Furthermore, sustainable, integrated alternative development must be supplemented by light manufacturing of goods for which there was a stable market. | Кроме того, устойчивое, интегрированное альтернативное развитие должно дополняться производством товаров, для которых имеется устойчивый рынок. |
Because of the risks faced by returnees, UNHCR is expected to play a protection role for an initial period to ensure that the return is sustainable. | С учетом этих рисков, с которыми сталкиваются возвращенцы, появились ожидания, что на начальном этапе УВКБ будет играть роль по защите, с тем чтобы обеспечить устойчивый характер возвращения беженцев. |
56 Understood here as the "ability of a country to produce goods and services that meet the test of international markets while its citizens earn a standard of living that is both rising and sustainable over the long run." | 56 В данном случае под этим понимается "способность страны производить товары и услуги, отвечающие требованиям международных рынков, в то время как заработки ее граждан обеспечивают им повышающийся и устойчивый в долгосрочном плане уровень жизни". |
seeks to finance the establishment of a competitive, knowledge-based economy enabling sustainable growth and job creation in support of the EU Lisbon strategy; focuses on support for entrepreneurship - by financing innovative SMEs and investing in venture capital funds. Idem | Изыскание средств для финансирования создания конкурентоспособной, основанной на знаниях экономики, обеспечивающей устойчивый рост и создание рабочих мест, в поддержку осуществления Лиссабонской стратегии ЕС; особый акцент делается на поддержке предпринимательства - путем финансирования инновационных МСП и инвестирования средств в фонды венчурного капитала. |
But there is also a persistent need for deep structural reforms on the supply side, so that fiscal stimulus translates into sustainable long-term growth, not just temporary spurts and further increases in countries' debt ratios. | Однако также существует серьезная необходимость глубоких структурных реформ на стороне предложения, чтобы финансовые стимулы превратились в устойчивый долгосрочный рост, а не только во временные рывки и дальнейшее увеличение показателей задолженности стран. |
The Commission must help to channel resources into quick-impact projects and stimulate sustainable international assistance. | Комиссия должна помогать направлять ресурсы на проекты быстрой отдачи и стимулировать устойчивость международной помощи. |
The plans will assist both countries in ensuring that their HIV responses are more targeted, cost-effective and sustainable. | Эти планы помогут обеим странам обеспечить большую целенаправленность, экономическую эффективность и устойчивость принимаемых ими мер борьбы с ВИЧ. |
Furthermore, sustainable financial practices and long-term investments contribute to the stability of the financial system, so that stability and sustainability are mutually reinforcing. | Кроме того, рациональная финансовая практика и долгосрочные инвестиции содействуют стабильности финансовой системы, а, таким образом, стабильность и устойчивость создают взаимоусиливающий эффект. |
It proposed a four-pronged policy agenda as a part of a long-term strategy to build an Asia-Pacific economic community in order to best exploit the potential of regional economic integration and achieve a more resilient and sustainable Asia-Pacific region, founded on shared prosperity and social equity. | В нем предлагается стратегический план действий по четырем направлениям, как часть долгосрочной стратегии по созданию Азиатско-Тихоокеанского экономического сообщества, с тем чтобы наиболее эффективно использовать потенциал региональной экономической интеграции и обеспечить более высокую жизнеспособность и устойчивость Азиатско-Тихоокеанского региона на основе всеобщего процветания и социальной справедливости. |
(e) Sustainable food systems | ё) Устойчивость систем продовольствия |
Mr. Virapat stressed the need for human society to change its behaviour to achieve the goals of sustainable interaction with the environment and the oceans. | Г-н Вирапат особо указал, что для достижения целей неистощительного взаимодействия с окружающей средой и океанами человеческому обществу необходимо изменить свое поведение. |
Norway also committed to contribute significantly to the Amazon Fund for reducing deforestation in the Amazon, and Finland is increasing its financing in sustainable forestry. | Норвегия взяла также на себя обязательство вносить значительный объем средств в Фонд Амазонки для сокращения обезлесения в районе Амазонки, а Финляндия увеличивает объем финансирования в целях обеспечения неистощительного лесопользования. |
The Programme signed a memorandum of understanding with UNEP in April 2011 to enhance collaboration in addressing food insecurity, hunger and malnutrition, and to promote environmental protection, sustainable natural resource management, disaster risk reduction and adaptation to climate change. | В апреле 2011 года Программа подписала меморандум о взаимопонимании с ЮНЕП с целью активизации сотрудничества в борьбе с продовольственной нестабильностью, голодом и недоеданием и поощрения охраны окружающей среды, неистощительного и рационального пользования природными ресурсами, уменьшения опасности бедствий и адаптации к последствиям изменения климата. |
