Английский - русский
Перевод слова Sustain

Перевод sustain с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поддержания (примеров 226)
This will go a long way in efforts to implement post-conflict measures to consolidate and sustain peace. Это очень помогло бы усилиям по осуществлению постконфликтных мер для укрепления и поддержания мира.
Experience from many countries shows that in order to improve and sustain the health and nutrition status of children and women, service delivery should be complemented by community participation. Опыт многих стран показывает, что для улучшения и поддержания состояния здоровья и рациона питания детей и женщин предоставление услуг должно дополняться участием общины.
(a) Urge the Committee of Experts on Global Geospatial Information Management to consult with Member States to adopt and sustain a global geodetic reference frame and provide a road map for its implementation; а) настоятельно призвать Комитет экспертов по управлению глобальной геопространственной информацией консультироваться с государствами-членами на предмет принятия и поддержания глобальной системы ориентиров геодезической сети и выработки «дорожной карты» для ее осуществления;
In accordance with Article 121(3) of the Convention, rocks which cannot sustain human habitation or economic life of their own shall have no exclusive economic zone or continental shelf. Согласно пункту 3 статьи 121 Конвенции, скалы, которые не пригодны для поддержания жизни человека или для самостоятельной хозяйственной деятельности, не имеют ни исключительной экономической зоны, ни континентального шельфа.
Army salaries cannot sustain such lucrative properties and standards of living. Выплачиваемое в армии жалованье не может обеспечить приобретения столь дорогого имущества и поддержания столь высокого уровня жизни.
Больше примеров...
Поддерживать (примеров 405)
Peace-keeping operations are currently at a level that is perhaps the highest that the international community can provide and sustain. В настоящее время операции по поддержанию мира, возможно, находятся на самом высоком уровне, который может обеспечить и поддерживать международное сообщество.
It aims to ensure that any country graduating from the least developed country category should be able to continue and sustain its progress with minimal risk of having its development disrupted or reversed. Это сделано для того, чтобы все исключаемые из категории наименее развитых стран страны были в состоянии поддерживать процесс дальнейшего поступательного развития с минимальным риском его срыва или обращения вспять.
Reaffirming the objective of strengthening the United Nations capacity to manage, sustain and increase the effectiveness of peacekeeping activities while at the same time ensuring the safety and security of all United Nations personnel and improving accountability and effective management of personnel and resources, вновь подтверждая цель укрепления способности Организации Объединенных Наций управлять операциями по поддержанию мира и поддерживать их и повышать эффективность миротворческой деятельности при одновременном обеспечении охраны и безопасности всего персонала Организации Объединенных Наций и улучшении подотчетности и эффективного управления персоналом и ресурсами,
It is the hope of my Government that the Korean people on both sides of the thirty-eighth parallel will sustain and strengthen contact, with the aim of breaking the existing impasse in the reunification of the divided peninsula. Мое правительство надеется, что корейский народ, проживающий по обе стороны тридцать восьмой параллели, будет поддерживать и укреплять контакты с тем, чтобы выйти из сложившегося тупика и пойти по пути объединения разделенного полуострова.
for between five and six percent of GDP, and that the government could sustain that without depending on foreign aid after five or six years. Это будет стоить государству 5-6% ВВП, а значит, правительство сможет поддерживать эту систему без помощи из-за рубежа уже через 5-6 лет.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 93)
We need to redouble our efforts and sustain our gains. Нам нужно удвоить наши усилия и сохранить наши достижения.
He welcomed the fact that some least developed countries had graduated, or were graduating, from that category, but urged the international community to help them in the post-graduation process so that they could sustain their achievements. Он приветствует тот факт, что некоторые наименее развитые страны либо уже вышли, либо готовятся выйти из этой категории стран, но при этом настоятельно призывает международное сообщество оказать им помощь в последующий период, с тем чтобы они могли сохранить свои достижения.
Above all, we have been able to create and sustain a collegial atmosphere which, in itself, is a much needed confidence-building measure within the disarmament machinery. Прежде всего, нам удалось создать и сохранить атмосферу коллегиальности, что само по себе является столь необходимой мерой укрепления доверия в рамках разоруженческого механизма.
