Английский - русский
Перевод слова Supporting

Перевод supporting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поддержка (примеров 1479)
The law also prohibits the publication of material of a discriminatory nature and financially supporting activities that aim to discriminate. Законом запрещена также публикация материалов дискриминационного характера и финансовая поддержка деятельности, направленной на дискриминацию.
The United States believes that we can most effectively help mine-affected countries by supporting sustainable indigenous programmes. По мнению Соединенных Штатов, наиболее действенным путем оказания помощи странам, затронутым минной опасностью, может стать поддержка устойчивых местных программ.
Supporting victims of terrorism, including through steps for their rehabilitation, should remain one of the international community's priorities. Одним из приоритетов международного сообщества должна оставаться поддержка жертв терроризма, в том числе посредством принятия мер, направленных на их реабилитацию.
281.5. Supporting student organizations and publications raising the number of journals of medical universities and the number of medical student organizations respectively to 125 and 471. 281.5 Поддержка студенческих организаций и студенческих публикаций, что нашло выражение в росте количества журналов, издаваемых в медицинских университетах и числа организаций студентов-медиков, соответственно, до 125 и 471;
Identifying and supporting involved adults will enhance efforts by the public sector to make a difference in children's lives. Выявление и поддержка взрослых, которым небезразлична судьба семей, будет способствовать усилиям государственного сектора по улучшению жизни детей.
Больше примеров...
Вспомогательный (примеров 86)
However, the suggested reference on the supporting document provided by Jamaica on the use of PPE has now been added in the list of references. Между тем в список справочных материалов была добавлена предложенная ссылка на подготовленный Ямайкой вспомогательный документ об использовании ИСЗ.
The framework, which was developed through extensive consultations at the Headquarters and field levels, including field testing, includes a methodology and a supporting electronic tool for informed decision-making. Данный механизм, который был разработан в ходе активных консультаций на уровне Центральных учреждений и на местном уровне, в том числе апробирование на местах, включает методологию и вспомогательный электронный инструмент для принятия взвешенных решений.
Mr. Saidou, expressing the view that a country of any size could establish a national human rights institution in accordance with the Paris Principles, asked how the Chancellor of Justice was appointed and whether he had his own supporting staff. Г-н Саиду, отмечая, что согласно Парижским принципам в стране любых размеров может быть создано национальное учреждение по правам человека, спрашивает, как назначается Канцлер юстиции и есть ли у него свой вспомогательный персонал.
While the technology bank's greatest and unique asset might be a patents bank, building a robust, endogenous science technology and innovation capacity in the least developed countries and mobilizing commensurate international support will necessitate placing a supporting mechanism within the technology bank. Хотя наибольшей и уникальной ценностью банка технологий, вероятно, будет банк патентов, для того чтобы создать мощный внутренний потенциал в области науки, техники и инноваций в наименее развитых странах и мобилизовать соответствующую международную поддержку, необходимо будет создать в рамках банка технологий вспомогательный механизм.
Supporting paper by Estonia. Вспомогательный документ, представленный Эстонией.
Больше примеров...
Содействие (примеров 1152)
UNEP and UNDP also provided inputs to the reports of the Secretary-General on supporting increased enforcement and compliance capabilities. ЮНЕП же и ПРООН представляют к докладам Генерального секретаря материалы о том, как происходит содействие наращиванию возможностей в области исполнения действующих правил и их соблюдения.
The Division is responsible for supporting the implementation of IPSAS at ITC, scheduled for January 2014, as well as the new enterprise resource planning system, Umoja. Кроме того, в его обязанности входит содействие внедрению в ЦМТ МСУГС, которое запланировано на январь 2014 года, а также новой системы общеорганизационного планирования ресурсов «Умоджа».
At the country level, UNDP is collaborating with the United Nations Children's Fund (UNICEF) in supporting social-sector expenditure reviews relating to 20/20 initiatives in more than 20 countries. На страновом уровне ПРООН сотрудничает с Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), оказывая содействие в проведении обзоров расходов социального сектора в связи с инициативой "20/20" в более чем 20 странах.
