Английский - русский
Перевод слова Tackling

Перевод tackling с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Решения (примеров 683)
All of those components are essential for tackling the many problems currently faced by children around the world. Все эти компоненты крайне важны для решения многочисленных проблем, с которыми сейчас сталкиваются дети во всем мире.
Consequently, partnerships are vital in tackling rural development and ultimately achieving the Millennium Development Goals. Следовательно, партнерские связи жизненно необходимы для решения проблем развития сельских районов и, в конечном счете, достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
While efforts to tailor the subregional needs are made at the individual portfolio level, a specific strategy for tackling each of the three distinct subregions is not clearly defined in the current regional programme. Хотя усилия, направленные на то, чтобы приспособиться к субрегиональным потребностям, прилагаются на уровне конкретных портфелей, специальная стратегия решения проблем каждого из трех различных субрегионов до сих пор не получила четкого определения в текущей региональной программе.
That initiative would promote the use of accessible space observation data for tackling the complex challenges of sustainable food production, protection of the environment and disaster management in Africa. Эта инициатива будет способствовать использованию доступных данных космических наблюдений для решения сложных задач обеспечения устойчивого производства продуктов питания и охраны окружающей среды и смягчения последствий стихийных бедствий в Африке.
Despite the increasing reliance on markets to allocate resources and the potential impact of market users on environmental and social systems, economic instruments have been underutilized in tackling key sustainable development issues. Несмотря на все более широкое использование рынков для целей выделения ресурсов и потенциальное влияние рыночных пользователей на экологические и социальные системы, экономические инструменты используются недостаточно активно для решения основных проблем устойчивого развития.
Больше примеров...
Решении (примеров 410)
A modern security policy was needed that placed human security first by tackling such issues as environmental threats and humanitarian challenges. Необходима современная политика в сфере безопасности, которая ставила бы безопасность личности во главу угла при решении таких вопросов, как экологические угрозы и гуманитарные проблемы.
The further development of nuclear energy and its large-scale use for the purposes of economic development require a systemic approach to tackling new fundamental and complex tasks. Дальнейшее развитие ядерной энергетики, ее масштабное использование в целях экономического развития требует системного подхода в решении новых фундаментальных, комплексных задач.
We endorse the premise that progress in tackling the most important global problems can only be achieved if the issues of development, security and human rights are addressed jointly. Мы поддерживаем предпосылку о том, что прогресс в решении наиболее важных глобальных проблем может быть достигнут только путем комплексного решения проблем в области развития, безопасности и соблюдения прав человека.
The Youth Employment Network recognizes the value of youth engagement in tackling youth employment challenges at all levels and is committed to promoting youth participation. Сеть по обеспечению занятости молодежи признает значение участия молодежи в решении проблем занятости молодежи на всех уровнях и полна решимости расширять участие молодежи.
Indeed, the role of the United Nations in tackling these issues is pivotal. В их решении Организация Объединенных Наций незаменима.
Больше примеров...
Борьбе с (примеров 339)
The Counter-Terrorism Committee has worked with unceasing effort to coordinate an international approach to tackling international terrorism. Контртеррористический комитет неустанно работал над координацией международного подхода к борьбе с международным терроризмом.
The Government had highlighted the importance of tackling domestic violence and drug-related crime. Правительство придает особое значение борьбе с домашним насилием и преступностью, связанной с наркотиками.
There has also been progress in tackling discrimination on the internet, in the hospitality industry and on the labour market. Был также достигнут прогресс в борьбе с дискриминацией в Интернете, гостиничном бизнесе и на рынке труда.
The national approach to tackling poverty greatly benefited from the EU guidelines, the peer review and evaluation of the plans at EU level, and the exchanges of knowledge, experience and good practice with other Member States, facilitated by the Social Exclusion Community Action Programme. Национальный подход к решению проблемы нищеты во многом опирается на руководящие принципы ЕС, коллегиальный обзор и оценку планов, разработанных на уровне ЕС, и обмен знаниями, опытом и информацией о надлежащей практике с другими государствами-членами, чему способствует Программа общественных действий по борьбе с социальной изоляцией.
