Английский - русский
Перевод слова Supporting

Перевод supporting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поддержка (примеров 1479)
Strengthening and supporting the public sector's emphasis on higher education bears fruit far beyond the educational system. Укрепление и поддержка особой приоритетности высшего образования в рамках усилий в государственном секторе приносит плоды далеко за пределами системы образования.
There is no question, today, that supporting the rule of law when it breaks down within States is an important function of the Council. Сегодня не вызывает сомнений, что поддержка верховенства права, когда оно нарушается в государствах, является важной функцией Совета.
Aren't you also supporting a deal with the Freedom Party... which might be contrary to human rights? Поддержка вас - не сделка с партией свободы... которое может вступить в противоречие с правами человека?
Financial support for promotional and educational activities is secured by the National Fund of for Environmental Protection and Water Management supporting which supports the activities of ecological education centres, including regional ecological education centres ones, and so-called""green schools". Финансовая поддержка рекламно-пропагандистской и просветительной деятельности обеспечивается Национальным фондом охраны окружающей среды и управления водохозяйственной деятельностью, который содействует работе центров экологического просвещения, включая региональные, и так называемых "зеленых школ".
Supporting national science and technology institutions with adequate evaluation and performance criteria and review systems that promote interaction between S&T system and the productive system; and поддержка национальных научно-технических учреждений с использованием надлежащих критериев оценки и результативности и обзорных систем, стимулирующих взаимодействие между научно-технической сферой и производственной системой; и
Больше примеров...
Вспомогательный (примеров 86)
He was a recurring supporting character in both Swamp Thing and The Books of Magic throughout their numerous incarnations. Он - частый вспомогательный персонаж во многих изданиях «Swamp Thing» и «The Books of Magic».
While the mutual assessment process is outside of the IMF surveillance process, the Fund provides supporting technical analysis in assessing policies and identifying focus areas that require action. Хотя процесс взаимной оценки проходит вне наблюдательной функции МВФ, Фонд обеспечивает вспомогательный технический анализ при оценке политики и выявлении основных областей, требующих конкретных действий.
Mr. Saidou, expressing the view that a country of any size could establish a national human rights institution in accordance with the Paris Principles, asked how the Chancellor of Justice was appointed and whether he had his own supporting staff. Г-н Саиду, отмечая, что согласно Парижским принципам в стране любых размеров может быть создано национальное учреждение по правам человека, спрашивает, как назначается Канцлер юстиции и есть ли у него свой вспомогательный персонал.
It should not contribute to marginalizing the role of the international Organization and one of its main organs by supporting and enhancing regional efforts only so that the role of the international community becomes secondary and complementary. В результате этого и вследствие поддержки и активизации лишь региональных усилий не должно происходить снижение роли этой международной организации и одного из ее ведущих органов, и нельзя допустить, чтобы роль международного сообщества носила лишь вспомогательный и дополняющий характер.
Counter-attacks by two Panzer divisions threw the South Saskatchewans back past their support lines and their supporting battalion-the Essex Scottish-came under attack. Контратаки двух танковых дивизий отбросили Южный Саскачеванский полк назад на исходные позиции, вспомогательный батальон (шотландский Эссекс) так же подвергся атаке немцев.
Больше примеров...
Содействие (примеров 1152)
Supporting women's employment largely involves supporting women to balance work with family and other responsibilities. Содействие трудоустройству женщин в значительной мере предполагает поощрения женщин в плане гармоничного сочетания трудовой деятельности с семейной жизнью и исполнением других обязанностей.
Supply Division focuses its procurement of strategic supplies on supporting the organizational priorities of the MTSP. Осуществляя деятельность по закупке стратегических товаров, Отдел снабжения делает упор на содействие достижению приоритетных целей среднесрочного стратегического плана организации.
UNDP has directed massive efforts at supporting capacity development over an extended period of time. ПРООН предпринимает активные усилия, направленные на содействие укреплению потенциала в долгосрочной перспективе.
In regard to the work by UNESCO on gender and peace, the Organization assisted member States by reinforcing and supporting women's capacity for leadership and non-violent conflict resolution and prevention and promoted the elimination of stereotyped expectations and discriminatory attitudes and behaviours. В области работы по расширению участия женщин в укреплении мира ЮНЕСКО оказывала помощь государствам-членам в укреплении потенциала и повышении роли женщин в органах государственного управления, в области ненасильственного урегулирования и предотвращения конфликтов, а также оказывала содействие в искоренении стереотипных представлений и дискриминационной практики и поведения.
