Английский - русский
Перевод слова Supporting

Перевод supporting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поддержка (примеров 1479)
The specific actions undertaken include establishing parliamentary caucuses, creating national forums for non-governmental organizations, supporting training or capacity-building initiatives, and promoting local and community-level networks. К числу конкретных мер, в частности, относится создание парламентских групп, национальных форумов для неправительственных организаций, поддержка профессиональной подготовки и инициатив по укреплению потенциала и развитие местных и общинных сетей.
Supporting a combined approach of diagnosis, interventions and implementation to country-level poverty challenges; поддержка комплексного подхода к оценке, действиям и решению на страновом уровне проблем бедности;
Supporting LDCs' efforts towards infrastructure development to attract FDI flows; ё) поддержка усилий НРС по привлечению ПИИ в проекты развития инфраструктуры;
Under "trust fund support": "Programme support" refers to direct support to trust funds supporting the UNEP programme of work. З. В графе "Поддержка программы", колонка "Поддержка целевых фондов", указываются средства, предназначенные для непосредственной поддержки тех целевых фондов, которые содействуют осуществлению программы работы ЮНЕП.
Supporting regional cooperation in PPPs; с) поддержка регионального сотрудничества в области ГЧП;
Больше примеров...
Вспомогательный (примеров 86)
Developed and implemented the Departments' business continuity plan, a supporting plan of the organizational resilience concept. Разработан и выполнен план мероприятий по обеспечению непрерывности деятельности департаментов - вспомогательный план концепции обеспечения организационной устойчивости.
0 - 254 supporting personnel, 255 = unknown = default 0-254 вспомогательный персонал, 255 = не известно = по умолчанию
We call for the early operationalization of a technology bank for least developed countries with its proposed three key components, namely a patent bank, a science, technology and innovation supporting mechanism and a science and technology depository facility. мы призываем в ближайшее время обеспечить функционирование Банка технологий для наименее развитых стран, включая его три предлагаемых ключевых компонента, а именно банк патентов, вспомогательный механизм по вопросам науки, техники и инноваций и научно-технический депозитарный фонд.
In its decision 96/43, the Board decided, inter alia, that the Fund should produce a concise strategy and supporting business plan that would emphasize its catalytic, mainstreaming and advocacy roles. В своем решении 96/43 Совет постановил, в частности, что Фонду следует разработать стратегию и вспомогательный план практической работы, основное внимание в котором будет уделено его каталитической и пропагандистской роли, а также той роли, которую он играет в деле вовлечения женщин в основное русло развития.
The Subsidiary Body for Implementation (SBI), at its twenty-sixth session, recognized that the implementation of Article 6 of the Convention is a long-term process, and that a framework supporting its further realization is needed to sustain and promote national efforts. Вспомогательный орган по осуществлению (ВОО) на своей двадцать шестой сессии отметил, что осуществление статьи 6 Конвенции является длительным процессом и что в целях оказания содействия ее дальнейшей реализации необходимы рамки для поддержания и поощрения национальных усилий.
Больше примеров...
Содействие (примеров 1152)
The Community Programme for Employment and Social Solidarity is aimed at financially supporting the implementation of the objectives of the Open Method of Coordination. Программа Сообщества в интересах занятости и социальной солидарности направлена на финансовое содействие осуществлению целей открытого метода координации.
Fully supporting the Summit's decisions, I expressed the readiness of the United Nations to assist in implementing them in the legal and practical fields. Полностью поддержав решения Саммита, я выразил готовность Организации Объединенных Наций оказать содействие в их осуществлении в правовой и практической областях.
To facilitate UNIDO's activities in the regions and countries of the Organization's coverage, inter alia by supporting its efforts to maintain an active presence in these regions and countries. Содействие работе ЮНИДО в странах и регионах, входящих в сферу ее деятельности, в том числе путем обеспечения активного присутствия Организации в таких странах и регионах.
Supporting the establishment of efficient and fair taxation systems and strengthening financial administration Содействие формированию эффективных и справедливых систем налогообложения и укреплению финансовой администрации
(b) Supporting the establishment of linkages between large corporations and small suppliers with a view to facilitating their integration into national and global value chains; Ь) содействие налаживанию связей между крупными корпорациями и мелкими поставщиками с целью облегчить их интеграцию в национальные и глобальные производственно-сбытовые цепи;
Больше примеров...
