The fifth strategic area of support for local governance is 1.5: Advocate for national policies supporting decentralization, and for replication of pilot programmes. | Пятая стратегическая область поддержки местного самоуправления 1.5: Поддержка национальных стратегий, направленных на содействие децентрализации, а также использования опыта экспериментальных программ. |
This means that general-purpose computers must still have IPv4 access, for example through NAT64, in addition to the new IPv6 address, which is more effort than just supporting IPv4 or IPv6. | Это значит, что большинство компьютеров ещё должно иметь IPv4-доступ, например, при помощи NAT64, в дополнение к новым IPv6-адресам, что требует больше усилий, чем простая поддержка IPv4. |
(b) Supporting the development of new measurements and responding to emerging issues through a regional approach: | Ь) поддержка подготовки новых показателей и учет возникающих вопросов на основе регионального подхода: |
(c) Third pillar: "Supporting participatory development and involvement of civil society"; | с) третье направление - "постоянная поддержка в целях стимулирования активного участия и большей причастности гражданского общества"; |
197.11. Supporting mass construction of housing units and the construction sector as a whole with a view to increasing the production of housing units through the use of lighter and cheaper materials and faster techniques. | 197.11 Поддержка массового производства жилых единиц и строительного сектора в целом с целью повышения производства жилых единиц путем использования более легких и дешевых материалов и более быстрых технологий; |
In preparing the chapter on Labour Mobility the author will include the supporting paper from Germany as a case study. | При подготовке главы, посвященной мобильности рабочей силы, автор включит вспомогательный документ Германии в качестве тематического исследования. |
I welcome all distinguished Committee members, together with your supporting staff, the experts whom you will be consulting, and the many other people who will be making submissions. | Я приветствую всех уважаемых членов Комитета, его вспомогательный персонал, экспертов, с которыми вы будете консультироваться, и многих других участников, выступления которых вы услышите. |
National TCPs and MCs Supporting staff: | Национальные технические специалисты и вспомогательный персонал из стран-членов: |
Supporting paper by Norway. | Вспомогательный документ, представленный Норвегией |
Supporting paper by Australia. | Вспомогательный документ, подготовленный Австралией. |
Its military, police and civilians were supporting implementation of comprehensive peace agreements and building foundations for sustainable peace. | Ее военные, полицейские и гражданские контингенты оказывают содействие в выполнении всеобъемлющих мирных соглашений и закладке фундамента для прочного мира. |
United Nations agencies are actively supporting strategies to improve the self-reliance of refugees, particularly to enable them to live within hosting communities, to work and to contribute to local economies. | Учреждения Организации Объединенных Наций оказывают активное содействие в разработке стратегий, нацеленных на повышение уровня самообеспеченности беженцев, в частности с тем чтобы они могли жить в принимающих их общинах, работать и вносить свой вклад в местную экономику. |
This will be done through a two-pronged approach of supporting the formulation of national policies and strategies, while also assisting trials and demonstrations on a significant local scale so they can be incorporated into the national programme. | Это будет делаться на основе двустороннего подхода, предусматривающего как содействие в разработке национальной политики и стратегий, так и поддержку в осуществлении опытных и демонстрационных проектов в широком масштабе на местах, с тем чтобы они могли быть включены в национальную программу. |
Takes note with interest of the corporate strategy introduced by the Director-General to the Industrial Development Board at its twenty-seventh session, which aimed principally at promoting productivity growth as a means of supporting the achievement of sustainable industrial development and the measures being taken to operationalize the strategy; | с интересом отмечает корпоративную стратегию, представленную Генеральным директором Совету по промышленному развитию на его двадцать седьмой сессии, которая направлена главным образом на содействие росту производительности как сред-ству, способствующему обеспечению устойчивого промышленного развития, а также меры, прини-маемые в целях практической реализации этой стратегии; |
In addition to supporting the legal documentation process, UNHCR in Chiapas has been supporting a multi-year programme aimed at facilitating the socio-economic integration of refugees. | Помимо процесса выдачи легальных документов УВКБ ООН поддерживает в Чьяпасе рассчитанную на несколько лет программу, целью которой является содействие социально-экономической интеграции беженцев. |
