Английский - русский
Перевод слова Supporting

Перевод supporting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поддержка (примеров 1479)
Libya - supporting civic education in democratic transitions Ливия - поддержка гражданского воспитания в процессе перехода к демократии
Upholding the interests of the individual, and protecting and supporting human rights and freedoms are reform priorities. Приоритетным направлением реформирования признано обеспечение интересов личности, защита и поддержка прав и свобод человека.
These are leading by example at home, engaging with the United Nations and supporting other international efforts. Этими направлениями являются воспитание в семье личным примером, взаимодействие с Организацией Объединенных Наций и поддержка других международных усилий.
UNDP support has assumed a special relevance in conflict-affected countries, when it has contributed to supporting infrastructure repair and building or creating relationships between different levels of government and civil society. Поддержка ПРООН приобрела особую актуальность в странах, пострадавших от конфликтов, когда она оказывала помощь в восстановлении и сооружении объектов инфраструктуры или налаживании отношений между различными уровнями правительства и гражданского общества.
The nature of initiatives reported was wide-ranging: promoting effective programme design, expanding coverage, supporting protocol development, promoting adequate resources allocation/expenditure and including legislative provisions. По своему характеру инициативы, о которых поступили сообщения, варьировались в широких пределах: поощрение эффективной разработки программ, расширение охвата, поддержка в составлении протоколов, поощрение выделения необходимых ресурсов/расходов и включение законодательных норм.
Больше примеров...
Вспомогательный (примеров 86)
Our Group believes that the role of the Security Council must be a supporting one in respect of the efforts undertaken by the General Assembly. Наша Группа считает, что роль Совета Безопасности должна носить вспомогательный характер в том, что касается усилий, предпринимаемых Генеральной Ассамблеей.
While the mutual assessment process is outside of the IMF surveillance process, the Fund provides supporting technical analysis in assessing policies and identifying focus areas that require action. Хотя процесс взаимной оценки проходит вне наблюдательной функции МВФ, Фонд обеспечивает вспомогательный технический анализ при оценке политики и выявлении основных областей, требующих конкретных действий.
Technology bank and science, technology and innovation supporting mechanism dedicated to the least developed countries Банк технологий и вспомогательный механизм по вопросам науки, техники и инноваций для наименее развитых стран
c Owing to the limit on the length of the report, statistical tables, figures and other supporting material are not included here. с В связи с ограниченным объемом настоящего доклада статистические таблицы, диаграммы и вспомогательный материал здесь не приводятся.
Also, while States continue to ratify treaties and report more regularly, the increased workloads for the committees and the supporting staff have never been reflected through commensurate supplementary resources for each treaty body. Кроме того, хотя государства продолжают более регулярно ратифицировать договоры и представлять доклады, вызываемое этим повышение нагрузки на комитеты и вспомогательный персонал никогда не компенсировалось с помощью выделения дополнительных ресурсов для каждого договорного органа.
Больше примеров...
Содействие (примеров 1152)
Supporting women's employment largely involves supporting women to balance work with family and other responsibilities. Содействие трудоустройству женщин в значительной мере предполагает поощрения женщин в плане гармоничного сочетания трудовой деятельности с семейной жизнью и исполнением других обязанностей.
In Moscow, UNESCO is supporting the implementation of a multidimensional project, "faces of Russia", on ethnic groups living in Russia. Московское отделение ЮНЕСКО оказывает содействие в осуществлении многомерного проекта «Лица России» об этнических группах, проживающих в России.
I therefore repeat my urgent appeal to the international community to continue supporting the humanitarian effort for Darfur in this critical phase of implementation of the Darfur Peace Agreement. Поэтому я вновь обращаюсь к международному сообществу с настоятельным призывом продолжать оказывать содействие гуманитарной деятельности в интересах Дарфура на этом исключительно важном этапе осуществления Мирного соглашения по Дарфуру.
UNOPS is supporting an agreement between the governments of Haiti, Brazil and Cuba aimed at bolstering the health care system of Haiti, developing its national capacity and promoting job creation. ЮНОПС оказывает содействие в реализации положений соглашения, заключенного между правительствами Гаити, Бразилии и Кубы и направленного на развитие системы здравоохранения Гаити, наращивание ее национального потенциала и создание рабочих мест.