Supporting governments and other Habitat Agenda partners in their efforts to meet their commitments and make their contributions to the implementation of the Habitat Agenda, the Millennium Development Goals and the conclusions of the United Nations Conference on Sustainable Development поддержка усилий правительств и других партнеров по линии Повестки дня Хабитат, направленных на выполнение своих обязательств и содействие осуществлению Повестки дня Хабитат, целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и положений итоговых документов Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию;
Больше примеров...
Поддерживает (примеров 1121)
Meanwhile, communities seem to be supporting alternative punishment, primarily the performing of community service. Тем не менее, общественность, как представляется, в целом поддерживает такую возможность альтернативного наказания, и прежде всего в форме безвозмездного обслуживания общины.
OHCHR is supporting the Expert Mechanism as it continues to build on its 2011 study on indigenous peoples and the right to participate in decision-making, focusing on extractive industries. УВКПЧ поддерживает дальнейшую работу Экспертного механизма, связанную с его исследованием 2011 года в отношении коренных народов и права на участие в принятии решений, прежде всего тех, которые касаются деятельности добывающих отраслей промышленности.
UNFPA had participated in the implementation of the the country level, it was also supporting integrated population and development policy and planning. ЮНФПА участвует в осуществлении Повестки дня Хабитат и поддерживает также на страновом уровне разработку комплексных стратегий и планов в области народонаселения и развития.
UNDP is supporting a nationally led dialogue process which aims to foster communication, socialization, and trust-building between the Government, displaced families and communities. ПРООН поддерживает национальный процесс диалога, который направлен на налаживание каналов связи, социализацию и формирование доверия в отношениях между правительством, семьями внутренне перемещенных лиц и общинами.
The Australian Government is supporting flexible working arrangements for working parents with a number of non-legislative strategies. 9.25 Правительство Австралии поддерживает введение гибкого рабочего графика для работающих родителей с помощью ряда стратегий, не относящихся к законодательной сфере.
Больше примеров...
Поддерживая (примеров 813)
Environmental crime should be tackled by maintaining political momentum, supporting international efforts against illegal trade, and awareness-raising. С экологическими преступлениями необходимо бороться, сохраняя набранные политические темпы, поддерживая международные усилия по борьбе с незаконной торговлей и обеспечивая повышение осведомленности.
I'll be right here, supporting you ever step of - Что бы ни случилось я всегда буду рядом, поддерживая каждый шаг...
While supporting the Government's efforts to promote national reconciliation, we hope that issues such as governance, corruption, reform of the police force and the Ministry of the Interior, and counter-narcotics will be effectively dealt with in a strengthened Government. Поддерживая усилия правительства по содействию национальному примирению, мы выражаем надежду на то, что такие проблемы, как управление, борьба с коррупцией, реформа полицейских сил и министерства внутренних дел, борьба с наркоторговлей будут эффективно решаться правительством, укрепившим свой потенциал.
Endorsing and supporting the key role of UN-HABITAT in implementing and monitoring the goal on improving the lives of slum dwellers and also the goal on sustainable access to safe drinking water, as agreed in the United Nations Millennium Declaration, одобряя и поддерживая ключевую роль ООН-Хабитат в осуществлении и мониторинге деятельности по достижению цели улучшения жизни обитателей трущоб, а также цели обеспечения устойчивого доступа к безопасной питьевой воде, которые поставлены в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций,
Supporting the statement that investors did not make up a homogeneous group, she said that it was all the more important to target the desired investors. Поддерживая утверждение о том, что инвесторы не представляют собой однородную группу, он говорит, что тем более важно нацеливаться на желательных инвесторов.
Больше примеров...
Поддерживать (примеров 910)
He thanked the organizers for the opportunity to host the workshop, adding that the Government of Mozambique was committed to supporting the Regular Process. Он поблагодарил организаторов за возможность стать принимающей страной для этого семинара, добавив, что правительство Мозамбика твердо намерено поддерживать регулярный процесс.