The Ichirouganaim Council for the Advancement of Rastafari has reported that it is supporting the convening of the meeting, together with other non-governmental organizations. | Совет Ичируганаим в интересах улучшения положения Растафари сообщил, что он поддерживает предложение о проведении совещания с участием других неправительственных организаций. |
Ireland is fully committed to the fight against drugs and to supporting the efforts of those countries which are already very much affected by this heinous traffic. | Ирландия полностью привержена борьбе с наркотиками и поддерживает усилия тех стран, которые уже сильно пострадали от этой ужасной торговли. |
Pakistan had a long record of supporting international and United Nations humanitarian mine-clearance operations and training, in the most mine-contaminated areas like Cambodia, Afghanistan, Angola and Kuwait. | Пакистан на протяжении долгого времени поддерживает как международные, так и проводимые Организацией Объединенных Наций гуманитарные операции и подготовку в области разминирования в таких наиболее страдающих от мин странах, как Камбоджа, Афганистан, Ангола и Кувейт. |
The World Bank is supporting a project that identifies 20 centres of excellence in various regions of the South, in order to promote capacity-building in science and technology according to the priorities of each region and with the commitment of local Governments. | Всемирный банк поддерживает реализацию проекта, в рамках которого выявлено 20 ведущих центров в различных регионах Юга, с тем чтобы способствовать наращиванию потенциалов в области науки и техники в соответствии с приоритетами каждого региона и обязательствами местных правительств. |
In the case of the planned national recovery strategy, the Section is supporting the efforts of the National Transitional Government of Liberia towards establishing a national strategy to address the issues of peacebuilding, recovery and development. | Что касается стратегии планируемого национального восстановления, то Секция поддерживает усилия национального переходного правительства Либерии по разработке национальной стратегии в области миростроительства, восстановления и развития. |
While supporting the content of the recommendations, the participants suggested that the actions to be taken might be broken up into smaller ones, more feasible. | Поддерживая содержание этих рекомендаций, участники предложили, чтобы меры, которые следует принять, были разбиты на менее масштабные и более реальные шаги. |
My Government, while supporting all sincere efforts aimed at the elimination of all weapons of mass destruction, reiterates the right of all States to use nuclear technology for peaceful purposes under international safeguards and the supervision of the International Atomic Energy Agency (IAEA). | Поддерживая все искренние усилия, направленные на ликвидацию всех видов оружия массового уничтожения, мое правительство вновь подтверждает право всех государств использовать ядерную технологию в мирных целях в соответствии с международными гарантиями и под контролем Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ). |
UNDP assisted 36 countries in 2007, supporting dialogue and consensus building, social cohesion, and building local conflict management capacities in Ecuador, Ghana, Guyana, Kenya, Mauritania, Nigeria, and Sierra Leone. | В 2007 году ПРООН оказала содействие 36 странам, поддерживая диалог и достижение консенсуса, социальную сплоченность и наращивание местного потенциала по регулированию конфликтов в Гайане, Гане, Кении, Мавритании, Нигерии, Сьерра-Леоне и Эквадоре. |
Supporting the efforts of the United Nations, other relevant international and regional organizations, as well as Governments, civil societies and non-governmental organizations in the promotion of dialogue among civilizations, | Поддерживая усилия Организации Объединенных Наций, других заинтересованных международных и региональных организаций, а также правительств, общественных и неправительственных организаций по продвижению диалога между цивилизациями, |
KDevelop is programming language independent and build system-independent, supporting KDE, GNOME, and many other technologies such as Qt, GTK+, and wxWidgets. | KDevelop не зависит от языка программирования и не зависит от платформы, на которой он запускается, поддерживая KDE, GNOME и много других технологий (например, Qt, GTK+ и wxWidgets). |
ACC adopted a statement highlighting the importance of the conference, declaring its full commitment to supporting the conference secretariat in the preparatory process and pledging to work with all stakeholders to ensure its success. | АКК принял заявление, в котором он подчеркнул важное значение этой конференции, объявил о своей готовности всесторонне поддерживать секретариат Конференции в ходе подготовительного процесса и обязался сотрудничать со всеми заинтересованными сторонами для обеспечения ее успеха. |
Argentina is committed to supporting any international initiative to educate for peace, and we support the draft introduced by Costa Rica because we believe that education for peace is the first step towards instilling this concept as a universal value. | Аргентина готова поддерживать любые международные инициативы по воспитанию людей в духе мира, и мы поддерживаем проект резолюции, представленный Коста-Рикой, поскольку считаем, что воспитание в духе мира - это первый шаг к закреплению этой концепции в качестве универсальной ценности. |
