Английский - русский
Перевод слова Supporting

Перевод supporting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поддержка (примеров 1479)
Being supported by those Network organizations and other relatives such as supporting websites, press and media, the survey carried on smoothly and successfully. Поддержка со стороны сетевых организаций и других смежников, таких, как администратора вспомогательных веб-сайтов, средства печати и массовой информации, позволяет успешно проводить данное обследование.
The Plan pays utmost attention to active employment policies in promoting employment, thus supporting the personal initiative of the unemployed in changing their status in the labour market. В Плане уделяется первостепенное внимание активным мерам по обеспечению занятости и, тем самым, осуществляется поддержка личной инициативы безработных в отношении изменения их статуса на рынке труда.
Supporting the implementation of the Convention through advisory services and technical assistance had become more and more important in ensuring that international human rights standards translated into actual benefits for women at national level. Поддержка в осуществлении Конвенции путем оказания консультативных услуг и технической помощи приобретает все большее значение для обеспечения реального улучшения положения женщин на национальном уровне в соответствии с международными стандартами в области прав человека.
In connection with development policies supported by the World Bank, note should be taken of the loan application for the housing sector under the Programmatic Loan for Sustainable & Equitable Growth: Supporting Housing Sector Policy. Относительно политики в области развития, поддержку которой оказывает Всемирный банк, следует отметить использование займов на жилищный сектор по программе заимствования на цели устойчивого и справедливого роста: поддержка политики в жилищном секторе.
Supporting the development of mothers in the contemporary world Поддержка матерей в современном мире
Больше примеров...
Вспомогательный (примеров 86)
The supporting training material, workshops and technical assistance for countries will be updated in the light of the new information contained in the compilation guide. Вспомогательный учебный материал, практикумы и программа технической помощи странам будут обновлены с учетом новой информации, содержащейся в руководстве по статистике.
(b) A science, technology and innovation supporting mechanism to help improve least developed countries' scientific research and innovation base, including: Ь) вспомогательный механизм по вопросам науки, техники и инноваций поможет наименее развитым странам усовершенствовать их научно-исследовательскую и инновационную базу, в том числе следующим образом:
Multilateral and bilateral assistance should be considered only as supporting elements in ensuring that justice and the rule of law are effectively widespread throughout the region or country concerned, thereby fostering solid prerequisites for sustainable local ownership. Многостороннее и двустороннее сотрудничество следует рассматривать лишь как вспомогательный элемент для широкого внедрения в жизнь правосудия и главенства права в соответствующем регионе или стране, создавая при этом предпосылки устойчивого проявления инициативы на местах.
Two canines, their supporting third incisors, and this faint mark here is from a premolar. Два клыка, третий вспомогательный резец, и эти слабые отметины похожи на следы от премоляра.
As an adjunct to applied science, a supporting mechanism should offer fundamental training in entrepreneurship and marketing, since most technical researchers cannot be expected to innately display parallel business skills. Кроме того, вспомогательный механизм, будучи средством поддержки прикладной науки, должен обеспечивать учебную подготовку по основам предпринимательской деятельности и сбыта, поскольку нельзя ожидать от тех, кто занимается техническими исследованиями, врожденных деловых качеств.
Больше примеров...
Содействие (примеров 1152)
The Executive Director also thanked the many parliamentary networks and parliamentarians throughout all regions for supporting and promoting the work of UNFPA. Директор-исполнитель поблагодарила также парламентские сетевые структуры и парламентариев всех регионов за поддержку деятельности ЮНФПА и содействие ей.
The secretariat was supporting this process and provided advice to country Parties as well as technical input to the presentations made. Секретариат оказывал поддержку этому процессу и консультировал страны Стороны Конвенции, а также оказывал техническое содействие в подготовке соответствующих материалов.
supporting resource mobilization and programming for actions that aim to provide girls and women with better livelihood options including: содействие мобилизации ресурсов и разработке программ действий, которые призваны улучшить шансы девочек и женщин на получение средств к существованию, включая
Re-emphasizing the responsibility of Governments for removing or facilitating the removal of barriers and obstacles to the full integration and participation of persons with disabilities in society, and supporting their efforts to develop national policies to reach specific objectives, вновь подчеркивая ответственность правительств за упразднение или содействие упразднению барьеров и препятствий на пути полной интеграции и участия инвалидов в жизни общества, а также за поддержку их усилий, направленных на разработку национальной политики по достижению конкретных целей,
A. Supporting present possibilities for return А. Содействие сохранению имеющихся возможностей для возвращения
Больше примеров...
