Английский - русский
Перевод слова Supporting

Перевод supporting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поддержка (примеров 1479)
B. Activities supporting the sound analysis of the social, environmental and В. Поддержка глубокого анализа социальных, экологических
International assistance for relief and recovery work is essential in supporting countries to break the cycle of violence and lay the foundations for just and sustainable peace. Международная поддержка в деле оказания чрезвычайной помощи и восстановления имеет важнейшее значение для оказания странам содействия в прекращении циклов насилия и создании основы для справедливого и долгосрочного мира.
Technical support and development of supporting tools for implementation, including sector thematic guidance on how to integrate adaptation into development and how to address adaptation within key economic sectors; Техническая поддержка и разработка вспомогательных средств для осуществления, включая секторальные тематические руководящие указания в отношении методов интеграции адаптации в процесс развития и методов рассмотрения проблем адаптации в рамках основных экономических секторов;
Supporting popular participation in decision-making and ensuring greater harmonization of the activities of the non-governmental organizations with government development policies. Обеспечивается поддержка участия населения в процессе принятия решений и обеспечение большей степени согласованности мероприятий неправительственных организаций с политикой правительств в области развития.
Supporting social and community integration; поддержка социальной интеграции и интеграции в общинах;
Больше примеров...
Вспомогательный (примеров 86)
We share the view that the CTC's supporting staff of experts and secretariat should be reorganized within the existing United Nations structure in order to enhance the Council's ability to monitor and encourage implementation of resolution 1373. Мы разделяем мнение о том, что вспомогательный штат экспертов и секретариат КТК должны быть реорганизованы в рамках существующей структуры Организации Объединенных Наций, с тем чтобы повысить возможности Совета по осуществлению контроля за выполнением резолюции 1373.
3.3 Enhance supporting tools for knowledge management Укреплять вспомогательный инструментарий управления знаниями
In its decision 96/43, the Board decided, inter alia, that the Fund should produce a concise strategy and supporting business plan that would emphasize its catalytic, mainstreaming and advocacy roles. В своем решении 96/43 Совет постановил, в частности, что Фонду следует разработать стратегию и вспомогательный план практической работы, основное внимание в котором будет уделено его каталитической и пропагандистской роли, а также той роли, которую он играет в деле вовлечения женщин в основное русло развития.
There is a need for more teacher training programmes aimed at motivating teachers to learn about space sciences and technology and providing them with supporting materials and examples of practical applications of space science and technology in the daily life of pupils. Необходимо увеличить число программ педагогической подготовки, которые стимулируют преподавателей расширять свои знания о космической науке и технике и из которых они могли бы черпать вспомогательный материал и примеры практического использования космической науки и техники применительно к каждодневной жизни учащихся.
Supporting paper by Tajikistan. Вспомогательный документ, представленный Таджикистаном
Больше примеров...
Содействие (примеров 1152)
UNDP will also be assisting and supporting these efforts. ПРООН будет также оказывать содействие и поддержку в осуществлении этих усилий.
Building mutual trust at all levels of interaction between the Government and the Acholi community, and supporting the process of reconciliation accepted by all stakeholders would help to counter the likelihood of a relapse into another national crisis. Укрепление взаимного доверия на всех уровнях взаимодействия между правительством и общиной Ачоли и содействие процессу примирения, приемлемому для всех заинтересованных сторон, будут способствовать устранению вероятности обострения еще одного национального кризиса.
Security Council mandates had given peacekeeping missions increasingly broad responsibilities in such areas as protecting civilians, promoting the rule of law, supporting national efforts to reform security institutions, protecting children and dealing with gender issues. В мандатах миротворческих миссий, предусмотренных Советом Безопасности, на них возлагается все более широкий круг обязанностей в таких областях, как защита гражданских лиц, содействие обеспечению законности, поддержка национальных усилий в реформировании учреждений по обеспечению безопасности, охрана детей и решение гендерных вопросов.
"The United Nations system, in assisting and supporting the efforts of Governments to promote and consolidate new or restored democracies, does not endorse or promote any specific form of government". (A/50/332, para. 5) "Система Организации Объединенных Наций, оказывая содействие и поддержку правительствам в их усилиях по развитию и упрочению новых или возрожденных демократий, не поддерживает и не пропагандирует какую-то конкретную форму управления". (А/50/332, пункт 5)
A. Supporting women's health throughout life А. Содействие, оказываемое женщинам по охране их здоровья в течение
Больше примеров...
