Английский - русский
Перевод слова Supporting

Перевод supporting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поддержка (примеров 1479)
Promoting and supporting cultural expressions contribute to strengthening the social capital of a community and fosters innovation, entrepreneurship, democracy and trust in public institutions. Поощрение культурного самовыражения и его поддержка способствуют увеличению социального капитала сообщества, содействуют инновациям, предпринимательству и демократии и повышают доверие к государственным учреждениям.
Supporting Sustainable Forest Management through Global Forest Resources Assessments: long-term strategy 2012-2030 Поддержка устойчивого лесопользования путем проведения глобальных Оценок лесных ресурсов: долгосрочная стратегия на 2012-2030 годы
Supporting me and... the school, and... that elegant bald head of yours. Поддержка меня и... школы и... этой элегантной лысины твоей конечно.
Supporting civil education is essential for long-term progress in democratization; it is also crucial to develop public awareness and confidence in the political systems and to legitimize local organizations, strengthen citizen oversight of government and create capacity for political participation. Поддержка системы гражданского образования необходима для обеспечения долгосрочного прогресса в области демократизации; крайне важное значение имеют также повышение осведомленности общественности и укрепление ее доверия к политическим системам и легитимизация местных организаций, укрепление гражданского надзора за деятельностью государственных органов и создание потенциала для участия в политической жизни.
In parallel, the Secretariat is also supporting the development of inventories of hazardous wastes in the Gadani ship recycling region in Pakistan, with support for both projects being made financially possible by a grant from the European Union. Параллельно с этим секретариат также оказывает поддержку в составлении кадастров опасных отходов в регионе Гадани в Пакистане, где производится утилизация судов, при этом поддержка для обоих проектов обеспечена финансированием в виде безвозмездной ссуды Европейского союза.
Больше примеров...
Вспомогательный (примеров 86)
In addition, there shall be a technical advisory committee, a Director and supporting staff. З. Кроме того, в Институте имеется Технический консультативный комитет, Директор и вспомогательный персонал.
Finally, a science, technology and innovation supporting mechanism should seek investment capital and donor funding to help take to market the most promising science and technology/research and development generated by the least developed countries. Наконец, вспомогательный механизм должен привлекать капиталовложения и донорское финансирование для продвижения на рынок наиболее перспективных результатов научных исследований и разработок из наименее развитых стран.
Also, while States continue to ratify treaties and report more regularly, the increased workloads for the committees and the supporting staff have never been reflected through commensurate supplementary resources for each treaty body. Кроме того, хотя государства продолжают более регулярно ратифицировать договоры и представлять доклады, вызываемое этим повышение нагрузки на комитеты и вспомогательный персонал никогда не компенсировалось с помощью выделения дополнительных ресурсов для каждого договорного органа.
3.3 Enhance supporting tools for knowledge management Укреплять вспомогательный инструментарий управления знаниями
Even if individual countries possess their own space infrastructure and maintain supporting institutional capacities, they can still benefit from well-established regional and international cooperation mechanisms. Даже если отдельные страны обладают своей собственной космической инфраструктурой и имеют собственный вспомогательный и институциональный потенциал, они, тем не менее, тоже могут получать выгоды от использования надежных механизмов регионального и международного сотрудничества.
Больше примеров...
Содействие (примеров 1152)
We remain committed to supporting the activities of the Tribunal in the future and to assisting its work in every possible way. Мы по-прежнему исполнены решимости поддерживать работу Трибунала в будущем и оказывать ему всевозможное содействие в его усилиях.
UNDP also helped in establishing business incubators, aimed at supporting local entrepreneurs. ПРООН также оказала содействие в создании центров развития местной предпринимательской деятельности.
In addition, the Danish Ministry of Education has supported or is in the process of supporting several projects aimed at enhancing equality in primary and lower secondary education, including: Кроме того, датское Министерство образования поддержало или поддерживает в настоящее время несколько проектов, имеющих целью содействие равенству в начальной школе и в младших классах средней школы, включая:
Supporting the parliament in representation, oversight and legislative enactment Содействие парламенту в осуществлении представительских, надзорных и законотворческих функций
Their concept involves focussing on preventive work such as the de-escalation of social conflicts, encouraging increased acceptance on the part of the indigenous population and improving the interaction between Germans and immigrants, as well as supporting the creation of municipal and regional networks and coordination centres. Концептуально они имеют профилактический характер и направлены на предупреждение эскалации социальных конфликтов, борьбу с неприятием иммигрантов коренным населением и улучшение связи между ними и немцами, а также на содействие созданию муниципальных и региональных сетей и координационных центров.
