The nearly universal condemnation of the coup in Burundi by virtually all African countries is a refreshing recognition by Africa that supporting and upholding the will of the African people and vigorously defending the principle of non-interference in the internal affairs of States are not irreconcilable. | Почти универсальное осуждение государственного переворота в Бурунди практически всеми африканскими странами является новым свидетельством со стороны Африки того, что содействие и поддержка воли африканских народов и решительная защита принципа невмешательства во внутренние дела государств отнюдь не противоречат друг другу. |
There are statutory advantages to supporting these activities, both for natural persons and legal entities, within the | Финансовая поддержка таких мероприятий как физическими, так и юридическими лицами влечет за собой пользование льготами, предусмотренными законодательством в области налогообложения. |
The programme had helped the recovery of manufacturing capacity through enterprise rehabilitation and restructuring, building national industrial restructuring capacities and upgrading technical skills; it had also targeted institutional capacity-building for small and medium enterprise development, supporting several SME operators and institutions. | Программа способствовала восстановлению производственного потенциала на основе модернизации и перестройки предприятий, созданию национального потенциала, необходимого для перестройки промышленности, и повышению квалификации технических кадров; предусматривалось также создание институционального потенциала для развития малых и средних предприятий и поддержка ряда операторов и учреждений, занимающихся вопросами МСП. |
Supporting and refocusing sectoral policies and programmes | Поддержка и переориентация секторальных политики |
Supporting peace and transition to development 1.3.1. | Поддержка мира и перехода к развитию |
For example, Treaty Section has 5 legal officers assigned to its Depositary and Registration function, not including supporting administrative and IT staff. | Например, в Секции международных договоров выполнение функции депозитария и регистрации обеспечивают пять сотрудников по правовым вопросам, а также вспомогательный персонал по административным вопросам и информационным технологиям. |
(b) A science, technology and innovation supporting mechanism to help improve least developed countries' scientific research and innovation base, including: | Ь) вспомогательный механизм по вопросам науки, техники и инноваций поможет наименее развитым странам усовершенствовать их научно-исследовательскую и инновационную базу, в том числе следующим образом: |
I welcome all distinguished Committee members, together with your supporting staff, the experts whom you will be consulting, and the many other people who will be making submissions. | Я приветствую всех уважаемых членов Комитета, его вспомогательный персонал, экспертов, с которыми вы будете консультироваться, и многих других участников, выступления которых вы услышите. |
Supporting paper by Eurostat and UNECE. | Вспомогательный документ, подготовленный Евростатом и ЕЭК ООН. |
Supporting paper by Norway. | Вспомогательный документ, представленный Норвегией |
This requires my Special Representative to retain certain powers, and an operation capable of supporting him in that role. | Ввиду этого мой Специальный представитель должен сохранять за собой определенные полномочия, а также располагать операцией, которая была бы способна оказывать ему содействие в выполнение этой роли. |
A panel of technical advisers is assisting WHO in supporting sites for Survey design, implementation, analysis and subsequent report writing. | Группа технических консультантов оказывает ВОЗ содействие в том, что касается применяемой на местах методологии обследования, его проведения и последующей подготовки доклада. |
Recognizing the significant potential for biofuels in the developing countries, UNIDO has finalized a strategy aimed at supporting the industrial conversion and productive uses of biofuels. | Сознавая перспективность использования биотоплива в развивающихся странах, ЮНИДО завершила разработку стратегии, направленной на содействие конверсии промышленности и использованию биотоплива в производственных целях. |
The Food and Agriculture Organization of the United Nations assisted in the preparation of the regulations for the new land law. UNESCO and UNDP are supporting a programme for the development of independence in the local media in order to increase debate and the flow of information. | Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций оказывала содействие в разработке норм нового земельного права. ЮНЕСКО и ПРООН поддерживают программу развития независимых местных средств массовой информации в целях активизации дискуссий и расширения информационных потоков. |