Поддерживает (примеров 1121)
Uruguay is supporting the establishment of new institutional and legislative arrangements for risk reduction. Уругвай поддерживает создание новых институциональных и законодательных механизмов в сфере уменьшения опасности бедствий.
In Somalia, the United Nations Assistance Mission in Somalia (UNSOM) is supporting the Federal Government's efforts to establish a National Security Council secretariat. В Сомали Миссия Организации Объединенных Наций по содействию Сомали (МООНСОМ) поддерживает усилия федерального правительства, направленные на создание секретариата Совета национальной безопасности.
In Papua New Guinea, Australia is supporting the integration of gender issues, including measures to respond to violence against women, as part of its work with non-governmental organizations on HIV/AIDS. В Папуа - Новой Гвинее Австралия поддерживает интеграцию гендерной проблематики, включая меры по реагированию на насилие в отношении женщин, в качестве составного компонента своей работы с неправительственными организациями в области ВИЧ/СПИДа.
Mr. Laurin (Canada) said that his delegation joined those of the United Kingdom, France, the Republic of Korea and Spain in supporting the allocation of the item to the plenary Assembly. Г-н Лоран (Канада) говорит, что его делегация поддерживает делегации Соединенного Королевства, Франции, Республики Корея и Испании в том, что касается передачи данного пункта на пленарные заседания Ассамблеи.
Proceeding from its conviction of the importance of the peace process in the Middle East and the need to contribute to giving it impetus for further progress, my country, the Sultanate of Oman, has actively participated in supporting that process. Исходя из своей убежденности в значимости мирного процесса на Ближнем Востоке и в необходимости содействия его дальнейшему прогрессу, моя страна, Султанат Оман, активно участвует в этом процессе и поддерживает его.
Больше примеров...
Поддерживая (примеров 813)
The band then embarked on the End The Madness Tour supporting Sleeping with Sirens in late 2016. Ещё группа выступила на the End The Madness Tour, поддерживая Sleeping with Sirens в конце 2016 года.
During the review period, the system-wide team fully supported these two forums, drafting briefs and documents, supporting the decision-making process and providing technical and administrative support to the chair of the Task Force. В течение отчетного периода Группа по проекту общесистемного перехода оказывала всестороннюю поддержку этим форумам, готовя информационные записки и документы, поддерживая процесс принятия решений и обеспечивая техническое и административное обслуживание Председателя Целевой группы.
Fully supporting the engagement of the United Nations in Africa through its diplomatic, peacekeeping, humanitarian, economic development and other activities, полностью поддерживая деятельность Организации Объединенных Наций в Африке в контексте ее дипломатических, миротворческих, гуманитарных усилий, усилий в области экономического развития и других областях,
They can do this by refraining from any action that can undermine efforts to achieve a peaceful solution and by supporting, steadfastly and in good faith, the mediation and reconciliation efforts of the United Nations. Они способны сделать это, отказавшись от любых действий, которые могут подорвать усилия по достижению мирного урегулирования, и твердо и добросовестно поддерживая посреднические и примирительные усилия Организации Объединенных Наций.
In Uganda, for example, Irish Aid assists the Ministry of Education and Sports in increasing access to education and improving the quality of basic education by supporting teacher development and curriculum reform programmes in collaboration with other development partners and civil society organisations. Например, в Уганде программа "Ирландская помощь" оказывает Министерству образования и спорта помощь в расширении доступа к образованию и улучшении качества базового образования, поддерживая программы повышения квалификации преподавателей и реформирования учебных планов в сотрудничестве с другими партнерами в области развития и организациями гражданского общества.
Больше примеров...
Поддерживать (примеров 910)
TerrAfrica provides partners with a common platform for supporting African leadership and better targeting and aligning investment at multiple levels. «ТеррАфрика» является единой платформой, благодаря которой партнеры имеют возможность поддерживать правительства стран Африки и более эффективно направлять и согласовывать капиталовложения на различных уровнях.
This international force would be responsible for guaranteeing the return to public order and supporting the international community's action on the ground. Этим международным силам было бы поручено обеспечить восстановление правопорядка и поддерживать действия международного сообщества на местах.