Больше примеров...
Поддерживает (примеров 1121)
However, the Ministry of Education was supporting a minority-language protection programme which involved the financing of Ossetian schools. Однако Министерство образования поддерживает программу защиты языков меньшинств, в соответствии с которой предусматривается финансирование осетинских школ.
The Province has been supporting and co-financing the film industry since 2002. С 2002 года автономный край поддерживает и совместно финансирует кинематографическую промышленность.
It is supporting Debian by hosting several and servers as well as the buildd network for experimental and machines. Поддерживает Debian, предоставляя хостинг нескольким серверам и, а также поддерживая buildd сеть для экспериментального дистрибутива и машин.
The German Federal Government is supporting that strategy with its Programme of Action 2015, which aims to reduce extreme poverty worldwide and which also contains a debt-relief initiative. Федеральное правительство Германии поддерживает эту стратегию своей программой действий до 2015 года, которая предусматривает сокращение крайней нищеты во всем мире, а также содержит инициативу, направленную на облегчение бремени задолженности.
In this view, Japan has been supporting the work of the Department of Disarmament Affairs of the Secretariat of the U.N. in establishing a nuclear-weapon-free zone in Central Asia. В этом плане Япония поддерживает деятельность Департамента по вопросам разоружения Секретариата Организации Объединенных Наций по созданию в Центральной Азии зоны, свободной от ядерного оружия.
Больше примеров...
Поддерживая (примеров 813)
When supporting employment for women, attention should be paid to ensure that assistance programmes and projects do not reinforce traditional gender divisions of labour, which limit job opportunities for both women and men. Поддерживая усилия по трудоустройству женщин, необходимо уделять внимание тому, чтобы программы и проекты по оказанию помощи не приводили к усилению традиционного гендерного разделения труда, которое ограничивает возможности трудоустройства для женщин и мужчин.
The GPU cores communicate to each other through an onboard PCI-E switch, providing each core with×8 (Radeon X1950 Pro Dual) to×16 (Radeon HD 2600 X2) PCI-E bandwidth and becoming a software CrossFire setup, supporting two extra hardware CrossFire bridges. Ядра ГП взаимодействуют друг с другом через встроенный PCI-E-переключатель, обеспечивая каждому ядру пропускную способность в x8 (Radeon X1950 Pro Dual) и x16 (Radeon HD 2600 X2) PCI-E и имея программную настройку CrossFire, тем самым поддерживая два дополнительных аппаратных CrossFire-моста.
However, we are involved in ensuring that the State play an active role in eliminating all the negative forces which influence this basic cell of our democracy, while supporting all the positive forces which enhance the family. Однако мы занимаемся обеспечением того, чтобы государство играло активную роль в ликвидации всех негативных сил, которые влияют на эту основную ячейку нашей демократии, в то же время поддерживая все позитивные силы, которые укрепляют семью.
Supporting the efforts of the leadership of the Republic of Tajikistan to normalize the political and socio-economic situation in the Republic, and поддерживая усилия руководства Республики Таджикистан по нормализации политической и социально-экономической обстановки в Республике и
If the West buys into Saleh's depiction of a war against Al Qaeda, it will be trapped into supporting him and his failed policies. Если Запад примет описание войны Салеха против Аль-Каеды, то он окажется в ловушке, поддерживая его и его политику.
Больше примеров...
Поддерживать (примеров 910)
In addition to supporting your mother, I also want to support you. Помимо поддержки твоей мамы я хочу также поддерживать тебя.
Portugal is committed to supporting effective multilateralism based on a cohesive and efficient United Nations. Португалия готова поддерживать эффективную многосторонность, основанную на слаженной и эффективной деятельности Организации Объединенных Наций.
A newly established provincial reconstruction team will provide security assistance for these efforts, supervising local police training, supporting the deployment of the Afghan National Army and undertaking reconstruction of critical Government infrastructure. Недавно созданная провинциальная группа по восстановлению будет поддерживать эти усилия, оказывая помощь в плане безопасности, осуществляя общее руководство профессиональной подготовкой местных полицейских, поддерживая развертывание подразделений Афганской национальной армии и занимаясь восстановлением жизненно важных правительственных объектов.
