| This means creating a sustainable political process that all Iraqis feel they have a stake in. | Это означает, что необходимо начать устойчивый политический процесс, заинтересованность в котором ощущали ли бы все иракцы. |
| For instance, the issues of sustainable consumption and production and of sustainable transportation are among the thematic clusters for the next cycle; good practices could focus on addressing these two issues through ESD. | Например, к тематическому блоку следующего цикла относятся такие вопросы, как устойчивое потребление и производство, а также устойчивый транспорт; можно было бы отобрать примеры надлежащей практики для решения этих двух вопросов через ОУР. |
| UNDP capacity-development and knowledge-management professionals work with programme countries on capacity development that is based on sustainable and measurable demand and operates at all three levels - developing individual, organizational and systemic capacity. | Специалисты ПРООН по вопросам укрепления потенциала и управления знаниями сотрудничают со странами осуществления программ в создании потенциала, ориентируясь на устойчивый и поддающийся измерению спрос и действуя на всех трех уровнях - укреплении потенциала личности, организаций и системы. |
| The multilateral trading system must be supportive of development, allowing developing countries the necessary space for applying policy instruments that will accelerate sustainable growth and development, expand employment opportunities, including those for women, and reduce poverty. | Многосторонняя торговая система должна содействовать развитию, предоставляя развивающимся странам необходимые возможности применения политического инструментария, который ускорит устойчивый рост и развитие, расширит возможности занятости, в том числе среди женщин, и уменьшит масштабы нищеты. |
| The parliament's debate focused mostly on the request of the Government to withdraw funds from the Petroleum Fund beyond the 3 per cent estimated sustainable income and the possibility of diversifying Petroleum Fund investments. | Парламентские дебаты были сосредоточены в основном на просьбе правительства об изъятии из Нефтяного фонда тех средств, которые превышают З-процентный прогнозируемый устойчивый доход, а также на возможности диверсификации инвестиций Нефтяного фонда. |
| Women's health and their sustainable livelihood are threatened by pollution and toxic wastes, and by large-scale deforestation, desertification and soil depletion. | В результате загрязнения и наличия токсичных отходов, а также широкомасштабного обезлесения, опустынивания и истощения почв под угрозой оказалось здоровье женщин и устойчивость их средств к существованию. |
| The following conclusions and recommendations contain a set of policies and measures to combat the continued process of desertification and its negative impacts on the sustainable livelihoods of people living in affected areas. | В нижеследующих выводах и рекомендациях излагается ряд стратегий и мер для борьбы с продолжающимся процессом опустынивания и его негативным воздействием на устойчивость средств к существованию людей, проживающих в затрагиваемых районах. |
| Furthermore, the Procurement Network included sustainable procurement among its five strategic priorities and thus in the standing elements of its workplan. | Кроме того Сеть закупок включила устойчивость закупок в число своих пяти стратегических первоочередных задач и, соответственно, в число постоянных элементов своего плана работы. |
| The European Charter on sustainable cities describes sustainability as a creative, dynamic and evolving process, aiming for balance that has to permeate all areas of decision-making. | В Европейской хартии устойчивого развития городов устойчивость описывается как творческий, динамичный, развивающийся процесс, направленный на обеспечение сбалансированности и охватывающий все сферы принятия решений. |
| In the western and central Pacific, recent analyses suggest that a significant increase of the present catch would be sustainable. In the eastern Pacific the stock appears to be slightly under-exploited. | Как предполагает недавний анализ, существенное увеличение вылова желтоперого тунца в западной и центральной частях Тихого океана едва ли нарушит устойчивость его запасов. |
| The reported issuing of illegal fishing licences in total disregard of sustainable fisheries, if confirmed, must be stopped. | Необходимо положить конец практике незаконной выдачи рыболовных лицензий при полном игнорировании методов неистощительного рыболовства, если сообщения об этом подтвердятся. |
| Policy advice provided through the Centre for Alleviation of Poverty through Sustainable Agriculture strengthened the capacities of government officials to formulate and implement policies on food security. Trade and Investment | Консультации по вопросам политики, предоставленные через посредство Центра по сокращению масштабов нищеты на основе неистощительного сельского хозяйства, расширили возможности должностных лиц правительств в области разработки и осуществления политики обеспечения продовольственной безопасности. |
| Other sustainable uses of the oceans. | Другие направления неистощительного использования океана. |