Following the finalization of the 2009 report by the Counter-Terrorism Implementation Task Force Working Group on Tackling the Financing of Terrorism, IMF prepared, and the Working Group endorsed, an action plan containing proposals to implement the report's recommendations. После завершения составления доклада за 2009 год Рабочей группой по борьбе с финансированием терроризма при Целевой группе по осуществлению контртеррористических мероприятий МВФ подготовил, а Рабочая группа утвердила план действий, содержащий предложения по выполнению изложенных в докладе рекомендаций.
Больше примеров...
Устранение (примеров 78)
Our activities fall under three broad groups: direct contributions to improving environmental management; tackling underlying factors; and facing up to climate change. Нашу деятельность можно разделить на три большие категории: непосредственный вклад в повышение эффективности рационального использования окружающей среды; устранение основополагающих факторов; и противодействие изменению климата.
Improvement in the overall quality of both primary and secondary education will require tackling the internal inefficiencies in the existing system and improving services in keeping with the nation's need for an educational content responsive to the changes occurring in the national market economy. Для повышения общего качества начального и среднего образования потребуется устранение внутренних недостатков существующей системы и улучшения предоставляемых услуг в соответствии с потребностью страны в таком образовании, которое отвечало бы переменам, происходящим в национальной рыночной экономике.
In order to continue tackling the problem at its root, it is necessary first and foremost to develop and enforce guidelines for drafting and compiling those categories of documents. Для того чтобы продолжить устранение коренных причин этой проблемы, необходимо в первую очередь разработать и внедрить руководящие указания по подготовке и составлению этих категорий документов.
The Government of Afghanistan must do its share to address them, in particular by tackling forcefully official corruption and ineffectiveness, which undermine the population's confidence in Government institutions. Правительство Афганистана должно внести свой вклад в устранение этих проблем, в частности путем решительной борьбы с коррупцией и неэффективностью в государственных органах, которые подрывают доверие населения к государственным институтам.
Under the coordination of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan, international organizations in Afghanistan have contributed to addressing issues related to narcotic drugs and tackling associated problems at their roots by promoting development. Действующие в Афганистане международные организации, усилия которых координирует Миссия Организации Объединенных Наций по содействию в Афганистане, вносят свой вклад в рассмотрение вопросов, касающихся наркотиков, и устранение коренных причин связанных с этим проблем путем содействия развитию.
Больше примеров...
Борьбы с (примеров 310)
The role of non-governmental organizations and local authorities in the process of tackling HIV/AIDS has never been underestimated in Poland. Большое внимание в процессе борьбы с ВИЧ/СПИДом в Польше всегда уделялось и уделяется роли неправительственных организаций.
The Program Coordinator participated in the conference to share information and exchange views with other delegates to seek common measures for tackling the problems. Координатор Программы принял участие в конференции для обмена информацией и мнениями с членами других делегаций в целях определения общих мер борьбы с этими проблемами.
It is a form of coordinated social action and an effective way of tackling what has been arguably the greatest scourge of modern life. Речь идет о форме скоординированных социальных действий и эффективном способе борьбы с тем, что, возможно, является величайшим бедствием современной жизни.
Within the framework of tackling child poverty and the promotion of children's rights, a preparatory process is underway which will lead to the development of a long-term strategy. В рамках борьбы с детской бедностью и поощрения детских прав идет подготовительный процесс, результатом которого должна стать разработка долгосрочной стратегии.
In this regard, Governments must examine the situation closely to determine whether the subsidies used to support these schemes are the best means of tackling poverty or whether other mitigation and coping strategies might provide a more suitable response. В этой связи следует отметить, что правительствам необходимо внимательно изучить ситуацию и определить, действительно ли направление субсидий на поддержку этих механизмов является наилучшим способом решения проблемы нищеты, или же правильнее перейти к проведению других стратегий борьбы с нищетой и смягчения ее последствий.
Больше примеров...
Борьба с (примеров 140)
Successfully responding to other challenges humanity faces, including tackling climate change and reducing economic inequality, cannot abstract from realizing women's rights. Успешное решение других проблем, с которыми сталкивается человечество, в том числе борьба с изменением климата и сокращение экономического неравенства, не должно уводить нас в сторону от вопроса реализации прав женщин.
As the Secretary-General points out in his report, the restoration of law and the tackling of impunity are vital in preventing further violence. Как указано в докладе Генерального секретаря, восстановление правопорядка и борьба с безнаказанностью имеют жизненно важное значение для предотвращения дальнейшего насилия.