It was estimated that the Latin American countries would have to show annual growth rates of at least 6 per cent for several consecutive years in order to meet the basic needs of their peoples, sustain democratic governance and maintain the population's confidence in democracy. Предположительно, странам Латинской Америки придется продемонстрировать ежегодны темпы прироста на уровне примерно 6 процентов на протяжении нескольких последующих лет, с тем чтобы удовлетворить основные потребности своего населения, поддержать демократическое правление и сохранить доверие народа к демократии.
The Government's development objective is to improve and sustain the quality of life of all Bougainville families through a proactive, efficient and effective government and public goods and services delivery system. Цель правительства в области развития состоит в том, чтобы повысить и сохранить на должном уровне качество жизни всех бугенвильских семей с помощью активной, эффективной действенной работы системы предоставления государственных и общественных благ и услуг.
Больше примеров...
Сохранения (примеров 81)
A concerted effort is required to accelerate and sustain progress towards achieving the Millennium Development Goals. Для ускорения и сохранения темпов достижения Целей развития тысячелетия необходимы согласованные усилия.
We need more of such assistance to further sustain and strengthen the work of the United Nations in achieving its targets. Для сохранения и укрепления деятельности Организации Объединенных Наций по достижению стоящих перед ней задач нужно больше такой помощи.
Such assistance may include knowledge-building and awareness-raising in order to generate, sustain or strengthen momentum for States to initiate or advance in the ratification or accession process. Такая помощь может включать в себя укрепление понимания и повышение осведомленности государств в целях придания, сохранения или усиления импульса, необходимого для начала или ускорения процесса ратификации или присоединения.
The Institute works in mountainous regions with local communities, civil society organizations and governments to conserve the environment, sustain ecological services, protect cultures and improve the livelihoods of communities, with attention to gender, indigenous peoples and disadvantaged groups. Институт работает в горных районах с местными общинами, организациями гражданского общества и правительствами в целях охраны окружающей среды, обеспечения устойчивости экологических услуг, сохранения местных культур и улучшения источников существования общин с учетом гендерных аспектов, интересов коренных народов и социально незащищенных групп населения.
Sustain level of services by maintaining a short time for uniformed personnel check-outs Оказание услуг в прежнем объеме путем сохранения практики оперативной регистрации убытия негражданского персонала
Больше примеров...
Поддержать (примеров 58)
If it is to boost its trade and sustain GDP growth, Africa must diversify its exports. Чтобы ускорить развитие торговли и поддержать темпы роста ВВП, страны Африки должны диверсифицировать свой экспорт.
Who might sustain you in your future ministry? Кто может поддержать вас в вашей будущей миссии?
So, to initiate and sustain social development, I urge this body to consider the allocation of adequate resources to develop basic physical infrastructure, especially the transport and communications networks, as an additional item of explicit and long-term commitment. Поэтому, чтобы положить начало социальному развитию и поддержать его, я настоятельно призываю сессию рассмотреть вопрос о выделении достаточных ресурсов на цели развития основных объектов материальной инфраструктуры, главным образом транспортной и коммуникационной систем, в качестве дополнительного пункта конкретного долгосрочного обязательства.
Outside this forum, we can look forward to the upcoming Nairobi Summit on a Mine-free World, where we can sustain the progress made in the global fight against landmines since the Ottawa Convention was opened in 1997. За рамками данного форума мы можем рассчитывать на предстоящий Найробийский саммит за безминный мир, где мы можем поддержать достигнутый прогресс в глобальной борьбе с наземными минами с тех пор, как в 1997 году была открыта к подписанию Оттавская конвенция.
We believe that the international community should reach a consensus on the relationship between effective and offensive missile systems, so as to preserve and sustain strategic stability, both at the global and region levels. Мы считаем необходимым, чтобы международное сообщество добилось консенсуса по вопросу о взаимосвязи между эффективными и наступательными системами ракет, для того чтобы поддержать и сохранить стратегическую стабильность как на глобальном, так и на региональном уровнях.
Больше примеров...
Поддержки (примеров 150)
In both past reports, initiatives taken by national and international stakeholders and the cooperative movement to promote, support and sustain cooperative enterprises were discussed. В обоих предыдущих докладах речь шла об инициативах, предпринятых национальными и международными заинтересованными сторонами и участниками кооперативного движения в целях поощрения, поддержки и обеспечения работы кооперативных предприятий.