Supporting investment in the development of the processing industry and storage of agricultural products. 246.26 Содействие инвестированию в развитие перерабатывающей промышленности и хранение сельскохозяйственных продуктов.
Больше примеров...
Поддерживает (примеров 1121)
UNESCO is supporting the development of transformative leadership training for women in West Africa with various universities, targeting women from civil society. ЮНЕСКО во взаимодействии с разными университетами поддерживает разработку курсов для женщин Западной Африки, способных повысить их инициативность, которые ориентированы на женщин-представителей гражданского общества.
It is for this reason that the European Union is supporting such an initiative. Именно по этой причине Европейский союз поддерживает такую инициативу.
The ICTY has been actively supporting the establishment of specialized war crimes courts throughout the region. МТБЮ активно поддерживает создание специализированных судов по военным преступлениям во всех странах региона.
He wavers between trying to negotiate a peace settlement with the Government of Afghanistan and supporting the Afghan insurgency. Он пытается вести переговоры о мирном урегулировании с правительством Афганистана и одновременно поддерживает действия афганских повстанцев.
Those currently harbouring and supporting these two indictees are doing absolutely no favours for the people of Bosnia and Herzegovina. Те, кто в настоящее время укрывает и поддерживает этих двух обвиняемых, действуют вразрез с интересами народа Боснии и Герцеговины.
Больше примеров...
Поддерживая (примеров 813)
The programme promoted decentralization by supporting the work of Mexican institutions dealing with education, employment, health, social security and housing. Она поощряет децентрализацию, поддерживая усилия различных институтов Мексики в области образования, занятости, здравоохранения, социального обеспечения и жилья.
In contrast, while supporting calls for resolution of the political crisis in Haiti and efforts made by the OAS in this regard, CARICOM has urged the international community to release development aid to Haiti on less conditional terms. Поддерживая призывы к урегулированию политического кризиса в Гаити и усилия, предпринимаемые в этой связи ОАГ, КАРИКОМ в то же время настоятельно призвал международное сообщество предоставить помощь Гаити на менее жестких условиях.
By supporting the "demand" rather than the "supply" side of democratization in these ways, UNDEF plays a new, distinct and unique role in complementing the Organization's other work with Governments to strengthen democratic governance around the world. Поддерживая таким образом демократию, скорее, по линии «спроса», чем по линии «предложения», ФДООН играет новую, особую и уникальную роль, дополняя другую работу, которую Организация проводит с правительствами в целях укрепления систем демократического управления во всем мире.
Since its inception, the National Environmental Programme has promoted indigenous peoples' right to land by supporting land-titling processes, especially in the two largest natural reserves, in the south-eastern and northern parts of the country. С момента своего учреждения Национальная экологическая программа поощряет права коренных народов на землю, поддерживая процессы оформления прав собственности на нее, особенно в двух крупнейших природных заповедниках в юго-восточной и северной частях страны.
For example, we had an exercise where we all stood in a circle, and each person had to do the world's worst tap dance, and everybody else applauded and cheered you on, supporting you onstage. Например, мы делали упражнение, где все вставали в круг, и каждый должен был станцевать худшую в мире чечётку, а остальные аплодировали и подбадривали его, поддерживая на сцене.
Больше примеров...
Поддерживать (примеров 910)
We remain committed to supporting the OAU's efforts in pursuit of peace. Мы и впредь готовы поддерживать усилия ОАЕ в деле достижения мира.
States and international organizations should promote and support regional and international cooperation to assist countries in assembling human, technical and financial resources and to achieve efficient space-related capacities, enhancing the long-term sustainability of outer space activities and supporting sustainable development on Earth. Государствам и международным организациям следует поощрять и поддерживать региональное и международное сотрудничество, нацеленное на оказание странам помощи в формировании людских, технических и финансовых ресурсов и создании эффективного космического потенциала, способствуя повышению долгосрочной устойчивости космической деятельности и устойчивому развитию на Земле.
(c) To continue supporting the anti-corruption work of UNODC, both at headquarters and in the field. с) продолжать поддерживать работу УНП ООН по борьбе с коррупцией, осуществляемую как в штаб-квартире, так и на местах.