| The ESCAP-UNEP sustainable consumption and production help desk had been established in 2006. | В 2006 году была создана информационная служба неистощительного производства и потребления ЭСКАТО/ЮНЕП. |
| Twenty years later, although significant progress has been made in advancing awareness and the implementation of policies for sustainable agriculture, hunger and malnutrition persist. | Двадцать лет спустя, хотя были достигнуты значительные успехи по повышению осведомленности и осуществлению стратегий в области неистощительного ведения сельского хозяйства, проблема голода и недоедания до сих пор не решена. |
| The Meeting focused on issues related to sustainable consumption. | Внимание участников совещания было сосредоточено на вопросах, касающихся концепции рационального потребления. |
| Space technology solutions for sustainable resource management, consumption and production | В. Применение космической техники в целях устойчивого и рационального использования ресурсов, потребления и производства |
| Development goals should include progress on health care and education, as well as environmental protection and sustainable resource management. | Цели развития должны также включать в себя обеспечение прогресса в области здравоохранения и образования наряду с охраной окружающей среды и обеспечением рационального использования ресурсов. |
| It is our vocation to forge a collective awareness that will prompt our societies to apply sustainable models for the conservation and management of natural resources, with special emphasis, in our case, on forests, land and water. | Перед нами стоит задача формировать коллективную осведомленность, которая будет побуждать наше общество к применению устойчивых моделей для сохранения и рационального использования природных ресурсов с уделением - в нашем случае - особого внимания лесам, земле и воде. |
| More than 80 per cent of Governments surveyed found the United Nations Guidelines for Consumer Protection useful, and the same number have initiated information campaigns related to sustainable consumption. | Были внедрены новые методы, включая основанные на учете жизненного цикла подходы, системы рационального природопользования, экопроектирование, экологичные сети снабжения, устойчивая деятельность в отрасли закупок, и экологическая отчетность. |
| Uganda had been deeply affected by the conflict in the Great Lakes region and was closely involved in the efforts to achieve a sustainable and lasting peace. | Конфликт в регионе Великих озер оказал серьезное воздействие на Уганду, и Уганда принимает активное участие в усилиях по достижению устойчивого и прочного мира. |
| We agreed to take constructive and additional steps to address the special needs of Africa and to assist the people themselves in their struggle for lasting peace, poverty eradication and sustainable social development. | Мы согласились предпринять дополнительные конструктивные шаги в целях удовлетворения особых потребностей Африки и оказания содействия самим народам в их борьбе за установление прочного мира, искоренение нищеты и обеспечение устойчивого социального развития. |
| Typically, IRC works with conflict-affected communities for a minimum of ten years, assisting them in recognizing and promoting rights, opening up participation for all groups, and building strong partnerships and sustainable capacity for lasting peace and stability. | Обычно МКС работает в затронутых конфликтами общинах на протяжении не менее 10 лет, оказывая им помощь в формировании правосознания и обеспечении поощрения и защиты прав человека, содействуя вовлечению всех групп и помогая налаживать действенные партнерства и создавать надежный фундамент прочного мира и стабильности. |
| "Let us act in order not to suffer, and change for a better, sustainable world!" | «Давайте же действовать, чтобы избежать новых страданий, и добиваться перемен во имя построения лучшего и более прочного мира!». |
| The Conference had been a milestone in the struggle for the advancement of women, for it had made leaders and parliamentarians realize that women's issues were the responsibility of society as a whole and the basis for a sustainable future for humankind. | Эта Конференция явилась важной вехой в борьбе за улучшение положения женщин, поскольку она заставила руководителей и парламентариев понять, что ответственность за решение вопросов, касающихся положения женщин, лежит на всем обществе в целом и такое решение является основой прочного будущего всего человечества. |
| Successful implementation of the programme is a defining element in improving public welfare, in creating long-term opportunities and in sustainable nation-wide economic growth. | Успешное осуществление данной программы является решающим элементом в улучшении социального положения населения, создании долгосрочных возможностей и обеспечении стабильного экономического роста страны. |
| The Committee suggested the sustainable funding of THE PEP as an issue to be addressed at the third High-level Meeting. | Члены Комитета высказали мнение, что проблему обеспечения стабильного финансирования ОПТОСОЗ следует вынести в качестве отдельного вопроса на рассмотрение третьего Совещания высокого уровня. |