Our focus in least developed countries and low-income countries will continue to be a priority, supporting the development of their capacities for the MDG action plans, local development, and their integration into the global economy. | Приоритетной задачей в наименее развитых странах и странах с низким уровнем дохода будет по-прежнему являться содействие развитию их потенциала для реализации планов действий в области ЦРТ, развитию на местах и интеграции в глобальную экономику. |
In addition, Austria has a long tradition of supporting the United Nations Development Programme Thematic Trust Fund on HIV/AIDS. | Кроме того, Австрия в течение длительного периода времени традиционно поддерживает Тематический целевой фонд по борьбе с ВИЧ/СПИДом Программы развития Организации Объединенных Наций. |
Switzerland has been supporting a project by Reaching Critical Will, the disarmament programme of the Women's International League for Peace and Freedom, a non-governmental organization, aimed at monitoring the implementation of the action plan in the form of a yearly report. | Швейцария поддерживает осуществление в рамках разоруженческой программы «Ричинг критикал уилл», созданной неправительственной организацией «Международная женская лига за мир и свободу», проекта, направленного на отслеживание хода осуществления плана действий и представление в этой связи ежегодного доклада. |
While supporting efforts to fight the scourge of terrorism, his delegation had been obliged to abstain because the draft resolution, in equating terrorist acts with human rights violations, conferred upon terrorism undue legitimacy. | Хотя его делегация поддерживает усилия по борьбе со злом, каковым является терроризм, она вынуждена была воздержаться, поскольку, ставя на одну доску акты терроризма и нарушения прав человека, проект резолюции неоправданно придает терроризму легитимность. |
It advocates for early recovery through the strengthening of post-crisis governance, facilitating effective local-level early recovery, and supporting coordinated early recovery planning. | ПРООН поддерживает меры по восстановлению на ранних этапах за счет укрепления функций государственного управления после кризисов, принятия действенных мер по скорейшему восстановлению на местном уровне и поддержке согласованных мероприятий по планированию мероприятий по скорейшему восстановлению. |
The World Bank is supporting the above-mentioned activities through United Nations agencies, as well as through a United Nations project on macroeconomic data collection, analysis and dialogue. | Всемирный банк поддерживает вышеуказанную деятельность через посредство учреждений Организации Объединенных Наций, а также по линии проекта Организации Объединенных Наций в области сбора и анализа макроэкономических данных и проведения диалога. |
In November and December 2008, the band toured in Europe supporting Slipknot and Machine Head. | В ноябре-декабре 2008 группа гастролировала по Европе, поддерживая Machine Head и Slipknot. |
In the spirit of supporting initiatives on non-proliferation, my country calls for the creation of nuclear-weapon-free zones as a contribution to global peace and security. | Поддерживая инициативы по нераспространению, наша страна призывает к созданию зон, свободных от ядерного оружия, в качестве вклада в укрепление международного мира и безопасности. |
While supporting the idea of the parties being free to waive conciliation and proceed directly to the initiation of an arbitral proceeding, he took the view that the period of three months fixed should be extended to six. | Поддерживая идею о том, чтобы стороны могли свободно отказаться от примирения и приступить непосредственно к арбитражному разбирательству, он высказал мнение о том, что установленный трехмесячный период следует продлить до шести месяцев. |
Mr. ABOUL-NASR, while supporting the suggestions by Ms. Zou and Mr. de Gouttes, pointed out that in article 9, the Convention stipulated that the Committee should make "suggestions and general recommendations" which should be reported to the General Assembly. | Г-н АБУЛ-НАСР, поддерживая замечания г-жи Цзоу и г-на де Гутта, отмечает, что статья 9 Конвенции предусматривает, что Комитет делает предложения и общие рекомендации, которые он доводит до сведения Генеральной Ассамблеи. |
We will continue to exert every effort to contribute to the entry into force of the Treaty, while also supporting the CTBT Organization both technically and financially. | Мы будем по-прежнему прилагать все усилия для содействия вступлению Договора в силу, поддерживая при этом Организацию по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ОДВЗЯИ) в техническом и финансовом отношении. |
Look, I believe in supporting local merchants. | Слушай, я хочу поддерживать местных предпринимателей. |
Instead of supporting terrorism and regularly supplying weapons to Hamas, the Syrian Government should show the world it wanted peace. | Вместо того чтобы поддерживать терроризм и регулярно поставлять оружие ХАМАС, сирийское правительство должно продемонстрировать международному сообществу, что оно стремится к миру. |