Within the constraints of its resources, his Government was committed to shouldering its responsibilities and to supporting all strategies for contending with the worldwide challenge of terrorism. В рамках имеющихся у правительства Мали ограниченных ресурсов оно выражает готовность нести свою долю ответственности и поддерживать все стратегии в целях противодействия глобальному вызову терроризма.
My delegation is committed to supporting any follow-up measures to the International Conference on Population and Development which may be arrived at consensually after intergovernmental discussions. Моя делегация обязательно будет поддерживать любые меры в развитии результатов Международной конференции по народонаселению и развитию, которые могут быть выработаны консенсусом в ходе межправительственных переговоров.
States must combine their efforts on two fronts, supporting and facilitating efforts at the national level, on the one hand, and ensuring coordination, complementarity and synergy of efforts at the global, regional and subregional levels, on the other. Государствам необходимо одновременно проводить политику на двух направлениях: поддерживать и активизировать соответствующую деятельность на национальном уровне, с одной стороны, и обеспечивать координацию действий, взаимодополняемость и комплексность усилий на глобальном, региональном и субрегиональном уровнях - с другой.
Больше примеров...
Поддержание (примеров 150)
In addition, a new form of financing has been introduced aimed at supporting the activities of civil society and political parties. Кроме того, была введена новая форма финансирования, направленная на поддержание деятельности гражданского общества и политических партий.
It is guaranteed by a series of legal devices, enshrined both in the Constitution and in sector-specific legislation, that are directly or indirectly aimed at supporting and guaranteeing the life of the individual. Право на жизнь обеспечивается комплексом правовых средств, закрепленных как в Конституции, так и в отраслевом законодательстве, и прямо или опосредованно направленных на поддержание и обеспечение жизни человека.
Owing to its pre-existing infrastructure and relationships in the provinces, supporting a rule of law presence in the field is a role that only UNAMA can play at this time. Поскольку она уже имеет налаженную инфраструктуру и взаимоотношения в провинциях, поддержание присутствия на местах в области обеспечения законности является той функцией, которую в настоящее время может выполнять только МООНСА.
In this regard, we, in the Committee, highly appreciate and value your personal contribution aimed at supporting the peace process and promoting a comprehensive, just and lasting peace in the entire region of the Middle East. В этой связи мы, члены Комитета, высоко ценим Ваш личный вклад в поддержание мирного процесса и содействие всеобъемлющему, справедливому и прочному миру во всем регионе Ближнего Востока.
It surveys the recent evolution of international official and private capital flows to developing countries, the growth of foreign exchange reserves and the recent efforts to reinforce the role of the international financial system in supporting financial stability. В нем содержится обзор последних тенденций в международных потоках капитала из официальных и частных источников в развивающиеся страны, роста инвалютных резервов и последних усилий, направленных на повышение роли международной финансовой системы, в поддержание финансовой стабильности.
Больше примеров...
Поддерживают (примеров 386)
Five global networks of non-governmental organizations are supporting initiatives for the Year. Инициативы в рамках Года поддерживают пять глобальных сетей неправительственных организаций.
Moral leaders such as Nelson Mandela and Desmond Tutu are actively supporting the campaign. Духовные лидеры, такие, как Нельсон Мандела и Десмонд Туту, активно поддерживают кампанию.
There are a number of organizations leading and supporting efforts to improve agricultural statistics. Ряд организаций возглавляют и поддерживают усилия, призванные повысить качество сельскохозяйственной статистики.
UNAIDS, UNDP and UNIFEM are proactively supporting leadership skills building of women living with HIV and women's networks and groups. ЮНЭЙДС, ПРООН и ЮНИФЕМ активно поддерживают программы по развитию лидерских навыков женщин, живущих с ВИЧ, и женских сетей и групп.
Improved technical assistance was valuable in supporting the rule of law, and the CANZ group of countries supported the work of the Commonwealth Secretariat in strengthening the capacity of national jurisdictions to implement international legal conventions, combat corruption and terrorism and strengthen criminal justice systems. Эффективная техническая помощь имеет важное значение для поощрения верховенства права, и страны-члены группы КАНЗ поддерживают работу Секретариата Содружества, направленную на укрепление потенциала национальных правовых систем по осуществлению международных конвенций в области права, по борьбе с коррупцией и терроризмом и усилению систем уголовного правосудия.