| The ultimate goal of the Integrated Financing Strategy and the integrated investment framework (IFS/I-IF) is to ensure adequate, predictable and sustainable financing for sustainable land management. | Конечной целью комплексной стратегии финансирования и комплексных инвестиционных рамочных программ (КСФ/КИРП) является обеспечение адекватного, предсказуемого и стабильного финансирования устойчивого управления земельными ресурсами. |
| However, sustainable success in the fight against extremism, xenophobia and violence requires a far stronger involvement of the relevant groups of society. | Для достижения стабильного успеха в борьбе против экстремизма, ксенофобии и насилия необходимо, однако, гораздо более активное участие соответствующих групп общества. |
| Ensure multi-sectoral campaigns have sufficient government and sustainable resources to target and alleviate the high levels of violence against women and the girl child; | Обеспечение стабильного выделения достаточных государственных ресурсов на проведение многосекторальных кампаний, направленных на снижение высокого уровня насилия в отношении женщин и девочек. |
| Governments should consider measures to promote pricing of products and services that takes account of environmental costs and promotes sustainable consumption. | Правительствам следует рассмотреть вопрос о принятии мер, способствующих установлению таких цен на продукцию и услуги, которые включают в себя экологические издержки и поощряют рациональное потребление. |
| Good local governance is a major requirement for sustainable urban development. | Рациональное местное руководство является одним из основных требований с точки зрения устойчивого городского развития. |
| (c) rational and sustainable exploitation of natural resources. | с) рациональное и устойчивое освоение природных ресурсов. |
| The CST may wish to discuss in depth the priority theme during the session and recommend further work on specific areas addressed in the submissions, such as sustainable soil use, adaptation and land degradation, or sustainable rangeland management. | КНТ, возможно, пожелает провести в ходе сессии углубленное обсуждение данной приоритетной темы и рекомендовать продолжить работу в конкретных областях, о которых говорится в докладах, таких, как устойчивое землепользование, меры адаптации и деградация земель или рациональное использование пастбищных угодий. |
| Equally important are policies and measures to reduce and control rural to urban migration, as uncontrolled migration poses challenge to sustainable land use planning and management and may lead to reduced food production in some countries. | Столь же важными являются стратегии и меры по уменьшению и контролированию миграции из сельских районов в города, поскольку бесконтрольная миграция затрудняет планирование устойчивого землепользования и рациональное использование земельных ресурсов и может привести к сокращению в некоторых странах производства продуктов питания. |
| The Administrator stressed the importance of a coordinated United Nations system in contributing to increased economic activity, the fair distribution of wealth, sustainable environmental management and the engagement of more people in democratic processes: social, environmental and economic sustainability were complementary. | Администратор подчеркнул, что скоординированность действий всей Организации Объединенных Наций имеет большое значение для содействия ускоренному экономическому развитию, справедливому распределению богатства, рациональному использованию природных ресурсов и более широкому вовлечению населения в демократические процессы, поскольку социальная, экологическая и экономическая стабильность взаимосвязаны. |
| Increased number of Governments and cities working with UN-Habitat to establish urban environmental management capacity frameworks for sustainable urban development. | Увеличение числа правительств и городов, сотрудничающих с ООН-Хабитат в целях создания рамочных основ для наращивания потенциала по рациональному использованию окружающей среды в городах в интересах устойчивого развития городов. |
| 10.5 The broad objective is to facilitate allocation of land to the uses that provide the greatest sustainable benefits and to promote the transition to a sustainable and integrated management of land resources. | 10.5 В широком плане цель заключается в облегчении выделения земли для тех видов использования, которые обеспечивают наиболее устойчивое получение выгод, и в содействии переходу к рациональному и комплексному использованию земельных ресурсов. |
| It prioritizes sustainable agriculture, better ecosystem management, gender equity, the prerequisites for improved nutrition and the human rights of those least able to enjoy their right to food. | В соответствии с ним первоочередное внимание уделяется устойчивому развитию сельского хозяйства, более рациональному использованию экосистем, гендерному равенству, созданию предпосылок для улучшения питания и соблюдения прав человека тех слоев населения, которым труднее, чем другим, отстоять свое право на питание. |