Поддерживает (примеров 1121)
Economic growth should be directed mainly at the creation of decent jobs, and Italy was supporting several projects to facilitate youth entrepreneurship and enterprise development in various countries. Экономический рост следует направлять главным образом на создание достойных рабочих мест; Италия поддерживает ряд проектов, направленных на развитие предпринимательства среди молодежи и на создание предприятий в различных странах.
In Colombia, UNODC is actively supporting the production of "products of peace" by farmers vulnerable to illicit crop cultivation and contributes to integrating indigenous peoples into sustainable environment protection initiatives. В Колумбии ЮНОДК активно поддерживает производство "продуктов мира" крестьянами, которые, в принципе, могли бы заниматься культивированием запрещенных культур, и способствует привлечению коренного населения к участию в осуществлении инициатив в области устойчивой охраны окружающей среды.
Reciprocally, representatives of United Nations agencies and international non-governmental organizations complained about lack of access to governmental counterparts, without which it was difficult to ascertain whether the Government was supporting, or at least in agreement with, the projects being undertaken. Представители учреждений Организации Объединенных Наций и международных неправительстенных организаций жаловались на ограниченность доступа к занимающимся соответствующими вопросами правительственным чиновникам, а при отсутствии такого доступа трудно удостовериться в том, поддерживает ли правительство осуществляемые проекты или по меньшей мере выражает ли оно согласие с их реализацией.
In order to address challenges to international road transport in the region through a common approach in line with the Regional Strategic Framework, the secretariat is supporting member States and their development partners in undertaking programmes and projects to facilitate international land transport. Для решения задач, существующих в сфере международных автодорожных перевозок в регионе на основе общего подхода в соответствии с Региональными стратегическими рамками, секретариат поддерживает государства-члены и их партнеров по вопросам развития в связи с осуществлением программ и проектов, предназначающихся для содействия международным сухопутным перевозкам.
The European Union was firmly committed to protecting the rights of migrants and supported efforts to enhance such protection, condemning manifestations and acts of intolerance against migrants and supporting the application of existing laws to eradicate impunity for xenophobic and racist acts. Европейский союз твердо привержен целям защиты прав мигрантов и поддерживает усилия по упрочению такой защиты, осуждая проявления и акты нетерпимости в отношении мигрантов и поддерживая применение существующих законов, с тем чтобы положить конец безнаказанности за деяния, совершаемые на почве ксенофобии и расизма.
Больше примеров...
Поддерживая (примеров 813)
The Special Representative will continue to work with child protection partners for the ratification and strong enforcement of these standards, supporting legal reform, awareness-raising and social mobilization to prevent child trafficking and safeguard the rights of child victims. Специальный представитель будет продолжать совместно со своими партнерами, занимающимися вопросами защиты детей, добиваться ратификации и эффективного осуществления этих норм, поддерживая правовые реформы, просветительские кампании и мероприятия по мобилизации общественности, с тем чтобы предотвратить торговлю детьми и гарантировать права потерпевших из числа детей.
Recalling the support of the Traditional Loya Jirga in November 2011 to the reconciliation process of the Government of Afghanistan, and supporting the aims of the High Peace Council and its outreach efforts both within and outside Afghanistan, ссылаясь на поддержку традиционной Лойя джиргой в ноябре 2011 года процесса примирения, инициированного правительством Афганистана, и поддерживая цели Высшего совета мира и его разъяснительную работу в Афганистане и за его пределами,
Supporting efforts already made to achieve universality, the States parties call for further measures to enhance opportunities to achieve universality, and insist upon a balance in the treatment of the universality issue. Поддерживая усилия, уже предпринятые в целях обеспечения всеобщего присоединения к Договору, государства-участники призывают осуществить дальнейшие меры, призванные расширить возможности обеспечения всеобщего присоединения, и решительно выступают за взвешенный подход к решению вопроса, касающегося всеобщего присоединения.