On December 13, 2013 the band announced that they will be direct supporting Attila's "The New King's Tour" with supporting acts Capture the Crown, Ice Nine Kills and Myka Relocate beginning on January 31, 2014. | 13 декабря группа анонсировала, что будет поддерживать Attila в их «The New King's Tour» наравне с Capture The Crown, Ice Nine Kills и Myka Relocate начиная с 31 января 2014 года. |
Development programmes, along with orientation programmes for new managers, will continue to emphasize that managers have key responsibility in supporting the development and career progression of their staff and to build skills in coaching, mentoring, on-the-job training and knowledge management. | Программы повышения квалификации, а также ознакомительные программы для новых руководителей по-прежнему ориентированы на то, чтобы подчеркнуть ключевую обязанность руководителей поддерживать повышение квалификации и развитие карьеры сотрудников и совершенствовать их навыки через обучение, наставничество, обучение в ходе работы и управление знаниями. |
(b) Supporting grant beneficiaries by linking them to social entrepreneur programmes at universities. | Ь) Поддерживать получателей грантов, связав их с программами социального предпринимательства при университетах. |
Promoting a cohesive social structure, while supporting opportunities to access lawful sources of employment and income, can contribute to the quality of the individual's living environment and may be the best guarantee against his or her turning to drug abuse and/or drug trafficking. | Поддержание целостности социальных институтов при оказании содействия в обеспечении доступа к законным источникам трудоустройства и доходов может повысить качество жизни человека и послужить наилучшей гарантией против его обращения к наркомании или торговле наркотиками. |
This reality suggests the need for new, more flexible development strategies that focus as much on supporting the welfare of the poor as on strengthening productive capacities and creating opportunities for the majority of the labour force. | Подобная реальность требует новых, более гибких стратегий развития, максимально направленных как на поддержание благосостояния бедных групп населения, так и на укрепление производительных потенциалов и создание возможностей для большинства трудоспособного населения. |
The United Nations has taken a concrete approach in creating and supporting the ICTY, and has thereby sought to defend humanitarian values and contributed to the restoration and maintenance of peace in various parts of the world that have been beset by unspeakable violence. | Организация Объединенных Наций четко заявила о своей позиции, приняв решение о создании МТБЮ и оказании ему поддержки; это решение свидетельствовало о ее решимости отстаивать гуманитарные ценности и стало вкладом в восстановление и поддержание мира в различных районах мира, в которых совершаются акты насилия невиданной жестокости. |
(b) Promoting the development of the necessary sustainable development policy guidance in the context of changing international circumstances and initiating and supporting strategic policy dialogues as needed; | Ь) содействие в выработке необходимых директивных указаний по вопросам устойчивого развития с учетом изменений в международной обстановке и, по мере необходимости, налаживание и поддержание диалога по поводу стратегического курса; |
EUFOR continued to implement its key military tasks of supporting the efforts of Bosnia and Herzegovina to maintain the stable and secure environment; and capacity-building and training support to the Armed Forces of Bosnia and Herzegovina. | СЕС продолжали выполнять свои ключевые военные задачи по содействию усилиям Боснии и Герцеговины, направленным на поддержание спокойной и безопасной обстановки, и оказывать помощь в создании потенциала и обучении Вооруженных сил Боснии и Герцеговины. |
The ultra-nationalist Grey Wolves, youth organisation of the MHP, claimed they were supporting the security forces. | Ультранационалистическая организация «Серые волки» молодёжная организация МНР заявила, что они поддерживают силы безопасности. |
Powerful states such as China and Russia are not limiting themselves to authoritarian rule at home, but are also supporting those in other countries engaged in similar practices. | Такие влиятельные государства, как Китай и Россия, не ограничиваются установлением авторитарной власти у себя дома, но они также поддерживают его в других странах с подобными тенденциями. |
UNICEF and the United Nations Population Fund (UNFPA) are supporting the Ministry of Health and Sanitation in trying to reduce the maternal mortality rate, which currently averages 1,800 per 100,000 live births. | ЮНИСЕФ и Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) поддерживают усилия министерства здравоохранения и санитарии, пытающегося добиться снижения уровня материнской смертности, показатель которой сейчас составляет 1800 смертей на 100000 живорождений. |