It presents a broad view of recent developments in the area of governance and sustainable development, as well as underscores the need for the international community to support the efforts of African countries to develop and sustain their economies. В нем представлен широкий обзор последних событий в области управления и устойчивого развития, а также подчеркивается необходимость поддержки международным сообществом усилий африканских стран по развитию их экономических структур и приданию им устойчивости.
That attention to the family resonated in the United States and other countries which were implementing policies to support families, with initiatives to help couples form and sustain healthy marriages and encourage responsible and loving fatherhood. Такое внимание находит отклик в Соединенных Штатах и других странах, которые проводят политику поддержки семьи с инициативами, направленными на оказание помощи супружеским парам в создании и поддержании здорового брака, а также поощрение ответственного и желанного отцовства.
Provision of advice and operational support to African Union headquarters, strengthening its operational capacity to plan, manage and sustain AMISOM Предоставление консультативных услуг и оперативной поддержки штаб-квартире Африканского союза в целях укрепления ее оперативного потенциала в отношении планирования деятельности АМИСОМ, управления ею и обеспечения содержания АМИСОМ
It is time to ensure the full implementation of the Dakar and Doha Agreements and for both countries to end their support for the rebel groups that they harbour, sustain and allow to take refuge in their territories. Настало время обеспечить полное осуществление Дакарского соглашения и соглашения, достигнутого в Дохе, и добиться того, чтобы обе страны отказались от поддержки повстанческих групп, которые они укрывают на территории своих стран, оказывают им содействие и предоставляют убежище.
Больше примеров...
Поддержанию (примеров 106)
Leadership from within partner countries is critical to generating the momentum and ownership necessary to implement and sustain good governance practices. Проявление инициативы самими странами-партнерами имеет важнейшее значение для придания импульса внедрению и поддержанию практики благого управления и принятия ими этого процесса под свою ответственность.
The goal of the conference is to enhance the capacities of African troop-contributing countries to deploy and sustain their contingents in United Nations peacekeeping missions. Цель проведения конференции состоит в том, чтобы укрепить возможности африканских стран, предоставляющих войска, с точки зрения развертывания и поддержки своих контингентов в составе миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
Part of these support packages has been primarily intended to create African capacity to launch, lead and sustain peacekeeping interventions under the auspices of the African Union and/or the subregional organizations. Первоначально некоторые из этих пакетов мер поддержки предназначались для создания потенциала африканских стран по организации, руководству и ведению операций по поддержанию мира под эгидой Африканского союза и/или субрегиональных организаций.
The United Nations had not been daunted, resulting in the global recognition that it remained the only supranational organization with the capability to deploy, lead and sustain multidimensional peacekeeping operations. Организация Объединенных Наций не отступила перед этим вызовом, что привело к повсеместному признанию того факта, что она остается единственной наднациональной организацией, способной размещать, возглавлять и последовательно проводить многокомпонентные операции по поддержанию мира.
Development activities in conflict situations were a new form of development cooperation that could contribute to the maintenance and strengthening of peace and reconciliation and sustain preventive diplomacy and other measures of a political nature. Деятельность в области развития в условиях конфликтов является одной из новых форм сотрудничества в области развития, которое может способствовать поддержанию и укреплению мира и согласия и оказать поддержку в превентивной дипломатии и принятии других мер политического характера.
Больше примеров...
Продолжать (примеров 80)
The estimates presented in the present report represent a minimum core funding to permit the Tribunal to launch and sustain its activities during 1994-1995. Представленной в настоящем докладе сметой предусматриваются минимальные основные ассигнования для того, чтобы Трибунал смог начать работу и продолжать свою деятельность в 1994-1995 годах.
The EU and its member States will sustain their support for the ceasefire and confidence-building measures, in particular those decided by the Joint Military Commission supervising the military aspects of the agreement. ЕС и его государства-члены будут продолжать оказывать поддержку мерам по обеспечению прекращения огня и укреплению доверия, в частности мерам, о которых принято решение Совместной военной комиссией, отвечающей за контроль за военными аспектами этого соглашения.