To this end, States should support the involvement of United Nations agencies in capacity-building efforts for duty-bearers and other stakeholders including the business sector, aimed at supporting ratification processes and at implementing legislation and policies on the rights of persons with disabilities in compliance with the Convention. Для этого государствам следует поддерживать участие учреждений Организации Объединенных Наций в осуществлении усилий по созданию потенциала в интересах носителей обязательств и других заинтересованных сторон, включая предпринимательский сектор, направленных на содействие процессам ратификации и на соблюдение законодательства и осуществление политики в области прав инвалидов в соответствии с Конвенцией.
5.2.1.1. The ability to support the vehicle with one wheel, both wheels or neither wheel in contact with the supporting surface in such a manner as to ensure the stability of the vehicle. 5.2.1.1.1. 5.2.1.1 способность поддерживать транспортное средство независимо от того, находятся ли оба или одно колесо в соприкосновении с опорной поверхностью либо эти колеса не находятся в соприкосновении с этой поверхностью вообще, с тем чтобы обеспечить устойчивость транспортного средства
Больше примеров...
Поддержание (примеров 150)
The public and private funding of science and technology, in developed and developing countries alike, must focus on developing new clean technologies and supporting sustainable production systems and consumption patterns. Государственное и частное финансирование науки и техники в развитых и развивающихся странах должно быть направлено на разработку новых экологически безопасных технологий и поддержание устойчивых систем производства и структур потребления.
Owing to its pre-existing infrastructure and relationships in the provinces, supporting a rule of law presence in the field is a role that only UNAMA can play at this time. Поскольку она уже имеет налаженную инфраструктуру и взаимоотношения в провинциях, поддержание присутствия на местах в области обеспечения законности является той функцией, которую в настоящее время может выполнять только МООНСА.
It also aims at maintaining a mutually supporting balance between substantive research and operational activities. Она также нацелена на поддержание взаимодополняющего баланса между основными исследованиями и оперативной деятельностью.
There was consensus that at least two major groups of indicators must be defined, namely, those dealing with the elaboration of projects to promote human rights, and others aimed at supporting the work of the Office of the High Commissioner. Все согласились с тем, что следует дать определение по крайней мере двум основным группам показателей, а именно показателям, касающимся разработки проектов по вопросам поощрения прав человека и проектов, целью которых является поддержание деятельности Управления Верховного комиссара.
Supporting international efforts to maintain peace, security and stability and expressing the desire to develop mechanisms to promote confidence-building and cooperation in Asia, поддерживая международные усилия, направленные на поддержание мира, безопасности и стабильности, и выражая стремление развивать механизмы по мерам доверия и сотрудничеству в Азии,
Больше примеров...
Поддерживают (примеров 386)
The Office and ECA are supporting these efforts to ensure early agreement. Канцелярия и ЭКА поддерживают эти усилия, направленные на обеспечение скорейшей договоренности.
New partners, such as Brazil, Canada and Denmark, are supporting projects in the priority areas of the Framework. Новые партнеры, такие как Бразилия, Дания и Канада, поддерживают осуществление проектов в первоочередных областях, определенных в Рамочной программе.
All in all, the draft articles contained good recommendations supporting international practice and domestic legislation for the establishment of effective national systems of disaster prevention, mitigation, preparedness and response. В целом, проекты статей содержат хорошие рекомендации, которые поддерживают международную практику и внутреннее законодательство с целью создания эффективных национальных систем предотвращения бедствий, смягчения их последствий, готовности к бедствиям и реагирования на них.
As members of the Council are aware, MONUC and several international donors have been actively supporting the Transitional Government in building a unified national army and in the conduct of operations against foreign combatants in the eastern part of the country. Как известно членам Совета, МООНДРК и некоторые международные доноры активно поддерживают переходное правительство в его усилиях по формированию объединенной национальной армии и проведению операций против иностранных комбатантов на востоке страны.
Uladzimir Niaklajeu said that the founders of campaign "Tell the Truth!" are supporting the programme of presidential candidate of United Civil Party Jaroslav Romanchuk "Million new jobs for Belarus". Владимир Некляев сказал, что инициаторы кампании «Говори правду» поддерживают программу кандидата в президенты Беларуси от Объединённой гражданской партии Ярослава Романчука «Миллион новых рабочих мест для Беларуси».
