Английский - русский
Перевод слова Sustainable

Перевод sustainable с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Устойчивый (примеров 1283)
The development process required international economic growth that was sustainable in a global economy. Для осуществления процесса развития требуется устойчивый экономический рост в мировой экономике.
As I mentioned earlier, sustainable and equitable growth are essential for durable peace and stability. Как я отмечал ранее, устойчивый и равноправный рост имеет важное значение для прочного мира и стабильности.
An observer delegation representing NGOs noted that repatriation operations should be sustainable processes, meeting the needs of returnees as well as those of receiving communities. Делегация-наблюдатель, представляющая НПО, отметила, что деятельность в области репатриации должна носить устойчивый характер, отвечая потребностям как возвращенцев, так и принимающих общин.
Consequently, sustainable tourism is high on the priority list of UNWTO, which continues its engagement in this area through discussions and processes related to the post-2015 development agenda. В связи с этим устойчивый туризм является одним из приоритетных вопросов для ЮНВТО, которая продолжает заниматься этим направлением посредством участия в обсуждениях и процессах, касающихся повестки дня в области развития на период после 2015 года.
Thus, human-centred, sustainable and sustained growth and development seem to have emerged as the generally accepted paradigm within which the various programmes of action are to be pursued. Таким образом, устойчивый и неуклонный рост и развитие с уделением главного внимания человеку стали представляться как общеприемлемая система понятий, на основе которых должны осуществляться различные программы действий.
Больше примеров...
Устойчивость (примеров 340)
We, as women, must look for technologies that make our future a sustainable one. Будучи женщинами, мы обязаны интересоваться развитием техники, которая обеспечивает устойчивость нашего будущего.
It was suggested that a new model centred on sustainable agriculture and including organic agriculture was needed to meet food security needs while maintaining environmental and social goals. Высказывалось мнение, что для решения задач, обеспечения продовольственной безопасности при одновременном сохранении экологических и социальных целей потребуется новая модель, которая будет иметь своим стержнем устойчивость сельских хозяйств и будет включать биологически чистое сельское хозяйство.
The multilateral trading system would not be sustainable if the business sector in developing countries and countries with economies in transition was not involved to the same extent as in developed countries. Устойчивость многосторонней торговой системы может быть гарантирована только в том случае, если предпринимательский сектор в развивающихся странах и странах с переходной экономикой будет участвовать в ней в такой же степени, как и предпринимательский сектор развитых стран.
The Sustainable United Nations (SUN), an initiative of the United Nations Environment Programme, provides support to the United Nations and other organizations to reduce their greenhouse gas emissions and improve their sustainability overall. Инициатива «Устойчивая Организация Объединенных Наций» (САН), инициатива Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде, обеспечивает поддержку Организации Объединенных Наций и другим организациям в области сокращения выбросов парниковых газов и укрепляет их общую устойчивость.
This is due mainly to large-scale repatriation operations; however, satisfaction with returns is tempered with the responsibility of ensuring that they are sustainable. Этого удалось добиться главным образом благодаря крупномасштабным операциям по репатриации; вместе с тем к удовлетворению по поводу возвращений примешивается тревога за устойчивость этих возвращений.
Больше примеров...
Неистощительного (примеров 156)
Technical capacity-building for marine assessments: sustainable seas programme (Mr. Wouter Rommens, UNEP/GRID-Arendal (annex 14)) Укрепление технического потенциала для целей оценок морской среды: программа неистощительного использования моря (г-н Воутер Ромменс, ЮНЕП/ГРИД-Арендал (приложение 14))
Women need equal access to productive resources, income opportunities, education, credit services and social protection to ensure positive impacts on food security and sustainable agriculture. Женщины должны иметь равный доступ к производственным ресурсам, возможностям получения дохода, образованию, кредитным услугам и социальной защите, чтобы они могли вносить свой вклад в обеспечение продовольственной безопасности и развитие практики неистощительного ведения сельского хозяйства.