Promoting and supporting the development of museums, including specialized museums; поощрять и поддерживать развитие музеев, в том числе специализированных;
Article 12 of the Trade Union Act prohibits trade unions from supporting particular political parties, attempting to elect particular candidates and exacting contributions to political funds for the election of public officials. Статья 12 Закона о профсоюзах запрещает профсоюзам поддерживать те или иные политические партии, способствовать избранию отдельных кандидатов и принуждать граждан к внесению взносов в политические фонды для избрания различных государственных должностных лиц.
With the adoption of the United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s (UN-NADAF), the international community unequivocally committed itself to supporting the development efforts of all countries in Africa. Приняв Новую программу Организации Объединенных Наций по обеспечению развития в Африке в 90-е годы (НПООНРА), международное сообщество тем самым недвусмысленно взяло на себя обязательство поддерживать усилия всех стран континента в области развития.
With respect to the Commonwealth of Independent States (CIS) and neighbouring countries, IOM continued to support the follow-up to the 1996 Conference addressing the problems of refugees, displaced persons and returnees by supporting dialogue on implementation of the Programme of Action of the Conference. Так, в Содружестве Независимых Государств и соседних с ним странах она продолжает поддерживать меры по выполнению решений Конференции 1996 года, связанные с изучением проблем беженцев, перемещенных лиц и репатриантов, способствуя диалогу по вопросам осуществления Программы действий Конференции.
Больше примеров...
Поддержание (примеров 150)
Declining consumer price inflation also helped only moderately in supporting domestic demand, because labour earns an unusually small share of total income. Точно так же снижение темпов инфляции цен на потребительские товары оказывает лишь ограниченное положительное влияние на поддержание уровня внутреннего спроса, поскольку на долю рабочей силы приходится нетипично малая часть общего дохода.
It is our hope that this High-level Review will signal the start of a renewed partnership aimed at supporting the growth and sustainable development of small island developing States. Мы надеемся, что этот обзор высокого уровня ознаменует собой начало возобновленного партнерства, нацеленного на поддержание роста и устойчивого развития малых островных развивающихся государств.
Yet the value of the remaining forests for supporting other systems (e.g., water supply for agriculture, landscape for tourism) are neither well understood nor properly included in development planning. Однако значение оставшихся лесов для обеспечения других систем (например, водоснабжение сельского хозяйства, поддержание ландшафта в целях туризма) не находит ни должного понимания, ни надлежащего учета в процессе планирования развития.
As is the case all over the world, the fact remains that the cost of supporting and nurturing peace will certainly be much less than the cost of long and difficult conflicts. Факт остается фактом, и это справедливо для всего мира, что затраты на поддержание и укрепление мира будут, конечно, гораздо меньше, чем расходы, связанные с разрешением длительных и трудных конфликтов.
(b) Supporting the efficient information flow within the Centre; Ь) поддержание эффективного потока информации в рамках Центра;
Больше примеров...
Поддерживают (примеров 386)
To address this problem, the OSCE field offices have been supporting the development of the Aarhus centres in the Caucasus and Central Asia. Для решения этой проблемы отделения ОБСЕ на местах поддерживают создание Орхусских центров на Кавказе и в Центральной Азии.
States supporting that approach do so to the detriment of both those key interests. Государства, которые поддерживают этот подход, делают это в ущерб обоим этим ключевым задачам.
In Djibouti, United Nations organizations are supporting two maternal health service centres to provide emergency obstetric and newborn care, improve post-partum care and expand the midwifery workforce. В Джибути организации системы Организации Объединенных Наций поддерживают два центра материнского здоровья, оказывающие неотложную акушерскую помощь и услуги по уходу за новорожденными, обеспечивающие послеродовой уход и способствующие увеличению традиционного родовспомогательного персонала.
Brazil ranks among the countries that traditionally support the international regulation and defence of human rights, being party to a number of specific conventions and consistently supporting international declarations adopted under the aegis of the United Nations in this sphere. Бразилия относится к категории тех стран, которые традиционно поддерживают международные положения и меры по защите прав человека, являясь стороной целого ряда отдельных конвенций и неуклонно поддерживая международные декларации, принятые в этой области под эгидой Организации Объединенных Наций.
Capabilities Supporting of a large number of operating systems, possibility of setting and replacing the equipment on one's own and simple integration with such applications as Microsoft Exchange, Oracle and SAP make it possible to reduce... Возможность обеспечения доступности 99,999% за счет дублирования аппаратных компонентов и других технологий обеспечения высокой надежности. Системы хранения поддерживают удаленную и...