The aims of the proposed support for the development and implementation of the national programme for sustainable forestry resources management are to: | Поддержка в разработке и реализации Национальной программы неистощительного использования лесных ресурсов преследует следующие цели: |
It is proposed that an inter-agency and expert group on agricultural and rural statistics be established as a new mechanism to develop and document good practices and guidelines on concepts, methods and statistical standards for food security, sustainable agriculture and rural development. | В качестве нового механизма для разработки и документирования передового опыта и методических указаний в отношении концепций, методов и статистических стандартов в области продовольственной безопасности, неистощительного ведения сельского хозяйства и развития сельских районов предлагается создать межучрежденческую группу экспертов по статистике сельского хозяйства и сельских районов. |
The organization also works on sustainable livelihoods to link economic growth with sustainable natural resource use. | Организация также занимается вопросами обеспечения устойчивыми средствами к существованию в контексте увязывания вопросов экономического роста и рационального использования природных ресурсов. |
They are on various topics, such as energy, water, sustainable transport, waste management, sustainable cities, mining and sustainable tourism. | Они касаются различных областей, в частности энергетики, водоснабжения, экологически рациональных перевозок, утилизации отходов, экологически рационального устройства городов, горнодобывающей деятельности и экологически ответственного туризма. |
A significant gap exists in addressing local environmental issues; especially those linked directly to poverty reduction efforts and the local governance frameworks to manage natural assets in a sustainable fashion. | Существует большой разрыв в решении местных экологических проблем; особенно тех, которые непосредственно связаны с работой по сокращению масштабов нищеты и местными рамками управления в целях рационального использования природных активов с точки зрения устойчивого развития. |
Some 4,000 companies introduced sustainable business and finance initiatives, policies and practices, based on principles promoted by UNEP, and over 300 companies committed to targeted action on climate change. | Примерно 4000 компаний реализовали инициативы и внедрили политику и практику в области экологически рационального осуществления деловой и финансовой деятельности на основе принципов, пропагандируемых ЮНЕП, и более 300 компаний заявили о своей готовности осуществлять целенаправленные действия в связи с изменением климата. |
This resulted in an additional US$ 1 billion in leveraged funds to support the scaling up of sustainable land and water management practices. | Благодаря этому удалось мобилизовать еще 1 млрд. долл. США на цели более широкомасштабного внедрения в практику методов рационального использования земельных и водных ресурсов. |
The Frente POLISARIO is committed to finding a peaceful, sustainable and durable solution to the question of Western Sahara. | Фронт ПОЛИСАРИО готов сделать все для поиска мирного, прочного и надежного урегулирования вопроса о Западной Сахаре. |
Obviously, efforts to ensure sustainable socio-economic development cannot succeed in the absence of durable peace and security. | Для нас очевидно, что усилия по обеспечению устойчивого социально-экономического развития не могут быть успешными при отсутствии прочного мира и безопасности. |
A strong rule of law which promotes and protects human rights standards is essential for sustainable and inclusive development and for bringing durable peace and security. | Эффективное верховенство права, которое поощряет и обеспечивает защиту стандартов в области прав человека, является необходимым для обеспечения устойчивого и всеобъемлющего развития и прочного мира и безопасности. |
We agreed to take constructive and additional steps to address the special needs of Africa and to assist the people themselves in their struggle for lasting peace, poverty eradication and sustainable social development. | Мы согласились предпринять дополнительные конструктивные шаги в целях удовлетворения особых потребностей Африки и оказания содействия самим народам в их борьбе за установление прочного мира, искоренение нищеты и обеспечение устойчивого социального развития. |
The world must see the correlation between granting equality to women and girls as a tool for eradicating poverty and creating a peaceful and sustainable world. | Мир должен отдавать себе отчет в существовании неразрывной связи между обеспечением равенства для женщин и девочек, являющимся одним из инструментов искоренения нищеты, и построением прочного мира во всем мире. |
There can be no sustainable solutions to violent conflicts without democracy, human rights and the rule of law. | Невозможно достичь стабильного урегулирования острых конфликтов без демократии, уважения прав человека и верховенства права. |
Successful implementation of the programme is a defining element in improving public welfare, in creating long-term opportunities and in sustainable nation-wide economic growth. | Успешное осуществление данной программы является решающим элементом в улучшении социального положения населения, создании долгосрочных возможностей и обеспечении стабильного экономического роста страны. |