Health Care Foundation Nepal, Health Care Without Harm and the World Health Organization are supporting the effort. | Эту работу поддерживают Медицинский фонд Непала, организация «Безопасная медицина», а также Всемирная организация здравоохранения. |
We would also like to congratulate the distinguished women colleagues who are the heads or members of delegations participating in the Conference on Disarmament and those staff members in the secretariat and interpretation booths who are supporting our work and facilitating our communications. | Мы поздравляем также своих коллег-женщин, которые трудятся во главе или в составе делегаций, принимающих участие в Конференции по разоружению, и сотрудниц, которые в составе секретариата или в синхронных будках облегчают и поддерживают нашу работу и наше общение. |
The Contact Group looks forward to supporting the efforts of the Special Envoy and his team. | Контактная группа готова поддержать усилия Специального посланника и его группы. |
The text had been amended accordingly, so he urged those delegations to fulfil their pledges by supporting the resolution. | В текст были внесены соответствующие поправки, и оратор призывает эти делегации выполнить свое обещание и поддержать проект резолюции. |
I call upon the Assembly to admit with realism this irreversible development by recognizing and supporting, without any reserve, the Republic of Kosovo. | Я призываю Ассамблею с реализмом отнестись к этому необратимому ходу событий и безоговорочно признать и поддержать Республику Косово. |
The funding by bilateral donors and international organizations is an important source for NPDs in 2010 - 2012 and has allowed strengthening and broadening the NPD process, as well as supporting the preparation of policy packages and pilot projects. | Финансирование со стороны стран-доноров на двусторонней основе и международных организаций является важным источником для НДП в 2010-2012 гг. и позволило укрепить и расширить процесс НДП, а также поддержать подготовку комплексов политических мер и реализацию пилотных проектов. |
If the article is not designed to detonate but is capable of supporting a detonation, the donor shall be detonated using an initiation system selected to minimise the influence of its explosive effects on the acceptor article(s). . | Если это изделие не предназначено для обеспечения детонации, но способно поддержать детонацию, вещество-донор обеспечит детонацию с использованием системы возбуждения взрыва, выбранной в целях сведения к минимуму влияния его взрывного воздействия на изделие (изделия)-акцептор . |
Ethiopian troops supporting the transitional government in Somalia committed serious violations of international humanitarian law against civilians (see Somalia entry). | Бойцы эфиопских войск, поддерживающих переходное правительство Сомали, грубо нарушали нормы международного гуманитарного права в отношении гражданских лиц (см. статью о Сомали). |
Does the Royal Decree of 17 February 2000 have general application in regard to freezing of funds of persons or entities supporting terrorism? | Имеют ли положения королевского Указа от 17 февраля 2000 года в части, касающейся замораживания средств физических или юридических лиц, поддерживающих терроризм, общее применение? |
The Indian Council of South America and several supporting NGOs representing peoples and indigenous peoples highlighted the importance of the inclusion of self-determination in operationalizing the right to development. | Южноамериканский совет по делам индейцев и несколько поддерживающих его НПО, представляющих народы и коренные народы, подчеркнули важность учета при развертывании действий по реализации права на развитие такого аспекта, как самоопределение. |
In the area of rehabilitation, the centres directly run by the State through Sename have been developing and implementing a new model of care, more appropriate for the needs of young persons, with the help of local networks supporting their rehabilitation work. | В сфере реабилитации, которой занимаются центры, управляемые непосредственно государством через НУДН, разрабатывается и осуществляется новая модель попечения, адаптированная к потребностям подростков и активистов местных сетей, поддерживающих процесс их реабилитации. |
In the context of the Fund's backing for institutions working with or supporting persons with disabilities, it has approved a project aimed at preparing a strategic plan and reframing of the work of the Disabled Persons Care and Rehabilitation Fund. | В рамках поддержки Фондом учреждений, работающих с или поддерживающих лиц с ограниченными возможностями, был утвержден проект, нацеленный на подготовку стратегического плана и изменение структуры работы Фонда реабилитации и ухода за лицами с ограниченными возможностями. |
An audit includes examining, on a test basis, evidence supporting the amounts and disclosures in the annual financial statements. | Ревизия включает проведение на выборочной основе проверки документации, подтверждающей суммы и данные, указанные в годовых финансовых ведомостях. |