Greater attention has to be paid to nurturing, strengthening and networking the beneficiaries of United Nations development system and others who are committed to supporting the multilateral cooperation provided by the United Nations development system. | Больше внимания необходимо уделять воспитанию, укреплению и координации "бенефициаров" системы Организации Объединенных Наций в области развития и других сторон, настроенных поддерживать многостороннее сотрудничество, налаженное системой Организации Объединенных Наций в области развития. |
It is responsible for supporting and encouraging investment and micro-enterprise projects submitted by young people with a down payment of between 5 and 20 per cent in connection with the implementation of their investment projects. | Агентству поручено поддерживать и поощрять инвестиционные проекты и проекты создания микропредприятий, предлагаемые молодыми предпринимателями, инвестирующими от 5% до 20% собственного капитала в реализацию проектов капиталовложений. |
In the opinion of experts, it is possible to support women entrepreneurs either under specific programs aimed at supporting women or programs designed to support micro-enterprises or new businesses, because women more often hold/manage this type of enterprises. | По мнению экспертов, представляется возможным поддерживать женщин-предпринимателей либо посредством конкретных программ, нацеленных на содействие женщинам, либо посредством программ, рассчитанных на микропредприятия или новый бизнес, поскольку женщины, как правило, являются владельцами/менеджерами таких предприятий. |
The human rights education series consists of publications aimed at supporting general human rights education efforts. | Серия документов по вопросам обучения в области прав человека состоит из публикаций, направленных на поддержание общих усилий в области образования по правам человека. |
In particular, a moderate decline in the current-account surplus is expected in China due to policy measures supporting consumption, reduction in oil subsidies, and greater exchange-rate flexibility. | В частности, умеренное уменьшение положительного сальдо по текущим операциям прогнозируется в Китае в результате принятия мер, направленных на поддержание потребления, сокращение субсидий на нефть и введение более гибкого валютного курса. |
Yet the value of the remaining forests for supporting other systems (e.g., water supply for agriculture, landscape for tourism) are neither well understood nor properly included in development planning. | Однако значение оставшихся лесов для обеспечения других систем (например, водоснабжение сельского хозяйства, поддержание ландшафта в целях туризма) не находит ни должного понимания, ни надлежащего учета в процессе планирования развития. |
(e) Sound macroeconomic policies aimed at sustaining high rates of economic growth and full employment, supporting low and stable rates of inflation and eradicating poverty; | ё) разработки эффективных макроэкономических стратегий, направленных на поддержание высоких темпов экономического роста, полной занятости, низкой и стабильной инфляции и ликвидации нищеты; |
It is hoped that supporting positive experiences and practices will motivate countries to continue their efforts towards excellence in the public service and will also be a source of inspiration for other countries. | Хочется надеяться, что поддержание позитивного опыта и успешной практики будет служить стимулом для продолжения деятельности стран по повышению эффективности государственной службы, а также будет служить источником вдохновения для других стран. |
"All the intelligent people in the country are supporting you," he was told. | Ему говорили: «Все интеллигентные люди в стране поддерживают вас». |
The Deputy Special Representative also remained in close touch with representatives of Governments that have been actively supporting my mission of good offices. | Заместитель Специального представителя также продолжал поддерживать тесные контакты с представителями правительств, которые активно поддерживают мою миссию добрых услуг. |
As the first-ever Defence Ministerial Meeting of the Americas confirmed, our militaries are fully cognizant of the new role they must play in supporting this process. | Как подтвердила впервые проведенная встреча министров обороны стран Америки, наши военные полностью осознают новую роль, которую им предстоит играть, и поддерживают этот процесс. |
In recent years, UNDCP and UNICEF, together with other United Nations agencies and non-governmental organizations, have been supporting efforts by States to better meet the needs and protect the rights of particularly disadvantaged adolescents. | В последние годы ЮНДКП и ЮНИСЕФ совместно с другими учреждениями Организации Объединенных Наций и неправительственными организациями поддерживают усилия государств, нацеленные на обеспечение более эффективного удовлетворения потребностей и защиты прав подростков, находящихся в особенно неблагоприятном положении. |