Supporting existing indigenous declarations on the establishment of a permanent forum for indigenous peoples, in particular the Temuco, Kuna Yala, Indore and Arctic indigenous declarations, поддерживая существующие декларации коренных народов о создании постоянного форума коренных народов, в частности декларации коренных народов, принятые в Темуко, Куна-Яле, Индауре, и декларацию коренных народов Арктики,
While supporting the State party's very positive approach to family reunification of non-Norwegian children, the Committee is concerned that the significant domestic measures providing for family reunification are not applied to their full extent. Поддерживая весьма позитивный подход государства-участника к вопросу о воссоединении с семьями детей ненорвежского происхождения, Комитет в то же время выражает озабоченность по поводу неприменения в полной мере важных норм национального законодательства, предусматривающих воссоединение семей.
Больше примеров...
Поддерживать (примеров 910)
It was also important to continue supporting Indonesia's efforts in risk reduction, disaster management, awareness-raising and reconstruction and rehabilitation of Aceh and North Sumatra. Наряду с этим важно и далее поддерживать усилия Индонезии в области уменьшения опасности, ликвидации последствий стихийных бедствий, повышения осведомленности и реконструкции и восстановления провинций Ачех и Северной Суматры.
The plan would provide a systematic and action-oriented framework for the promotion of human rights in Thailand. Thailand was also committed to supporting human-rights defenders working in its territory. План будет представлять собой систематизированную и направленную на принятие мер базу для поощрения прав человека в Таиланде. Таиланд твердо намерен также поддерживать правозащитников, работающих на его территории.
It's one thing supporting Phyllis, but what if that boy gets off? Одно дело поддерживать Филлис, но что, если юноша выйдет на свободу?
His Government would continue to support all efforts aimed at strengthening and universalizing the IAEA Agreement on Comprehensive Safeguards and its Additional Protocol and supporting the Agency's work amid ever greater challenges. Правительство Австрии будет продолжать поддерживать все усилия, направленные на укрепление и придание универсального характера Соглашению МАГАТЭ о всеобъемлющих гарантиях и его Дополнительного протокола и поддержку работы Агентства наряду с возрастающими вызовами.
The Agency's support for the period 2006-2008 aimed at strengthening the network of the Joint Group of Experts, increasing the number of developing country experts participating in its activities; and supporting its participation in the regular process. Поддержка, которую Агентство оказало в период 2006 - 2008 годов, была направлена на следующее: укрепить сеть, на которую опирается Объединенная группа экспертов; увеличить среди экспертов, участвующих в ее деятельности, долю представителей развивающихся стран; поддерживать ее участие в регулярном процессе.
Больше примеров...
Поддержание (примеров 150)
These continue to aim at supporting new investment and trade dynamics. Они по-прежнему нацелены на поддержание динамики новых инвестиций и торговли.
Oceans are also vital for supporting life on Earth through oxygen generation, climate regulation, carbon sequestration and nutrient cycling. Без океанов невозможно поддержание жизни на Земле - они производят кислород, регулируют климат, связывают углерод и обеспечивают циркуляцию питательных веществ.
Additional functions will include establishing and maintaining contacts with political parties and candidates; supporting the National Elections Electoral Commission media and public relations needs, and ensuring that information on the electoral process is accurate and up to date. Кроме того, в их обязанности будут входить установление и поддержание контактов с политическими партиями и кандидатами, поддержка в работе Национальной избирательной комиссии со средствами массовой информации и общественностью и обеспечение точности и оперативности информации о ходе избирательного процесса.
Supporting citizens' labour initiatives and assisting and encouraging the development of their capabilities for productive and creative work; поддержание трудовой инициативы граждан, содействие и поощрение в развитии их способностей к производительному и творческому труду;
(c) Supporting efforts to establish new and to maintain and strengthen existing regional networks and to promote cooperation between networks. с) поддержки усилий, направленных на создание новых и поддержание и укрепление существующих региональных сетей и на развитие сотрудничества между сетями.
Больше примеров...
Поддерживают (примеров 386)
In 32 countries liaison officers from the Federal Criminal Police Office are supporting the fight against drugs and organized crime. Офицеры по связям из Федерального управления уголовной полиции поддерживают борьбу с наркотиками и организованной преступностью в 32 странах.
Most country-specific meeting members active in the country are supporting efforts in this area Большинство участников заседаний по данной стране, которые занимаются в ней активной деятельностью, поддерживают усилия в этой области
AFP versions 3.0 and greater rely exclusively on TCP/IP (port 548 or 427) for establishing communication, supporting AppleTalk only as a service discovery protocol. AFP версий 3 и более поздние используют исключительно TCP/IP (номера портов 548 или 427) для передачи данных и поддерживают AppleTalk только в качестве протокола обнаружения.