Больше примеров...
Поддержать (примеров 388)
Or without all of you here supporting me. Или без всех вас, пришедших поддержать меня.
In that regard, UNEP was invited to submit an offer of interest in hosting and otherwise supporting the Secretariat of the Platform in the longer term. В этой связи ЮНЕП было предложено представить предложение с выражением заинтересованности в том, чтобы разместить у себя или иным образом поддержать секретариат платформы в долгосрочной перспективе.
The United Nations is called upon to redouble its efforts to strengthen and raise the level of interfaith and interreligious dialogue by supporting the outcomes and findings of the numerous initiatives and conferences in this field. Организации Объединенных Наций следует удвоить свои усилия, чтобы упрочить и поднять на новый уровень межконфессиональный и межрелигиозный диалог, а также поддержать итоговые решения и выводы, согласованные в рамках многочисленных инициатив и конференций, посвященных этому вопросу.
Throughout this period of crisis, the United Nations consistently emphasized its support for the formation of a national unity government, whose platform reflected Quartet principles, while calling on both parties to implement their obligations under the road map and supporting efforts to resume political dialogue. В течение всего этого кризисного периода Организация Объединенных Наций последовательно выступала в поддержку формирования правительства национального единства, платформа которого отражала бы принципы, сформулированные «четверкой», и одновременно призывала обе стороны выполнить их обязательства по дорожной карте и поддержать усилия по возобновлению политического диалога.
He recommended increasing the use of legal advocacy; supporting universal ratification of international human rights treaties, especially the Optional Protocol to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights; and finding ways to better utilize the treaty bodies. Он рекомендовал шире пользоваться юридической помощью; поддержать всеобщую ратификацию международных договоров о правах человека, в частности Факультативного протокола к Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах; и найти способы более эффективного использования договорных органов.
Больше примеров...
Поддерживающих (примеров 284)
Most of the other delegations supporting an optional protocol favoured a comprehensive approach, although there was wide acknowledgement of the need for further discussion of the issue in order to reach a consensus. Большинство других делегаций, поддерживающих факультативный протокол, выступили за всеобъемлющий подход, хотя и была широко признана необходимость дальнейшего обсуждения данного вопроса в целях достижения консенсуса.
At the same time, they should refrain from making statements justifying or supporting such acts on the grounds of respect for cultural or religious sensitivities. В то же время они должны воздерживаться от заявлений, оправдывающих или поддерживающих совершение таких деяний по мотивам соблюдения культурных или религиозных традиций.
In addition, innovative financing mechanisms and facilities supporting the implementation of multilateral environmental policies and agreements have been instrumental in providing funds for sustainable development purposes. Кроме того, средства на цели устойчивого развития выделяются и по линии инновационных механизмов финансирования и механизмов, поддерживающих осуществление многосторонних экологических инструментов и соглашений.
In January 2015, it was revealed that Harvard had increased its direct investments in fossil fuel companies considerably, and the number of faculty and alumni supporting divestment grew. В январе 2015 года стало известно, что университет значительно увеличил свои прямые инвестиции в топливные компании, а число преподавателей и выпускников, поддерживающих вывод инвестиций возросло.
Turning to one of the three institutions supporting the Convention, we note with satisfaction the progress in the work of the Commission on the Limits of the Continental Shelf. Касаясь одного из трех органов, поддерживающих соблюдение Конвенции, мы с удовлетворением отмечаем прогресс в работе Комиссии по границам континентального шельфа.
Больше примеров...
Подтверждающей (примеров 41)
In a significant number of instances, however, the Ombudsperson received responses in the form of assertions lacking any level of detail or supporting information. Однако довольно часто Омбудсмен получала ответы в виде декларативных утверждений, не содержавших ни подробностей, ни подтверждающей информации.
He asked if that meant that it had unofficial information supporting those allegations, or whether it could confirm that no locations of that nature existed. Он спрашивает, означает ли это, что оно располагает неофициальной информацией, подтверждающей эти утверждения, или оно может подтвердить, что подобных мест не существует.