It was essential in that context to continue and indeed step up efforts to reconcile the short-term needs of communities with environmental protection, through sustainable land, forest and waste management and appropriate water policies. В этой связи важно продолжать и даже прилагать еще больше усилий для согласования краткосрочных потребностей населения с мерами по охране окружающей среды посредством расширения практики рационального землепользования, неистощительного лесопользования и утилизации отходов, а также надлежащей политики водопользования.
The motivation behind the green-growth agenda was the desire on the part of a number of countries in the region to promote sustainable consumption and production patterns. В основе программы экологически чистого роста лежало стремление ряда стран региона к поощрению моделей неистощительного потребления и производства.
The two-day high-level ministerial segment expressed interest in, inter alia, the pursuit of a land-degradation-neutral world, the importance of best practices and the economics of desertification, land degradation and drought and sustainable land management. Участники проходившего в течение двух дней этапа заседаний министров высокого уровня, в частности, выразили заинтересованность в ликвидации проблемы деградации земель в мире, отметили важность использования передового опыта и ведения борьбы с экономическими последствиями опустынивания, деградации земель и засухи и необходимость внедрения методов неистощительного землепользования.
Больше примеров...
Рационального (примеров 586)
In the third sentence, delete "in particular sustainable public procurement and supporting infrastructure that allow for sustainable lifestyles". В третьем предложении опустить «в частности мер по внедрению практики экологически ответственных государственных закупок и налаживанию вспомогательной инфраструктуры, создающих условиях для ведения рационального образа жизни».
Establish and promote incentives for, and address barriers to, sustainable agriculture development and sustainable land and other natural-resources management by определить и применять стимулы и устранить барьеры на пути к устойчивому развитию сельского хозяйства и обеспечению устойчивого землепользования и рационального использования других природных ресурсов путем:
It is also responsible for technological and human resource developments and issues relating to all fields of space technology in support of environmentally sound and sustainable national development. В круг его ведения также входят развитие технологий, подготовка кадров и все технические аспекты освоения космоса в интересах экологически рационального и устойчивого развития страны.
Further calls upon the international community to support the efforts of developing countries that are already developing and utilizing their energy resources, including new and renewable sources of energy, with a view to maintaining efficient and sustainable production of energy; призывает далее международное сообщество поддерживать усилия развивающихся стран, которые уже осваивают и используют свои энергетические ресурсы, включая новые и возобновляемые источники энергии, в целях обеспечения эффективного и рационального производства энергии;
The Sustainable Cities Programme, implemented jointly with UNEP, operates in eight African countries. Программа рационального развития городов, осуществляемая совместно с ЮНЕП, функционирует в восьми африканских странах.
Больше примеров...
Прочного (примеров 211)
We urge both sides to seize that momentum in order to reach a sustainable peaceful solution. Мы обращаемся к обеим сторонам с настоятельным призывом воспользоваться этой возможностью в целях нахождения прочного мирного решения.
The eradication of poverty and underdevelopment is essential in order to guarantee the achievement of sustainable and durable peace and stability in Timor-Leste. Искоренение нищеты и отсталости имеет важное значение для гарантий достижения устойчивого и прочного мира и стабильности в Тиморе-Лешти.
In that regard, we believe that the international community must do everything possible to assist Lebanon to achieve a comprehensive and sustainable solution through the full implementation of resolutions 1559 and 1701. В этой связи мы считаем, что международное сообщество должно сделать все возможное, чтобы помочь Ливану в достижении всеобъемлющего и прочного решения посредством полного выполнения резолюций 1559 и 1701.
Such tasks are wholly in response to the concern voiced by all to have peace-keeping missions also deal with the political origin of the conflicts in order to allow sustainable peacemaking. Эти задачи полностью отвечают выраженному всеми пожеланию о том, чтобы миссии по поддержанию мира также занимались политическими причинами возникновения конфликта, с тем чтобы обеспечить возможность установления прочного мира.