Another option was to increase the use of contractual translation as a long-term, sustainable way to ensure more timely issuance of summary records. | Другой вариант - это более широкое использование письменного перевода по контракту в качестве долгосрочного, стабильного средства обеспечения более своевременного выпуска кратких отчетов. |
The revised integrated focal area is intended to take full advantage of possible increases in GEF funding with the aim of ensuring sustainable, predictable and adequate resources for the chemicals and wastes agenda. | Предполагается, что эта пересмотренная комплексная тематическая область сможет в полной мере использовать возможное увеличение финансирования по линии ФГОС для обеспечения стабильного, предсказуемого, адекватного и доступного финансирования для реализации повестки дня, связанной с химическими веществами и отходами. |
And, one day soon, an army of Yellowjackets will create a sustainable environment of well-being around the world. | И однажды целая армия Желтых Шершней создаст во всем мире обстановку стабильного благополучия. |
They will also aim to manage biological resources outside of protected areas, including degraded ecosystems, with a view to ensuring that their use is sustainable. | Они будут также преследовать цель управления биологическими ресурсами за пределами охраняемых районов, включая деградирующие экосистемы, с тем чтобы обеспечить их рациональное использование. |
Conservation and sustainable forest ecosystem management were priorities for the Congo, which played a clear role, particularly within the Central African Forest Commission, in support of countries with tropical forests. | Сохранение и устойчивое рациональное использование лесной экосистемы являются первоочередными задачами Конго, которое активно поддерживает страны, имеющие тропические леса, в том числе в рамках Комиссии Центральной Африки по лесопользованию. |
As part of its support, UNDP broadened the consultation process highlighting human development concerns, sustainable environmental management, short-term safety nets and longer-term social security systems, as well as governance issues in the context of the crisis. | В рамках своей помощи ПРООН расширила консультационный процесс, распространив его на проблемы развития людских ресурсов, рациональное природопользование, системы кратковременного социального вспомоществования и более долгосрочного социального обеспечения, а также на вопросы управления в условиях кризиса. |
Noting that sustainable land use and striving to achieve a land-degradation-neutral world in drylands would contribute to easing forced migration flows and reducing fighting over land and water resources in the degraded areas, | отмечая, что рациональное землепользование и целенаправленные усилия по построению в засушливых землях такого мира, где не будет деградации земель, будут способствовать снижению остроты проблемы вынужденной миграции и ослаблению борьбы за земельные и водные ресурсы в районах, пострадавших от деградации земель, |
SEPED supported a sustainable livelihoods pilot programme integrating food security, entrepreneurship and natural resources management in Malawi in collaboration with the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO). | ОСРЛН оказал содействие в осуществлении в Малави в сотрудничестве с Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций (ФАО) экспериментальной программы обеспечения устойчивого характера средств к существованию, охватывающей такие вопросы, как продовольственная безопасность, предпринимательство и рациональное использование природных ресурсов. |
Clearly, ignoring gender disparities came at a great cost to a population's well-being, to a country's ability to grow and govern, to the effectiveness of development assistance and to sustainable poverty reduction. | Ясно, что игнорирование гендерных различий обходится дорого с точки зрения благосостояния населения, способности страны к росту и рациональному управлению, эффективного использования помощи в целях развития и существенного сокращения уровня нищеты. |
Furthermore, ESCAP is strengthening the exchange of knowledge and expertise with United Nations agencies in other regions and UN-Habitat to enhance the application of innovative approaches in urban water, urban energy and solid waste management for sustainable urban development. | Кроме того, ЭСКАТО активизирует обмен знаниями и специальным опытом с учреждениями Организации Объединенных Наций в других регионах и с ООН-Хабитат для расширения применения инновационных подходов к рациональному использованию водных и энергетических ресурсов и твердых отходов в городах в интересах устойчивого развития городов. |
For example consumer education and awareness-raising - especially among young people - can help the shift to more sustainable lifestyles through consumer recycling, reduction of food waste and wasteful packaging and increased use of more environmentally sound products. | Например, просвещение и повышение осведомленности потребителей, особенно молодежи, может способствовать переходу к более рациональному образу жизни, включающему утилизацию отходов потребительских товаров, сокращение объема пищевых отходов и излишней упаковки и более широкое потребление более экологически безопасных товаров. |