Больше примеров...
Поддержать (примеров 388)
The Contact Group looks forward to supporting the efforts of the Special Envoy and his team. Контактная группа готова поддержать усилия Специального посланника и его группы.
The international community must now back those words with actions, by supporting initiatives that increase UNAMA's effectiveness. Теперь международное сообщество должно подкрепить свое слово делом и поддержать инициативы по повышению эффективности МООНСА.
With regard to penalties, his Government would have great difficulty in supporting any proposal for the inclusion of the death penalty, which had recently been eliminated in Poland. Что касается мер наказания, то его правительство вряд ли смогло бы поддержать любое предложение о включении смертной казни, которая недавно была в Польше отменена.
Japan contributes troops to the United Nations Disengagement Observer Force with a view to supporting the efforts of the United Nations in this regard. Япония предоставляет свои войска в состав Сил Организации Объединенных Наций по наблюдению за разъединением с целью поддержать усилия Организации Объединенных Наций в этом отношении.
Australia is pleased to be supporting the review, addressing just these issues, conducted jointly by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, the Department of Peacekeeping Operations and the United Nations Development Group. Австралия рада поддержать обзор по данным конкретным вопросам, который совместно проводится Управлением по координации гуманитарной деятельности, Департаментом операций по поддержанию мира и Группой Организации Объединенных Наций по вопросам развития.
Больше примеров...
Поддерживающих (примеров 284)
The United Nations received several reports of abduction of children by pro-Government militias or armed opposition groups in exchange for ransom or the release of prisoners, or as pressure on relatives perceived as supporting the opposing party. Организация Объединенных Наций получила несколько сообщений о похищении детей проправительственными ополченческими формированиями или вооруженными оппозиционными группами в целях получения выкупа, выдвижения требований об освобождении заключенных или оказания давления на родственников, предположительно поддерживающих противоборствующую сторону.
We trust that the number of States supporting such activities will grow in order to improve security conditions for development in an environment free from the dangers posed by anti-personnel mines. Мы верим, что число стран, поддерживающих эти мероприятия, будет расти и способствовать улучшению условий в плане безопасности, что необходимо для обеспечения развития в отсутствии угрозы, которую представляют противопехотные мины.
It is the greatest social liberator and facilitator of peace and is one of the fundamental pillars supporting democracy, competitiveness and social stability. Это один из величайших социальных элементов, способствующих освобождению и миру, и одна из фундаментальных основ, поддерживающих демократию, конкурентоспособность и социальную стабильность.
The principal donors already actively supporting the UNDP programme for Somalia are Denmark, the European Union, Finland, Italy, the Netherlands, Norway, Sweden, the United Kingdom and the United States. К числу основных доноров, уже активно поддерживающих программу ПРООН для Сомали, относятся Дания, Европейский союз, Италия, Нидерланды, Норвегия, Соединенное Королевство, Соединенные Штаты, Швеция и Финляндия.
Not only were there currently in Spain over 100 non-governmental organizations supporting the Saharan people's just demand for self-determination, but there was great activity at all levels of government in support of the United Nations resolutions calling for self-determination. В настоящее время в Испании не только действуют более 100 неправительственных организаций, поддерживающих справедливое требование сахарского народа реализовать его право на самоопределение, но и на всех уровнях управления ведется активная работа в поддержку резолюций Организации Объединенных Наций, в которых содержится призыв обеспечить реализацию права на самоопределение.
Больше примеров...
Подтверждающей (примеров 41)
(a) One State rejected two applications to open banks because of lack of supporting information; а) одно государство отказалось удовлетворить две заявки на открытие банков в связи с отсутствием подтверждающей информации;
Similarly, Inter Sea failed to submit any cost documentation supporting its claim for its expenditures made as payment or relief to others, such as copies of airline tickets or extracts from its payroll register. Аналогично этому, "Интер си" не представила никакой документации, подтверждающей расходы, понесенные ею в связи с выплатами или помощью третьим лицам, например копии авиабилетов или выдержки из ведомостей по заработной плате.
It was agreed that Japan would be invited to resubmit its notification with additional supporting information to clarify whether the final regulatory action had been based on a risk evaluation. Было решено, что Японии будет предложено вновь представить свое уведомление наряду с дополнительной подтверждающей информацией, разъясняющей, было ли окончательное регламентационное постановление принято на основе оценки рисков.