At all levels, there must be equality of opportunities and outcomes for men and women in order for societies to have the human resources and richness to lay down the foundations for an enduring and sustainable foundation for the culture of peace. Для того чтобы общество могло полагаться на людские ресурсы и богатство человеческой личности в закладке основ прочного и устойчивого фундамента культуры мира, на всех уровнях должно быть обеспечено равенство возможностей и результатов для мужчин и женщин.
Больше примеров...
Стабильного (примеров 323)
Leaders will continue to coordinate their policies for a strong, sustainable and balanced growth of the world economy. Лидеры стран мира будут продолжать усилия по координации своей политики для достижения стабильного, устойчивого и сбалансированного роста темпов мировой экономики.
During this process the participating stakeholders generated a common understanding on the protection of the riverine environment and the necessary processes and conditions for conducting and developing sustainable inland navigation. В ходе этого процесса участвующие заинтересованные организации выработали общее понимание по вопросам защиты речной среды и необходимых процедур и условий для осуществления руководства и развития стабильного внутреннего судоходства/,.
Violent conflicts, especially the intra-State conflicts that have characterized the past decade, necessitate long-term, multifaceted and multicomponent peace-building to create the conditions for sustainable and durable peace. Ожесточенные конфликты, особенно внутригосударственные, которые были характерны для прошедшего десятилетия, обусловливают необходимость долговременного, многостороннего и многокомпонентного миростроительства в целях создания условий для обеспечения стабильного и прочного мира.
It is increasingly apparent that local volunteer engagement in such areas as climate change and desertification monitoring, biodiversity and heritage conservation, environment policy implementation and comprehensive recycling is critical to the world's sustainable future. Все более очевидно, что вовлеченность добровольцев на местном уровне в деятельность по таким направлениям, как мониторинг изменения климата и опустынивания, поддержание биоразнообразия и охранных зон, реализация политики в области охраны окружающей среды и комплексная рециркуляция отходов, имеет решающее значение для стабильного развития человечества.
It explores the concepts of participation and empowerment, and discusses different levels of participation that can be achieved and identifies relevant tools and methods used by youth groups to achieve sustainable participation, to build the capacity of youth and to empower them to participate effectively. В ней изучаются концепции участия и расширения прав и возможностей и обсуждаются различные возможные варианты участия наряду с определением некоторых соответствующих способов и методов, используемых молодежными группами для обеспечения стабильного участия, а также укрепления потенциала молодежи и предоставления ей возможностей эффективного участия.
Больше примеров...
Рациональное (примеров 205)
Better use of spatial planning to reduce mobility needs and facilitate sustainable transport was seen as a strategic approach. Было выражено мнение, что основой стратегического подхода может служить более рациональное использование территориального планирования в целях сокращения потребностей в мобильности и содействия развитию устойчивого транспорта.
UN-Women will strengthen the long-term capacity of humanitarian actors and the sustainable practical application of gender equality programming in emergency preparedness, response and recovery. Структура укрепит долгосрочный ресурс специалистов по гуманитарным вопросам и рациональное практическое применение методов составления программ в области гендерного равенства при обеспечении готовности к чрезвычайным ситуациям, ликвидации их последствий и производстве аварийно-восстановительных работ.
Moreover, the program aims to improve the working capacity of people in different areas of sustainable services, sustainable usage of water supply and environmental health supplies to protect the health of people and environment. Помимо этого, указанная программа преследует цель расширить использование населением рациональных в санитарном и экологическом отношении практических методов удовлетворения своих потребностей, включая рациональное использование водных ресурсов, с тем чтобы обеспечить охрану как здоровья населения, так и окружающей среды.
Technology-based CRSP programmes include the ones on sorghum/millet, pond dynamics, soils, small ruminants, bean-cowpea, peanut, integrated pest management, and sustainable agriculture and natural resource management. Технологические программы по линии ППКИ охватывают такие области, как сорго/просо, динамика водоемов, почвы, мелкие жвачные животные, бобы - коровий горох, арахис, комплексная борьба с вредителями, устойчивое ведение сельского хозяйства и рациональное использование природных ресурсов.
