| The Plan has five foci: stabilising the financial sector; solving the problems of the real estate market; supporting small and medium sized businesses; developing agribusiness; and implementing industrial and infrastructure projects. | План выделяет пять основных направлений: стабилизация финансового сектора; решение проблем на рынке недвижимости; поддержка малого и среднего бизнеса, развитие агропромышленного комплекса; и реализация индустриальных и инфраструктурных проектов. |
| (a) Supporting national equal opportunity or equality programme goals with the provision of gender-relevant statistics; | а) поддержка целей национальной программы обеспечения равных возможностей или равенства посредством предоставления гендерной статистики; |
| (b) Supporting a joint approach to training, contact, first response, recognition, investigation, action and communication; | Ь) поддержка совместного подхода к обучению, контактам, экстренному реагированию, распознаванию, расследованию, действиям и коммуникации; |
| The IAVE President was invited to address the General Assembly of NGOs on IAVE interventions on the following matters: "Improving arrangements for volunteering part-time", "Supporting networks for volunteer management" and "The pursuit of volunteering in business enterprises". | Президенту МАКУД было предложено выступить на генеральной ассамблее НПО по вопросу о деятельности МАКУД по следующим темам: «Улучшение условий деятельности добровольцев, работающих на временной основе», «Поддержка сетей управления деятельностью добровольцев» и «Деятельность добровольцев на коммерческих предприятиях». |
| Microsoft first fought off the hacks, but then shifted course when it realized that actively supporting the community came with benefits. | Майкрософт поначалу боролся с хакерами, но потом изменил тактику, осознав, что активная поддержка сообщества приносит выгоды. |
| This supporting code connects widgets with the outgoing and incoming events that trigger the functions providing the application logic. | Этот вспомогательный код соединяет элементы интерфейса с исходящими и входящими событиями, которые запускают функции, обеспечивающие логику работы приложения. |
| Before MTSP implementation begins, a comprehensive supporting HR plan, together with a work plan, should be in place, and some critical aspects of the plan under way. | До начала осуществления ССП следует подготавливать комплексный вспомогательный план по людским ресурсам, а также план работы и ряд основных аспектов осуществляемого плана. |
| Moreover, given the inherently weak bargaining position of practitioners in the least developed countries, a supporting mechanism should provide direct marketing and patent assistance to them when they engage with counterparts from countries with more advanced economies. | Учитывая изначально слабую позицию специалистов-практиков из наименее развитых стран на переговорах с коллегами из более развитых стран, вспомогательный механизм должен оказывать им прямую помощь в получении патентов и в области сбыта. |
| On the basis of legal developments in the region and experience gained in the use of the Model Provisions, the two bodies will further develop the provisions and their supporting commentary, as needed. | С учетом изменений в сфере нормативного регулирования в регионе и опыта использования типовых положений два органа затем доработают положения и соответствующий вспомогательный комментарий к ним в случае необходимости. |
| It should not contribute to marginalizing the role of the international Organization and one of its main organs by supporting and enhancing regional efforts only so that the role of the international community becomes secondary and complementary. | В результате этого и вследствие поддержки и активизации лишь региональных усилий не должно происходить снижение роли этой международной организации и одного из ее ведущих органов, и нельзя допустить, чтобы роль международного сообщества носила лишь вспомогательный и дополняющий характер. |
| Promoting positive ways of supporting your team - eliminating prejudice and stereotypes, especially among school youth - will help build a culture of fan support based on the principle of fair play. | Содействие позитивным способам поддержки любимой команды путем устранения предрассудков и стереотипов, особенно среди учащейся молодежи, поможет создать культуру поддержки болельщиков, основанную на принципе честной игры. |
| Reviewing sectorial monitoring and warning systems, both within and outside the United Nations system, and supporting international cooperation to reduce the impact of the El Niño phenomenon were two complementary steps. | Двумя дополнительными направлениями деятельности являются обзор секторальных систем контроля и предупреждения, как в рамках, так и вне системы Организации Объединенных Наций, и содействие международному сотрудничеству в целях сокращения воздействия явления Эль-Ниньо. |
| That includes supporting poverty reduction priorities with budget levels that accommodate pro-poor spending and establishing coherence between social and economic development policies and between public investment and private investment policies. | Это включает содействие выполнению приоритетных задач по сокращению масштабов нищеты за счет таких бюджетных ассигнований, которые позволяли бы покрывать расходы на удовлетворение потребностей бедных, а также согласованное проведение социальной и экономической политики и политики в области государственных и частных инвестиций. |