(e) take measures to deal with over-harvest and over-capacity and to ensure a level of fishing effort commensurate with the sustainable utilization of fisheries resources; | е) принимают меры в целях решения проблем, связанных с переловом и чрезмерной эксплуатацией, и обеспечения такой интенсивности промыслового усилия, которая соответствовала бы рациональному использованию рыбных ресурсов; |
Governments should recognize the importance of categorizing forests, within the framework of long-term forest conservation and management policies, into different forest types and setting up sustainable units in every region/watershed with a view to securing the conservation of forests. | Правительствам в рамках долгосрочной политики по сохранению и рациональному использованию лесов следует признать важное значение классификации лесов на различные их виды и создать устойчивые механизмы в каждом регионе/водоразделе с целью обеспечения охраны лесов. |
In addition, the Government intends to provide community-based social and economic reintegration assistance to assist ex-combatants in returning to sustainable and productive lives in their communities. | Кроме того, правительство намерено оказывать содействие в социальной и экономической реинтеграции на базе общин в целях оказания бывшим комбатантам помощи в их возвращении к стабильной и плодотворной жизни в их общинах. |
That represents the best possible means of promoting and implementing both national and international obligations to contribute to a sustainable regional disarmament culture. | Такая помощь является наилучшим средством содействия выполнению национальных и международных обязательств в целях поощрения на региональном уровне стабильной культуры разоружения. |
Continued support to and respect for the preservation of constitutional order will be critical to enable the country to enjoy sustainable political stability and lasting peace. | Оказание на постоянной основе поддержки и содействие сохранению конституционного порядка будут иметь решающее значение для стабильной политической обстановки и прочного мира в стране. |
The political aim of the Government was to establish and maintain a free, democratic, independent and united country that was politically and economically stable and sustainable. | Политическая цель правительства заключается в создании и сохранении свободной, демократической, независимой и единой страны, которая была бы стабильной и устойчивой в политическом и экономическом отношении. |
105.43 Promote a secure environment and a stable and sustainable policy to allow the Central African people to benefit from all human rights (Democratic Republic of the Congo); | 105.43 способствовать созданию безопасных условий и принятию стабильной и устойчивой политики, которые бы позволили народу Центральноафриканской Республики осуществлять все права человека (Демократическая Республика Конго); |
In addition, several international and bilateral agencies were actively engaged in promoting sustainable waste management. | Кроме того, несколько международных и двусторонних учреждений осуществляли деятельность по содействию неистощительному удалению отходов. |
The programme includes a project supported by the Global Environment Facility (GEF) on sustainable fisheries management and biodiversity conservation of deep-sea living marine resources and ecosystems in areas beyond national jurisdiction. | Программа включает осуществляемый при поддержке Глобального экологического фонда (ГЭФ) проект, посвященный неистощительному распоряжению рыбными ресурсами и сохранению биоразнообразия глубоководных живых ресурсов моря и экосистем в районах за пределами национальной юрисдикции. |
Some States (Benin, Chad, Croatia, Kuwait, Senegal, Yemen) reported on the development of their national legal and policy frameworks regarding sustainable fisheries and biodiversity. | Некоторые государства (Бенин, Йемен, Кувейт, Сенегал, Хорватия, Чад) сообщили о разработке национальных стратегий в области права и политики, имеющих отношение к неистощительному промыслу и биоразнообразию. |
This is the largest area covered under third-party certification schemes (Canadian Standards Association, Forest Stewardship Council and Sustainable Forestry Initiative) in the world, representing approximately 40 per cent of the world's certified forest area. | Это наибольший в мире показатель площади лесов, прошедших сертификацию третьими сторонами (включая Канадскую ассоциацию по стандартизации, Лесной попечительский совет и Инициативу по неистощительному лесопользованию), и в процентном выражении он составляет около 40 процентов от общей площади лесов планеты, прошедших сертификацию. |
Building on the Swiss-funded Pamir Strategy Project, the Centre for Development and Environment and its partners will begin a new four-year programme in 2009 for sustainable land management in the High Pamir and Pamir-Alai Mountains in Central Asia. | Исходя из результатов осуществления финансировавшегося Швейцарией Проекта по разработке стратегии для Памира, Центр по вопросам развития и окружающей среды и его партнеры приступят в 2009 году к реализации новой четырехлетней программы по неистощительному землепользованию в высокогорной части Памира и горной системе Памиро-Алай в Центральной Азии. |
In that context, the Group also noted that domestic eco-labelling, adopted at national discretion within countries and on a voluntary basis, remained an important strategy for promoting sustainable consumption and production patterns. | В этом контексте Группа отметила также, что национальная экомаркировка, проводимая странами по своему усмотрению на добровольной основе, остается важной стратегией, содействующей формированию рациональных структур потребления и производства. |