SEPED supported a sustainable livelihoods pilot programme integrating food security, entrepreneurship and natural resources management in Malawi in collaboration with the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO). ОСРЛН оказал содействие в осуществлении в Малави в сотрудничестве с Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций (ФАО) экспериментальной программы обеспечения устойчивого характера средств к существованию, охватывающей такие вопросы, как продовольственная безопасность, предпринимательство и рациональное использование природных ресурсов.
Больше примеров...
Рациональному (примеров 141)
In accordance with the "precautionary principle", the Committee identified a number of concrete steps at the global level that could assist in the management of mineral resources and environmental impacts during the period of transition to more sustainable consumption patterns. В соответствии с "принципом предосторожности" Комитет указал ряд конкретных шагов на глобальном уровне, которые могли бы способствовать рациональному использованию полезных ископаемых и смягчению экологических последствий на этапе перехода к более устойчивым структурам потребления.
Collective, participatory resource management by local communities and user groups has been particularly effective in the conservation and management of water resources, forests and grazing lands, in some cases resulting in substantial improvements in sustainable yields. Особенно эффективной мерой по сохранению водных, лесных и пастбищных ресурсов и их рациональному использованию является переход на коллективное управление ресурсами с привлечением местных общин и конечных потребителей, что уже в ряде случаев привело к существенному повышению устойчивой урожайности культур.
f) "Forest management" is a system of practices for stewardship and use of forest land aimed at fulfilling relevant ecological, economic and social functions of the forest in a sustainable manner. f) "управление лесным хозяйством" означает систему деятельности по рациональному управлению и пользованию лесами в целях выполнения соответствующих экологических, экономических и социальных функций леса устойчивым образом;.
Specific attention was given to reaching and empowering vulnerable women, conserving natural resources, and sustainable resource management. Особое внимание уделялось работе с находящимися в уязвимом положении женщинами и расширению их прав и возможностей, сохранению природных ресурсов и рациональному управлению ресурсами.
Two years later, near the very height of the bubbles in the equity and housing markets, he declared that, "We can be pleased that the economy is on a good and sustainable path." Два года спустя, когда «пузыри» на рынках капитала и недвижимости достигли своего максимального размера, он заявил, что «мы можем радоваться, что экономика движется по правильному и рациональному пути».
Больше примеров...
Стабильной (примеров 226)
UNCTAD should contribute to international efforts in order to improve the functioning of agricultural markets to ensure a stable and sustainable global food system. ЮНКТАД должна внести вклад в международные усилия по улучшению функционирования сельскохозяйственных рынков в целях создания стабильной и устойчивой глобальной продовольственной системы.
One speaker emphasized that sustainable jobs and sustainable communities would only be generated through sound macroeconomic policies and sound employment and social policies working together. Один выступающий отметил, что лишь благодаря обеспечению взаимодействия между эффективной макроэкономической политикой и эффективной политикой в области занятости и социальной политикой можно добиться стабильной занятости и формирования устойчивых сообществ.
In developed countries, structural adjustment with a human face was needed not only for domestic reasons but also as a contribution to creating a stable, growth-oriented and sustainable world economy. В развитых странах структурная перестройка "с человеческим лицом" необходима не только для этих стран, но и в качестве вклада в формирование стабильной, ориентированной на рост и устойчивой мировой экономики.
With humanity standing at a defining moment in history on the eve of a new millennium, I applaud the foresight of the Cairo forum with its 20-year Programme of Action to promote sustainable, human-centred development and a stable world population. Сегодня, когда человечество, находясь на пороге нового тысячелетия, переживает один из этапных моментов своей истории, я приветствую дальновидность Каирского форума, принявшего рассчитанную на 20-летний период Программу действий в целях обеспечения устойчивого, ориентированного на потребности человека развития и стабильной численности мирового населения.
Such an approach enables the company to claim increased credit for introducing change, yet such changes may actually erode longer-term and more sustainable indigenous food security and traditional agricultural practices. Этот подход позволяет таким компаниям ставить себе в заслугу новаторство, хотя на самом деле такое новаторство может в долгосрочном плане подорвать перспективы обеспечения стабильной продовольственной безопасности и традиционные методы ведения сельского хозяйства.