Writers with leanings in favour of the procedural position have little difficulty in supporting the right of waiver on the part of the respondent State, even in the case of human rights conventions. | Авторы, склоняющиеся к процедурной позиции, без каких бы то ни было затруднений поддерживают право на отказ со стороны государства-ответчика, даже применительно к конвенциям о правах человека. |
I think you'll feel much better about it if you've got someone there supporting you. | Думаю, тебе будет намного лучше если, кто-нибудь придет тебя поддержать. |
UNCTAD could help developing countries build their institutional capacity to reap benefits from global trade and investment, thereby supporting their development and poverty reduction efforts. | ЮНКТАД могла бы помочь развивающимся странам в укреплении их институционального потенциала для получения выгод от глобальной торговли и инвестиций и тем самым поддержать их усилия в области развития и сокращения масштабов нищеты. |
The funding by bilateral donors and international organizations is an important source for NPDs in 2010 - 2012 and has allowed strengthening and broadening the NPD process, as well as supporting the preparation of policy packages and pilot projects. | Финансирование со стороны стран-доноров на двусторонней основе и международных организаций является важным источником для НДП в 2010-2012 гг. и позволило укрепить и расширить процесс НДП, а также поддержать подготовку комплексов политических мер и реализацию пилотных проектов. |
The integration measures aim at helping immigrants to acquire the essential knowledge and skills that they need for participating in society and working life, while at the same time supporting their opportunities to maintain their own language and culture. | Меры по интеграции призваны помочь иммигрантам получить важнейшие знания, умения и навыки, необходимые им для участия в общественной и трудовой жизни, и одновременно поддержать их способность к сохранению собственного языка и культуры. |
In its great efforts to further improve road safety, the IRU is committed to supporting the goals of the United Nations General Assembly Resolution 64/255 as well as the Decade Programme of Action for Road Safety 2011-2020. | В своих неустанных усилиях по повышению безопасности дорожного движения МСАТ взял на себя обязательства поддержать цели резолюции 64/255 Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, а также программу Десятилетия действий по обеспечению безопасности дорожного движения на 2011-2020 годы. |
The strength of the political lobbies supporting the different objectives determines the policy priorities of the different States. | Именно мощь лоббистских политических групп, поддерживающих различные цели, определяет политические приоритеты различных государств. |
A total of 8,305 families have benefited from funds supporting the development of housing projects, while 8,153 families that were victims of the 2001 earthquake received new housing. | В общей сложности 8305 семей воспользовались средствами фондов, поддерживающих разработку жилищных проектов, и 8153 семьи, пострадавшие от землетрясения 2001 года, получили новое жилье. |
Intel used the low-power PowerVR MBX designs in chipsets supporting their XScale platform, and since the sale of XScale in 2006 has licensed the PowerVR SGX and used it in the GMA 500 IGP for use with their Atom platform. | Intel стала использовать маломощные процессоры PowerVR MBX в чипсетах, поддерживающих платформу XScale, а после продажи XScale в 2006 году лицензию на PowerVR SGX использовали для ядра GMA 500 IGP которое предназначено для процессоров на платформе Intel Atom. |
In the context of the Fund's backing for institutions working with or supporting persons with disabilities, it has approved a project aimed at preparing a strategic plan and reframing of the work of the Disabled Persons Care and Rehabilitation Fund. | В рамках поддержки Фондом учреждений, работающих с или поддерживающих лиц с ограниченными возможностями, был утвержден проект, нацеленный на подготовку стратегического плана и изменение структуры работы Фонда реабилитации и ухода за лицами с ограниченными возможностями. |
To use the plugin you must have a photo editor supporting plugins installed on your computer. | Чтобы работать с плагином требуется наличие установленных графических редакторов, поддерживающих плагины. |
The Board recommends that the Administration should carefully draft settlement agreements and ensure that there is proper supporting evidence to maximize the chances of success of potential counterclaims. | Комиссия рекомендует администрации внимательно подходить к составлению соглашений об урегулировании спора и обеспечивать наличие надлежащей подтверждающей документации для максимального повышения вероятности удовлетворения потенциальных встречных претензий. |