The Party's response was accompanied by additional supporting technical information, which had been forwarded to TEAP for further consideration. | Представленные в ответ Стороной материалы сопровождались дополнительной подтверждающей информацией технического характера, которые были направлены ГТОЭО для дальнейшего рассмотрения. |
The Panel has approached its review of the claims and their supporting evidence by reference to loss elements as opposed to the more general loss types. | Группа подходила к рассмотрению претензий и подтверждающей их документации, исходя из элементов потерь, а не более общих типов потерь. |
The analysis tables that were prepared as Excel spreadsheets would henceforth only be used by task groups to assist in the preliminary work of organizing the often voluminous supporting information provided with the notifications. | Таблицы с анализом, которые готовятся в виде крупноформатных электронных таблиц "Эксел", будут впредь использоваться целевыми группами исключительно для содействия в предварительной работе по организации зачастую огромного объема подтверждающей документации, представляемой вместе с уведомлениями. |
The Board reviewed the contributions in kind disclosed in the notes to the financial statements together with the supporting evidence, and noted that the contributions in kind from host Governments had been excluded from the note disclosure. | Комиссия проанализировала информацию о взносах натурой, предоставленную в примечаниях к финансовым ведомостям наряду с подтверждающей документацией, и отметила, что в примечании не была раскрыта информация о взносах натурой со стороны правительств принимающих стран. |
The Board also identified weaknesses in the custody and safeguarding of documents supporting investments in real estate and alternative investment assets. | Комиссия также выявила слабые места в системе хранения и защиты документов, подтверждающих инвестиции в недвижимость и альтернативные инвестиционные активы. |
According to Hunter Fenn, many people have claimed to have found the treasure, but no one has provided any evidence to him supporting their claim. | По словам Фенна, многие люди утверждали, что нашли сокровище, но никто не предоставил ему никаких доказательств, подтверждающих это. |
(a) The Government notes with satisfaction that at no time did the Commission provide any evidence supporting Amnesty International's wild allegations of so-called hundreds of victims. | а) Правительство с удовлетворением констатирует тот факт, что Комиссия ни разу не представила доказательств, подтверждающих вымышленные утверждения "Международной амнистии" относительно сотен жертв. |
Recommendation for payment or relief to others While one would not expect a very detailed level of documentary substantiation for the costs incurred in moving people out of a theatre of war, nonetheless, Pelagonija submitted incomplete supporting records. | Хотя представление подробных документов, подтверждающих расходы, связанные с эвакуацией людей из района боевых действий, сопряжено с определенными трудностями, тем не менее "Пелагония" представила недостаточную информацию. |
So in this next experiment, we're going to give babies just a tiny bit of statistical data supporting one hypothesis over the other, and we're going to see if babies can use that to make different decisions about what to do. | В следующем опыте мы покажем ребёнку лишь малую толику статистических данных, подтверждающих одну из наших гипотез, и посмотрим, может ли ребёнок использовать эту информацию, чтобы решить, что делать. |
Additional justifications or supporting information with respect to the proposed requirements may be requested. | В связи с просьбой о выделении ресурсов могут быть затребованы дополнительные обоснования или подтверждающие данные. |
Therefore, objective supporting evidence (for example, X-rays) can be crucial in determining the reliability of the expert opinion. | Таким образом, для определения надежности заключения эксперта решающее значение могут иметь объективные подтверждающие доказательства (например, рентгеновские снимки). |
Fujita submitted sufficient supporting evidence for only a portion of the salaries of its local staff during the period 2 August 1990 to 2 March 1991. | "Фуджита" представила достаточные подтверждающие материалы лишь в отношении части окладов ее местных сотрудников за период со 2 августа 1990 года по 2 марта 1991 года. |
Ms. Bianchi (Secretary of the Committee) noted that much of the material in paragraphs 88 to 103 of the replies was vague and lacked supporting data. | Г-жа Бьянки (Секретарь Комитета) отмечает, что информация, приводимая в пунктах 88 - 103 ответов, неясна и не опирается на подтверждающие данные. |
The facts supporting the claim; | Ь) подтверждающие претензию факты; |