Поддерживает (примеров 1121)
UNODC is supporting public education initiatives and the implementation of article 13 of the Convention through a number of different initiatives. УНП ООН поддерживает инициативы в области публичного образования, а также содействует осуществлению статьи 13 Конвенции в рамках целого ряда различных инициатив.
Regional arrangements in Africa, Asia and Latin America and the Caribbean had mainstreamed cooperation among developing countries, and a number of pivotal countries were supporting interregional processes. Региональные механизмы в Африке, Азии, Латинской Америке и Карибском бассейне привели к актуализации сотрудничества между развивающимися странами, и ряд ключевых стран в настоящее время поддерживает межрегиональные процессы.
The United Kingdom stressed that it supported South Africa's work in these areas through, for example, a number of projects supporting young people in disadvantaged communities. Соединенное Королевство подчеркнуло, что поддерживает усилия Южной Африки в этих областях, например в рамках ряда проектов по оказанию поддержки молодежи в общинах, находящихся в неблагоприятном положении.
In the West Asia subregion, UNIFEM is supporting the establishment of women in development (WID) or gender and development (GAD) sections in government and non-governmental organization institutions to facilitate gender planning and gender mainstreaming in policy formulation. В субрегионе Западной Азии ЮНИФЕМ поддерживает создание в составе правительственных органов и неправительственных организаций секций по вопросам участия женщин в развитии (УЖР) или гендерным вопросам и развитию (ГВР) для содействия учету гендерной проблематики в процессе планирования и актуализации гендерного фактора при разработке политики.
In this context, and consistent with her dialogue with the Human Rights Council in March 2007, she is supporting work by the Indigenous and Minorities Unit of OHCHR in the area of policing in multi-ethnic societies. В этом контексте и в разрезе своего диалога, проведенного с Советом по правам человека в марте 2007 года, она поддерживает работу Группы по коренным народам и меньшинствам УВКПЧ в области разработки политики в многоэтнических обществах.
Больше примеров...
Поддерживая (примеров 813)
While supporting the report's ideas on the need to strengthen multilateral humanitarian assistance, such assistance should not compete with bilateral assistance. Поддерживая идеи доклада о важности укрепления многостороннего гуманитарного содействия, полагаем, что оно не должно конкурировать с двусторонней помощью.
In addition, they provide other environmental services to the well-being of the local people by controlling soil erosion, protecting watersheds and supporting agriculture. Кроме того, они обеспечивают другие экологические услуги в интересах благосостояния местного населения, контролируя эрозию почв, защищая водосборные бассейны и поддерживая сельское хозяйство.
While also supporting the recommendations on the role of donors, we would like to know the first elements of the strategy concerning relations with donors and the ultimate goal in mobilizing them. Поддерживая также рекомендации о роли, которую должны сыграть доноры, мы хотели бы узнать первоначальные элементы стратегии отношений с донорами и ее конечную цель мобилизации их поддержки.
By supporting sport-for-development programmes, Australia increases the capacity of partners, including local authorities and communities, to plan and conduct quality sport-based activities that contribute to addressing locally identified development priorities. Поддерживая программы по использованию спорта в целях развития, Австралия повышает способность своих партнеров, в том числе органов местного самоуправления и общин, планировать и осуществлять качественные спортивные мероприятия, способствующие решению выявленных на местном уровне приоритетов в области развития.
While supporting the main objectives of the reforms, the Committee was of the view that the establishment of a single standing treaty body might not be the most effective way to address the weaknesses of the current system. Поддерживая основные цели реформы, Комитет, тем не менее, выражает мнение о том, что создание единого постоянного договорного органа вовсе не обязательно является наиболее эффективным способом устранения слабости нынешней системы.
Больше примеров...
Поддерживать (примеров 910)
Look, at the Bureau, we have a policy of supporting our rookies. В отделение У нас есть установка поддерживать новичков.