| The scientific sector is key to strengthening UNEP; therefore, promoting scientific development and strengthening regional offices is vital to supporting the Member States in the development of scientific and technical knowledge. | Наука - ключевой фактор в укреплении ЮНЕП; таким образом, содействие развитию научной сферы и укрепление региональных отделений крайне необходимы для оказания государствам-членам поддержки в накоплении научно-технических знаний. |
| The OPE has been active in its efforts to support greater political participation of women in Timor-Leste, through the program, 'Supporting the Empowerment of Women'. | УОР предпринимает активные усилия по поддержке мероприятий, направленных на расширение участия женщин Тимора-Лешти в политической жизни, с помощью программы "Содействие расширению прав и возможностей женщин". |
| The Council of Europe is actively supporting all efforts in this direction. | Совет Европы активно поддерживает все усилия в этом направлении. |
| UNFPA has been increasingly supporting law and policy implementation, with 34 country offices in 2006 reporting contributions to government on mechanisms for legal enforcement. | ЮНФПА все более активно поддерживает осуществление законов и политики; в 2006 году 34 страновых отделения Фонда сообщили о помощи, оказанной правительствам в целях укрепления механизмов по обеспечению осуществления законов. |
| Like the WHO, OIE is promoting its Laboratory Twinning Programme, and contributing to building laboratory capacity in all regions of the world, but more specifically creating and supporting scientific expertise in developing countries and in-transition countries. | Как и ВОЗ, МЭБ продвигает свою программу лабораторного твининга, а также содействует наращиванию лабораторного потенциала во всех регионах мира, но в более конкретном плане формирует и поддерживает научную квалификацию в развивающихся странах и в странах переходного этапа. |
| UNFPA is supporting activities in numerous post-conflict and natural disaster recovery situations. | ЮНФПА поддерживает деятельность во многих постконфликтных и связанных с ликвидацией последствий стихийных бедствий ситуациях. |
| Mr. OUEDRAOGO (Burkina Faso) said the explanatory memorandum A/C/49/144 dated 19 July 1994 established the reasons why the item's inclusion was necessary, and his delegation joined that of the Dominican Republic in supporting the proposal. | Г-н УЭДРАОГО (Буркина-Фасо) говорит, что в объяснительной записке А/С/49/144 от 19 июля 1994 года изложены основания для включения данного пункта в повестку дня и его делегация вместе с делегацией Доминиканской Республики поддерживает это предложение. |
| The Kingdom will actively advocate the elimination of violence against women and girls by introducing and supporting resolutions and organizing side events where possible. | Королевство будет активно выступать за ликвидацию насилия в отношении женщин и девочек, внося на рассмотрение и поддерживая соответствующие резолюции и по возможности организуя параллельные мероприятия. |
| That money will begin to circulate through the economy, supporting small businesses and banks. | Эти деньги начнут циркулировать в экономике, поддерживая малый бизнес и банки. |
| In this context, the European Central Bank and other central banks considerably reduced their interest rates, thereby supporting non-inflationary growth and contributing to financial stability. | В этой связи Европейский центральный банк и другие центральные банки значительно снизили свои процентные ставки, поддерживая тем самым неинфляционный рост и содействуя финансовой стабильности. |
| The General Assembly adopted the important resolution 64/292 at its sixty-fourth session, recognizing the human right to safe and clean water and sanitation and supporting international efforts towards the full realization of all human rights. | Генеральная Ассамблея на своей шестьдесят четвертой сессии приняла важную резолюцию 64/292, признавая право человека на безопасную и чистую воду и санитарию и поддерживая международные усилия, направленные на реализацию в полном объеме всех прав человека. |
| Supporting also the role of UNMIH in assisting the Government of Haiti in its efforts to maintain a secure and stable environment as called for in resolution 940 (1994), | поддерживая также роль МООНГ в оказании помощи правительству Гаити в его усилиях по созданию безопасной и стабильной обстановки в Гаити, к чему призывает резолюция 940 (1994), |
| OSCE is committed to supporting actively the "Environment for Europe" process, especially with regard to the component dealing with water, environment and security in Central Asia. | ОБСЕ преисполнена решимости активно поддерживать тему «Окружающая среда для Европы», особенно с точки зрения компонента, касающегося водных ресурсов, окружающей среды и безопасности в Центральной Азии. |