During the audit, the Board undertook a general review of financial systems and internal controls and a test examination of accounting records and other supporting evidence to the extent that it considered necessary to form an opinion on the financial statements. В ходе ревизии Комиссия провела общий анализ финансовых систем и механизмов внутреннего контроля, а также выборочную проверку учетных документов и другой подтверждающей документации в той мере, в какой Комиссия считала это необходимым для составления своего заключения по финансовым ведомостям.
Supporting information, although not the proposal itself, referred to two other poisoning incidents, including one in 2009, but no details regarding those incidents had been provided. В подтверждающей информации, хотя и не в самом предложении, упоминаются еще два случая, один из которых имел место в 2009 году, однако никаких подробностей относительно этих случаев представлено не было.
The Committee agreed that formulations containing the active ingredient or ingredients at or above the specified concentrations and in the same formulation type would also be subject to the interim PIC procedure, if supported by the technical documentation supporting the proposal. Комитет согласился с тем, что составы, содержащие активный ингредиент или ингредиенты определенной концентрации или превышающей ее и принадлежащие к аналогичному виду состава, могут также быть включены во временную процедуру ПОС при наличии подтверждающей технической документации, представленной в обоснование предложения.
Больше примеров...
Подтверждающих (примеров 148)
We do not say this in the simple hope that we will be believed with no supporting facts. Мы говорим это не просто в надежде, что нам поверят в отсутствие подтверждающих фактов.
However, in the absence of supporting documentary evidence, the issue of independent verification remains. Однако ввиду отсутствия подтверждающих документов остается открытым вопрос о проведении независимой проверки.
In an article 34 notification issued on 27 January 2000, a number of deficiencies in APICORP's claim were noted, including the absence of supporting evidence. В уведомлении по статье 34, датированном 27 января 2000 года, отмечается ряд недостатков претензии АПИКОРП, в том числе отсутствие подтверждающих доказательств.
33.4 [In the review process, the Executive Council, assisted by the Technical Secretariat, shall use uniform scientific criteria and standards to examine the data and information submitted by the requesting State Party as supporting evidence. 33.4 [В процессе рассмотрения Исполнительный совет, при помощи Технического секретариата, использует единообразные научные критерии и стандарты для рассмотрения данных и информации, представленных запрашивающим государством-участником в качестве подтверждающих доказательств.
Yet, a copy of the affidavits of the three supporting this fact attached by the Government in its response has a number of giveaway sentences that point to the non-consensual nature of their detention. Однако в приложенной правительством к своему ответу копии подтверждающих такой факт показаний, данных этими троими под присягой, присутствует ряд фраз, позволяющих сделать вывод, что их нахождение под охраной носило недобровольный характер.
Больше примеров...
Подтверждающие (примеров 95)
Receipts supporting the request for fund replenishments lacked the signature of the supervisor of the petty cash custodian. Квитанции, подтверждающие просьбы о пополнении фонда, не были подписаны руководителем ответственного за расчеты наличными.
Adequate supporting schedules and review procedures analysis will strengthen management's review and validation that the financial statements are fairly presented, accurately reflect accounting records and are compiled in line with stated accounting policies. Адекватные подтверждающие таблицы и анализ процедур обзора помогут усовершенствовать процесс управленческого обзора и проверки того, насколько финансовые ведомости точно отражают реальное положение и бухгалтерскую отчетность и соответствуют указанным стандартам учета.
Supporting documentary evidence was compiled from United Nations archives to identify ownership of the 28 separate items recovered in 1997 during the Kenyan Police search of the vendor's vessels in Mombasa. С целью определения владельца 28 отдельных предметов, изъятых в 1997 году во время обыска, проведенного кенийской полицией на принадлежащих продавцу судах в Момбасе, в архивах Организации Объединенных Наций были собраны подтверждающие документальные доказательства.
While there are often other bishops in attendance at an episcopal ordination, they are not designated as co-consecrators and are generally not recorded in any documentation supporting the elevation of a new bishop. В то время как часто другие епископы присутствуют на епископской хиротонии, они обозначаются как со-консекраторы и, как правило, не отражаются в любых документах, подтверждающие возведение нового епископа.