We should continue to strive to find the best solutions in each reform cluster, which will strengthen the credibility of the Organization and sustain it for a long time to come. Мы должны продолжать усилия по изысканию наиболее оптимальных решений по каждой группе вопросов реформы, которые приведут к укреплению авторитета нашей Организации и сохранению ее актуальности еще в течение многих лет.
But it is a malady that must be resisted if these societies are to continue to prosper and developing countries are to fight poverty and sustain economic growth. Но это болезнь, с которой нужно бороться, если эти общества хотят продолжать процветать, а развивающиеся страны хотят победить бедность и поддерживать экономический рост.
In an effort to streamline the final years of the MDG period, the Global Programme will continue to play its role in implementing the UNDP MDG Breakthrough Strategy to accelerate and sustain MDG progress. В целях обеспечения согласованности в последние годы работы по достижению ЦРДТ глобальная программа будет продолжать выполнять свои функции по реализации «прорывной» стратегии ПРООН в отношении реализации ЦРДТ, направленной на ускорение прогресса в ходе осуществления ЦРДТ и придание ему устойчивого характера.
Больше примеров...
Сохранению (примеров 54)
The Framework assists in the identification of bottlenecks that impede implementation of these interventions and identifies solutions thereto and sustain or accelerate impact on the ground. Основы помогают выявлению "узких мест", препятствующих осуществлению этих мер, и поиску решений этих проблем, а также сохранению или ускорению воздействия на местах.
The current programme may include those concerns as well as other requests to contribute to the identification of the "root causes" of migration and the processes that sustain those movements over time. Нынешняя программа может охватывать как эти аспекты, так и другие просьбы о содействии выявлению коренных причин миграции и факторов, способствующих сохранению этих процессов с течением времени.
The members acknowledged that the uncontrolled proliferation of small arms and light weapons and the use of mercenaries in West Africa sustain conflict, exacerbate violence and impede political, economic and social development. Члены Совета признали, что неконтролируемое распространение стрелкового оружия и легких вооружений и использование наемников в Западной Африке способствуют сохранению конфликтов, усугубляют насилие и препятствуют политическому, экономическому и социальному развитию.
We are committed to maintain and sustain that momentum and are willing to share our experience and make a positive contribution to this process. Мы привержены сохранению и поддержанию этой динамики и готовы делиться опытом и позитивно содействовать этому процессу.
The United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization is presently developing a global initiative on HIV/AIDS and education to mobilize greater support and additional resources for measures to preserve, build and sustain national capacity in educational sectors. Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры в настоящее время разрабатывает глобальную инициативу по ВИЧ/СПИДу и просвещению по вопросам профилактики с целью заручиться большей поддержкой и мобилизовать дополнительные ресурсы для осуществления мер по сохранению, наращиванию и устойчивому развитию национального потенциала в секторе образования.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 161)
Finally, in the incremental approach, the overriding question is whether government can sustain interest and support for reform over an extended period. Наконец, при осуществлении стратегии роста основополагающий вопрос заключается в том, сумеет ли правительство обеспечить интерес к реформе и ее поддержку в течение продолжительного времени.
The aim must be always to create and sustain shared responsibility and genuine equality. Необходимо всегда преследовать цель обеспечить совместное выполнение обязанностей и подлинное равноправие и неизменно придерживаться этих принципов.
In that context, that body should give priority to the implementation of existing Uruguay Round commitments and ensure that all countries could both benefit fully from trade liberalization and sustain its momentum. В этом контексте ВТО следует попытаться в первую очередь добиться выполнения обязательств, принятых в рамках Уругвайского раунда, и обеспечить, чтобы все страны могли в полной мере воспользоваться плодами либерализации торговли и тем самым ускорить этот процесс.
The Committee recommends that the Executive Director pursue his fund-raising efforts in order to broaden further the donor base and sustain the level of resources of the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Fund. Комитет рекомендует Директору-исполнителю и далее предпринимать усилия по мобилизации средств с целью дополнительно расширить базу доноров и обеспечить устойчивый уровень ресурсов Фонда Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию.
It is critical, therefore, for the project to ensure that staff in the Organization are trained and have the capacity to support the solution, sustain the adoption of the changes and ensure that the benefits of Umoja are realized. Поэтому в рамках проекта крайне важно обеспечить подготовку сотрудников Организации к тому, чтобы использовать эту систему, успешно принять изменения и воспользоваться преимуществами, которые дает система «Умоджа».