The authorities in Montenegro are aware that tackling security threats in the modern world must be based on new grounds and require a systematic approach to security problems, along with seeking long-term solutions to the root causes of these phenomena. Власти Черногории осознают, что борьба с угрозами для безопасности в современном мире должна базироваться на новых основах и требует систематического подхода к проблемам безопасности наряду с поиском долгосрочных решений для устранения коренных причин этих явлений.
(b) Tackling the issue of violence against women has taken various forms, including the formulation of a strategy containing targets and measures, the most important of which is the development of a programme for combating violence against women. Ь) Борьба с насилием в отношении женщин приняла различные формы, включая разработку стратегии, предусматривающей конкретные цели и меры, наиболее важной из которых является подготовка программы борьбы с насилием в отношении женщин.
Tackling global poverty, addressing climate change, fighting terrorism and protecting human rights: these are not issues that only one group or one region has an interest in resolving. Решение проблемы глобальной нищеты, рассмотрение изменений вопроса об изменении климата, борьба с террористами, защита прав человека - это вопросы, в решении которых заинтересованы не только одна какая-либо группа стран или один какой-либо регион.
Больше примеров...
Решение проблемы (примеров 117)
Across the system, those efforts have continued to focus on job creation, tackling youth unemployment, the promotion of green jobs and ensuring equality in the labour market. По всей системе эти усилия по-прежнему ориентированы на создание рабочих мест, решение проблемы безработицы среди молодежи, поощрение создания экологически безопасных условий труда и обеспечение равенства на рынке труда.
Thirdly, tackling the issue of missing persons is one of the most fundamental factors in the reconciliation process and for the creation of stability. В-третьих, решение проблемы пропавших без вести лиц является одним из наиболее важных факторов процесса примирения и установления стабильности.
One of the key elements of reform aimed at tackling the issue of high vacancy rates was the establishment of occupational rosters. Одним из ключевых элементов реформы, направленных на решение проблемы высоких показателей доли вакантных должностей, является создание списков кандидатов по профессиональным группам.
In June 2005, the UK became the first industrialised country to join the Youth Employment Network, a partnership between the UN, the World Bank, and the International Labour Organisation aimed at tackling the issue of youth unemployment at local and global level. В июне 2005 года Соединенное Королевство стало первой промышленно развитой страной, которая присоединилась к Сети по обеспечению занятости молодежи - программе партнерства между Организацией Объединенных Наций, Всемирным банком и Международной организацией труда, направленной на решение проблемы безработицы среди молодежи на местном и глобальном уровне.
However, the Committee remains concerned at the continuing use of child labour in agriculture, fishing and the informal sector, despite the adoption of programmes such as the Tackling Child Labour through Education project. Однако Комитет по-прежнему обеспокоен продолжающимся использованием детского труда в сельском хозяйстве, рыболовстве и неформальном секторе, несмотря на принятие таких программ, как проект "Решение проблемы детского труда через посредство образования".
Больше примеров...
Борьбу с (примеров 84)
In September the Interim Committee issued its Partnership for Sustainable Global Growth, which called for promotion of good governance and tackling corruption. В сентябре Временный комитет выступил с инициативой Сотрудничества в интересах устойчивого глобального роста, цель которой - обеспечить надежное управление и борьбу с коррупцией.
Some authorities have set up central units with responsibility for tackling fraud. Некоторые органы власти создали централизованные подразделения, отвечающие за борьбу с мошенничеством.
We have made significant efforts, adopted prevention programmes and implemented policies in accord with the guidelines of the principal United Nations bodies that are tackling the problem of this disease. Мы предприняли существенные усилия в этой области, учредили программы профилактики и претворяем в жизнь политику в соответствии с принципами, разработанными главными органами Организации Объединенных Наций, ведущими борьбу с этим заболеванием.
United Nations organizations have been effective in tackling acute malnourishment, contributing to a significant drop in hunger-related deaths; however, the improved survival rate of malnourished children and adults has led to an increase in the overall level of malnutrition. Организации системы Организации Объединенных Наций вели эффективную борьбу с острой недостаточностью питания, что привело к значительному снижению смертности от голода, однако в результате повышения коэффициента выживания недоедающих детей и взрослого населения общий показатель недоедания вырос.