If we want to win that fight, we must show resolve by supporting the Court. Если мы хотим победить в этой борьбе, то нам надлежит решительно поддерживать Суд.
Brazil had a long-standing tradition of supporting international instruments and declarations aimed at promoting women's rights, and its Constitution had incorporated many of the principles set forth in those documents. В Бразилии существует давняя традиция поддерживать международные документы и декларации, направленные на содействие реализации прав женщин, и в ее Конституцию включены многие принципы, которые содержатся в этих документах.
ATS facilitated the further implementation of the technology transfer framework and continued supporting the Expert Group on Technology Transfer in the timely delivery of its programme of work and in convening its dialogue with representatives of the private sector. АТН содействовала дальнейшему осуществлению рамок для передачи технологии и продолжала поддерживать Группу экспертов по передаче технологии в обеспечении своевременного выполнения ее программы работы и организации ее диалога с представителями частного сектора.
With this opportunity of greater collaboration, UNICEF will support the country coordinating mechanism and GFATM proposal development process, with the aim of supporting the development of more child-focused grant proposals. При условии расширения сотрудничества ЮНИСЕФ будет поддерживать страновой координационный механизм и процесс разработки предложений Глобального фонда для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией в целях оказания поддержки в подготовке предложений о субсидиях, в которых больший упор делается на детей.
Больше примеров...
Поддержание (примеров 150)
For this to succeed, liberalization has to be accompanied by serious reforms supporting competitiveness. Для этого либерализация должна сопровождаться серьезными реформами, направленными на поддержание конкурентоспособности.
UNMISET must continue to provide assistance to the country's judicial system and administrative agencies and must help to maintain security and stability by supporting in particular the training of Timor-Leste's police force. МООНПВТ должна и впредь оказывать помощь судебной системе и административным структурам страны, а также должна вносить вклад в поддержание безопасности и стабильности, в частности, помогая в подготовке полицейских сил Тимора-Лешти.
Resources traditionally allocated to support planning, organisation and participation at the intersessional meetings should be made available for supporting relevant regional and thematic meetings, including contributions from and participation of, relevant Co-chairs, the ISU and other relevant implementation actors. Ресурсы, традиционно выделяемые на поддержку планирования, организации и участия в межсессионных встречах, включая взносы и участие соответствующих сопредседателей, ГИП и других соответствующих субъектов, участвующих в процессе осуществления, следует направить на поддержание соответствующих региональных и тематических совещаний.
It surveys the recent evolution of international official and private capital flows to developing countries, the growth of foreign exchange reserves and the recent efforts to reinforce the role of the international financial system in supporting financial stability. В нем содержится обзор последних тенденций в международных потоках капитала из официальных и частных источников в развивающиеся страны, роста инвалютных резервов и последних усилий, направленных на повышение роли международной финансовой системы, в поддержание финансовой стабильности.
At present, the Office is implementing some 50 technical cooperation country projects, supporting 14 special rapporteurs and managing and backstopping some 15 field offices. поддержание на уровне Центральных учреждений связи с другими соответствующими учреждениями и департаментами Организации Объединенных Наций по вопросам, имеющим отношение к мандату и работе компонентов по правам человека;
Больше примеров...
Поддерживают (примеров 386)
The Intergovernmental Oceanographic Commission of UNESCO and partners are supporting the development, with coastal States, of strategies for assessing, managing, recovering, and sustaining marine living resources in large marine ecosystems. Межправительственная океанографическая комиссия ЮНЕСКО и ее партнеры поддерживают разработку - вместе с прибрежными государствами - стратегий оценки, управления, восстановления и поддержания живых ресурсов моря в крупных морских экосистемах.
Another delegation said because most bilateral donors had stopped direct cooperation with the Government and were supporting civil society, UNICEF should serve as an advocate for children in relation to the Government. Другая делегация заявила, что, поскольку большинство двусторонних доноров прекратили прямое сотрудничество с правительством и поддерживают гражданское общество, ЮНИСЕФ следует выступать в качестве защитника детей перед правительством.
UNDP and the World Bank are actively supporting those efforts, while Germany's development agency and the African Development Bank are also considering participating. ПРООН и Всемирный банк активно поддерживают эти усилия, причем вопрос о своем участии рассматривают также Германское агентство развития и Африканский банк развития.