The Nordic countries endorsed the Secretary-General's proposal for a standardization project and would be pleased to participate in the project and to provide supporting expertise. Северные страны поддерживают предложение Генерального секретаря о проекте по стандартизации и с удовольствием приняли бы участие в осуществлении этого проекта и предоставили бы необходимые для этого знания и опыт.
While all political parties are supporting the national reform agenda, the post-election scenario requires close monitoring to ensure that the substantial gains achieved are not reversed. Хотя все политические партии поддерживают национальную программу реформ, расстановка сил на этапе после выборов требует пристального наблюдения для обеспечения того, чтобы достигнутые существенные успехи не были сведены на нет.
Больше примеров...
Поддержать (примеров 388)
Myanmar is committed to supporting reform of the United Nations as a whole, which includes reform of the Security Council. Мьянма готова поддержать реформу Организации Объединенных Наций в целом, которая включает в себя реформу Совета Безопасности.
Since, unfortunately, the sponsors were unable to take our concerns on board, we will have to satisfy ourselves with merely supporting this draft resolution when it comes up for action. Поскольку, к сожалению, авторы не смогли учесть наши соображения, мы будем вынуждены лишь поддержать этот проект резолюции, когда по нему будет приниматься решение.
These programmes are aimed at supporting the implementation of effective principles of performance management and building up the requisite skills, such as work planning, team building, providing feedback, coaching and appraising staff. Эти программы призваны поддержать реализацию эффективных принципов управления служебной деятельностью и наращивание необходимых навыков, например, в области планирования работы, формирования коллектива, налаживания обратной связи, наставничества и оценки деятельности персонала.
Italy firmly believed in UNIDO's vital role in efforts to alleviate poverty, and was committed to supporting the Organization not only through the "global forum" initiative but also in contributing financially to technical cooperation activities. Италия твердо убеждена в том, что ЮНИДО должна сыграть важнейшую роль в борьбе с нищетой, и полна реши-мости поддержать Организацию не только в рамках инициативы "Глобального форума", но и за счет финансирования мероприятий в области технического сотрудничества.
(a) Support capacity-building based on the UNDP's technical assistance plan either through the direct provision of technical assistance or through supporting triangular arrangements; а) поддержать деятельность по созданию потенциала на основе плана ПРООН по оказанию технической помощи либо путем непосредственного оказания технической помощи, либо путем поддержки трехсторонних механизмов;
Больше примеров...
Поддерживающих (примеров 284)
The output was higher owing to the additional transponder leased and links supporting the Umoja satellite platform Более высокий показатель обусловлен арендой дополнительного ретранслятора и использованием каналов, поддерживающих спутниковую платформу системы «Умоджа»
At the same time AMSD continues to develop means, supporting different Internet-technologies and basing on our browser AMSD Ariadna. В то же время AMSD продолжает вести разработки средств, поддерживающих различные интернет-технологии и опирающихся на наш браузер AMSD Ariadna.
This option might be particularly attractive for parties located in States that do not have legislation in force supporting the use of data messages in contract formation. Такой вариант может быть особенно привлекательным для сторон, находящихся в тех государствах, в которых не имеется действующих законодательных актов, поддерживающих использование сообщений данных при заключении договоров.
South Africa welcomes the holding of the Annapolis Conference, which for the first time brought together many countries keen on supporting the peace process in the Middle East. Южная Африка приветствует проведение конференции в Аннаполисе, на которой впервые собрались вместе большое число стран, поддерживающих мирный процесс на Ближнем Востоке.
Central Asia and Eastern Europe are lagging behind in the use of service providers and common platforms supporting data management, sharing and exchange. Страны Центральной Азии и Восточной Европы отстают с точки зрения использования поставщиков услуг и общих платформ, поддерживающих управление данными и обмен данными, а также их совместное использование.
Больше примеров...
Подтверждающей (примеров 41)
An audit includes examining, on a test basis, evidence supporting the amounts and disclosures in the annual financial statements. Ревизия включает проведение на выборочной основе проверки документации, подтверждающей суммы и данные, указанные в годовых финансовых ведомостях.