The first United Nations Conference on Human Settlements was supported by producing a statistical annex, h a set of derived measures combined with raw data, used for supporting the major findings and recommendations of the Conference. В связи с проведением первой Конференции Организации Объединенных Наций по населенным пунктам было подготовлено статистическое приложениеh, в котором содержался ряд производных показателей и приводились необработанные данные, подтверждающие основные выводы и рекомендации Конференции.
Больше примеров...
Помощь (примеров 1064)
Several regional partnerships are supporting countries to improve their capacity on crime statistics. Помощь странам в укреплении их потенциала в области составления статистических данных о коррупции предоставляется в рамках ряда региональных партнерств.
In Argentina and Zambia, the Bank is providing technical assistance to design and implement antitrust law and supporting institutions. В Аргентине и Замбии Банк предоставляет техническую помощь в области разработки и осуществления антитрестовского законодательства и оказывает содействие поддерживающим эту деятельность учреждениям.
We request them to continue supporting our efforts in the form of finance, food and material assistance. Мы просим их продолжать поддерживать наши усилия, предоставляя финансовую, продовольственную и материальную помощь.
The Group of Friends provides a functional link between the Conference process and the partners supporting it politically, financially and technically. Группа друзей обеспечивает функциональную связь между процессом Конференции и партнерами, оказывающими ему политическую, финансовую и техническую помощь.
Several non-governmental organizations have also been active in supporting the demobilization process through the provision of basic relief services, while the United Nations Development Programme has continued to conduct reintegration activities aimed at strengthening the National Commission for Resettlement, Rehabilitation and Reconstruction. Процессу демобилизации активно содействовали и несколько неправительственных организаций, оказывавших базовую чрезвычайную помощь, тогда как Программа развития Организации Объединенных Наций продолжала заниматься реинтеграционными мероприятиями, призванными укрепить Национальную комиссию по расселению, восстановлению и реконструкции.
Больше примеров...
Оказание помощи (примеров 180)
Preparations in the wider Secretariat were already behind schedule, but were affected further because resources that should have been supporting business units were diverted to the problems in peacekeeping operations. Ход подготовки во всем Секретариате уже отстает от графика, но это отставание усугубляется еще больше тем, что ресурсы, которые должны были быть направлены на оказание помощи оперативным подразделениям, расходуются на решение проблем в операциях по поддержанию мира.
This includes supporting the reforms needed to address the root causes of the crisis and helping to rebuild the State and its institutions so that the Central African Republic can finally break free from the recurring cycle of political instability, violence and poverty. Это включает поддержку реформ, необходимых для устранения коренных причин кризиса, и оказание помощи в воссоздании государства и его учреждений, чтобы Центральноафриканская Республика смогла наконец вырваться из порочного круга политической нестабильности, насилия и нищеты.
The Center conducts various support measures including holding seminars and consultations for the full utilization of women's potential, supporting female entrepreneurs, providing information for female students to choose an appropriate profession and providing other information related to working women. Центр осуществляет различные меры поддержки, включая проведение семинаров и консультаций для полной реализации потенциала женщин, оказание помощи женщинам-предпринимателям, распространение среди учащихся-женщин информации, помогающей им выбрать подходящую профессию, и прочей информации, касающейся работающих женщин.
To help solve this problem, the national institution in charge of implementing the programme as well as of promotion of gender equity, levies a fee to ensure that a certain amount of the takings goes to supporting women to become landowners. В целях содействия решению этой проблемы национальное учреждение, отвечающее за практическое осуществление программы, а также содействие равенству между мужчинами и женщинами, взимает налог для обеспечения того, чтобы определенная сумма от полученной прибыли шла на оказание помощи женщинам в приобретении ими земли.
The tools aim at assisting practitioners; providing technical assistance to Member States, upon their request, in developing human rights-compliant counter-terrorism legislation and policies; and supporting relevant United Nations mechanisms. Эти инструменты предусматривают оказание помощи практическим специалистам; оказание технической помощи государствам-членам по их просьбе в деле разработки законодательства и политики по борьбе с терроризмом в условиях соблюдения прав человека; а также оказание поддержки соответствующим механизмам Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...