Больше примеров...
Сохранять (примеров 53)
Yet, to meet those goals, the international community must sustain the positive momentum garnered by maintaining and scaling up earlier commitments. Однако для достижения этих целей международное сообщество должно сохранять положительную динамику, зародившуюся в результате выполнения и повышения прежних обязательств.
However, low predictability and the absence of multi-year commitments from a number of partners remain a concern for the organization in its ability to plan ahead and sustain its multilateral and universal character. Однако низкая степень предсказуемости и непринятие рядом партнеров многолетних обязательств остаются причиной обеспокоенности организации в отношении ее способности планировать свою будущую деятельность и сохранять свой многосторонний и универсальный характер.
Efforts must also be directed at providing educational opportunities so that indigenous children and children belonging to minorities can develop an understanding of, and sustain their cultural identity, including significant aspects such as language and values. Необходимо также прилагать усилия к созданию возможностей для обучения таким образом, чтобы дети коренных народов и дети, принадлежащие к меньшинствам, могли глубже осознать и сохранять свою культурную самобытность, включая такие важные аспекты, как язык и духовные ценности.
Yet the social structures that sustain discrimination and exploitation have proven remarkably difficult to dismantle, in part because the disadvantages experienced by women oppressed because of race produce unacknowledged benefits for women and men belonging to favoured groups. Тем не менее социальные структуры, позволяющие сохранять дискриминацию и эксплуатацию, оказались на редкость устойчивыми, отчасти из-за того, что трудности, испытываемые женщинами, подвергающимися угнетению по признаку расы, создают «молчаливое» преимущество для женщин и мужчин, принадлежащих к привилегированным группам.
Just how deeply and quickly any economy can open up to international economic forces and at the same time sustain development depends to a large extent on the resulting productivity performance of its industry and the speed with which it upgrades its technological and skills base. То, насколько широко и быстро экономика может стать открытой для международных экономических сил и в то же время сохранять поступательность развития, во многом зависит от производительности ее промышленности и темпов совершенствования технологической и профессиональной базы.
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 95)
I used to grow enough crops to completely sustain myself. Раньше я засеивал достаточно всякого зерна, чтобы полностью обеспечивать себя.
This requires effective regulation and monitoring by states, but also a critical role to be played by the organizations of care workers and of care-users, who need to build public confidence in such services and sustain their adequate financing. Это требует не только эффективности регулирования и контроля со стороны государства, но и активизации организаций работников и получателей услуг по уходу, которые должны укреплять общественное доверие к таким услугам и обеспечивать надлежащее финансирование таких услуг.
ICRC indicated, however, that it cannot sustain its support of the hospital for much longer and would need to hand over responsibility to another agency or local authority. Вместе с тем МККК указал, что он не сможет обеспечивать функционирование госпиталя в течение длительного времени и что его нужно будет передать в ведение другого учреждения или местного органа.
Potential contributions of the World Meteorological Organization (WMO) and its partners to the energy issue will be to implement and sustain the land-based, marine-based and space-based observing programmes that will provide information to decision makers on energy potential at various sites. Потенциальный вклад Всемирной метеорологической организации (ВМО) и ее партнеров в дело решения энергетических вопросов будет заключаться в осуществлении и сохранении программ по наблюдению наземного, морского и космического базирования, которые будут обеспечивать директивным органам информацию об энергетическом потенциале различных районов.
Africa's ability to accelerate and sustain growth hinges crucially on its progress towards diversification of the sources of growth and success in mobilizing domestic and external financial resources to increase domestic demand in general and investment demand in particular. Способность африканских стран обеспечивать быстрый и поступательный рост всецело зависит от их успехов в диверсификации источников роста и мобилизации внутренних и внешних финансовых ресурсов для повышения внутреннего спроса в целом и инвестиционного спроса в частности.
Больше примеров...
Продолжения (примеров 12)
International supervision is likely to be required to ensure that the former warring factions sustain their efforts once this training is complete. Потребуется, вероятно, международный контроль за обеспечением продолжения усилий воевавших в прошлом группировок после завершения указанной подготовки.