The same is true for proposals for severely hazardous pesticide formulations, relevant supporting information provided by the proposing Party and that collected by the Secretariat. | То же самое касается предложений по особо опасным пестицидным составам, соответствующей подтверждающей информации, представляемой предлагающей Стороной и собираемой секретариатом. |
Implementing partners are required to submit financial and delivery reports within six months of receiving the funds to country offices, together with supporting documentations such as invoices, payroll and other relevant documents. | Партнеры-исполнители обязаны представлять финансовые отчеты и отчеты об исполнении в течение шести месяцев по получении средств в страновые отделения наряду с такой подтверждающей документацией, как счета-фактуры, ведомости заработной платы и другие соответствующие документы. |
(e) The internal audit activity did no verification of supporting audit documentation and information for nationally executed and directly executed expenditure but relied significantly on audited financial reports provided to it. | ё) в ходе внутренней ревизии не проводилось никакой проверки подтверждающей документации ревизоров и информации о расходах по проектам, осуществляемым по линии национального исполнения и прямого исполнения, но при этом активно использовались представленные Группе проверенные финансовые доклады. |
Ms. Udo said that her delegation shared the view expressed by ACABQ in paragraph 4 of its report that submissions for financial arrangements should be accompanied by supporting information. | Г-жа Удо говорит, что ее делегация разделяет точку зрения ККАБВ, изложенную в пункте 4 его доклада, относительно того, что предложения о процедуре финансирования должны сопровождаться необходимой подтверждающей документацией. |
However, in the absence of some very detailed evidence supporting the actual realization of one of those special initial conditions, it would be quite unreasonable to expect anything but the actually observed uniform increase of entropy. | Однако в отсутствие подробных доказательств, подтверждающих фактическое осуществление одного из таких редких начальных условий, было бы неразумно ожидать чего угодно, кроме на самом деле наблюдаемого равномерного увеличения энтропии. |
Rule 73 on submission of preliminary motions, in other words, was only fully available to the Defence when the Prosecution had first submitted copies of the supporting material and witness statements to the Defence in compliance with rule 66. | Иными словами, защита может с полным основанием ссылаться на правило 73 относительно представления предварительных ходатайств лишь в том случае, когда обвинение сначала представило копии подтверждающих материалов и показания свидетелей защите в соответствии с правилом 66. |
UNHCR insistently tried in 2001 to access the original documents supporting the use by the Member State of the 2001 funds, which amounted to $4.1 million. | УВКБ предпринимало в 2001 году настойчивые попытки получить доступ к оригиналам документов, подтверждающих использование государством-членом финансовых средств 2001 года на сумму 4,1 млн. долл. США. |
(a) The Government notes with satisfaction that at no time did the Commission provide any evidence supporting Amnesty International's wild allegations of so-called hundreds of victims. | а) Правительство с удовлетворением констатирует тот факт, что Комиссия ни разу не представила доказательств, подтверждающих вымышленные утверждения "Международной амнистии" относительно сотен жертв. |
A draft harmonized list of recommended transport documentary evidence to be submitted with a visa application as supporting transport related documents by professional drivers, in addition to the passport, photo(s) and application form, is proposed to be as follows: | В проект согласованного перечня рекомендуемых подтверждающих транспортных документов, подлежащих представлению профессиональными водителями при подаче заявлений на получение визы, в качестве подтверждающих документов, имеющих отношение к транспортным операциям, в дополнение к паспорту, фотографии (фотографиям) и бланку заявления, предлагается включить следующие документы: |
This equipment was allegedly abandoned at the Project site during the hostilities and never recovered by Enka. Enka has provided, in considerable detail, supporting evidence regarding its abandoned assets. | Утверждается, что это оборудование было оставлено на объекте в период военных действий и так и не было возвращено "Энке". "Энка" представила достаточно подробные подтверждающие документы в отношении оставленного имущества. |
Those allegations and supporting material have been submitted to my office from a number of sources, including lawyers acting on behalf of the Federal Republic of Yugoslavia and a Russian parliamentary commission. | Эти заявления и подтверждающие их материалы поступили в мою Канцелярию из различных источников, в том числе и от адвокатов, которые действуют от имени Союзной Республики Югославии и комиссии российского парламента. |