Больше примеров...
Поддержать (примеров 388)
There was nothing behind him supporting the system. За ним не было ничего, что могло бы поддержать систему.
It is for that reason that my delegation will have great difficulty in supporting any approach that addresses only one element of the reform of the Security Council. Именно поэтому моей делегации будет сложно поддержать любой подход, включающий лишь один элемент реформы Совета Безопасности.
The most important amendment was to rule 98 bis which aimed at speeding up the process by which a Trial Chamber shall enter a judgement of acquittal on any count if there is no evidence capable of supporting a conviction at the close of the prosecution's case. Самой важной поправкой является поправка к правилу 98 бис, которая направлена на ускорение процесса вынесения Судебной камерой оправдательного приговора по любому пункту обвинения при отсутствии доказательств, способных поддержать осуждение обвиняемого по завершении изложения обвинением своей версии.
The independent expert has also been willing to highlight issues that have received less international attention, such as agricultural pests, with the intention of supporting efforts on poverty eradication and fighting hunger. Независимый эксперт хотел также выделить проблемы, на которые международным сообществом обращалось меньше внимания, такие, как, например, ущерб от сельскохозяйственных вредителей, с тем чтобы поддержать усилия по ликвидации бедности и борьбе с голодом.
Some private sector corporations, including Ericsson of Sweden, have expressed interest in supporting work to establish rapidly deployable telecommunication packages in emergency situations. Некоторые частные корпорации, включая шведскую фирму «Эрикссон», проявили готовность поддержать усилия по созданию комплектов средств дальней связи быстрого развертывания в условиях чрезвычайных ситуаций.
Больше примеров...
Поддерживающих (примеров 284)
Both offices also receive funding from other Quaker groups and individuals, from trusts and from some Government foundations supporting non-governmental organization activities. Оба отделения также получают средства от других групп квакеров и отдельных квакеров, от ассоциаций, а также некоторых правительственных фондов, поддерживающих деятельность неправительственных организаций.
Title III of the Helms-Burton Act authorizes the filing of lawsuits in United States courts against foreign investors in Cuba, particularly those from countries supporting the continuance of the Cuban revolution. Раздел III закона Хелмса-Бэртона предусматривает предъявление исков в американских судах иностранным инвесторам на Кубе, в частности инвесторам из стран, поддерживающих Кубинскую революцию.
Turning to one of the three institutions supporting the Convention, we note with satisfaction the progress in the work of the Commission on the Limits of the Continental Shelf. Касаясь одного из трех органов, поддерживающих соблюдение Конвенции, мы с удовлетворением отмечаем прогресс в работе Комиссии по границам континентального шельфа.
The new global framework for policy services will be funded on an equitable basis between the multiple funding sources that underpin the work of UNDP, with the backbone funded by the Global Programme, supporting the achievement of development results at all levels. Новая глобальная рамочная программа по предоставлению услуг в области политики будет финансироваться на справедливой основе за счет многочисленных источников финансирования, поддерживающих работу ПРООН; основное финансирование будет осуществляться за счет глобальной программы, содействующей достижению результатов в области развития на всех уровнях.
The coastline of Pakistan is 1,050 km long and consists of a variety of habitat types, supporting a wide range of animals, of which over 1000 are fish species in the reefs of its continental shelf. Протяженность береговой линии Пакистана составляет 1050 км в длину и состоит из разнообразных видов мест обитания, поддерживающих широкий круг животных, из которых более 1000 видов рыб обитают в рифах континентального шельфа.
Больше примеров...
Подтверждающей (примеров 41)
In a significant number of instances, however, the Ombudsperson received responses in the form of assertions lacking any level of detail or supporting information. Однако довольно часто Омбудсмен получала ответы в виде декларативных утверждений, не содержавших ни подробностей, ни подтверждающей информации.
(a) One State rejected two applications to open banks because of lack of supporting information; а) одно государство отказалось удовлетворить две заявки на открытие банков в связи с отсутствием подтверждающей информации;
In respect of the claim for unpaid amounts allegedly due under the Contract, the supporting evidence provided by Alstom indicates that the performance that created the debts in question occurred prior to 2 May 1990. Что касается претензии в отношении предположительно не полученных по контракту сумм, то из представленной "Алстом" подтверждающей документации следует, что исполнение работ, в результате которого возникла соответствующая задолженность, имело место до 2 мая 1990 года.