Some representatives pointed out that the Montreal Protocol had already contributed significantly to tackling climate change; the total of greenhouse gas emissions phased out under it was considerably higher than that under the Kyoto Protocol. Некоторые представители указали на то, что Монреальский протокол уже внес значительный вклад в борьбу с изменением климата; общий объем выбросов парниковых газов, ставших объектом поэтапной ликвидации в рамках Протокола, значительно превосходит объем выбросов в рамках Киотского протокола.
Больше примеров...
Преодоление (примеров 33)
These reports stressed the importance of financial channels for transmitting global shocks and, hence, the positive effect of policies tackling financial stress. В этих докладах была подчеркнута важность наличия финансовых каналов для передачи глобальных потрясений и, следовательно, позитивное воздействие политики, направленной на преодоление финансового стресса.
However, tackling unemployment and underemployment remains a significant challenge for the government. Однако серьезной задачей для правительства остается преодоление безработицы и неполной занятости.
He stressed the need to remain resolute in achieving the Millennium Development Goals (MDGs), including tackling inequalities, particularly regarding addressing the needs of the most vulnerable, namely, young people and women, particularly adolescent girls. Он подчеркнул необходимость сохранения решимости в достижении Целей развития тысячелетия (ЦРТ), включая преодоление неравенства, особенно в плане удовлетворения потребностей наиболее уязвимых групп населения, а именно молодежи и женщин, особенно девочек-подростков.
Tackling these challenges is complicated by structural imbalances within the euro area and the lack of growth impulses. Преодоление этих трудностей осложняется структурными диспропорциями внутри зоны евро и недостатком импульсов к экономическому росту.
These goals are possible to achieve, but a decisive departure from the disturbing fertility trends in most parts of South Asia depends on an interlinked approach to tackling the factors affecting the reproductive health of women and influencing women's status. Эти цели достижимы, однако окончательное преодоление тревожных тенденций в динамике показателей фертильности в большинстве районов Южной Азии зависит от обеспечения комплексного подхода к управлению факторами, влияющими на репродуктивное здоровье женщин и их социальное положение.
Больше примеров...
Решать (примеров 72)
The growing culture of silence, often exacerbated by restrictive laws, prevents responsible stakeholders from tackling the problem publicly and strategically. Укоренение практики замалчивания, часто обостряемой наличием ограничительных законов, не дает ответственным заинтересованным сторонам открыто и стратегически решать эту проблему.
The study in particular recommends tackling the problem through social marketing, which should include advocacy meetings with decision makers and dissemination of educational materials. В материалах исследования особенно рекомендуется решать эту проблему посредством распространения общественной информации, что должно включать проведение информационных совещаний с участием высокопоставленных руководителей и распространение просветительских материалов.
Allow me also to confirm Albania's commitment to a strong and coherent United Nations, capable of successfully tackling the challenges we currently face. Я хотел бы также подтвердить приверженность Албании сильной и сплоченной Организации Объединенных Наций, способной успешно решать проблемы, с которыми мы сталкиваемся в настоящее время.
The Government is committed to tackling racism and promoting tolerance at all levels of the education system but also through targeted information campaigns and workplace initiatives. Правительство намерено решать проблему расизма и поощрения терпимости на всех уровнях системы образования, а также через посредство целенаправленных информационных кампаний и инициатив на рабочих местах.
Severe human rights abuses should be seen as "a threat for bigger problems" and addressed at early as possible; The African Union has demonstrated commitment in tackling the spectrum of conflict in Africa by putting itself a bit forward. грубые нарушения прав человека следует рассматривать в качестве «угрозы возникновения более серьезных проблем» и решать эти проблемы на как можно ранней стадии; Африканский союз продемонстрировал приверженность делу разрешения целого ряда конфликтов в Африке путем раннего реагирования на них.
Больше примеров...
Ликвидации (примеров 68)
UNICEF presented its work on tackling the social consequences of climate change. ЮНИСЕФ представил результаты своей деятельности по ликвидации социальных последствий изменения климата.
The report tackling violence in schools has generated significant policy discussions at the regional and national levels, most recently following the launch of its Spanish-language version during the Special Representative's visit to El Salvador. Доклад о ликвидации насилия в школах стимулировал обсуждение вопросов политики на региональном и национальном уровнях, в том числе после презентации его испаноязычного издания в ходе посещения Специальным представителем Сальвадора.
