| Africa has a surplus of agricultural labor and too few other jobs. | В Африке наблюдается избыток труда в сельском хозяйстве и острый недостаток рабочих мест в других отраслях. |
| UNDP surplus cash is invested in highly liquid short-term financial instruments, as shown in the table below. | Как показано в нижеприведенной таблице, избыток денежных средств ПРООН вкладывается в высоколиквидные краткосрочные финансовые инструменты. |
| While some regions experience long-term shortage of certain professions, others show a surplus. | Хотя в некоторых краях наблюдается хроническая нехватка специалистов некоторых профессий, в других налицо их избыток. |
| Both nitrogen surplus and NUE values can be used to assess farms relative to one another or for comparison with model farms. | И избыток азота, и значения ЭИА могут быть использованы для оценки функционирования хозяйств в сопоставлении друг с другом или для сравнения с образцовыми хозяйствами. |
| But we already have a surplus of accountants as it is. | Но у нас итак уже избыток бухгалтеров. |
| If you've nothing to do, leave, because you're clearly surplus to requirements. | Если нечем заняться - уходи, потому что у тебя явно избыток потребностей. |
| Many developed countries have labour shortages, while many developing countries have surplus labour. | Многие развитые страны испытывают нехватку рабочей силы, в то время как во многих развивающихся странах наблюдается ее избыток. |
| The provisional cash surplus for the financial period shall be determined by establishing the balance between credits and charges. | Предварительный избыток наличности за финансовый период определяется путем установления разницы между кредитом и дебетом. |
| The surplus of electric energy, produced by NIS, is since then sold on the free market. | Избыток электроэнергии, произведенный с задействованием собственных мощностей НИС, продается на свободном рынке. |
| American ships were usually stocked with a surplus of trade goods intended for trade on the North West Coast. | На американских кораблях всегда был избыток торговых товаров, предназначавшихся для промысла на северо-западном побережье. |
| The system of capitalism cannot generate surplus without women, yet society does not grant women access to the resulting capital. | Капиталистическая система не способна создать избыток без женщин; но общество не предоставляет женщинам доступа к созданным капиталом излишкам. |
| By the end of calendar year 2015, India had an electricity surplus with many power stations idling for want of demand. | К концу 2015 календарного года в Индии был избыток электроэнергии, и многие электростанции простаивали из-за отсутствия спроса. |
| The average surplus on the "current" budget since this cycle began is 0.8% of GDP. | Средний избыток «текущего» бюджета с начала этого цикла составлял 0.8% ВВП. |
| Even if real wages increase in some coastal cities, "surplus labor" could keep the national average flat. | Даже если реальная зарплата увеличится в некоторых прибрежных городах, "избыток рабочей силы" может сохранять средний уровень по стране. |
| If spending falls and prices do not, the surplus of goods reduces the need for workers and increases unemployment. | Если расходы сокращаются при неизменных ценах, избыток товаров снижает спрос на труд, и безработица растёт. |
| That's the problem... you've got a surplus of gentlemen. | В этом вся проблема... у вас избыток мужчин. |
| There is a considerable surplus in the annual run-off compared to water abstraction on a continental basis. | В масштабах континента существует значительный избыток ежегодного стока по сравнению с забором воды. |
| Protein surplus in livestock rations is primarily excreted in the form of urea. | Избыток белка в кормовых рационах сельскохозяйственных животных выводится главным образом в виде мочевины. |
| It includes heavy metals, acidification, nutrient surplus (eutrophication), etc. | Оно включает такие виды загрязнения, как загрязнение тяжелыми металлами, подкисление, избыток питательных веществ (эвтрофикация) и т.д. |
| Four new training centres would be opened, including one in an area of the country where there was a surplus of female workers. | Будет открыто четыре новых центра обучения, включая центр в том районе страны, где наблюдается избыток женской рабочей силы. |
| The huge federal budget surplus was supposed to provide the means to do that. | Огромный избыток федерального бюджета должен был предоставить средства для этого. |
| In 1997, a budgetary surplus of EC$ 1.4 million was projected. | На 1997 год был запланировал бюджетный избыток в размере 1,4 млн. восточнокарибских долларов. |
| The Government had decided that a budget surplus of US$ 15 million should be spent on social investment in health and education. | Правительство решило израсходовать бюджетный избыток в размере 15 млн. долл. США на социальные инвестиции в сферу здравоохранения и образования. |
| The surplus, however, has not resulted in the expected decrease in prices for opiates. | Однако этот избыток не привел к ожидаемому снижению цен на опиаты. |
| A supply surplus, the expected surge in global stocks, renewed concerns over the eurozone economy and the strengthening of the dollar contributed to a bearish market. | Избыток производства, ожидающийся резкий рост глобальных запасов, возобновление обеспокоенности состоянием экономики еврозоны и укрепления доллара способствовали понижению конъюнктуры рынка. |