Officials of the Prosecutor's Office informed the Special Rapporteur that evidence obtained through torture or cruel, inhuman or degrading treatment is used in the trial if there is other evidence supporting the fact proven by the evidence obtained in this way. | Сотрудники прокуратуры информировали Специального докладчика о том, что показания, полученные с помощью пыток или жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения, используется в суде только в том случае, если есть другие доказательства, подтверждающие факт, доказываемый показаниями, полученными таким образом. |
And, though researchers may not have found results supporting any one theory, they have advanced the cause of science by better defining the observational criteria any quantum theory of gravity will have to take into account. | И, хотя исследователи не могут найти результаты, подтверждающие какую-то одну теорию, они продвинули науку за счет того, что они лучше определяют наблюдательные критерии, которые любая квантовая теория гравитации будет принимать во внимание. |
OIOS checked the "compensability", the valuation and verification of the asserted losses, the supporting evidence and the recommendations of the Panels on the compensation to be awarded. | УСВН проверило соответствие указанных заявителями убытков критериям, позволяющим получить компенсацию, методы оценки и удостоверения их размеров, подтверждающие свидетельства и рекомендации групп в отношении подлежащей присуждению компенсации. |
UNOCI is supporting the Government by providing expert advice on security sector reform. | ОООНКИ оказывает правительству консультативную помощь по вопросам реформы сектора безопасности. |
The Statistics Division has also provided assistance in the development of a regional implementation plan for the 2008 SNA and supporting statistics. | Помимо этого, Статистический отдел оказывал помощь в разработке регионального плана внедрения СНС 2008 и подготовки вспомогательных статистических данных. |
UNICEF is now supporting MEA in advocating and supporting the establishment of a national evaluation system to evaluate public policies, including the allocation of an appropriate budget. | В настоящее время ЮНИСЕФ оказывает помощь АМО в деятельности по пропаганде и поощрению создания национальной системы оценки для анализа государственной политики, включая выделение надлежащих бюджетных средств. |
Appeals to the United Nations and the international community to assist in the strengthening of the region's capacity for sustainable water resource management and to respond generously with respect to the drought situation in southern Africa, by supporting the region in its drought preparedness and management strategies; | призывает Организацию Объединенных Наций и международное сообщество оказывать помощь в укреплении потенциала региона в области устойчивой эксплуатации водных ресурсов и проявить щедрость в связи с засухой на юге Африки, оказав странам региона содействие в разработке стратегии повышения готовности к засухам и преодоления их последствий; |
ODA has been an important source of resources for supporting social development in recipient countries. | Одним из важных источников поступления ресурсов для содействия социальному развитию в странах-получателях являлась официальная помощь в целях развития (ОПР). |
She underscored that UNFPA was increasingly being recognized internationally for assisting with censuses and supporting data collection, analysis and dissemination. | Оратор подчеркнула, что ЮНФПА пользуется все большим международным признанием за оказание помощи в проведении переписей населения, а также в сборе, анализе и распространении данных. |
Supporting the work of the human rights treaty bodies is a significant part of the activities of OHCHR. | Оказание помощи в работе договорных органов в области прав человека составляет значительную часть деятельности УВКПЧ. |
Supporting reconstructive surgery for mine victims, particularly in Afghanistan but also in several other countries. | оказание помощи в организации восстановительной хирургии для жертв мин, в частности в Афганистане, а также в ряде других стран. |
Until Liberia regularizes its relations with the major multilateral financial institutions, the United Nations will have the principal responsibility for supporting the Transitional Government in developing sustainable economic strategies and programmes and in resource mobilization. | До тех пор, пока Либерия не упорядочит свои отношения с основными многосторонними финансовыми учреждениями, Организация Объединенных Наций будет нести главную ответственность за оказание помощи переходному правительству в разработке стратегий и программ устойчивого экономического развития и в мобилизации ресурсов. |
Strengthen measures to move towards de-institutionalization whilst ensuring that alternatives to institutionalization, such as supporting families and extending the network of foster care, are developed, and implement those measures throughout the country; | с) усилить меры по переходу к системе, не предусматривающей помещение детей в спецучреждения, осуществляя при этом разработку и проведение на территории всей страны таких альтернативных институционализации мер, как оказание помощи семьям и расширение системы передачи детей под опеку; |