UNEP has facilitated the negotiations of 12 regional seas conventions and action plans and is currently supporting negotiations in the East Central Pacific and the Upper South-West Atlantic. ЮНЕП оказала содействие в согласовании 12 конвенций и планов действий по региональным морям, а в настоящее время помогает в согласовании соответствующих документов по центрально-восточной части Тихого океана и верхней части Юго-Западной Атлантики.
"3. Supporting the repatriation of stolen public assets Содействие репатриации похищенных государственных активов
Больше примеров...
Поддерживает (примеров 1121)
The United Nations Children's Fund is actively supporting scale-up of this intervention. Детский фонд Организации Объединенных Наций активно поддерживает расширение масштабов этих мероприятий.
Norway was supporting measures for the social inclusion of the Roma through 80 programmes in 10 European countries. Норвегия поддерживает меры по интеграции рома в жизнь общества по линии 80 программ, осуществляемых в десяти европейских странах.
The United Nations provides support to national programmes, including supporting governmental efforts to mobilize the required resources from a variety of donors. Организация Объединенных Наций поддерживает национальные программы, включая поддержку усилиям правительств по мобилизации необходимых ресурсов от широкого круга доноров.
Customer relationship management consists of the processes and supporting technology used to track and organize user information and their interactions with various service providers. Система управления информацией о клиентах охватывает процессы и поддерживает технические средства, используемые для отслеживания и организации информации о пользователях и их взаимодействия с различными поставщиками услуг.
In that regard, UNDP wishes to highlight that it has been supporting the use of free or open-source software in more than 40 developing countries since 1995, through the sustainable development networking programme (SDNP) initiative. ПРООН хотела бы подчеркнуть в этой связи, что она с 1995 года поддерживает использование бесплатного программного обеспечения или программного обеспечения с открытыми файлами в более чем 40 развивающихся стран в рамках осуществляющейся по ее инициативе программы сетевого взаимодействия в области устойчивого развития (ПСУР).
Больше примеров...
Поддерживая (примеров 813)
In supporting today's draft resolution, the European Union strongly reiterates that position. Поддерживая сегодняшний проект резолюции, Европейский союз решительно подтверждает свою вышеприведенную позицию.
The Kingdom will actively advocate the elimination of violence against women and girls by introducing and supporting resolutions and organizing side events where possible. Королевство будет активно выступать за ликвидацию насилия в отношении женщин и девочек, внося на рассмотрение и поддерживая соответствующие резолюции и по возможности организуя параллельные мероприятия.
Both public and private funding should be invested with a view to ensuring a fair income and a safe working environment for all, providing social protection for workers and their families and supporting workers in the informal economy. Необходимо инвестировать как государственные, так и частные средства на цели обеспечения справедливого дохода и безопасных условий труда для всех, предоставляя социальную защиту работникам и их семьям и поддерживая работников, занятых в неформальном секторе экономики.
They sought only to flatter the United States by supporting that country's hostile policy toward the Democratic People's Republic of Korea, rather than promoting a genuine and fair resolution of the nuclear issue. Они стремились лишь польстить Соединенным Штатам, поддерживая враждебную политику этой страны по отношению к Корейской Народно-Демократической Республике, а не содействовать подлинному и справедливому урегулированию ядерной проблемы.
Supporting efforts to end the Syrian crisis without foreign intervention, preventing a descent into civil war and preserving the unity and territorial sovereignty of Syria, поддерживая усилия по прекращению сирийского кризиса без иностранного вмешательства, позволяющие не допустить скатывания к гражданской войне и сохранить единство и территориальный суверенитет Сирии,
Больше примеров...
Поддерживать (примеров 910)
Cuba's foreign policy changed dramatically with the nation no longer sending military aid and troops to other nations and stopped supporting state terrorism. Внешняя политика Кубы значительно изменилась, островное государство перестало посылать военную помощь и технику другим странам и прекратило поддерживать государственный терроризм.