Больше примеров...
Неистощительному (примеров 30)
UNDP needs to strengthen country offices further to permit them to respond more effectively to national priorities and promote sustainable environmental management in programme countries conclusions 3 and 5). ПРООН необходимо далее усиливать страновые отделения, с тем чтобы они могли более эффективно реагировать на национальные приоритеты и содействовать неистощительному рациональному использованию окружающей среды в рамках страновых программ.
Through the combined efforts of the foundation, its national policies and international cooperation, Monaco was promoting the sustainable and equitable management of natural resources and supported the development of innovative and ethical solutions to improve the lives of the most vulnerable populations. В рамках деятельности этого фонда, своей национальной политики и международного сотрудничества Монако содействует неистощительному и справедливому использованию природных ресурсов и поддерживает разработку новаторских и этичных решений по улучшению жизни наиболее уязвимых групп населения.
Another partnership that provides scientific assessments on ways of decoupling economic growth from environmental degradation is the International Panel for Sustainable Resource Management. Другим партнерством, которое проводит научные оценки путей разграничения экономического роста и ухудшения состояния окружающей среды, является Международная группа по неистощительному использованию ресурсов.
The International Panel for Sustainable Resource Management has started work on estimating the benefits of metal recycling now and in the future, as the basis for more efficient urban mining practices. Международная группа по неистощительному использованию ресурсов приступила к оценке преимуществ утилизации металлов в настоящее время и в будущем в качестве основы для более эффективных методов разработок в городских районах.
Through a growing number of capacity-building initiatives, such as the Sustainable Ocean Initiative of the Convention on Biological Diversity, States are being assisted to implement their relevant commitments (see para. 128 below). В рамках все большего числа инициатив по укреплению потенциала, как то Инициатива по неистощительному освоению океанов Конвенции о биологическом разнообразии, государствам оказывается помощь в реализации их соответствующих обязательств (см. пункт 128 ниже).
Больше примеров...
Рациональных (примеров 177)
Continued progress is needed in the growth of agricultural cooperatives through easy access to affordable finance, the adoption of sustainable production techniques, investment in rural infrastructure and irrigation, strengthened marketing mechanisms and support for the participation of women in economic activities. Необходимо оказывать постоянное содействие росту сельскохозяйственных кооперативов посредством обеспечения доступности финансовых средств, внедрения экологически рациональных производственных технологий, осуществления инвестиций в сельскую инфраструктуру и ирригационные системы, укрепления маркетинговых механизмов и оказания поддержки участию женщин в экономической деятельности.
The organization's members also provided formal and informal educational opportunities on the topics of clean and safe energy, reforestation, water, sustainable agriculture, ethical and responsible consumption, and climate change. Члены организации также проводят официальные и неофициальные просветительные мероприятия по вопросам, касающимся экологически чистой и безопасной выработки энергии, лесовосстановления, водоснабжения, рациональных методов ведения сельского хозяйства, этичного и ответственного потребления и изменения климата.
Special attention should be given to traditional forms of energy - mostly biomass - in order to ensure sustainable production and collection practices, optimize conversion processes and minimize health impacts and deforestation; Особое внимание следует уделять традиционным формам энергии - главным образом энергии биомассы - в целях внедрения в практику рациональных методов производства и заготовки, оптимизации процессов преобразования и сведения к минимуму негативных последствий для здоровья и масштабов обезлесения;
It regrets that the report of the Secretary-General lacked information demonstrating the measures taken to achieve sustainable efficiencies in the operation of special political missions. Он выражает сожаление в связи с отсутствием в докладе Генерального секретаря информации о принятых рациональных мерах по повышению эффективности работы специальных политических миссий.