The reason for the qualification was the non-availability of documentation supporting the receipt of equipment collectively worth $16.9 million. Причиной оговорок являлось отсутствие подтверждающей документации на поступление оборудования общей стоимостью 16,9 млн. долл. США.
Similarly, Inter Sea failed to submit any cost documentation supporting its claim for its expenditures made as payment or relief to others, such as copies of airline tickets or extracts from its payroll register. Аналогично этому, "Интер си" не представила никакой документации, подтверждающей расходы, понесенные ею в связи с выплатами или помощью третьим лицам, например копии авиабилетов или выдержки из ведомостей по заработной плате.
It was agreed that Japan would be invited to resubmit its notification with additional supporting information to clarify whether the final regulatory action had been based on a risk evaluation. Было решено, что Японии будет предложено вновь представить свое уведомление наряду с дополнительной подтверждающей информацией, разъясняющей, было ли окончательное регламентационное постановление принято на основе оценки рисков.
(e) The internal audit activity did no verification of supporting audit documentation and information for nationally executed and directly executed expenditure but relied significantly on audited financial reports provided to it. ё) в ходе внутренней ревизии не проводилось никакой проверки подтверждающей документации ревизоров и информации о расходах по проектам, осуществляемым по линии национального исполнения и прямого исполнения, но при этом активно использовались представленные Группе проверенные финансовые доклады.
Больше примеров...
Подтверждающих (примеров 148)
According to Hunter Fenn, many people have claimed to have found the treasure, but no one has provided any evidence to him supporting their claim. По словам Фенна, многие люди утверждали, что нашли сокровище, но никто не предоставил ему никаких доказательств, подтверждающих это.
Rule 73 on submission of preliminary motions, in other words, was only fully available to the Defence when the Prosecution had first submitted copies of the supporting material and witness statements to the Defence in compliance with rule 66. Иными словами, защита может с полным основанием ссылаться на правило 73 относительно представления предварительных ходатайств лишь в том случае, когда обвинение сначала представило копии подтверждающих материалов и показания свидетелей защите в соответствии с правилом 66.
A summary of the facts and supporting evidence (ensuring that the confidentiality of sources of information is preserved) for each potential significant deficiency in previous validation, verification or certification reports; с) резюме фактов и подтверждающих свидетельств (при обеспечении конфиденциальности источников информации) по каждому потенциальному серьезному недостатку в предыдущих докладах об одобрении, проверке или сертификации;
(b) Cause all payments to be made on the basis of supporting vouchers and other documents which ensure that the services or goods have been received and that payments have not previously been made; Ь) обеспечивает, чтобы все платежи производились на основании соответствующих квитанций или иных документов, подтверждающих, что определенные услуги или материальные ценности были получены и платежи по ним ранее не производились;
(a) Supporting evidence to be presented by the applicant to demonstrate why a reconsideration or corrective action is the appropriate course. а) представление подателем ходатайства подтверждающих доказательств в обоснование пересмотра решения или принятия корректирующих мер.
Больше примеров...
Подтверждающие (примеров 95)
During the lead-up to the war and the aftermath of the invasion, critics cast doubt on the evidence supporting this rationale. В ходе подготовки к военным действиям и событий после вторжения критики ставили под сомнение доказательства, подтверждающие это обоснование.
There is evidence supporting her statements, but the connection between CCD and OCD is not clearly understood. Есть доказательства, подтверждающие ее заявления, но связь между СКР и ОКР неясна.
Finally, the form instructed claimants (a) to describe the circumstances of the loss and the steps taken to mitigate damages, and (b) to submit appropriate documentary evidence supporting the calculated value of loss. 2. Наконец, в форме заявителям было предложено: а) охарактеризовать обстоятельства потери и меры, принятые для уменьшения размера ущерба, и Ь) представить соответствующие документальные свидетельства, подтверждающие рассчитанную сумму потери.
The Panel then directed its consultants to prepare comprehensive reports on each of the claims, to state opinions on the appropriate valuation of each of the compensable losses and to set forth the evidence supporting those opinions. Вслед за этим Группа поручила своим консультантам подготовить всесторонние доклады по каждой претензии, изложить свои мнения в отношении соответствующей оценки всех подлежащих компенсации потерь и изложить доводы, подтверждающие это мнение.
To examine the accounting records and other supporting evidence and determine the efficiency of the financial procedures, the internal financial controls and, in general, the administration and management of the Convention. ё) изучить бухгалтерские записи и другие подтверждающие документы и определить эффективность финансовых процедур, мер внутреннего финансового контроля и в целом административной и управленческой работы органов Конвенции.