UNAIDS, UNDP and UNIFEM are proactively supporting leadership skills building of women living with HIV and women's networks and groups. ЮНЭЙДС, ПРООН и ЮНИФЕМ активно поддерживают программы по развитию лидерских навыков женщин, живущих с ВИЧ, и женских сетей и групп.
We nevertheless derive some optimism from the fact that parties continue to engage in dialogue at different levels and that facilitators remain active in supporting and driving such processes. Вместе с тем, определенный оптимизм вселяет то, что стороны продолжают вести на различных уровнях диалог и что посредники по-прежнему активно поддерживают и стимулируют эти процессы.
Больше примеров...
Поддержать (примеров 388)
The international community must match that at the Tokyo conference by ensuring continued, long-term commitments to supporting economic growth and basic social services in Afghanistan. Международному сообществу следует поддержать эти усилия, взяв на Токийской конференции обязательства обеспечить дальнейшую долгосрочную поддержку в плане экономического роста и оказания основных социальных услуг в Афганистане.
His delegation would have difficulty supporting any requests for additional resources by liaison offices without having had the benefit of the review called for by ACABQ. Его делегация вряд ли сможет поддержать какие-либо просьбы отделений связи о выделении дополнительных ресурсов без проведения соответствующего обзора, к которому призывает ККАБВ.
This is, after all, not only a problem for Estonia, Latvia or Lithuania: with this effort they would also be supporting the democratization of Russia. В конечном итоге, это не только проблема для Эстонии, Латвии или Литвы; прилагая эти усилия, они могли бы также поддержать процесс демократизации в России.
"Romania", January 1992 (request for letters supporting United Nations human rights law) "Румыния", январь 1992 года (просьба поддержать письмами право Организации Объединенных Наций в области прав человека)
To mitigate this negative trend the government is taking a number of steps (including tax and customs measures) aimed at supporting car manufacturers throughout Russia. Для смягчения этой негативной тенденции правительство РФ вводит ряд мер (в том числе налоговых и таможенных), призванных поддержать предприятия, производящие автомобили на территории страны.
Больше примеров...
Поддерживающих (примеров 284)
The strength of the political lobbies supporting the different objectives determines the policy priorities of the different States. Именно мощь лоббистских политических групп, поддерживающих различные цели, определяет политические приоритеты различных государств.
This option might be particularly attractive for parties located in States that do not have legislation in force supporting the use of data messages in contract formation. Такой вариант может быть особенно привлекательным для сторон, находящихся в тех государствах, в которых не имеется действующих законодательных актов, поддерживающих использование сообщений данных при заключении договоров.
Title III of the Helms-Burton Act authorizes the filing of lawsuits in United States courts against foreign investors in Cuba, particularly those from countries supporting the continuance of the Cuban revolution. Раздел III закона Хелмса-Бэртона предусматривает предъявление исков в американских судах иностранным инвесторам на Кубе, в частности инвесторам из стран, поддерживающих Кубинскую революцию.
The experts shared their concrete experiences on the positive role of domestic institutions supporting policies of economic diversification (such as Investment and Export Promotion Agencies). е) эксперты обменялись практическим опытом в отношении позитивной роли национальных структур, поддерживающих политику экономической диверсификации (например, инвестиционные организации и учреждения по содействию экспорту).
Six institutional grants were also approved in favour of organizations supporting indigenous peoples for a total amount of $2.409 million, of which the IFAD contribution amounted to $1.64 million. Были также утверждены шесть институциональных грантов для организаций, поддерживающих коренные народы, на общую сумму 2,409 млн. долл.
Больше примеров...
Подтверждающей (примеров 41)
The Panel has approached its review of the claims and their supporting evidence by reference to loss elements as opposed to the more general loss types. Группа подходила к рассмотрению претензий и подтверждающей их документации, исходя из элементов потерь, а не более общих типов потерь.
The Agency has studied these reports extensively and finds that they are both internally consistent and consistent with other supporting information related to Project 111. Агентство внимательнейшим образом изучило эти отчеты и установило, что они являются внутренне последовательными и согласуются с другой подтверждающей информацией, касающейся проекта 111.