| These efforts will encompass community involvement in sustainable forestry management, industrial forestry, and community and other private sector participation in conservation-management activities. | Эти усилия будут включать в себя привлечение местного населения к устойчивому использованию лесных ресурсов, промышленному лесоводству, а также участие общинного и другого частного секторов в мероприятиях по их охране и рациональному использованию. |
| Recognizing the need for lasting and sustainable financial support for sound chemicals management including implementation of the Rotterdam Convention, | признавая необходимость обеспечения прочной и стабильной финансовой поддержки деятельности в области рационального регулирования химических веществ, включая осуществление Роттердамской конвенции, |
| Both adaptation and mitigation will need to be supported by accelerated technology development, diffusion and transfer, and substantial new additional, more predictable and sustainable finance, and capacity-building. | Как адаптация, так и смягчение последствий должны будут поддерживаться ускоренным технологическим развитием, выделением и передачей, причем на существенно новой, дополнительной, более предсказуемой и стабильной основе, финансовых ресурсов и созданием потенциала. |
| One speaker from the Philippines said that his country had been relying on foreign aid for the last 20 years and a sustainable and healthy economy was still far from being attained. | Один из ораторов из Филиппин сказал, что его страна на протяжении последних 20 лет полагается на получение внешней помощи и что еще далеко до создания стабильной и здоровой экономики. |
| On peace and security, I wish to underscore that the African Union considers that democracy, good governance and development cannot be sustainable without peace and security. | Что касается мира и безопасности, то я хотел бы подчеркнуть, что, по мнению Африканского союза, нельзя добиться стабильной демократии, надежного благого правления и устойчивого развития без мира и безопасности. |
| Such win-win agreements («debt-for-nature swaps», «trade in virtual - water and energy») will require an inclusive and sustainable framework, which is to be addressed during implementation of the "Green Bridge" Programme. | Подобные взаимовыгодные соглашения («обмен долгов за природу», «торговля виртуальной водой и энергией») требуют многосторонней, прозрачной и стабильной основы, что также является открытой нишей для деятельности Программы «Зеленый Мост». |
| Small island developing States recognize the value of requiring compliance with certain areas, where appropriate, of targeted high seas closures to fisheries as a condition of access to fisheries resources, to promote sustainable fisheries. | Малые островные развивающиеся государства признают важность таких мер содействия неистощительному рыболовству, как введение целевых запретов на рыбный промысел в открытом море в качестве условия доступа к рыбным ресурсам. |
| By conducting research and development, hosting or participating in relevant meetings at the global, regional and national levels and undertaking other relevant activities, non-governmental organizations, industrial associations and private companies actively facilitate the development and sustainable utilization of marine renewable energy. | При проведении научных исследований и конструкторских разработок, организации соответствующих совещаний или участии в них на глобальном, региональном или национальном уровнях и в ходе иных соответствующих мероприятий неправительственные организации, отраслевые ассоциации и частные компании активно содействуют разработке и неистощительному использованию возобновляемой энергии моря. |
| The International Panel for Sustainable Resource Management has started work on estimating the benefits of metal recycling now and in the future, as the basis for more efficient urban mining practices. | Международная группа по неистощительному использованию ресурсов приступила к оценке преимуществ утилизации металлов в настоящее время и в будущем в качестве основы для более эффективных методов разработок в городских районах. |
| Indeed, in view also of the interconnectivity of the oceans, assistance aimed at strengthening capacities to manage ocean-related activities in a sustainable manner can ultimately benefit all States. | В сущности, с учетом взаимозависимости океанов, содействие, направленное на укрепление потенциалов по неистощительному хозяйствованию в океане, может, в конечном счете, пойти на пользу всем государствам. |
| Integrated and sustainable agriculture and rural development approaches are therefore essential to achieving enhanced food security and food safety in an environmentally sustainable way. | Поэтому комплексные подходы к неистощительному развитию сельского хозяйства и сельских районов имеют важнейшее значение для экологически безопасного обеспечения надежного снабжения продуктами питания и продовольственной безопасности. |
| This could improve the transfer of technologies for sustainable practices, high yielding agricultural crops and efficient processing technologies. | Они могли бы также способствовать повышению эффективности передачи технологий, связанных с применением рациональных практических методов, высокоурожайных сельскохозяйственных культур и действенных методов обработки. |