The UNEP Ozone Complianceapacity Assistance Programme for the region has continued assisting countries to develop capacities to meet and sustain compliance with the Montreal Protocol... Программа ЮНЕП по содействию соблюдению для региона продолжала оказывать помощь странам в деле наращивания потенциала для обеспечения и продолжения соблюдения Монреальского протокола.
What measures have been taken to expand and sustain the appointment of judges on juvenile justice? Какие меры были предприняты для расширения и продолжения назначения судей для дел в отношении несовершеннолетних?
For poor, resource-constrained countries, the reform challenges are daunting, not because the countries do not know what to do, but because they lack the resources to initiate and sustain a comprehensive programme of change. Для бедных, ограниченных в ресурсах стран задачи по реформированию являются колоссальными не потому, что эти страны не знают, что делать, а потому, что у них нет ресурсов для начала и продолжения всеобъемлющей программы преобразований.
Projects aim to build the capacity of partners to support and sustain their work, including service delivery on HIV and AIDS. Проекты направлены на создание потенциала партнеров в плане оказания поддержки и обеспечения продолжения их работы, включая оказание услуг по борьбе с ВИЧ и СПИДом.
Больше примеров...
Закрепить (примеров 20)
In order to achieve and sustain the gains made in other Zobas, the collective efforts of the national and international communities must refocus on the marginalized areas. Для того чтобы получить и закрепить такие же результаты, как в других провинциях, требуется сосредоточить национальные и международные усилия на маргинальных районах.
The work in Sierra Leone, in fact, had entered the peace consolidation stage, and the task at hand was to create the economic conditions that would help the people and the Government sustain the progress made thus far. Работа в Сьерра-Леоне фактически перешла в стадию укрепления мира, и первоочередной задачей является создание экономических условий, которые помогут народу и правительству закрепить достигнутые к настоящему времени результаты.
The Mission, now in its second year of post-earthquake surge capacity, was focusing on efforts to expand and sustain the stabilization gains achieved and to phase out that capacity as security conditions improved. Работающая второй год в мобилизационном режиме, Миссия стремится расширить и закрепить успехи, достигнутые в области стабилизации, и по мере улучшения ситуации в области безопасности планирует постепенно сокращать численность персонала.
Reduce under-5 child deaths to no more than 20 per 1,000 live births by 2035 or, if the nation is already below that level, sustain the progress, with a focus on reducing inequalities at subnational level. [A Promise Renewed] Снизить смертность детей в возрасте до пяти лет до не больше чем 20 случаев на 1000 живорождений к 2035 году или, если государство уже достигло показателей ниже этого уровня, закрепить прогресс с акцентом на сокращение неравенства на субнациональном уровне.
The gains made would be better secured if efforts were made to build upon the regional economies that would sustain the hard-earned peace and stability. Полученные положительные результаты будет легче закрепить, если будут прилагаться усилия, направленные на использование региональной экономики, что обеспечит сохранение с таким трудом достигнутых мира и стабильности.
Больше примеров...
Выдержать (примеров 32)
Malawi could therefore hardly sustain or cushion this kind of massive damage to its economy. Поэтому Малави вряд ли может выдержать такой огромный ущерб, наносимый ее экономике.
The dome can't sustain that many. Купол не может выдержать так много.
But our head here can sustain numerous blows, and the resulting trauma will be simulated by that computer. Но наша голова сможет выдержать множество ударов, а полученные травмы будет моделировать тот компьютер.
These components which cannot sustain competition usually require the use of a privilege, or exclusive right of use of some public good which is owned by the Government and has to be given or lent by it. В результате не способные выдержать конкуренцию компоненты, как правило, нуждаются в особых привилегиях или исключительных правах на использование принадлежащих государству общественных благ, которые оно получает безвозмездно или в долг.
She is later kidnapped by Crossfire on behalf of Augustine Cross of Cross Technological Enterprises; Cross believes that Cassie's Pym Particle-irradiated heart can sustain Darren Cross's sickly body. Позднее она была похищена Перекрёстным огнём по имени Августин Кросс из Cross Technological Enterprises; Кросс считает, что сердце Кристи, облученное частицей, может выдержать болезненное тело Даррена Кросса.
Больше примеров...