Accordingly, the Committee had invited Sweden to submit an English translation of its supporting information so that the notification could be revisited by the Committee at the current meeting. Соответственно, Комитет предложил Швеции представить английский перевод своей подтверждающей информации, с тем чтобы Комитет на своем нынешнем совещании смог вновь рассмотреть это уведомление.
However, in the absence of supporting evidence, the Board was unable to give reasonable assurance on the amount of prior-year adjustments reported in the financial statements and, consequently, on the value of the non-expendable property of UNEP. Тем не менее при отсутствии подтверждающей документации Комиссия не смогла обоснованно подтвердить сумму корректировок за предыдущий год, указанную в финансовых ведомостях, и, соответственно, стоимость имущества длительного пользования ЮНЕП.
Больше примеров...
Подтверждающих (примеров 148)
In all cases the Government provided extensive supporting evidence. По всем случаям правительство представило большое количество подтверждающих доказательств.
Our audit has included examination, on a test basis, of evidence supporting the financial information. Наша аудит включал выборочные проверки фактических данных, подтверждающих финансовую информацию.
The auditors had been unable to verify the values disclosed for UNDP, UNFPA, UN-Habitat and UNOPS owing to the breakdown in controls and unavailability of supporting evidence. Ревизорам не удалось проверить достоверность представленной ПРООН, ЮНФПА, ООН - Хабитат и ЮНОПС информации о стоимости имущества из-за сбоев в работе контрольных механизмов и отсутствия подтверждающих данных.
The lack of financial statement reconciliations and supporting schedules that are in agreement with the book of entries, raises the risk that there would be no assurance that all the transactions as recorded in the book of entries have been reflected in the financial statements. Ввиду того, что Фонд не проводил выверки данных, содержащихся в финансовых ведомостях, и не готовил подтверждающих таблиц, согласующихся с записями в бухгалтерских книгах, нет никаких гарантий того, что все операции, зарегистрированные в бухгалтерских книгах, нашли отражение в финансовых ведомостях.
The Federal Penal Correction Service thoroughly investigates all complainants' allegations and supporting evidence, whether or not the Court has requested clarifications in connection with a specific complaint. ФСИН России проводит углубленную проработку всех утверждений заявителей и подтверждающих их свидетельских показаний, независимо от того задается ли Судом по конкретной жалобе уточняющий вопрос или нет.
Больше примеров...
Подтверждающие (примеров 95)
There is evidence supporting her statements, but the connection between CCD and OCD is not clearly understood. Есть доказательства, подтверждающие ее заявления, но связь между СКР и ОКР неясна.
No supporting evidence is provided, the complaint is simply based on the assertions of the author. Отсутствуют какие-либо подтверждающие доказательства, жалоба основана лишь на утверждениях автора.
This tracing of weapons back to manufacturing countries, the comparison of information held by certain neighbouring countries and internal records are three ways to identify embargo violations more clearly and to collect necessary supporting evidence. Отслеживание оружия в целях установления страны-производителя, анализ информации, полученной от ряда соседних стран, и изучение внутренних учетных документов представляют собой три способа, позволяющие более четко выявлять нарушения эмбарго и собирать необходимые подтверждающие доказательства.
To speed up the approval process, States might be encouraged to provide the Committee with any available supporting evidence or documentation, such as arrest warrants, existing Interpol notices, indictments or judicial decisions or transcripts. Для ускорения процесса рассмотрения просьбы о включении можно было бы рекомендовать государствам предоставлять Комитету все имеющиеся в их распоряжении подтверждающие доказательства или документы, такие, как ордера на арест, действующие уведомления Интерпола, обвинительные заключения либо судебные решения или протоколы.
It is therefore essential, in order for the Fund to obtain assurance that transactions in its book of entries are reflected in the financial statements, that the Fund prepare reconciliations and supporting schedules for the financial statements that are in agreement with the recording of entries. Таким образом, для получения Фондом гарантий того, что операции, зарегистрированные в его бухгалтерских книгах, нашли отражение в финансовых ведомостях, важно, чтобы Фонд проводил выверку данных и готовил подтверждающие таблицы к финансовым ведомостям, согласующиеся с зарегистрированными данными.