| It was also necessary to promote rational, sustainable solutions to the external debt problem that focused on structural issues. | Необходимо также поощрять нахождение рациональных и устойчивых решений проблемы внешней задолженности, которая связана в основном со структурными проблемами. |
| Countries with economies in transition face the challenge of integrating policies to make consumption and production patterns more sustainable into the reform process, for which international support is also needed. | Перед странами с переходной экономикой стоит задача интегрирования политики по обеспечению более рациональных структур потребления и производства в процесс реформ, и в этих вопросах им нужна международная поддержка. |
| The following paragraphs are an attempt to describe the main challenges that farmers need to overcome to implement sustainable production systems and deal with the problems and opportunities that arise from the use of chemicals and management of agricultural waste. | В нижеследующих пунктах предпринята попытка описать основные трудности, которые предстоит преодолеть фермерам для внедрения рациональных систем производства и решения проблем и реализации возможностей, связанных с использованием химических веществ и сельскохозяйственных отходов. |
| Sustainable industrial development contributed significantly to the promotion of sustainable consumption and production patterns based on equality, differentiated approaches to development and respect for all, as set out in Principle 7 of the Rio Declaration on Environment and Development. | Устойчивое промышленное развитие в значительной степени способствует внедрению рациональных моделей потребления и производства на основе обеспечения равенства, дифференцированных подходов к развитию и уважения человеческого достоинства всех людей согласно принципу 7 Рио-де-жанейрской декларации по окружающей среде и развитию. |
| In order to be sustainable, development must be balanced equally among its three economic, social and environmental pillars. | Для получения стабильных результатов процесс развития должен равномерно осуществляться в экономической, социальной и экологической сферах. |
| Reversing the deteriorating trade in Africa will require higher rates of economic growth, the benefits of which are transmitted to the poor through the generation of sustainable livelihoods. | Обращение вспять ухудшающегося состояния торговли в Африке потребует более высоких темпов экономического роста, блага от которого будут передаваться бедным благодаря обеспечению стабильных средств к существованию. |
| Policies geared towards sustainable resource management are important for sustaining rural employment and well-being. | Поддержание стабильных показателей занятости и уровня жизни в сельских районах требует разработки политики устойчивого природопользования. |
| A dialogue among civilizations must contribute to shaping the forces of globalization in a culturally sound and sustainable manner that preserves the richness of diversity. | Диалог между цивилизациями должен содействовать формированию сил глобализации в стабильных с точки зрения культуры и устойчивых условиях, которые способствуют сохранению богатства многообразия. |
| Promotion of sustainable livelihoods was also addressed in another report of the Executive Director submitted to the Commission on Narcotic Drugs at its forty-eighth session, on the Action Plan on International Cooperation on the Eradication of Illicit Drug Crops and on Alternative Development, in which it is noted | Концепция стабильных источников средств к существованию затрагивает сферы деятельности обеих комиссий, и в новой внутренней структуре ЮНОДК этой концепции уделяется исключительно большое внимание, поскольку Управление строит свою работу на основе использования опыта борьбы как с наркотиками, так и с преступностью. |
| With respect to growth, there is general agreement that sustained economic growth is a desirable and necessary ally in facilitating long-term, sustainable poverty eradication. | Что касается экономического роста, то все сходятся на том, что устойчивый экономический рост является желательным и необходимым фактором, повышающим эффективность долгосрочных усилий по искоренению нищеты на прочной основе. |
| As part of its commitment to finding just, sustainable and durable solutions, Serbia had granted 250,000 persons citizenship - the highest percentage of refugee integration in Europe. | В рамках выполнения своего обязательства по выработке справедливых, устойчивых и долгосрочных решений Сербия предоставила гражданство 250 тыс. человек - что в процентном соотношении составило самое большое число интегрированных беженцев в Европе. |
| Tackling key challenges for sustainable transport requires coherent, integrated and long-term solutions, which assure the commitment and involvement of all the relevant actors at the international, national, regional and local levels. | Рассмотрение ключевых проблем устойчивого развития транспорта требует логически взаимосвязанных, комплексных и долгосрочных решений, позволяющих задействовать все соответствующие стороны на международном, национальном, региональном и местном уровнях и объединить их усилия. |