The Board reviewed the contributions in kind disclosed in the notes to the financial statements together with the supporting evidence, and noted that the contributions in kind from host Governments had been excluded from the note disclosure. Комиссия проанализировала информацию о взносах натурой, предоставленную в примечаниях к финансовым ведомостям наряду с подтверждающей документацией, и отметила, что в примечании не была раскрыта информация о взносах натурой со стороны правительств принимающих стран.
(e) The internal audit activity did no verification of supporting audit documentation and information for nationally executed and directly executed expenditure but relied significantly on audited financial reports provided to it. ё) в ходе внутренней ревизии не проводилось никакой проверки подтверждающей документации ревизоров и информации о расходах по проектам, осуществляемым по линии национального исполнения и прямого исполнения, но при этом активно использовались представленные Группе проверенные финансовые доклады.
Больше примеров...
Подтверждающих (примеров 148)
According to Hunter Fenn, many people have claimed to have found the treasure, but no one has provided any evidence to him supporting their claim. По словам Фенна, многие люди утверждали, что нашли сокровище, но никто не предоставил ему никаких доказательств, подтверждающих это.
By contrast, the Group requests that government authorities cooperate by providing all technical elements supporting compliance with the sanctions regime, particularly those implemented to prevent the use of Ivorian natural resources for the purchase of arms and related materiel. Напротив, Группа просит о сотрудничестве со стороны правительственных властей в форме предоставления всех технических данных, подтверждающих соблюдение режима санкций, и, в частности, сведений о мерах, принятых для недопущения использования ивуарийских природных ресурсов для приобретения оружия и связанных с ним материальных средств.
The Committee further observes that the complainant has not submitted any evidence supporting her claims of having been harassed by the Ethiopian authorities prior to her arrival in Switzerland or establishing that the police or other authorities in Ethiopia have been looking for her since. Комитет далее отмечает, что заявитель не предоставила никаких доказательств, подтверждающих ее утверждения о том, что до ее прибытия в Швейцарию она подвергалась преследованиям со стороны эфиопских властей, или о том, что власти Эфиопии с тех пор разыскивают ее.
UN/CEFACT, Recommendation No. 13. "Being aware that the main concern of import authorities is the completeness and correctness of the information submitted rather than the form in which it is presented, and that problems often centre on the requirement of satisfactory supporting information; СЕФАКТ ООН, рекомендация Nº 13. "... сознавая, что органы, занимающиеся импортом, заинтересованы главным образом в полноте и правильности представляемой информации, а не в форме ее представления, и что проблемы часто возникают в связи с требованиями о представлении достаточных подтверждающих данных;
At the end of the reporting period, 61 per cent of the allegations had been investigated and 36 per cent of those cases were closed either because the allegations were found not to be substantiated or owing to a lack of sufficient supporting evidence. На конец отчетного периода было проведено расследование 61 процента заявлений, причем 36 процентов этих дел были закрыты либо из-за признания заявлений необоснованными, либо из-за отсутствия достаточных подтверждающих их доказательств.
Больше примеров...
Подтверждающие (примеров 95)
In addition, it provides information on the global implementation programme for the 2008 SNA and supporting statistics. Кроме того, в докладе приводятся сведения о программе внедрения СНС 2008 года во всем мире и подтверждающие статистические данные.
The extradition request, supporting material and subsequent communications shall be sent by the designated central authorities in accordance with article 2 of the present Convention, or through the diplomatic channel. Просьба о выдаче, подтверждающие документы и последующие сообщения передаются назначенными центральными органами в соответствии со статьей 2 настоящей Конвенции или по дипломатическим каналам.
The State party has drawn attention to evidence supporting its contention that its ITQ system was the most economically effective (see para. 8.8) and, as such, reasonable and proportionate. Государство-участник обратило внимание на факты, подтверждающие его заявление о том, что система ИПК была наиболее эффективной с экономической точки зрения (см. пункт 8.8) и, следовательно, разумной и соразмерной.