I love Amanda. I love supporting her dreams. Люблю Аманду и должен поддерживать её начинания.
There are still many who need to be convinced that nuclear technology is the inevitable option for satisfying the energy needs of developing countries and that it is worthwhile supporting nuclear-technology based programmes and activities also in the fields of fresh water, food, health and the environment. Многих еще надо убедить в том, что ядерная технология является неизбежным вариантом удовлетворения потребностей развивающихся стран и что стоит поддерживать программы, основанные на ядерной технологии, а также меры в области водных ресурсов, продовольствия, здравоохранения и окружающей среды.
The Assembly has also on numerous occasions committed the international community to supporting the efforts of African countries to implement their development plans and strategies in order to attain sustainable development and achieve the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals. Ассамблея также неоднократно обязывала международное сообщество поддерживать усилия африканских стран по осуществлению их планов и стратегий в области развития в целях достижения устойчивого развития и согласованных на международном уровне целей в области развития, в том числе сформулированных в Декларации тысячелетия.
The international community remained committed to supporting the efforts of the Government of Lebanon in laying a democratic foundation for an open, free and tolerant society in parallel with the vibrant press and civil society that had evolved over recent years. Международное сообщество продолжает поддерживать усилия правительства Ливана вместе с развивающимися в последние годы активной прессой и гражданским обществом по созданию демократической основы открытого, свободног и толерантного общества.
Больше примеров...
Поддержание (примеров 150)
The United Nations and the international community as a whole can take pride in their contributions to encouraging and supporting the positive changes in South Africa. Организация Объединенных Наций и международное сообщество в целом могут гордиться тем вкладом, который они внесли в содействие и поддержание этого процесса позитивных перемен в Южной Африке.
The Regional Administrative Officer will be responsible for supporting military and civilian operations and for liaising with local authorities in the regions. Региональный административный сотрудник будет отвечать за оказание поддержки военным и гражданским операциям и за поддержание связей с представителями органов местного самоуправления в регионах.
It is hoped that supporting positive experiences and practices will motivate countries to continue their efforts towards excellence in the public service and will also be a source of inspiration for other countries. Хочется надеяться, что поддержание позитивного опыта и успешной практики будет служить стимулом для продолжения деятельности стран по повышению эффективности государственной службы, а также будет служить источником вдохновения для других стран.
UNMISET must continue to provide assistance to the country's judicial system and administrative agencies and must help to maintain security and stability by supporting in particular the training of Timor-Leste's police force. МООНПВТ должна и впредь оказывать помощь судебной системе и административным структурам страны, а также должна вносить вклад в поддержание безопасности и стабильности, в частности, помогая в подготовке полицейских сил Тимора-Лешти.
2.1 The JCBC shall have the principal purpose of supporting financial stability and sound banking policies in the two States in order to enhance cooperation and to promote trade and the mutual economic viability of the two States. 2.1 Главной задачей ОКЦБ является поддержание финансовой стабильности и проведение рациональной банковской политики в обоих государствах в целях расширения сотрудничества, содействия торговле и повышения жизнеспособности обоих государств путем развития экономических отношений между ними.
Больше примеров...
Поддерживают (примеров 386)
Many States and organizations are supporting reconstruction and rehabilitation efforts in the affected areas. Многие государства и организации поддерживают усилия по реконструкции и восстановлению в пострадавших районах.
For men, circumcision offers substantial although not absolute protection, and several Governments in Africa are supporting circumcision as part of a comprehensive HIV/AIDS prevention programme. Что касается мужчин, то весьма надежным, хотя и не абсолютным, средством защиты является мужское обрезание, и правительства некоторых африканских стран поддерживают практику обрезания в контексте осуществления соответствующей программы борьбы с ВИЧ/СПИДом.