| The United Nations must continue supporting such initiatives in order to put the incentives and potential resulting from the practice of sport within reach of all human beings. | Организация Объединенных Наций должна и впредь поддерживать такие инициативы, с тем чтобы стимулы и потенциал, связанные с занятием спортом, были доступны для всех людей. |
| We as citizens hold you responsible, and we recommit to supporting and encouraging the CD in its work, and to educating our constituencies about its vital role. | Мы, как граждане, считаем вас ответственными, и мы вновь обязуемся поддерживать и поощрять КР в ее работе и просвещать наши контингенты относительно ее насущной роли. |
| In the spirit of the Convention's aims, endeavour to continue supporting States Parties that have completed their Article 5 obligations, in their efforts to address other mine and explosive ordnance problems that continue to pose a threat to the civilian population. | Действие Nº 35: В духе конвенционных целей стремиться и впредь поддерживать государства-участники, которые завершили свои обязательства по статье 5, в их усилиях по преодолению других проблем мин и взрывоопасных боеприпасов, которые продолжают создавать угрозу для гражданского населения. |
| CONASIDA is an agency which has the task of promoting, supporting and coordinating the measures taken in the public, private and social sectors to combat AIDS and liaising with institutions that work to control AIDS. | КОНАСИДА является организацией, которая призвана поощрять, поддерживать и координировать мероприятия по борьбе со СПИДом, проводимые государством, общественными организациями и частным сектором, а также координировать свои действия с организациями, ведущими борьбу со СПИДом. |
| These continue to aim at supporting new investment and trade dynamics. | Они по-прежнему нацелены на поддержание динамики новых инвестиций и торговли. |
| For developed countries, anticipated costs may also include those of supporting a financial mechanism or other form of assistance for developing countries. | Сметные расходы развитых стран могут включать также расходы на поддержание механизмов финансирования или другой помощи развивающимся странам. |
| This action by the President of the Russian Federation once again demonstrated the consistent policy of the Russian leadership aimed at strengthening the nuclear non-proliferation regime, supporting strategic stability in the world and prohibiting the spread and upgrading of nuclear weapons. | Этот шаг Президента Российской Федерации вновь продемонстрировал последовательность политики российского руководства, направленной на укрепление режима нераспространения ядерного оружия, поддержание стратегической стабильности в мире, недопущение расползания ядерного оружия и его качественного совершенствования. |
| First, States and international donors should devote more resources to supporting the ability of local governments to finance projects and expand services independently, while ensuring that resources are spent on those in greatest need. | Во-первых, государства и международные доноры должны выделять больше ресурсов на поддержание способности местных органов власти финансировать проекты и независимо расширять услуги, обеспечивая при этом использование ресурсов в интересах наиболее нуждающихся слоев. |
| Their duties include supervision of the learning progress of children, compensatory classes on the Polish language and other obligatory subjects, as well as other educational classes aiming at supporting their ethnic identity, assistance in doing their homework and constant contact with their families. | В круг их обязанностей входит наблюдение за процессом обучения детей, дополнительными занятиями по изучению польского языка и других обязательных предметов, а также другими учебными занятиями, направленными на сохранение их этнической самобытности, оказание помощи в выполнении домашних заданий и поддержание постоянного контакта с их семьями. |
| Various voluntary and non-governmental organizations are also active in supporting the efforts of the State in providing financial assistance, employment and psycho-social counselling to HIV/ AIDS patients to overcome their ordeal, as well as supporting the further development of existing specialized medical facilities. | Различные организации добровольцев и неправительственные организации также активно поддерживают усилия государства по предоставлению финансовой помощи, рабочих мест и психологической и социальной консультации инфицированным ВИЧ/СПИДом в целях облегчения их страданий, а также содействуют дальнейшему развитию существующих специализированных медицинских учреждений. |
| The European Union welcomed the courageous measures adopted by 15 countries in the CFA franc area, especially with regard to exchange rates, and was gratified that the International Monetary Fund and the World Bank were actively supporting those measures. | Европейский союз приветствует смелые шаги 15 африканских государств зоны франка, прежде всего в вопросах обменного курса, и положительно воспринимает тот факт, что МВФ и Всемирный банк активно поддерживают эти меры. |