Выдерживать (примеров 7)
Despite its abundance, knowledge of its biology is limited but its fecundity is very low and the species probably cannot sustain current fishing pressure for extended periods. Несмотря на многочисленность этого вида, сведения о его биологии ограниченны, однако его плодовитость крайне низка и можно сказать, что он, вероятно, не способен долго выдерживать нынешнюю промысловую нагрузку.
Some parts of these components cannot sustain competition, generally because of the presence of economies of scale, a situation in which a single firm in a defined area can meet market demand more efficiently than any combination of two or more firms. Некоторые из предприятий этих отраслей не могут выдерживать конкуренцию, как правило, в силу эффекта масштаба - ситуации, в которой одна фирма в рамках ограниченного района может удовлетворять рыночный спрос более эффективно, чем две или большее число фирм.
At the national level, Uganda, after the restoration of peace in the country, has now embarked on a process of scaling down its army to a level which the economy can sustain and which at the same time meets our legitimate defence needs. На национальном уровне Уганда, после восстановления мира в стране, приступила к процессу уменьшения своей армии до уровня, который может выдерживать экономика и который в то же время удовлетворяет наши законные потребности в области обороны.
DIMA should ensure the availability of an appropriately supported facility to transfer mentally unwell detainees who do not require treatment in a State-run mental health facility, but who can no longer sustain life in a detention centre. МВИМВ должно обеспечить наличие надлежащим образом оборудованного центра для перевода психически больных лиц, содержащихся под стражей, которые не требуют лечения в официальной психиатрической больнице, но не могут более выдерживать пребывание в центре содержания под стражей.
A trained, fit individual wearing a g suit and practising the straining maneuver can, with some difficulty, sustain up to 9 g without loss of consciousness. Тренированный, здоровый человек, в противоперегрузочном костюме может, с некоторым трудом, выдерживать до 9 g без потери сознания.
Больше примеров...
Содержать (примеров 6)
In such conditions, it will be extremely difficult to move and sustain further United Nations troops in the eastern part of the country. В этих условиях будет крайне трудным перемещать и содержать дополнительные войска Организации Объединенных Наций в восточной части страны.
Migration provides an avenue for women from developing countries to find employment abroad and sustain their families. Миграция обеспечивает женщинам из развивающихся стран возможность найти работу за рубежом и содержать свои семьи.
In light of these conditions, it should be asked whether, in the absence of a significant increase in resources, the United Nations can sustain new complaint mechanisms and whether human rights will be most effectively advanced by this route. В этих условиях следует поставить вопрос о том, сумеет ли Организация Объединенных Наций содержать новые механизмы рассмотрения жалоб при отсутствии существенного увеличения ресурсов и будет ли это наиболее эффективным путем поощрения осуществления прав человека.
In Europe, many national defense budgets can no longer sustain both fully-fledged national forces and a national defense industry. В Европе многие национальные бюджеты больше не могут позволить себе содержать как полноценные национальные силы, так и национальную оборонную промышленность.
Government officials and others benefit personally from the related corruption, or use militias to guard the mines, revenues sustain the militias and the arms trade in the region, and the conflict for territory and power continues. Государственные чиновники и другие лица извлекают личную выгоду из связанной с этим коррупции или используют ополченцев для охраны шахт, поступления от незаконной эксплуатации позволяют содержать ополчение и подпитывают торговлю оружием в регионе, а конфликт, связанный с борьбой за территорию и власть, продолжается.
Больше примеров...
Переносить (примеров 1)
Больше примеров...
Доказать (примеров 2)
In our view, there is no need for further arguments to prove the undeniable link that exists between energy and the climate on the one hand and, on the other, human security and the preservation of the ecosystems that sustain our existence. По нашему мнению, нет необходимости высказывать дополнительные аргументы, чтобы доказать неразрывную связь, которая существует между энергетикой и климатом, с одной стороны, а с другой стороны, между безопасностью человека и сохранением экосистем, обеспечивающих наше существование.
It was suggested that the provisions should enable those that were affected by decisions taken in the procurement process, and could demonstrably sustain loss as a result, to challenge the decisions concerned. Такие лица могут быть определены, например, как "заинтересованные стороны" или как стороны, которые могут доказать ущерб, возникший в результате решений, принятых закупающей организацией.
Больше примеров...