Senegal was committed to supporting any useful reform of the Unit so long as it was founded on a methodical, rigorous and transparent approach and was not prejudicial to the functioning of an entity that was vital to the proper working of the Organization. Сенегал преисполнен решимости поддерживать любые полезные меры по реформированию Объединенной инспекционной группы при том условии, что они будут основываться на систематическом, строгом и транспарентном подходе и не будут осуществляться в ущерб функционированию этой структуры, необходимой для успешной работы Организации.
Supporting action in third countries to discourage tourist travel to Cuba. Поддерживать действия в третьих странах, с тем чтобы препятствовать расширению туризма на Кубу.
Больше примеров...
Поддержание (примеров 150)
His delegation believed that the very mandate of AMISOM, which consisted of supporting a peace that did not yet exist, should be re-evaluated and redefined to ensure the Mission's success. Делегация оратора считает, что для обеспечения успеха Миссии сам мандат АМИСОМ, предусматривающий поддержание мира, которого еще не существует, должен быть пересмотрен и уточнен.
So, in that context, I would like to recall that there should be three pillars supporting this Organization, namely: the maintenance of peace and security; economic and social development; and respect for and protection of human rights. Так, в этом контексте, я хотел бы напомнить, что имеется три столпа, на которых зиждется данная Организация, а именно: поддержание мира и безопасности; экономическое и социальное развитие; и уважение и соблюдение прав человека.
This reality suggests the need for new, more flexible development strategies that focus as much on supporting the welfare of the poor as on strengthening productive capacities and creating opportunities for the majority of the labour force. Подобная реальность требует новых, более гибких стратегий развития, максимально направленных как на поддержание благосостояния бедных групп населения, так и на укрепление производительных потенциалов и создание возможностей для большинства трудоспособного населения.
UNMISET must continue to provide assistance to the country's judicial system and administrative agencies and must help to maintain security and stability by supporting in particular the training of Timor-Leste's police force. МООНПВТ должна и впредь оказывать помощь судебной системе и административным структурам страны, а также должна вносить вклад в поддержание безопасности и стабильности, в частности, помогая в подготовке полицейских сил Тимора-Лешти.
This report also contains information on the implementation of Commission resolution 46/4, entitled "Supporting the international drug control system through joint action". В настоящем докладе также содержится информация об осуществлении резолюции 46/4 Комиссии, озаглавленной "Поддержание международной системы контроля над наркотиками путем осуществления совместных действий".
Больше примеров...
Поддерживают (примеров 386)
I take this opportunity sincerely to thank all the countries that are supporting us in our efforts to rebuild our country. Я пользуюсь этой возможностью для того, чтобы искренне поблагодарить все страны, которые поддерживают нас в наших усилиях по восстановлению нашей страны.
Public authorities pursue policies conducive to satisfying the housing needs of citizens, in particular combating homelessness, promoting the development of low-income housing and supporting activities aimed at acquisition of a home by each citizen - such is the stipulation of article 75 of the Constitution. Как предусматривается в статье 75 Конституции, государственные органы власти проводят политику, благоприятствующую удовлетворению жилищных потребностей граждан, в частности ведут борьбу с бездомностью, поощряют строительство жилья для лиц с низкими доходами и поддерживают меры, направленные на приобретение каждым гражданином собственного жилья.
The Food and Agriculture Organization of the United Nations assisted in the preparation of the regulations for the new land law. UNESCO and UNDP are supporting a programme for the development of independence in the local media in order to increase debate and the flow of information. Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций оказывала содействие в разработке норм нового земельного права. ЮНЕСКО и ПРООН поддерживают программу развития независимых местных средств массовой информации в целях активизации дискуссий и расширения информационных потоков.
To do this, these authorities cooperate in supervising the populations and supporting the action of the decentralized local and regional authorities; they work together with the Administration in ensuring respect for human rights and freedoms. В этой связи они содействуют принятию организационных мер в отношении населения и поддерживают деятельность децентрализованных территориальных общин; они сотрудничают с администрацией в интересах обеспечения соблюдения свобод и прав человека.