In respect of the claim for unpaid amounts allegedly due under the Contract, the supporting evidence provided by Alstom indicates that the performance that created the debts in question occurred prior to 2 May 1990. Что касается претензии в отношении предположительно не полученных по контракту сумм, то из представленной "Алстом" подтверждающей документации следует, что исполнение работ, в результате которого возникла соответствующая задолженность, имело место до 2 мая 1990 года.
It was agreed that Japan would be invited to resubmit its notification with additional supporting information to clarify whether the final regulatory action had been based on a risk evaluation. Было решено, что Японии будет предложено вновь представить свое уведомление наряду с дополнительной подтверждающей информацией, разъясняющей, было ли окончательное регламентационное постановление принято на основе оценки рисков.
Ms. Udo said that her delegation shared the view expressed by ACABQ in paragraph 4 of its report that submissions for financial arrangements should be accompanied by supporting information. Г-жа Удо говорит, что ее делегация разделяет точку зрения ККАБВ, изложенную в пункте 4 его доклада, относительно того, что предложения о процедуре финансирования должны сопровождаться необходимой подтверждающей документацией.
Больше примеров...
Подтверждающих (примеров 148)
The Board recommends that UNHCR intensify its efforts to cleanse the data supporting non-expendable valuations and enhance the guidance and information on asset management provided to country offices. Комиссия рекомендует УВКБ активизировать усилия по устранению ошибок в данных, подтверждающих оценки стоимости имущества длительного пользования, и повышению качества руководящих указаний и информации по вопросам управления активами, направляемых страновым отделениям.
Until this occurs, the specifics of the Task Force's findings and the supporting evidence will remain under seal and further details on the investigation will not be made public. До этого конкретная информация относительно Следственной группы и фактов и подтверждающих доказательств будет оставаться в тайне и дальнейшие подробности относительно следствия не будут обнародоваться.
4.4 With regard to the procedure before the Northern Territory Court of Appeals, the State party submits that the allegation of bias through previous personal and professional association cannot be accepted, given its general nature and complete lack of supporting evidence. 4.4 Что касается разбирательства в Апелляционном суде Северной территории, то государство-участник отмечает, что утверждение о пристрастности на основе предыдущих личных и профессиональных связей не может быть принято с учетом его общего характера и полного отсутствия подтверждающих его фактов.
Even after this statement by Mr. Powell, UNMOVIC and IAEA intensified truck inspections but there was still no evidence supporting Mr. Powell's allegations. Уже после этого заявления г-на Пауэлла ЮНМОВИК и МАГАТЭ усилили проверку грузовых автомобилей, но так и не нашли доказательств, подтверждающих утверждения г-на Пауэлла.
4.3 The State party, after considering all the facts of the case, contends that its Immigration Service rejected the complainants' asylum applications as it found that the political activities of the complainants were described only superficially, without any supporting evidence. Государство-участник, рассмотрев все факты по данному делу, считает, что решение его иммиграционной службы об отклонении ходатайств заявителей основывается на том факте, что политическая деятельность заявителей была описана исключительно поверхностно без подтверждающих данных.
Больше примеров...
Подтверждающие (примеров 95)
No supporting evidence is provided, the complaint is simply based on the assertions of the author. Отсутствуют какие-либо подтверждающие доказательства, жалоба основана лишь на утверждениях автора.
Receipts supporting the request for fund replenishments lacked the signature of the supervisor of the petty cash custodian. Квитанции, подтверждающие просьбы о пополнении фонда, не были подписаны руководителем ответственного за расчеты наличными.
The extradition request, supporting material and subsequent communications shall be sent by the designated central authorities in accordance with article 2 of the present Convention, or through the diplomatic channel. Просьба о выдаче, подтверждающие документы и последующие сообщения передаются назначенными центральными органами в соответствии со статьей 2 настоящей Конвенции или по дипломатическим каналам.