Still, countering the supply of narcotic drugs in our streets must be maintained as a key element in tackling the world drug problem. Как бы то ни было, борьба с торговлей наркотиками на наших улицах должна оставаться ключевым элементом усилий по ликвидации всемирной проблемы наркотиков.
But while we must commend this change, which is not yet definitive, we must also ask ourselves how much longer humankind will be able to enjoy peace without tackling the social imbalances that lead to the depletion of the world's resources, which sustain that peace. Однако, приветствуя эти перемены, еще не ставшие окончательными, мы должны также задаться вопросом: как долго еще сможет человечество обеспечивать сохранение мира, не прилагая усилий к ликвидации социальных диспропорций, приведших к истощению глобальных запасов ресурсов, составляющих основу мира.
Efforts are also being devoted to the environment and its protection, to creating better shields against the adverse effects of environment and practices on human life, to containing and combating dangerous epidemics and to tackling natural disasters. Уделяется также внимание состоянию и охране окружающей среды, созданию более эффективных средств защиты от неблагоприятного воздействия окружающей среды и производственной деятельности на жизнь человека, а также предотвращению распространения и ликвидации опасных эпидемий и борьбе со стихийными бедствиями.
Больше примеров...
Рассмотрения (примеров 61)
It was acknowledged that the essential-use process was extremely detailed, demanding and time-consuming, and, as such, the group expressed some urgency in tackling the issue. Было признано, что процесс, охватывающий основные виды применения, носит исключительно детализированный характер, предусматривает жесткие требования и связан с большими временными затратами, и в силу этого группа высказала настоятельную необходимость рассмотрения данного вопроса.
Consistently with the commitment of the mandate to tackling difficult, emerging and under-researched issues, the Special Rapporteur focused her attention on trafficking in persons for the removal of organs, with a view to contributing to the international conversation at a pivotal point. Следуя требованиям мандата в отношении рассмотрения трудных, возникающих и недостаточно исследованных аспектов, Специальный докладчик сосредоточила внимание на торговле людьми в целях изъятия органов, чтобы внести вклад в обсуждение этого важнейшего вопроса на международном уровне.
Thirdly, my delegation would like to point to a specific internal tool of the Security Council with great potential to consolidate our in-depth tackling of critical African matters: the Ad Hoc Working Group on Conflict Prevention and Resolution in Africa. В-третьих, моя делегация хотела бы отметить конкретный инструмент, имеющийся в распоряжении Совета Безопасности и способный существенно укрепить наши возможности в плане детального рассмотрения важнейших проблем Африки, это Специальная рабочая группа по предотвращению и урегулированию конфликтов в Африке.
However, his delegation believed that the Convention was not the most effective means of tackling the question and did not intend to become a party to it. Вместе с тем, его делегация считает, что эта Конвенция не является наиболее эффективным средством для рассмотрения этого вопроса, и поэтому Соединенные Штаты не намерены стать ее участником.
Instead of tackling the underlying economic policy of the Government, they recognized the importance of sustained economic and social development to the consolidation of social peace and national reconciliation and included a "minimum platform" of commitments which would set this process in motion. Вместо углубленного рассмотрения основополагающей экономической политики правительства, в них признавалась важность устойчивого экономического и социального развития в интересах укрепления социального мира и национального примирения и предусматривалась "минимальная платформа" обязательств, которая позволила бы начать этот процесс.
Больше примеров...
Бороться с (примеров 36)
Therefore, in the context of preventing noma, tackling malnutrition of babies, as well as mothers, is imperative. Поэтому, если говорить о профилактике номы, императивно важно бороться с недоеданием как детей, так и матерей.
She noted that tackling discrimination was made all the more difficult in countries, like the Bahamas, that were largely homogenous, since the racial boundaries were harder to define. Она отмечает, что в таких однородных странах, как Багамы, бороться с дискриминацией намного сложнее, поскольку сложно определить границы расовой дискриминации.