The Council also called upon the two leaders to work with the Secretary-General and with the many countries supporting his mission of good offices to break the current impasse by establishing common ground on which direct negotiations could be resumed. Совет также призвал обоих лидеров сотрудничать с Генеральным секретарем и с теми многочисленными странами, которые поддерживают его миссию добрых услуг, с целью выхода из нынешнего тупика путем нахождения общей основы для возобновления прямых переговоров.
In the Niger delta region of Nigeria, UNDP and other partners are supporting efforts, in collaboration with Shell Oil, to provide youth with viable alternatives to armed violence. В районе дельты реки Нигер в Нигерии ПРООН и другие партнеры поддерживают в сотрудничестве с компанией «Шелл Ойл» усилия, направленные на предоставление молодежи действенных альтернатив вооруженному насилию.
They were supporting women's groups of various kinds, making credit and income available to women and exploring local gender issues, as well as taboos, customs and other constraints to a woman's potential to participate in decision-making and to use forests sustainably. Они поддерживают самые различные группы женщин, предоставляют женщинам кредиты и возможности для получения дохода, изучают местные гендерные проблемы, а также запреты, обычаи и другие факторы, ограничивающие способность женщин принимать участие в процессе принятия решений и устойчивом использовании лесных ресурсов.
Больше примеров...
Поддержать (примеров 388)
The European Union called upon delegations to consider the possibility of supporting a resolution to that end, to be adopted during the current session. Европейский союз призывает делегации рассмотреть возможность поддержать с этой целью резолюцию, которая должна быть принята на текущей сессии.
The African leadership, determined to address Africa's problems, and the international community, committed to supporting those efforts, have worked hand in hand to achieve that difficult progress. Африканское руководство, твердо приверженное решению проблем Африканского континента, и международное сообщество, выразившее свою готовность поддержать эти усилия, работают рука об руку с целью достижения прогресса в этом нелегком деле.
The present absence of stability in Somalia should not prevent certain members of the Council from supporting a resolution with regard, inter alia, to the deployment of a United Nations peacekeeping operation in Somalia. Отсутствие в настоящее время стабильности в Сомали не должно помешать некоторым членам Совета поддержать резолюцию, предусматривающую, среди прочего, развертывание в стране операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
His delegation wished to challenge the European Union to show moral courage by supporting the amendment, even if it risked provoking the wrath of its non-governmental organizations in so doing. Его делегация хотела бы увидеть, сможет ли Европейский союз проявить моральную смелость и поддержать эту поправку, даже рискуя при этом навлечь на себя проклятия со стороны своих неправительственных организаций.
It urged the State to implement the recommendations on cooperation with the special procedures and to reconsider the recommendations it had rejected, with a view to supporting them in due course. Она настоятельно призвала государство осуществить рекомендации в отношении сотрудничества со специальными процедурами и пересмотреть те рекомендации, которые были им отклонены, с тем чтобы впоследствии их поддержать.
Больше примеров...
Поддерживающих (примеров 284)
This meeting gathered representatives of regional networks officially endorsing and supporting the campaigns. На совещании присутствовали представители региональных сетей, официально одобривших эти кампании и поддерживающих их.
Generally, the data items will be of the same type or, in languages supporting inheritance, derived from some common ancestor type. Обычно элементы данных имеют один и тот же тип или, в языках, поддерживающих наследование, типы будут получены из некоторого общего типа-предка.
He explained the role of the Advisor in providing an independent opinion on the progress in the Project implementation and reporting it to the supporting institutions. Он пояснил роль Советника, которая заключается в предоставлении независимого мнения о ходе осуществления проекта и доведении его до сведения поддерживающих учреждений.
What began as a political power struggle between President Kiir and Machar, turned into a civil conflict along ethnic lines with the Nuer supporting Machar against the predominantly Dinka supporting President Kiir. Так политическая борьба за власть между Кииром и Машаром переросла в гражданский конфликт по этническому признаку, в котором народ нуэр выступал на стороне Машара против сил, поддерживающих президента Киира, основную массу которых составляли динка.