| Many international law experts, including those supporting the unilateral declaration of independence and those opposed to it, felt somewhat disappointed or, to put it mildly, somewhat underwhelmed by the Opinion. | Многие международные эксперты, в том числе те, которые поддерживают одностороннее провозглашение или выступают против него, были несколько разочарованы или, мягко говоря, были не в восторге от вынесенного заключения. |
| With regard to the assistance provided by different institutions for building capacity in the LAC region, data show that the multilateral institutions and the secretariat were most active in supporting the capacity-building initiatives in this region. | Что касается помощи, оказываемой различными учреждениями в целях наращивания потенциала в регионе ЛАК, то данные показывают, что наиболее активно поддерживают инициативы по наращиванию потенциала в регионе многосторонние учреждения и секретариат. |
| Other line ministries have been supporting the "Zero Tolerance" policy advocacy campaign through various activities such as media publications, talk shows, trainings and workshops at the national and district level. | Другие отраслевые министерства всячески поддерживают развернутую в связи с осуществлением такой политики информационную кампанию, в том числе путем публикации материалов в средствах массовой информации, проведения теледебатов, организации курсов и семинаров на национальном и районном уровне. |
| Representatives of neighbouring and donor countries expressed their readiness for supporting the overall drug control mandate. | Представители соседних стран и стран - доноров выразили готовность поддержать общий мандат в области контроля над наркотиками. |
| We deeply appreciate your interest in supporting the Grant Foundation, as well as preserving the legacy of President Grant's time in office. | Мы глубоко ценим ваш интерес поддержать благотворительный фонд Гранта, а также за интерес сохранить наследие президента. |
| The International Development Research Centre is rolling out its ACACIA Phase II programme in Africa, a very successful programme aimed at supporting African-led initiatives in policy research, regulatory frameworks, development and assessment of community-based services, and applications. | В рамках второго этапа программы «Acacia» в Африке Научно-исследовательский центр международного развития осуществляет весьма успешную программу, направленную на то, чтобы поддержать африканские инициативы по исследованиям в области государственного управления, нормативных рамок, разработки и оценки общинных услуг и их применения. |
| This year, however, my delegation has concluded that significant improvements have been made in the present draft resolution and that the problems which prevented my delegation from supporting last year's draft have been rectified. | Тем не менее в этом году моя делегация пришла к выводу, что в представленный нашему вниманию проект резолюции были внесены существенные положительные изменения и что недостатки, из-за которых моя делегация не смогла поддержать проект резолюции в прошлом году, были устранены. |
| Supporting the formulation of the National Action Plan "Education for all"; | поддержать разработку национального плана действий "Образование для всех"; |
| Development and usage of cryptographic facilities supporting Microsoft Public Key Infrastructure(PKI). | Разработка и использование криптографических средств, поддерживающих Microsoft Public Key Infrastructure(PKI). |
| We trust that the number of States supporting such activities will grow in order to improve security conditions for development in an environment free from the dangers posed by anti-personnel mines. | Мы верим, что число стран, поддерживающих эти мероприятия, будет расти и способствовать улучшению условий в плане безопасности, что необходимо для обеспечения развития в отсутствии угрозы, которую представляют противопехотные мины. |
| The reason is that one of the supporting institutions - Global Environment Facility (GEF) - instructed UNEP to stop disbursements because of the fact that the European Bank for Reconstruction and Development (EBRD) is not playing the role of a co-implementing agency. | Причина этого заключается в том, что одно из поддерживающих его учреждений - Глобальный экологический фонд (ГЭФ) - дало указание ЮНЕП прекратить выплаты ввиду того, что Европейский банк реконструкции и развития (ЕБРР) не играет роль соосуществляющего учреждения. |
| Since then I have tried different programs supporting HDRI technology but the best for me is AKVIS Enhancer . | Я попробовал несколько программ, поддерживающих данную технологию, из которых больше всего мне понравилась программа AKVIS Enhancer». |
| Some freezing actions have been taken against al-Barakaat and al-Taqwa/Nada Management Group as business components supporting the al-Qa'idah financial network. | Некоторые шаги по блокированию были предприняты в отношении «Аль-Баракат» и управленческой группы «Аль-Таква/Нада» как бизнес-структур, поддерживающих финансовую сеть «Аль-Каиды». |
| The Board recommends that the Administration should carefully draft settlement agreements and ensure that there is proper supporting evidence to maximize the chances of success of potential counterclaims. | Комиссия рекомендует администрации внимательно подходить к составлению соглашений об урегулировании спора и обеспечивать наличие надлежащей подтверждающей документации для максимального повышения вероятности удовлетворения потенциальных встречных претензий. |