Further efforts are required to monitor the actual effect of changing production and consumption patterns in developed countries on development in developing countries, and to ensure that measures adopted in developed countries to promote sustainable production and consumption benefit both developing and developed countries. Box 5 Необходимо продолжать наблюдать за реальным воздействием изменения структур производства и потребления в развитых странах на развитие развивающихся стран и стремиться к обеспечению того, чтобы меры, принимаемые в развитых странах в целях поощрения рациональных структур производства и потребления, приносили выгоду как развивающимся, так и развитым странам.
Больше примеров...
Стабильных (примеров 196)
This includes strengthening skills and capacity of the public and officials, presenting meaningful decisions for public deliberation and devoting resources to long-term, sustainable participatory mechanisms to influence national priorities, programmes and decisions. К этим мерам можно отнести укрепление навыков и потенциала общественности и должностных лиц, вынесение важных решений на обсуждение общественности и выделение ресурсов для долговременных и стабильных механизмов участия, чтобы они могли влиять на национальные приоритеты, программы и решения.
Efforts to find sustainable sites should continue, since doing so would make it easier to preserve their civilian and humanitarian character while also removing potential flashpoints in the border area. Необходимо продолжать усилия по поиску стабильных мест, поскольку это облегчит сохранение их гражданского и гуманитарного характера и устранит при этом потенциальные горячие точки в пограничном районе.
(Agreed) Governments and international development institutions can also play an important role in bringing together companies from developed and developing countries and countries with economies in transition so that they can create sustainable and mutually beneficial business linkages. (Согласовано) Правительства и международные учреждения, занимающиеся вопросами развития, могут также играть важную роль в налаживании контактов между компаниями из развитых и развивающихся стран и стран с переходной экономикой в целях создания условий для установления ими стабильных и взаимовыгодных деловых связей.
To that end, policy makers in Africa face the challenges of developing modalities that would make possible the attainment of high and durable growth, expansion of employment, equitable income distribution in an environment of stable prices and a sustainable balance of payments position. Чтобы добиться этого, политическим руководителям в Африке приходится решать проблемы, связанные с изысканием таких средств, которые бы позволили обеспечить высокие и долговременные темпы экономического роста, увеличить занятость, добиться справедливого распределения доходов в условиях стабильных цен и устойчивого состояния платежного баланса.
Using the term "stability bonds", Jose Manuel Barroso insisted that any such plan would have to be matched by tight fiscal surveillance and economic policy coordination as an essential counterpart so as to avoid moral hazard and ensure sustainable public finances. Жозе Мануэль Баррозу настаивал на том, что любой подобный план выпуска «стабильных облигаций» должен сопровождаться в первую очередь жёстким надзором за бюджетными расходами стран и координацией экономической политики, чтобы обеспечить устойчивость государственного бюджета и избежать морального риска.
Больше примеров...
Долгосрочных (примеров 311)
With greater access to financing, the commodity-sector participant is better placed to make sustainable medium- or long-term investments in upgrading their activities. Расширение доступа к финансированию увеличивает возможности участников сырьевого сектора для осуществления рациональных среднесрочных и долгосрочных инвестиций в целях улучшения своей деятельности.
Beyond the political realities that impinge on durable solutions in many situations, progress also hinges on the way UNHCR, States and relevant partners cooperate in engineering them and making them sustainable. Помимо политических реальностей, которые влияют на поиск долгосрочных решений во многих ситуациях, прогресс зависит и от того, каким образом УВКБ, государства и соответствующие партнеры сотрудничают друг с другом в процессе их разработки и в обеспечении их устойчивости.
The approach that results from a mechanism such as the one that has been suggested does not seem to be the most appropriate for achieving sustainable solutions. Подход, вытекающий из создания механизма подобного тому, который предлагается, отнюдь не кажется наиболее подходящим для достижения долгосрочных решений проблемы.
The General Conference's theme of greening industry for global recovery and growth was extremely pertinent in the context of the creation of sustainable solutions and policy options in response to the challenges of the global economic crisis. Вопрос развития "зеленой" промыш-ленности в целях глобального оздоровления и роста экономики, которому посвящена Генеральная конференция, является чрезвычайно актуальным в контексте выработки долгосрочных решений и вариантов политики в ответ на вызовы мирового экономического кризиса.