Examples of WSSD partnerships supporting country-level capacity building in this area include the Community Water Initiative, the Global Village Energy Partnership, the Equator Initiative and the LP Gas Challenge. Примером созданных на основе решений ВВСР механизмов партнерства, поддерживающих создание потенциала в этой области на страновом уровне, являются, в частности, Инициатива по водоснабжению общин, Глобальное партнерство по развитию энергетики в деревнях, Экваториальная инициатива и Программа использования сжиженного нефтяного газа.
Больше примеров...
Подтверждающей (примеров 41)
ABB did not provide any documentation supporting its valuation of these items. Компания не представила никакой документации, подтверждающей стоимость этих наименований.
In a significant number of instances, however, the Ombudsperson received responses in the form of assertions lacking any level of detail or supporting information. Однако довольно часто Омбудсмен получала ответы в виде декларативных утверждений, не содержавших ни подробностей, ни подтверждающей информации.
∙ Provision of supporting documentary evidence, in particular monthly production status reports Предоставление подтверждающей документации, в частности ежемесячных сводок о ходе работ
The Panel has approached its review of the claims and their supporting evidence by reference to loss elements as opposed to the more general loss types. Группа подходила к рассмотрению претензий и подтверждающей их документации, исходя из элементов потерь, а не более общих типов потерь.
The Committee agreed that formulations containing the active ingredient or ingredients at or above the specified concentrations and in the same formulation type would also be subject to the interim PIC procedure, if supported by the technical documentation supporting the proposal. Комитет согласился с тем, что составы, содержащие активный ингредиент или ингредиенты определенной концентрации или превышающей ее и принадлежащие к аналогичному виду состава, могут также быть включены во временную процедуру ПОС при наличии подтверждающей технической документации, представленной в обоснование предложения.
Больше примеров...
Подтверждающих (примеров 148)
These are Identifier (used to identify the item or process) and Corroborator (providing supporting evidence). Речь идет об идентификации (идентификация изделия или процесса) и подтверждении (получение подтверждающих доказательств).
There are no facts, except for a number of appraisal opinions supporting this opinion, in this article is not given. Никаких фактов, кроме ряда оценочных суждений, подтверждающих такое мнение, в этой статье не приводится.
The Government does not have any official information supporting such allegations. Официальных сведений у Правительства, подтверждающих данное утверждение, нет.
Although evidence supporting this hypothesis is still sparse, a growing number of countries appear to have benefited from the emigration of their best and brightest. И хотя фактов, подтверждающих эту гипотезу, все еще немного, число стран, которые, как представляется, выигрывают в результате выезда в эмиграцию своих самых лучших и способных представителей, растет.
In an article 34 notification issued on 27 January 2000, a number of deficiencies in APICORP's claim were noted, including the absence of supporting evidence. В уведомлении по статье 34, датированном 27 января 2000 года, отмечается ряд недостатков претензии АПИКОРП, в том числе отсутствие подтверждающих доказательств.
Больше примеров...
Подтверждающие (примеров 95)
The Committee requested that the authors provide, wherever possible, supporting evidence relating to their explanations. Комитет просил авторов представить по возможности доказательства, подтверждающие их разъяснения.
The assessment did not represent an exhaustive review of all available data; rather, it presented the most critical studies and lines of evidence supporting the conclusions. Оценка не представляла собой исчерпывающий анализ всех имеющихся данных; скорее, в ней были представлены наиболее важные исследования и свидетельства подтверждающие выводы.
The Office reviews the entire dossier, including the investigation report and supporting evidence, the staff member's comments and any additional information and evidence. Управление анализирует все досье, включая доклад о результатах расследования и подтверждающие доказательства, комментарии сотрудника и любую дополнительную информацию и доказательства.
As the transition process gains momentum at the macroeconomic level, shortcomings gradually appear at the microeconomic level, supporting the assumption that structural reform is a necessary but not sufficient condition for sustainable economic growth. По мере того, как процесс перехода набирает обороты на макроэкономическом уровне, на микроэкономическом уровне постепенно проявляются недостатки, подтверждающие предположение о том, что структурная реформа является необходимым, но недостаточным условием устойчивого экономического роста.