Больше примеров...
Помощь (примеров 1064)
Through the Assisting Communities Together project, OHCHR is supporting 28 civil society organizations in 13 countries by carrying out human rights education activities in local communities. Через посредство проекта "Совместная помощь общинам" УВКПЧ оказывает содействие 28 организациям гражданского общества в 13 странах путем предоставления поддержки проектам по просвещению и подготовке в области прав человека в местных общинах.
As part of the continuing efforts to restructure and strengthen the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC), his Government had supported the Global Programme against Money-Laundering and had assisted in supporting the development of financial-intelligence units in smaller financial centres. В рамках дальнейших усилий по реорганизации и укреплению Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (УНП) его правительство поддержало Глобальную программу борьбы с отмыванием денег и оказало помощь в создании подразделений финансовой разведки в небольших финансовых центрах.
It is also responsible for supporting the State and Municipal Children's and Adolescents' Rights Councils, as well as government departments at all levels and NGOs, the aim being to bring the principles inscribed in the Statute to fruition. Он также призван оказывать помощь государству и муниципальным советам по делам детей и подростков, а также правительственным департаментам на всех уровнях и НПО; его цель заключается в практическом осуществлении принципов, заложенных в Законе.
With funding from the European Commission Humanitarian Office and UNHCR, Première Urgence began implementing projects aimed at supporting farmers, craftsmen and traders, and rehabilitating 100 houses in Gali, Ochamchira and Tkvarcheli. Опираясь на финансовую помощь гуманитарного управления Европейской комиссии и УВКБ, организация «Неотложная помощь» начала осуществление проектов по оказанию поддержки фермерам, ремесленникам и в сфере торговли и ремонту 100 домов в Гальском, Очамчирском и Ткварчельском районах.
Since September 2000, MC2 has been supporting the creation and development of microenterprises by proposing loans and assistance to entrepreneurs without access to regular bank financing. С сентября 2000 года MC² занимается поддержкой создания и развития видов деятельности микроуровня, предлагая ссуды и помощь предпринимателям, которые лишены доступа к классическому банковскому финансированию для создания или развития предприятия.
Больше примеров...
Оказание помощи (примеров 180)
The mandate of the Cameroon-Nigeria Mixed Commission includes supporting the demarcation of the land boundary and the delineation of the maritime boundary between the two countries. Мандат Смешанной камеруно-нигерийской комиссии включает оказание помощи в демаркации сухопутной и делимитации морской границы между этими двумя странами.
In line with the UNMIL mandate to assist the Government to consolidate peace and stability, the Mission will also continue to support developing the judicial and legal sectors, while also supporting the Government's efforts to assume greater responsibility for the corrections sector. В соответствии с мандатом МООНЛ, предусматривающим оказание помощи правительству в укреплении мира и стабильности, Миссия будет продолжать также содействовать развитию судебной и правовой систем, одновременно поддерживая усилия правительства, направленные на повышение его роли в обеспечении функционирования пенитенциарной системы.
(c) Assisting the Government and national institutions in tackling youth unemployment, including through supporting training, education and skills provision; с) оказание помощи правительству и национальным учреждениям в деле борьбы с безработицей среди молодежи, в том числе содействие подготовке, обучению и приобретению необходимых навыков;
UN-Habitat also developed and launched a guide entitled "Supporting Local Action for Biodiversity, 2010" for national Governments to support cities and local authorities in the implementation of the Convention on Biological Diversity. ООН-Хабитат было также подготовлено и выпущено пособие для национальных правительств, озаглавленное "Поддержка действий на местном уровне в интересах биоразнообразия-2010", которое направлено на оказание помощи городам и местным органам власти в осуществлении Конвенции о биологическом разнообразии.
We believe that one of the best means of supporting stability and preventing renewed conflict in diamond-producing areas is to foster Kimberley Process controls at the same time that we support development opportunities for mining communities. Уверены, что укрепление контрольных механизмов Кимберлийского процесса и оказание помощи в целях развития общинам, занимающимся добычей полезных ископаемых, представляет собой один из наилучших путей укрепления стабильности и предотвращения возобновления конфликтов в алмазоносных районах.
Больше примеров...