| In respect of the claim for unpaid amounts allegedly due under the Contract, the supporting evidence provided by Alstom indicates that the performance that created the debts in question occurred prior to 2 May 1990. | Что касается претензии в отношении предположительно не полученных по контракту сумм, то из представленной "Алстом" подтверждающей документации следует, что исполнение работ, в результате которого возникла соответствующая задолженность, имело место до 2 мая 1990 года. |
| He asked if that meant that it had unofficial information supporting those allegations, or whether it could confirm that no locations of that nature existed. | Он спрашивает, означает ли это, что оно располагает неофициальной информацией, подтверждающей эти утверждения, или оно может подтвердить, что подобных мест не существует. |
| It was agreed that Japan would be invited to resubmit its notification with additional supporting information to clarify whether the final regulatory action had been based on a risk evaluation. | Было решено, что Японии будет предложено вновь представить свое уведомление наряду с дополнительной подтверждающей информацией, разъясняющей, было ли окончательное регламентационное постановление принято на основе оценки рисков. |
| Questions regarding the implementation of the Convention may be raised, with supporting information, by: | Вопросы, касающиеся осуществления Конвенции, могут быть подняты при условии представления подтверждающей информации: |
| Further, the Panel finds that to rely on the revised category "D" claim and its supporting evidence would be tantamount to allowing the individual claimant to file a new claim after the deadline for filing of claims. | Далее, Группа считает, что принятие в расчет пересмотренной претензии категории "D" и относящихся к ней подтверждающих свидетельств было бы равнозначно предоставлению индивидуальному заявителю возможности подать новую претензию после истечения крайнего срока подачи претензий. |
| The Committee recommends that the Secretary-General make such staffing proposals as he considers necessary to the General Assembly, in the context of the proposed programme budget for 2002-2003, on the basis of updated supporting workload indicators and information on such backlog as may exist. | Комитет рекомендует Генеральному секретарю внести такие штатные предложения, которые он сочтет необходимыми, на рассмотрение Генеральной Ассамблее в контексте предлагаемого бюджета по программам на 2002 - 2003 годы на основе обновленных подтверждающих данных о рабочей нагрузке и информации о возможном числе накопившихся нерассмотренных дел. |
| The auditors had been unable to verify the values disclosed for UNDP, UNFPA, UN-Habitat and UNOPS owing to the breakdown in controls and unavailability of supporting evidence. | Ревизорам не удалось проверить достоверность представленной ПРООН, ЮНФПА, ООН - Хабитат и ЮНОПС информации о стоимости имущества из-за сбоев в работе контрольных механизмов и отсутствия подтверждающих данных. |
| OIOS found that financial statements for 2008 and 2009 were finalized beyond the established due date and that there was no evidence supporting the approval of this deviation from the regulation. | УСВН установила, что финансовые ведомости за 2008 и 2009 годы были окончательно подготовлены после истечения установленного срока и что не было представлено никаких данных, подтверждающих необходимость утверждения такого отхода от действующих положений. |
| The lack of financial statement reconciliations and supporting schedules that are in agreement with the book of entries, raises the risk that there would be no assurance that all the transactions as recorded in the book of entries have been reflected in the financial statements. | Ввиду того, что Фонд не проводил выверки данных, содержащихся в финансовых ведомостях, и не готовил подтверждающих таблиц, согласующихся с записями в бухгалтерских книгах, нет никаких гарантий того, что все операции, зарегистрированные в бухгалтерских книгах, нашли отражение в финансовых ведомостях. |
| In it, the claimant would describe the claim and summarize the grounds and arguments supporting it. | В этом документе заявитель излагает суть претензий и подтверждающие ее основания и доводы. |
| The Board is of the view that the Tribunal did not make reasonable budget assumptions and estimations based on trends and forecasts, as it could not provide supporting data. | По мнению Комиссии, Трибунал не сделал обоснованные бюджетные предположения и не составил обоснованные сметы с учетом динамики и прогнозов, поскольку он не смог представить подтверждающие данные. |
| It recommends that the Secretary-General be requested to provide in his next report more fully developed explanations on the composition and calculation of the costs, as well as the basis of the assumptions that underpin the estimates, and relevant supporting data. | Он рекомендует просить Генерального секретаря включить в его следующий доклад более подробные разъяснения в отношении состава и расчета расходов, а также обоснование предположений, лежащих в основе расчетов, и соответствующие подтверждающие данные. |