Previously, on 4 February 2000, the Trial Chamber had denied a motion filed by Niyitegeka requesting that the supporting material pertaining to the new amended indictment proposed by the Prosecutor be disclosed to the defence. Ранее, 4 февраля 2000 года, Судебная камера отклонила ходатайство, поданное Ниитигекой и содержащее просьбу о том, чтобы Обвинитель раскрыла перед защитой подтверждающие материалы, касающиеся нового дополненного обвинительного заключения, предложенного Обвинителем.
Больше примеров...
Помощь (примеров 1064)
The Evaluation Office is supporting compliance with and reporting on the plan's evaluation performance indicator. Управление по вопросам оценки оказывает помощь в выполнении показателя качества оценок, предусмотренного в плане, и представлении по нему отчетности.
The representative of Egypt, speaking on behalf of the African Group, said that UNCTAD's technical assistance represented an effective and useful tool for supporting sectoral national development programmes in Africa. Представитель Египта, выступая от имени Группы африканских стран, заявил, что техническая помощь ЮНКТАД представляет собой эффективный и ценный инструмент, используемый для поддержки национальных секторальных программ развития в Африке.
The Monterrey Consensus stressed that the commitment of the international community to supporting developing countries and countries with economies in transition in their efforts to develop effective economic governance systems is indispensable, particularly by providing increased technical assistance resources for institution-building. В Монтеррейском консенсусе подчеркивалось, что непременным условием является приверженность международного сообщества делу поддержки развивающихся стран и стран с переходной экономикой в их усилиях по созданию эффективных систем экономического управления, в частности за счет увеличения объема расходов на техническую помощь в целях организационного строительства.
ITC is supporting Trade Points, upon request, in promotional activities traditional to trade promotion organizations (e.g. help in marketing activities, preparing inauguration events). МТЦ помогает центрам по вопросам торговли по их просьбе в рекламно-пропагандистской деятельности, которой традиционно занимаются организации, причастные к стимулированию сбыта (например, помощь в маркетинговой деятельности, подготовка инаугурационных мероприятий).
We note that the allocation under the new Fund grew substantially in 2009 and 2010, supporting more than double the number of countries than during the Fund's first year. Мы отмечаем, что в 2009 - 2010 годах ассигнования из нового Фонда существенно возросли, в результате чего число получающих из него помощь стран удвоилось по сравнению с первым годом существования Фонда.
Больше примеров...
Оказание помощи (примеров 180)
The mandate of the Commission includes supporting the demarcation of the land boundary and the delineation of the maritime boundary. Мандат Комиссии включает оказание помощи в демаркации сухопутной и делимитации морской границы.
The existing system for supporting low-income families is heavily geared towards assisting families with children, primarily large families. Существующая система поддержки малообеспеченных семей в значительной степени направлена на оказание помощи семьям с детьми, и в первую очередь - многодетным.
The responsibilities of the incumbent supporting MINURCAT include the preparation of the disposition of assets report, financial backstopping and closure of the related trust fund for the Mission. В обязанности сотрудника, оказывающего поддержку МИНУРКАТ, будет входить подготовка докладов о выбытии имущества, оказание помощи в финансовых вопросах и закрытие соответствующего целевого фонда для Миссии.
(c) Supporting developing countries by assessing and identifying best-fit national regulatory and institutional frameworks; с) оказание помощи развивающимся странам путем анализа и определения оптимальных моделей национальных нормативных и институциональных рамок;
(c) Recognizing the role and function of the Alliance of Small Island States and encouraging and supporting the efforts of the Alliance in promoting the interests and concerns of those States and their sustainable development; с) признание роли и деятельности Альянса малых островных государств и оказание помощи и поддержки Альянсу в отстаивании интересов и решении проблем этих государств и содействии их устойчивому развитию;
Больше примеров...