The Monterrey Consensus stressed that the commitment of the international community to supporting developing countries and countries with economies in transition in their efforts to develop effective economic governance systems is indispensable, particularly by providing increased technical assistance resources for institution-building. | В Монтеррейском консенсусе подчеркивалось, что непременным условием является приверженность международного сообщества делу поддержки развивающихся стран и стран с переходной экономикой в их усилиях по созданию эффективных систем экономического управления, в частности за счет увеличения объема расходов на техническую помощь в целях организационного строительства. |
He noted with satisfaction the focus of UNIDO activities on trade capacity-building, poverty reduction, energy and the environment, and welcomed the Organization's renewed commitment to supporting Senegal in its development efforts. | Он с удовлетворением отмечает тот факт, что деятельность ЮНИДО сосредоточена на создании торгового потенциала, снижении уровня нищеты, на вопросах энергетики и окружающей среды, и приветствует намерение Организации вновь оказать Сенегалу помощь в его развитии. |
They called on UNCTAD's continued and expanded assistance in supporting trade facilitation reform in the coming years, including implementation of the Agreement on Trade Facilitation whenever relevant. | Они призвали ЮНКТАД продолжать предоставлять и расширять помощь в проведении реформы по упрощению процедур торговли в ближайшие годы, в том числе, при необходимости, в осуществлении Соглашения об упрощении процедур торговли. |
The United States Government is increasingly targeting its official development assistance (ODA) to supporting national development plans and capacity-building such that development goals are sustainable. | Правительство Соединенных Штатов все в большей степени ориентирует свою официальную помощь в области развития (ОПР) на поддержку планов национального развития и укрепление потенциала таким образом, чтобы обеспечить устойчивость целей в области развития. |
This appropriately allows for input from the countries in the Pacific region that have been supporting this process for the last five years, politically, through the provision of personnel to the Truce Monitoring and Peace Monitoring Groups, and through the provision of development assistance. | Это позволяет обеспечить участие в нем стран Тихоокеанского региона, которые в течение последних пяти лет оказывают политическую поддержку этому процессу, предоставляя своих наблюдателей в Группу по наблюдению за перемирием и в Группу по наблюдению за установлением мира, а также предоставляя помощь в области развития. |
However, it was concerned that supporting the activities of such centres would require time and energy from the Secretariat staff in Vienna. | Однако она обеспокоена тем, что оказание помощи в деятельности таких центров потребует затрат времени и усилий со стороны сотрудников Секретариата в Вене. |
Several delegations commended the global leadership of UNFPA and thanked the Fund for supporting their countries in the areas of population and development, reproductive health, including HIV prevention, and gender equality. | Ряд делегаций высоко оценили глобальное лидерство ЮНФПА и выразили признательность Фонду за оказание помощи их странам в таких областях, как народонаселение и развитие, охрана репродуктивного здоровья, включая профилактику ВИЧ, и обеспечение гендерного равенства. |
The establishment of the Directorate of Political and Diplomatic Actions, responsible for supporting member States in the implementation of peace and security instruments; | создание Управления по политическим и дипломатическим вопросам, в задачи которого входит оказание помощи государствам-членам в осуществлении документов в области мира и безопасности; |
He discussed the four components of deinstitutionalization: helping people to leave long-stay institutions; supporting families with cultural sensitivity; building community capacity for all; and preventing further institutionalization and closing admissions. | Он обсудил четыре компонента деинституционализации: оказание помощи в уходе из специальных заведений, предназначенных для долгосрочного проживания; поддержка семей с культурными особенностями; наращивание потенциала местного сообщества для всех; и предупреждение дальнейшей институционализации и прекращение приема в специальные заведения. |
This increase is aimed at protecting the poorest and most vulnerable from harm, supporting countries that face borrowing problems because of broken credit markets, and helping to sustain investments upon which recovery and long-term development will depend. | Указанное повышение направлено на защиту самых бедных и наиболее уязвимых для тяжелых экономических последствий развивающихся стран, которые сталкиваются с проблемами получения займов вследствие поврежденных кредитных рынков, а также на оказание помощи в поддержании инвестиций в области, от которых будет зависеть восстановление и долгосрочное развитие. |