Working with the Ministry of National Solidarity, Human Rights and Gender in the priority area of human rights, OHCHR and BINUB are supporting efforts to set up an independent national commission of human rights and are assisting in launching its activities. Во взаимодействии с министерством по вопросам национальной солидарности, прав человека и жизненного уклада в приоритетной области прав человека УВКПЧ и ОПООНБ поддерживают усилия по созданию независимой национальной комиссии по правам человека и содействуют началу ее работы.
Больше примеров...
Поддержать (примеров 388)
Here, Morocco would like also to state its commitment to supporting the review process. В этой связи Марокко хотела бы также заявить о своей готовности поддержать этот процесс.
Sure, I could kid myself, say that I plan to eat Everett's brain as a way of supporting the troops. Конечно, я могу обманывать себя, говоря, что я планирую съесть мозги Эверета, чтобы поддержать войска.
Many Member States have also called on the United Nations to address climate change by supporting the different countries concerned and their efforts to adapt to its effects, and for developed countries to address their emission reduction targets. Многие государства-члены также призывали Организацию Объединенных Наций заняться проблемой изменения климата и в этом плане поддержать различные соответствующие страны и их усилия по адаптации к его последствиям, а развитые страны - в их деятельности по достижению целей в области сокращения выбросов.
The workshop will be aimed at supporting the continued deployment of ground-based International Space Weather Initiative (ISWI) instrument arrays and data exploitation and at making efforts in space weather education, especially for students from developing nations. Практикум призван поддержать дальнейшее развертывание наземных сетей приборов наблюдения в рамках Международной инициативы по космической погоде (МИКП) и содействовать получению образования в области космической погоды, особенно студентами из развивающихся стран.
The United Nations has been requested by the Federal Government to provide political and technical assistance to prepare for elections in 2016, including by supporting the Somali-led efforts to review the Provisional Constitution, form federal states and hold a national referendum on a final constitution. Федеральное правительство обратилось к Организации Объединенных Наций с просьбой оказать ему политическую и техническую помощь в связи с подготовкой выборов, намеченных на 2016 год, в том числе поддержать направляемый сомалийскими сторонами процесс пересмотра временной конституции, формирования федеральных штатов и проведения общенационального референдума по окончательной редакции конституции.
Больше примеров...
Поддерживающих (примеров 284)
Most of those supporting such policies are Democrats and liberals. Большая часть поддерживающих такое изменение политики приходится на демократов и либералов.
The new House of Representatives, just like the previous one, comprised representatives of the three parties supporting the President. В новую Палату представителей, как и в палату предыдущего созыва, вошли представители трех партий, поддерживающих Президента.
Turning to one of the three institutions supporting the Convention, we note with satisfaction the progress in the work of the Commission on the Limits of the Continental Shelf. Касаясь одного из трех органов, поддерживающих соблюдение Конвенции, мы с удовлетворением отмечаем прогресс в работе Комиссии по границам континентального шельфа.
To use the plugin you must have a photo editor supporting plugins installed on your computer. Чтобы работать с плагином требуется наличие установленных графических редакторов, поддерживающих плагины.
Some freezing actions have been taken against al-Barakaat and al-Taqwa/Nada Management Group as business components supporting the al-Qa'idah financial network. Некоторые шаги по блокированию были предприняты в отношении «Аль-Баракат» и управленческой группы «Аль-Таква/Нада» как бизнес-структур, поддерживающих финансовую сеть «Аль-Каиды».
Больше примеров...
Подтверждающей (примеров 41)
An audit includes examining, on a test basis, evidence supporting the amounts and disclosures in the annual financial statements. Ревизия включает проведение на выборочной основе проверки документации, подтверждающей суммы и данные, указанные в годовых финансовых ведомостях.
Similarly, Inter Sea failed to submit any cost documentation supporting its claim for its expenditures made as payment or relief to others, such as copies of airline tickets or extracts from its payroll register. Аналогично этому, "Интер си" не представила никакой документации, подтверждающей расходы, понесенные ею в связи с выплатами или помощью третьим лицам, например копии авиабилетов или выдержки из ведомостей по заработной плате.
In respect of the claim for unpaid amounts allegedly due under the Contract, the supporting evidence provided by Alstom indicates that the performance that created the debts in question occurred prior to 2 May 1990. Что касается претензии в отношении предположительно не полученных по контракту сумм, то из представленной "Алстом" подтверждающей документации следует, что исполнение работ, в результате которого возникла соответствующая задолженность, имело место до 2 мая 1990 года.