Adequate supporting schedules and review procedures analysis will strengthen management's review and validation that the financial statements are fairly presented, accurately reflect accounting records and are compiled in line with stated accounting policies. Адекватные подтверждающие таблицы и анализ процедур обзора помогут усовершенствовать процесс управленческого обзора и проверки того, насколько финансовые ведомости точно отражают реальное положение и бухгалтерскую отчетность и соответствуют указанным стандартам учета.
With respect to the claim for the payment of relief, the Panel has reviewed the supporting evidence provided by the claimant, which consists primarily of a list of foreign nationals, the audited financial statements and witness statements. Применительно к претензии относительно оплаты помощи Группа рассмотрела представленные заявителем подтверждающие свидетельства, основными из которых являются список иностранных граждан, проверенные финансовые отчеты и заявления свидетелей.
Больше примеров...
Помощь (примеров 1064)
They also cover a state, directly or indirectly, assisting or supporting a third party to acquire and use such weapons. Они также охватывают случаи, когда государство прямо или косвенно оказывает помощь или поддержку третьей стороне в плане приобретения и применения такого оружия.
In 2008 it published supporting guidance for practitioners and volunteers working in this area. В 2008 году оно опубликовало руководство в помощь практикующим специалистам и добровольцам, работающим в этой области.
For instance, in Swaziland, UNDP is currently supporting the High Court in installation of a case management system for efficient management of their service and access to justice. Например, в Свазиленде ПРООН оказывает помощь Верховному суду в создании системы рассмотрения дел на основе повышения эффективности работы и обеспечения доступа к правосудию.
More than 2 million women's self-help groups were supporting more than 10 million rural families, and the Government was also encouraging women entrepreneurs through special assistance schemes. Более двух миллионов женских групп самопомощи предоставляют поддержку более чем 10 миллионов сельских семей, а правительство через специальные программы содействия оказывает помощь предпринимателям из числа женщин.
UNIFEM provided technical assistance and advisory services in training women in the acquisition of political decision-making skills, and provided training to women parliamentarians and non-governmental organizations supporting women leaders in managing campaigns and in acquiring leadership skills. ЮНИФЕМ предоставлял техническую помощь и консультационные услуги в решении задач профессиональной подготовки женщин, связанных с приобретением ими навыков принятия стратегических решений, а также обеспечивал подготовку женщин-парламентариев и представителей неправительственных организаций, выступающих в поддержку женщин на руководящих должностях, по вопросам проведения кампаний и приобретения руководящих навыков.
Больше примеров...
Оказание помощи (примеров 180)
UNFPA activities in this sector included supporting provision of quality reproductive services and counselling in 48 health facilities through a comprehensive training programme for some 100 health personnel. Мероприятия ЮНФПА в этом секторе включали оказание помощи в обеспечении качественного обслуживания в сфере репродуктивного здоровья и организацию консультаций в 48 медицинских учреждениях в рамках комплексной программы подготовки, которую прошли около 100 медицинских работников.
In addition to addressing immediate needs, the work for UNV extends to supporting local capacity-building as countries move from relief to rehabilitation, reconstruction and longer-term development. Помимо удовлетворения неотложных потребностей деятельность ДООН включает оказание помощи в укреплении местного потенциала странам по мере их перехода от этапа чрезвычайной помощи к восстановлению страны, реконструкции и долгосрочному развитию.
BDP and regional centre advisers were responsible for producing knowledge products, supporting UNDP engagement in policy discourse, managing or supporting global projects, and supporting country offices. Консультанты БПР и региональных центров отвечали за разработку информационных материалов, поддержку участия ПРООН в обсуждении вопросов политики, управление глобальными проектами или содействие их реализации, а также за оказание помощи страновым отделениям.
Another very important area was supporting actions aimed at children and young people: foreign language clubs, theatres for children, art workshops and camping trips for children and youth. Еще одним важным направлением работы было оказание помощи детям и молодежи: клубам иностранного языка, детским театрам, художественным мастерским и детским и молодежным туристическим лагерям.
Strengthen measures to move towards de-institutionalization whilst ensuring that alternatives to institutionalization, such as supporting families and extending the network of foster care, are developed, and implement those measures throughout the country; с) усилить меры по переходу к системе, не предусматривающей помещение детей в спецучреждения, осуществляя при этом разработку и проведение на территории всей страны таких альтернативных институционализации мер, как оказание помощи семьям и расширение системы передачи детей под опеку;
Больше примеров...