| The various intergovernmental activities on the energy and food crises scheduled for the coming months should be focused not only on solutions to the immediate problems of food insecurity and energy issues, but also on long-term sustainable developmental imperatives. | Различные межправительственные органы, занимающиеся вопросами энергетического и продовольственного кризиса, в предстоящие месяцы должны сосредоточиться не только на решении непосредственно стоящих перед ними проблем в области продовольственной и энергетической безопасности, но и на долгосрочных задачах по обеспечению устойчивого развития. |
| Croatia had actively participated in the International Year of Mountains 2002 and was one of the 16 European countries that had established a national committee for the observance of the Year of Mountains, which should serve as a catalyst for long-term, concrete action for sustainable mountain development. | Хорватия принимала активное участие в проведении Международного года гор в 2002 году и входит в число 16 европейских стран, которые создали национальные комитеты по проведению Года гор, призванные служить катализатором долгосрочных, конкретных действий по обеспечению устойчивого развития горных регионов. |
| 98% of them ever made are still on the road and how sustainable can you get? | 98% из них когда либо выпущенных все еще на дорогах и насколько жизнеспособный ты можешь достать? |
| Although financing through assessed contributions is a more viable and sustainable financial mechanism, the Security Council decided that the Special Court for Sierra Leone should be funded from voluntary contributions. | Хотя финансирование за счет начисленных взносов обеспечивает более жизнеспособный и стабильный механизм финансирования, Совет Безопасности постановил, что Специальный суд по Сьерра-Леоне будет финансироваться за счет добровольных взносов. |
| But we can achieve tangible results only with the necessary financial resources and highly qualified personnel for a solid investment in justice and in the rule of law, which requires a viable and sustainable funding mechanism. | Но мы можем достичь ощутимых результатов лишь при наличии необходимых финансовых ресурсов и высококвалифицированного персонала; это явилось бы солидным капиталовложением в обеспечение правосудия и верховенства права, для чего требуется жизнеспособный механизм постоянного финансирования. |
| Similarly, a legal framework is necessary to enable the development of a viable, legitimate and sustainable Somali fishing industry, with appropriate structures for issuing licences, as well as collecting and allocating revenues. | Точно так же необходима нормативно-правовая база, которая позволила бы развивать жизнеспособный, легальный и устойчиво функционирующий рыболовный сектор Сомали, с надлежащими структурами для выдачи лицензий, а также для сбора и распределения поступлений. |
| I am convinced that would-be solutions to individual conflicts in the Middle East will be sustainable only if we adopt a comprehensive approach based on a positive vision for the future. | Я убежден, что возможные варианты урегулирования отдельных конфликтов на Ближнем Востоке будут носить жизнеспособный характер лишь в том случае, если мы будем применять всеобъемлющий подход, руководствуясь позитивным видением будущего. |
| So let me run you through a few ideas. Floor: sustainable, recyclable. | Позвольте представить вам несколько идей. Пол: экологичный, пригодный к переработке. |
| Work continued in the context of the Association of Caribbean States to implement General Assembly resolution 61/197, in particular in the areas of sustainable tourism, disaster reduction and the work of the Caribbean Sea Commission. | В рамках Ассоциации карибских государств продолжалась работа над осуществлением резолюции 61/197 Генеральной Ассамблеи, в частности в таких областях, как экологичный туризм, уменьшение опасности бедствий и деятельность Комиссии по Карибскому морю. |
| New commitments and initiatives emerging from the Forum addressed a variety of areas, including broadband and digital development, supporting stock exchanges in the least developed countries, sustainable tourism and guidance for investment in least developed countries. | Новые обязательства и инициативы, о которых было объявлено на Форуме, охватывали целый ряд вопросов, включая развитие широкополосных и цифровых технологий, поддержку работы фондовых бирж в наименее развитых странах, экологичный туризм и оказание консультационной помощи по вопросам инвестирования средств в наименее развитые страны. |
| Through an emphasis on technology and innovation, various forms of cooperation and the social environment and institutional framework for low-carbon and sustainable society, green growth provides multiple options for countries and the global community to realize the vision. | Благодаря упору на технологиях и инновациях, различных формах сотрудничества, а также на формировании социальной среды и институциональной базы экологически устойчивого низкоуглеродного общества экологичный рост открывает перед странами и мировым сообществом многочисленные возможности реализации такого видения. |
| And certainly lots of people have taken to heart this idea that a sustainable city is covered in greenery. | Конечно, у многих людей выработалось представление о том, что экологичный город утопает в зелени. |