As the transition process gains momentum at the macroeconomic level, shortcomings gradually appear at the microeconomic level, supporting the assumption that structural reform is a necessary but not sufficient condition for sustainable economic growth. По мере того, как процесс перехода набирает обороты на макроэкономическом уровне, на микроэкономическом уровне постепенно проявляются недостатки, подтверждающие предположение о том, что структурная реформа является необходимым, но недостаточным условием устойчивого экономического роста.
Finally, the form instructed claimants (a) to describe the circumstances of the loss and the steps taken to mitigate damages, and (b) to submit appropriate documentary evidence supporting the calculated value of loss. 2. Наконец, в форме заявителям было предложено: а) охарактеризовать обстоятельства потери и меры, принятые для уменьшения размера ущерба, и Ь) представить соответствующие документальные свидетельства, подтверждающие рассчитанную сумму потери.
Больше примеров...
Помощь (примеров 1064)
We request them to continue supporting our efforts in the form of finance, food and material assistance. Мы просим их продолжать поддерживать наши усилия, предоставляя финансовую, продовольственную и материальную помощь.
What can be done to ensure that the assistance of international financial institutions focuses more on supporting capacity building in the area of e-finance? Что можно сделать для того, чтобы в большей степени ориентировать помощь международных финансовых учреждений на содействие расширению потенциала в области электронного финансирования?
Appeals to the United Nations and the international community to assist in the strengthening of the region's capacity for sustainable water resource management and to respond generously with respect to the drought situation in southern Africa, by supporting the region in its drought preparedness and management strategies; призывает Организацию Объединенных Наций и международное сообщество оказывать помощь в укреплении потенциала региона в области устойчивой эксплуатации водных ресурсов и проявить щедрость в связи с засухой на юге Африки, оказав странам региона содействие в разработке стратегии повышения готовности к засухам и преодоления их последствий;
These statistics reflect a significant increase in the total number of recipients of humanitarian assistance from January to August 2005, as joint interventions by the United Nations and non-governmental organizations are increasingly and consistently supporting vulnerable communities in remote areas and are encompassing recovery strategies. Эти статистические данные говорят о значительном увеличении общего числа лиц, получавших гуманитарную помощь в период с января по август 2005 года, т.е. когда Организация Объединенных Наций и неправительственные организации расширили регулярную поддержку пострадавших общин в отдаленных районах и осуществляют стратегии восстановления.
The organization is a grantee of the United Nation Voluntary Fund for Victims of Torture, for its work supporting rehabilitation programmes for torture victims. Организация получает финансовую помощь от Фонда добровольных взносов Организации Объединенных Наций для жертв пыток в целях осуществления своей деятельности в поддержку программ реабилитации жертв пыток.
Больше примеров...
Оказание помощи (примеров 180)
UNOWA's role inevitably involves supporting and backstopping ECOWAS. Роль ЮНОВА однозначно предполагает оказание помощи и поддержки ЭКОВАС.
The Government considered that the best solution was to concentrate the available resources on supporting development and the acquisition of Danish from an early age. По мнению датского правительства, наиболее эффективное решение заключается в том, чтобы направить имеющиеся ресурсы главным образом на оказание помощи в целях развития и на обучение датскому языку на начальных этапах.
Capacity building The Task Force proposed that such activities initially be aimed at supporting the judiciary, if possible at all levels, particularly in countries with economies in transition. Целевая группа предложила на начальном этапе ориентировать деятельность в этой области на оказание помощи судьям, если возможно, то на всех уровнях, в частности в странах с экономикой переходного периода.
The role of the United Nations in supporting national reconciliation must involve assistance through a system-wide, coherent, needs-based approach, which can result in the consolidation of security and peace, democracy, economic freedom, social order and justice. Роль Организации Объединенных Наций в поддержке национального примирения должна подразумевать оказание помощи на основе общесистемного, слаженного и руководствующегося нуждами подхода, который способен привести к упрочению безопасности и мира, демократии, экономической свободы, общественного порядка и справедливости.
Aid and Cooperation Fund project for improving the educational system: "School Life" project, administrative support and project for supporting the Cameroonian educational system; проект Фонда помощи и сотрудничества (ФПС) по совершенствованию системы образования: проект "Школьная жизнь" (оказание помощи административным органам) и Проект по оказанию помощи камерунским учебным заведениям;
Больше примеров...