However, the absence of detailed supporting information gives the impression that, overall, such training is haphazard, optional and variable in terms of quality and time, and with limited access to materials and tools. Однако из-за отсутствия подробной подтверждающей информации создается впечатление, что в целом такая подготовка является бессистемной и факультативной, различается по качеству и продолжительности, а также обеспечивает ограниченный доступ к пособиям и инструментариям.
During the audit, the Board undertook a general review of financial systems and internal controls and a test examination of accounting records and other supporting evidence to the extent that it considered necessary to form an opinion on the financial statements. В ходе ревизии Комиссия провела общий анализ финансовых систем и механизмов внутреннего контроля, а также выборочную проверку учетных документов и другой подтверждающей документации в той мере, в какой Комиссия считала это необходимым для составления своего заключения по финансовым ведомостям.
Больше примеров...
Подтверждающих (примеров 148)
The Group has not received additional, supporting reports. Группа не получала дополнительных, подтверждающих сообщений.
In an article 34 notification issued on 27 January 2000, a number of deficiencies in APICORP's claim were noted, including the absence of supporting evidence. В уведомлении по статье 34, датированном 27 января 2000 года, отмечается ряд недостатков претензии АПИКОРП, в том числе отсутствие подтверждающих доказательств.
These summaries, which include annotated references to the nature and type of supporting evidence, are submitted to the Panel pursuant to article 32 of the Rules (in addition to the documents listed in paragraph 16, supra). Эти резюме, содержащие аннотированные указания характера и вида подтверждающих свидетельств, в соответствии со статьей 32 Регламента представляются Группе (помимо документов, перечисленных в пункте 16 выше).
Even after this statement by Mr. Powell, UNMOVIC and IAEA intensified truck inspections but there was still no evidence supporting Mr. Powell's allegations. Уже после этого заявления г-на Пауэлла ЮНМОВИК и МАГАТЭ усилили проверку грузовых автомобилей, но так и не нашли доказательств, подтверждающих утверждения г-на Пауэлла.
(b) Cause all payments to be made on the basis of supporting vouchers and other documents which ensure that the services or goods have been received and that payments have not previously been made; Ь) обеспечивает, чтобы все платежи производились на основании соответствующих квитанций или иных документов, подтверждающих, что определенные услуги или материальные ценности были получены и платежи по ним ранее не производились;
Больше примеров...
Подтверждающие (примеров 95)
Financial institutions must retain the supporting evidence and records for a period of at least five years. Финансовые учреждения должны сохранять подтверждающие доказательства и все данные в течение по крайней мере пяти лет.
In addition, it provides information on the global implementation programme for the 2008 SNA and supporting statistics. Кроме того, в докладе приводятся сведения о программе внедрения СНС 2008 года во всем мире и подтверждающие статистические данные.
In respect of claims for reimbursements for lost or damaged property, deductions were made if sufficient evidence supporting the underlying losses had not been provided or to reflect depreciation or part use of the property. В отношении претензий о возмещении стоимости утраченного или поврежденного имущества производились вычеты, если отсутствовали достаточные доказательства, подтверждающие основополагающие потери, или для отражения амортизации либо частичного износа утраченного имущества.
OIOS checked the "compensability", the valuation and verification of the asserted losses, the supporting evidence and the recommendations of the Panels on the compensation to be awarded. УСВН проверило соответствие указанных заявителями убытков критериям, позволяющим получить компенсацию, методы оценки и удостоверения их размеров, подтверждающие свидетельства и рекомендации групп в отношении подлежащей присуждению компенсации.
There is now other eyewitness evidence supporting Julien's account, and possible secondary evidence has come to light. Harold Julien В настоящее время имеются также показания других очевидцев, подтверждающие рассказ Джулиена; стали известны и материалы, возможно являющиеся вторичными доказательствами.
Больше примеров...
Помощь (примеров 1064)
An increasing number of UNFPA offices, 30 in 2010, are supporting the implementation of national midwifery programmes. Все большее число отделений ЮНФПА (в 2010 году их насчитывалось 30) оказывает помощь в осуществлении национальных программ подготовки акушерок.