Countries with economies in transition face the challenge of integrating policies to make consumption and production patterns more sustainable into the reform process, for which international support is also needed. | Перед странами с переходной экономикой стоит задача интегрирования политики по обеспечению более рациональных структур потребления и производства в процесс реформ, и в этих вопросах им нужна международная поддержка. |
The generation and dissemination of information on the interaction between economic and environmental choices and on their costs can alter the public perception of environmental risks and problems, thus leading to more sustainable approaches. | Подготовка и распространение информации о взаимосвязи между экономическими и экологическими решениями и о связанных с ними издержках могут способствовать изменению восприятия экологических рисков и проблем общественностью, способствуя тем самым принятию более рациональных подходов. |
(b) National and city governments should conceptualize and operate integrated sustainable waste management systems and extend the responsibility and accountability of waste producers; | Ь) национальным и городским властям следует разработать концепцию «комплексных экологически рациональных систем утилизации отходов» и обеспечить их функционирование, а также расширить сферу ответственности и подотчетности «производителей» отходов; |
Panel discussion on Assessing progress and identifying opportunities for the implementation of the 10-Year Framework of Programmes on Sustainable Consumption and Production (10YFP) | Дискуссионный форум на тему «Оценка прогресса и определение возможностей в деле осуществления Десятилетней стратегии действий по переходу к использованию рациональных моделей потребления и производства» |
To contribute to creating conditions under which the protection of children is sustainable over time | содействие сохранению стабильных условий, благоприятных для защиты детей. |
UNHCR therefore worked to support sustainable "quality initiatives" in various countries, practical cooperation and harmonization among States, and where necessary, amendments to existing legislation. | В связи с этим УВКБ принимало меры по поддержанию стабильных "инициатив в области качества" в различных странах, практического сотрудничества и гармонизации деятельности между государствами и, при необходимости, внесения поправок в существующее законодательство. |
There is a requirement to balance the needs of all parties and to develop physical, social and institutional structures which create and support a solid environment for long-term sustainable economic and social development. | Необходимо сопоставить потребности всех сторон и создать физические, социальные и институциональные структуры, способствующие формированию и поддержанию стабильных условий для долгосрочного устойчивого социально-экономического развития. |
Recognizing that the social and economic development of Afghanistan, specifically the development of gainful and sustainable livelihoods in the formal productive sector, is an important condition for the successful implementation of the comprehensive national drug control strategy of the Transitional Administration, | признавая, что социальное и экономическое развитие Афганистана, в том числе получение стабильных доходов в организованном производственном секторе, является одним из важных условий успешного осуществления всеобъемлющей национальной стратегии контроля над наркотиками, разработанной Переходной администрацией, |
Increase strategic support for education, training and safe and sustainable livelihoods for IDW at all stages of displacement, recognizing the critical contribution effective livelihoods make to protection, and to advancing and sustaining women's empowerment; | расширить стратегическую поддержку образования, профессиональной подготовки и обеспечения безопасных и стабильных источников средств к существованию для ВПЖ на всех этапах перемещения, признав тот решающий вклад, который наличие реальных средств к существованию вносит в защиту, расширение прав и возможностей женщин и закрепление их позиций; |
Uncertain, year-to-year funding impedes effective national planning and inhibits implementation of long-term strategies to build sustainable national capacity. | Неизвестные, ежегодно меняющиеся объемы финансирования мешают экономическому планированию на национальном уровне и препятствуют осуществлению долгосрочных стратегий наращивания устойчивого национального потенциала. |
It is the long-term goals which ultimately provide the international community with a sustainable exit strategy in Afghanistan, hopefully within an early time-frame. | Именно осуществление долгосрочных целей в конечном итоге позволит международному сообществу найти правильную стратегию ухода из Афганистана, что, мы надеемся, произойдет в недалеком будущем. |
Significant progress was made during the sixty-seventh session of the General Assembly towards identifying concrete and sustainable measures needed to strengthen and enhance the effective functioning of the human rights treaty body system. | В ходе шестьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи удалось достичь значительных успехов по выработке конкретных и долгосрочных мер, необходимых для того, чтобы укрепить и повысить эффективность функционирования системы договорных органов по правам человека. |
