995 года особо отмечалась важность рассмотрения неравномерного распределения оплачиваемого и неоплачиваемого труда между мужчинами и женщинами в качестве важнейшего шага на пути к достижению гендерного равенства.
My delegation is convinced that a comprehensive and lasting settlement of the crisis in the Middle East necessarily involves tackling the Lebanese and Syrian aspects and the implementation of the relevant resolutions of the Security Council. Моя делегация убеждена, что всеобъемлющее и прочное урегулирование кризиса на Ближнем Востоке в обязательном порядке требует рассмотрения ливанских и сирийских аспектов, и осуществление соответствующих резолюций Совета Безопасности.
Thus, collective efforts are necessary in addressing and tackling the problem. Поэтому для рассмотрения и решения этой проблемы необходимы коллективные усилия.
The critical global economic situation further highlighted the importance of tackling the imbalances in the multilateral trading system. Критическая глобальная экономическая ситуация еще больше подчеркивает важное значение рассмотрения проблем дисбаланса в многосторонней торговой системе.
They supported the amendments as a practical way of tackling the issue; the proposals warranted careful examination, with the aim of maximizing environmental protection without jeopardizing economic development. Они поддержали поправки в качестве практического способа решения этой проблемы; данные предложения требуют тщательного рассмотрения с тем, чтобы обеспечить максимальную охрану окружающей среды, не создавая угрозу для экономического развития.
Больше примеров...
Бороться с (примеров 36)
The UK Government acts within the law and is committed to tackling racism and discrimination. Правительство Соединенного Королевства действует в соответствии с законом и обязано бороться с расизмом и дискриминацией.
The Government is also committed to tackling racism in the context of social partnership. Правительство также намерено бороться с расизмом в рамках механизма социального партнерства.
At the Lough Erne summit in June 2013, the Group of Eight agreed to support a new international standard of automatic exchange of information that would help all countries in tackling tax evasion. На состоявшемся в июне 2013 года в Лох-Эрне саммите члены Группы восьми договорились о внедрении нового международного стандарта автоматического обмена налоговой информацией, который позволит всем странам эффективнее бороться с уклонением от налогов.
Having had experience in the fight against terrorism, Ethiopia knows well the evils of that scourge and believes in tackling it within a strong and unified international and regional framework of collaboration. Располагая определенным опытом борьбы с терроризмом, Эфиопия хорошо знает о том, какие бедствия он может причинить, и считает необходимым бороться с ним самым решительным образом и в рамках единого международного и регионального сотрудничества.
Angola welcomed the implementation of recommendations related to reduction of poverty, social equality, child labour, the rights of indigenous peoples, promotion of justice and tackling crime and encouraged Brazil to continuing its efforts to combat rural violence. Ангола приветствовала выполнение рекомендаций, касающихся сокращения нищеты, достижения социального равенства, а также детского труда, прав коренных народов, содействия оправлению правосудия и борьбы с преступностью, и призвала Бразилию продолжать бороться с насилием в сельских районах.
Больше примеров...
Решает (примеров 37)
The Secretary-General, however, has, against all odds, maintained the continuity and functioning of the Secretariat, tackling the daily challenges facing mankind. Однако Генеральный секретарь, несмотря на все трудности, смог обеспечить продолжение функционирования Секретариата, который ежедневно решает задачи, стоящие перед человечеством.
She assured delegations that the Office was tackling the issue of capacity through additional resources in the field, training for existing staff, and an initiative to promote the retention of staff. Она заверила делегации в том, что Управление решает вопрос укрепления потенциала при помощи дополнительных ресурсов на местах, обучения действующего персонала и инициативы по содействию удержанию сотрудников.
Slovakia, a small country in the heart of Europe that has been independent for only five years, is gradually tackling the problems related to economic transformation and changes in the social sector and the redemption of past undesirable interference in the environment. Словакия, малая страна в сердце Европы, которая только пятый год является самостоятельным государством, постепенно решает проблемы экономических преобразований, изменений в социальной сфере и устранения нежелательного вмешательства в окружающую среду, которое имело место в прошлом.
It asked how the Government was tackling the high levels of maternal mortality, malaria and HIV/AIDS. Ее интересовало, как правительство решает проблемы высокого уровня материнской смертности, малярии и ВИЧ/СПИДа.
How is the Government tackling new displacements? Как правительство решает вопрос о новых перемещениях?
Больше примеров...
Решить (примеров 59)
Their continued presence in these sensitive areas has become a source of tension, which UNMIS is tackling through the ceasefire structures. Их сохраняющееся присутствие в этом тревожном районе превратилось в источник напряженности, и МООНВС пытается решить эту проблему, используя механизмы прекращения огня.
An effective means of tackling the problem was to make it a licensing requirement for national operators to provide the relevant data to the regulators. Эту проблему можно реально решить, требуя от национальных хозяйствующих субъектов при получении разрешения на работу в секторе брать на себя обязательство сообщать органам регулирования необходимые данные.
Changing the image of the sector and increasing agricultural productivity in the developing world require tackling underlying causes and reversing the downward trend in official development assistance of the past decade. Для изменения «образа» сельского хозяйства и повышения его продуктивности в развивающихся странах необходимо решить его коренные проблемы и обратить вспять наблюдающуюся в последнее десятилетие тенденцию к сокращению объемов официальной помощи в целях развития.
Equally, through active preparation for and engagement in the seventh meeting of the Joint Coordination and Monitoring Board, in Tokyo on 6 February, the Government has demonstrated a renewed commitment to tackling the narcotics problem with the support of its international partners. Кроме того, своей активной подготовкой к седьмому совещанию Объединенного совета по координации и контролю, состоявшемуся в Токио 6 февраля 2008 года, и участием в нем правительство продемонстрировало свою твердую решимость решить проблему наркотиков при поддержке его международных партнеров.
These visits have allowed to address issues connected with effective implementation of export controls, and provide advice on tackling the problems of transition in particular, and assistance where required. Их поездки позволили решить вопросы, связанные с эффективным обеспечением экспортного контроля, и оказать этим странам консультативные услуги для решения проблем, в частности переходного этапа, и помощь, которая им требовалась.
Больше примеров...