| To examine the accounting records and other supporting evidence and determine the efficiency of the financial procedures, the internal financial controls and, in general, the administration and management of the Convention. | ё) изучить бухгалтерские записи и другие подтверждающие документы и определить эффективность финансовых процедур, мер внутреннего финансового контроля и в целом административной и управленческой работы органов Конвенции. |
| It should be noted that the evaluation report provides no evidence for its assertion that UNDP has a "culture supporting a low level of risk-taking". | Следует отметить, что в докладе об оценке не приводятся факты, подтверждающие заявление о том, что в ПРООН распространена «культура уклонения от рисков». |
| One delegation in supporting approval of the country programme, emphasized the positive steps made by the signing of the National Pact and argued that UNDP assistance should continue and support free and fair elections during the difficult transition towards democracy. | Одна из делегаций, выступая за утверждение страновой программы, подчеркнула позитивные шаги, сделанные благодаря подписанию Национального пакта, и говорила о том, что помощь ПРООН, которую необходимо продолжать, должна быть направлена на поддержку свободных и справедливых выборов на трудном этапе перехода к демократии. |
| The United Nations continues to have leading roles, including supporting the Iraqis in the October referendum and the December election and helping to coordinate reconstruction and donor assistance. | Организация Объединенных Наций продолжает играть ведущую роль, оказывая помощь иракцам в ходе октябрьского референдума и во время декабрьских выборов и содействуя координации усилий в области восстановления и донорской поддержки. |
| WHO has assisted the Ministry of Health with training programmes to enable the national programme of diarrhoeal diseases and acute respiratory infections control to be re-launched and is supporting the Ministry in the production of the national health policy document. | ВОЗ оказала министерству здравоохранения помощь в организации программ подготовки кадров с целью обеспечить возможность возобновления национальной программы по борьбе с диарейными заболеваниями и острыми респираторными инфекциями, а также содействует этому министерству в разработке документа о национальной политике в области здравоохранения. |
| The approach includes school-feeding programmes, nutritional support and food-for-assets initiatives that provide short-term food assistance while also supporting the creation of conditions necessary for peace, stability and economic development. | Этот подход предусматривает программы школьного питания, питательную поддержку и инициативы «продовольствие за активы», которые обеспечивают краткосрочную продовольственную помощь одновременно с содействием созданию условий, необходимых для мира, стабильности и экономического развития. |
| Enormous assistance in rehabilitation was provided by the Asia Crime Prevention Foundation, the Japanese private sector and local non-governmental organizations supporting the maintenance of the Philippines-Japan Halfway House in Mumtinlupa City, operating since 1997 under the Parole and Probation Authority. | Огромную помощь в реабилитации заключенных оказали Фонд по предупреждению преступности стран Азии, частный сектор Японии и местные неправительственные организации, обеспечивающие содержание филиппинско-японской тюрьмы полуоткрытого типа в городе Мумтинлупа, которая функционирует с 1997 года и находится в ведении Управления по условно-досрочному освобождению и пробации. |
| His country had spent billions of dollars supporting refugees, including their education. | Страна оратора ежегодно тратит миллиарды долларов на оказание помощи беженцам, в том числе на образование. |
| Over and above sanctions, however, supporting the enterprises is crucial to the promotion of equality. | Помимо санкций первостепенное значение для обеспечения равенства имеет оказание помощи предприятиям. |
| My country contributes 3.6 per cent of its gross national product for development assistance to developing countries, assistance which is put towards combating diseases, building hospitals and supporting education. | Моя страна выделяет 3,6 процента своего валового внутреннего продукта на оказание помощи в области развития развивающихся стран, помощи, которая направлена на борьбу с болезнями, на строительство больниц и поддержку образования. |
| Viet Nam is actively carrying out the 2006-2010 National Target Programme on Employment with focus on giving loans for employment through the National Fund on Employment and supporting projects, helping to facilitate job search activities. | Вьетнам активно осуществляет Национальную целевую программу обеспечения занятости на 2006-2010 годы, основными элементами которой являются предоставление займов для целей обеспечения занятости из Национального фонда обеспечения занятости и поддержание проектов, а также оказание помощи в области трудоустройства. |
| in September 1998. Supporting family carers | Оказание помощи членам семьи, берущим на себя заботу о престарелых |