YSLME focuses on a project for "Sustainable Regional Institutional and Human Development" and capacity-building to achieve its long-term goals and implement its actions. КМЭЖМ уделяет большое внимание проекту «Устойчивое развитие организационных и людских ресурсов региона» и наращиванию потенциала для достижения долгосрочных целей и осуществления своих мероприятий.
Больше примеров...
Жизнеспособный (примеров 23)
For example, although entities at the international, national, and local levels have recognized school-related gender-based violence as a serious and pervasive problem, a concerted, sustainable and systematic approach is needed. Например, несмотря на то, что организации на международном, национальном и местном уровнях признают связанное со школой гендерное насилие серьезной и повсеместно распространенной проблемой, требуется согласованный, жизнеспособный, системный подход.
Pursuant to that article, it is necessary to find a viable and sustainable financial mechanism to ensure secure and continuous funding for the Residual Special Court. В соответствии с этой статьей необходимо создать жизнеспособный и надежный финансовый механизм, обеспечивающий гарантированное и непрерывное финансирование Остаточного механизма Специального суда.
A sustainable and viable peace process requires that those involved in the conflict be committed to the process and guide it in a responsible manner. Устойчивый и жизнеспособный мирный процесс требует, чтобы те, кто участвовал в конфликте, были привержены этому процессу и направляли его ответственно.
But we can achieve tangible results only with the necessary financial resources and highly qualified personnel for a solid investment in justice and in the rule of law, which requires a viable and sustainable funding mechanism. Но мы можем достичь ощутимых результатов лишь при наличии необходимых финансовых ресурсов и высококвалифицированного персонала; это явилось бы солидным капиталовложением в обеспечение правосудия и верховенства права, для чего требуется жизнеспособный механизм постоянного финансирования.
Lastly, it was vital to pursue sustainable policies with regard to the environment and climate change so that the children of the future might inherit a viable world. Наконец, представляется жизненно важным проводить устойчивую политику в области окружающей среды и изменения климата, с тем чтобы будущие поколения детей могли наследовать жизнеспособный мир.
Больше примеров...
Экологичный (примеров 12)
So let me run you through a few ideas. Floor: sustainable, recyclable. Позвольте представить вам несколько идей. Пол: экологичный, пригодный к переработке.
Cyprus was prepared to share its expertise and experience with small States in such areas as solar energy, sustainable tourism and planning. Кипр готов поделиться своим опытом и знаниями с малыми государствами в таких областях, как солнечная энергетика, экологичный туризм и планирование.
It was noted that, in areas such as sustainable transport, there was scope for working more closely with other United Nations offices, such as UNDP and UNEP, as well as other secretariat units. Отмечалось, что в таких областях, как экологичный транспорт, существуют возможности для более тесной работы с другими учреждениями Организации Объединенных Наций, такими, как ПРООН и ЮНЕП, а также с другими подразделениями секретариата.
New commitments and initiatives emerging from the Forum addressed a variety of areas, including broadband and digital development, supporting stock exchanges in the least developed countries, sustainable tourism and guidance for investment in least developed countries. Новые обязательства и инициативы, о которых было объявлено на Форуме, охватывали целый ряд вопросов, включая развитие широкополосных и цифровых технологий, поддержку работы фондовых бирж в наименее развитых странах, экологичный туризм и оказание консультационной помощи по вопросам инвестирования средств в наименее развитые страны.
Through an emphasis on technology and innovation, various forms of cooperation and the social environment and institutional framework for low-carbon and sustainable society, green growth provides multiple options for countries and the global community to realize the vision. Благодаря упору на технологиях и инновациях, различных формах сотрудничества, а также на формировании социальной среды и институциональной базы экологически устойчивого низкоуглеродного общества экологичный рост открывает перед странами и мировым сообществом многочисленные возможности реализации такого видения.
Больше примеров...