Больше примеров...
Помощь (примеров 1064)
UNAMI continued to lead the United Nations integrated electoral assistance team in supporting the Independent High Electoral Commission in the finalization of the legal and regulatory framework, operational plans and procedures and its external relations and communication strategies. МООНСИ продолжала возглавлять интегрированную ооновскую команду по содействию в проведении выборов, оказывая Независимой высшей избирательной комиссии помощь в доработке регулятивно-правовой базы, оперативных планов и процедур, а также ее стратегий в отношении внешних связей и коммуникации.
On the other hand, similar assistance is not available to staff members of the United Nations common system, who are often asked to take more risks than the military and without the supporting infrastructure. С другой стороны, аналогичная помощь совершенно недоступна для сотрудников общей системы Организации Объединенных Наций, от которых зачастую требуется рисковать больше, чем военнослужащим, причем без соответствующей инфраструктуры поддержки.
As far as the private sector is concerned, UNDP has assisted in the formulation of a national programme aimed at supporting the private sector. Что касается частного сектора, то ПРООН оказывала помощь в разработке национальной программы, направленной на поддержку этого сектора.
UNIDO assistance will further focus on supporting the modernization of national statistical offices (NSOs) of the region in order to enable them to produce timely and internationally comparable statistics relevant for benchmarking production and specialization patterns. Помощь ЮНИДО будет также направлена на оказание поддержки модернизации национальных статистических органов (НСО) стран региона, чтобы обеспечить им возможность своевременного составления сопоставимых на международном уровне статистических данных, актуальных для определения контрольных показателей в сфере производства и тенденций в области специализации.
Switzerland has for many years been supporting the efforts being made in Belarus, Ukraine and the Russian Federation to deal with the consequences of the explosion in the reactor at the Chernobyl plant, including by helping to build the sarcophagus around it. Швейцария в течение многих лет помогает народам Беларуси, Украины и Российской Федерации в их усилиях по преодолению последствий взрыва на Чернобыльской атомной электростанции, в частности мы оказывали помощь в строительстве саркофага вокруг реактора.
Больше примеров...
Оказание помощи (примеров 180)
The largest share, 34 per cent of all UNV assignments, is targeted at supporting countries in special development situations. Наибольшая доля - 34 процента от всех миссий ДООН - ориентирована на оказание помощи странам, находящимся в особом положении в плане развития.
ESCAP also collaborated with UNCTAD to develop a pilot training programme to assist ESCAP members to increase their capacity in trade and investment promotion by supporting and encouraging the sharing of resources and expertise between trade-related training institutes in Asia. ЭСКАТО также сотрудничала с ЮНКТАД в разработке экспериментальной учебной программы, направленной на оказание помощи членам ЭСКАТО в связи с расширением их возможностей в области торговли и поощрения инвестиций путем поддержки и поощрения совместного использования ресурсов и опыта различных связанных с торговлей учебных заведений в Азии.
In line with the UNMIL mandate to assist the Government to consolidate peace and stability, the Mission will also continue to support developing the judicial and legal sectors, while also supporting the Government's efforts to assume greater responsibility for the corrections sector. В соответствии с мандатом МООНЛ, предусматривающим оказание помощи правительству в укреплении мира и стабильности, Миссия будет продолжать также содействовать развитию судебной и правовой систем, одновременно поддерживая усилия правительства, направленные на повышение его роли в обеспечении функционирования пенитенциарной системы.
(b) Supporting local communities and institutions in implementing structural interventions in the urban and rural environment of developing countries; Ь) оказание помощи местным общинам и орга-низациям в осуществлении структурных преобразо-ваний в городской и сельской местности в разви-вающихся странах;
・With the enactment of the Services and Supports for Persons with Disabilities Act that is aimed at supporting persons with disabilities to live independently within the community, a mandate for prefectures and municipalities to develop a Plan for Welfare of Persons with Disabilities has been established. ・ После принятия Закона об услугах и помощи лицам с инвалидностью, целью которого является оказание помощи лицам с инвалидностью, с тем чтобы они могли вести самостоятельный образ жизни в рамках общины, префектурам и муниципалитетам было поручено разработать план социального обеспечения лиц с инвалидностью.
Больше примеров...