WFP has also been supporting a pilot project targeting some 500 households of small-scale fishermen and landless farmers, providing food aid against a cash payment equivalent to 30 per cent of the local market value of the donated commodities. МПП также поддерживает экспериментальный проект, рассчитанный примерно на 500 домашних хозяйств мелких рыбаков и безземельных крестьян, оказывая продовольственную помощь за наличный расчет, равный 30 процентам местной рыночной стоимости предоставленных товаров.
United Nations agencies, funds and programmes will assist Governments by supporting national sustainable development strategies and making the goal of sustainable development an integral part of their poverty reduction strategies or Millennium Development Goals strategies. Учреждения, фонды и программы Организации Объединенных Наций будут оказывать помощь правительствам в вопросах поддержки национальных стратегий в области устойчивого развития и учета целей устойчивого развития как составной части их стратегий сокращения масштабов нищеты или достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Member States should make maximum use of the technical expertise and programme support on offer through UNODC to address the threat of illicit drug trafficking, requesting its assistance, including through its network of field offices, and supporting its in-country and cross-regional initiatives. Государствам-членам следует максимально широко использовать специальные технические знания и опыт и программную поддержку, предлагаемые через ЮНОДК, с целью ликвидации угрозы незаконного оборота наркотиков, запрашивая помощь Управления, в том числе через сеть его отделений на местах, и поддерживая его инициативы на национальном и региональном уровнях.
Taking into account the requested assistance provided by the United Nations in 1995, supporting the revision of the 1990 Constitution of Fiji leading to the promulgation of the Constitution Amendment Act 1997 of the Republic of the Fiji Islands, принимая во внимание запрошенную у Организации Объединенных Наций в 1995 году и предоставленную ею помощь в деле пересмотра Конституции Фиджи 1990 года, что привело к принятию Конституционного акта (поправки) Республики Островов Фиджи 1997 года,
Больше примеров...
Оказание помощи (примеров 180)
A Unit has been established at Kigali in 1998 to assist in supporting prosecution witnesses from the start of their journey and on their return, as well as to provide secure arrangements in respect of defence witnesses living in Rwanda. В 1998 году в Кигали была создана группа, отвечающая за оказание помощи свидетелям обвинения с момента отъезда до возвращения и создание безопасных условий для свидетелей защиты, проживающих в Руанде.
Their duties include supervision of the learning progress of children, compensatory classes on the Polish language and other obligatory subjects, as well as other educational classes aiming at supporting their ethnic identity, assistance in doing their homework and constant contact with their families. В круг их обязанностей входит наблюдение за процессом обучения детей, дополнительными занятиями по изучению польского языка и других обязательных предметов, а также другими учебными занятиями, направленными на сохранение их этнической самобытности, оказание помощи в выполнении домашних заданий и поддержание постоянного контакта с их семьями.
Emphasis will be placed on advising and supporting the Government in devising and implementing security sector reform processes for police and gendarmerie and fostering the alignment of parallel processes in the redeployment of the State administration. Основной упор будет сделан на оказание помощи и консультативных услуг правительству в разработке и осуществлении в рамках реформы в секторе безопасности мероприятий, касающихся полиции и жандармерии, и оказание содействия взаимоувязке параллельных процессов в рамках усилий по распространению государственной власти на всю территорию страны.
Supporting the monitoring of Target 10 in all countries will also provide an opportunity for UNICEF country offices to engage with national sectoral stakeholders on key sectoral issues, including hygiene promotion and water quality. Оказание помощи в наблюдении за достижением целевого показателя 10 во всех странах позволит также страновым отделениям ЮНИСЕФ поддерживать связи с национальными участниками этого сектора в решении основных секторальных проблем, включая пропаганду гигиены и обеспечение качества воды.
・With the enactment of the Services and Supports for Persons with Disabilities Act that is aimed at supporting persons with disabilities to live independently within the community, a mandate for prefectures and municipalities to develop a Plan for Welfare of Persons with Disabilities has been established. ・ После принятия Закона об услугах и помощи лицам с инвалидностью, целью которого является оказание помощи лицам с инвалидностью, с тем чтобы они могли вести самостоятельный образ жизни в рамках общины, префектурам и муниципалитетам было поручено разработать план социального обеспечения лиц с инвалидностью.
Больше примеров...