Although they had not escalated into genocide, those conflicts had demonstrated that the risk of genocide was present on all continents, including Europe. Nevertheless, developing countries faced special challenges, since they were tackling ethnic tension against the background of other huge problems. Хотя они не переросли в геноцид, эти конфликты свидетельствуют о том, что риск геноцида присутствует на всех континентах, включая Европу. Однако развивающиеся страны стоят перед особыми вызовами, ибо они вынуждены бороться с этнической напряженностью на фоне других громадных проблем.
Mr. Tanin (Afghanistan) said that while his Government was committed to tackling poppy cultivation, that was only one component of a larger illegal drug cycle that needed to be addressed through international action at the production, trafficking and consumption phases. Г-н Танин (Афганистан) говорит, что правительство его страны стремится решить проблему разведения мака, но она является всего лишь одной из составляющих более крупного цикла нелегальной наркоторговли, бороться с которым необходимо на международном уровне на этапах производства, распространения и потребления наркотиков.
The Government did not deny that civil security forces were constantly open to bribes from members of transnational criminal organizations linked to people smuggling and drug trafficking networks; it wanted to fight such evils and required the international community's help and cooperation in tackling the problem. Правительство не отрицает, что силы, обеспечивающие безопасность общества, подвергаются постоянному коррупционному давлению со стороны членов транснациональных преступных организаций, связанных с сетями торговцев людьми и наркотиками; оно пытается бороться с этими угрозами и просит международное сообщество о помощи и сотрудничестве в этой борьбе.
Больше примеров...
Решает (примеров 37)
The problem was linked to migration flows and human trafficking, and the Government was busily engaged in tackling it. Проблема связана с миграционными потоками и торговлей людьми, и правительство активно решает ее.
In Malta, the problem of domestic violence had only recently been the focus of public debate and the Government was tackling that issue with a multidisciplinary approach. На Мальте проблема насилия в семье лишь недавно оказалась в фокусе общественной дискуссии, и правительство решает этот вопрос на основе многодисциплинарного подхода.
Secure Tenure 427. The government is tackling the problem of tenure in slums through a three prolonged strategy, viz, Правительство решает проблему права владения в трущобах в рамках долгосрочной стратегии, состоящей из трех компонентов, а именно:
Her Government was tackling crime and corruption through good governance and decentralization policies, but still faced major obstacles and needed help to overcome them. Ее правительство решает проблему преступности и коррупции путем благого управления и проведения политики децентрализации; однако оно по-прежнему сталкивается с серьезными препятствиями и нуждается в помощи для их преодоления.
How is the Government tackling new displacements? Как правительство решает вопрос о новых перемещениях?
Больше примеров...
Решить (примеров 59)
Eradicating poverty and tackling the global and regional challenges that have adverse effects on the citizens of developing countries are central to ensuring the achievement of the Millennium Development Goals and a more robust and resilient global economy for all. Для достижения Целей развития тысячелетия и построения более здоровой и устойчивой глобальной экономики для всех необходимо искоренить нищету и решить глобальные и региональные проблемы, от которых страдают граждане развивающихся стран.
Without tackling them together we will fail to address them at all. Не рассматривая их вместе, мы не сможем решить их вообще.
Failure to overcome them now will mean misery for future generations, and the eventual costs of tackling climate change will be even greater than they are now. Если их не решить сейчас, то это будет означать крайнюю нищету для будущих поколений, а расходы на борьбу с изменением климата в конечном итоге будут более высокими, чем сейчас.
In Nigeria, steady growth of the agricultural, manufacturing and service sectors had been complemented by the newly launched National Economic Empowerment Development Strategy for tackling macroeconomic and structural problems, as well as promoting growth and poverty eradication. Устойчивый рост сельского хозяйства, обрабатывающей промышленности и сферы услуг в Нигерии дополнен недавно принятой Стратегией развития национального экономического потенциала, которая призвана решить макроэкономические и структурные проблемы, а также стимулировать экономический рост и искоренение бедности.
The landlocked least developed countries were pleased that trade facilitation was to be included in the next round of negotiations, since efficient trade facilitation measures would go a long way towards tackling the high costs of their trade transactions. Наименее развитые страны, не имеющие выхода к морю, с удовлетворением отмечают, что в следующий раунд переговоров предполагается включить вопрос о содействии развитию торговли, поскольку эффективные меры по содействию развитию торговли позволили бы во многом решить вопрос о больших издержках, связанных с их торговыми операциями.
Больше примеров...