Consequently, the efforts of international organizations active in industrial restructuring area are focused on assisting countries in the assessment of their technological needs, capacity building in commercialization of technology and development of sustainable mechanisms of technological change. | Поэтому усилия международных организаций, занимающихся вопросами реструктуризации промышленности, должны быть ориентированы на оказание помощи странам в оценке их технологических потребностей, укрепление потенциала для коммерциализации технологий и развитие долгосрочных механизмов обмена технологиями. |
The research agenda was developed at a time of crisis in the global economy and responds to the need to look at the structural causes and the social consequences of crisis, and to generate longer term sustainable and inclusive policy alternatives. | Программа исследований была составлена в период кризиса в мировой экономике и отвечает необходимости внимательного ознакомления со структурными причинами и социальными последствиями кризиса и выработки долгосрочных, устойчивых и всесторонних политических альтернатив. |
98% of them ever made are still on the road and how sustainable can you get? | 98% из них когда либо выпущенных все еще на дорогах и насколько жизнеспособный ты можешь достать? |
If we seize the moment, we can navigate our way out of this crisis and restore strong, sustainable, and balanced global growth. | Если мы воспользуемся представившимся случаем, то сможем найти выход из этого кризиса и восстановить сильный, жизнеспособный и сбалансированный глобальный рост. |
If successful, they will impair the revival of a transparent, responsible, and vibrant securitization market - a market that, if properly managed, can contribute meaningfully to sustainable, long-term economic growth. | В случае успеха, они нанесут вред возрождению прозрачного, ответственного и преуспевающего рынка секьюритизаций - рынка, который, в случае, если им правильно управлять, может внести значительный вклад в жизнеспособный и долгосрочный экономический рост. |
Only such an approach can produce a sustainable outcome that will enable us fully to construct and integrate, and so to grasp the infinite opportunities that the Europe of the twenty-first century offers to all visionary crafters of a more prosperous tomorrow. | Лишь такой подход способен обеспечить жизнеспособный результат, который позволит нам в полной мере принять участие в процессе созидания и интеграции и, следовательно, использовать бесчисленные возможности, которые Европа двадцать первого столетия открывает перед всеми мудрыми творцами более счастливого будущего. |
We introduced something called The Unilever Sustainable Living Plan, which said, "Our purpose is to make sustainable living commonplace, and we are gong to change the lives of one billion people over 2020." | Мы представили программу, названную Жизнеспособный План Юнилевер, который гласит: «Наша цель - сделать жизнеспособный образ жизни общепринятым, и мы намерены изменить жизни одного миллиарда человек к 2020 году». |
Cyprus was prepared to share its expertise and experience with small States in such areas as solar energy, sustainable tourism and planning. | Кипр готов поделиться своим опытом и знаниями с малыми государствами в таких областях, как солнечная энергетика, экологичный туризм и планирование. |
Work continued in the context of the Association of Caribbean States to implement General Assembly resolution 61/197, in particular in the areas of sustainable tourism, disaster reduction and the work of the Caribbean Sea Commission. | В рамках Ассоциации карибских государств продолжалась работа над осуществлением резолюции 61/197 Генеральной Ассамблеи, в частности в таких областях, как экологичный туризм, уменьшение опасности бедствий и деятельность Комиссии по Карибскому морю. |
New commitments and initiatives emerging from the Forum addressed a variety of areas, including broadband and digital development, supporting stock exchanges in the least developed countries, sustainable tourism and guidance for investment in least developed countries. | Новые обязательства и инициативы, о которых было объявлено на Форуме, охватывали целый ряд вопросов, включая развитие широкополосных и цифровых технологий, поддержку работы фондовых бирж в наименее развитых странах, экологичный туризм и оказание консультационной помощи по вопросам инвестирования средств в наименее развитые страны. |
Through an emphasis on technology and innovation, various forms of cooperation and the social environment and institutional framework for low-carbon and sustainable society, green growth provides multiple options for countries and the global community to realize the vision. | Благодаря упору на технологиях и инновациях, различных формах сотрудничества, а также на формировании социальной среды и институциональной базы экологически устойчивого низкоуглеродного общества экологичный рост открывает перед странами и мировым сообществом многочисленные возможности реализации такого видения. |
Sustainable Transport: Healthier, Safer and Greener, for the People and Future Generations | Устойчивый транспорт - более здоровый, более безопасный и более экологичный в интересах нынешнего и будущих поколений |