Английский - русский
Перевод слова Supporting

Перевод supporting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поддержка (примеров 1479)
The main aims of the association are the professional supporting and training of our members. Цель Ассоциации - профессиональная поддержка и повышение квалификации своих членов.
supporting the initiatives and efforts of manufacturers for the improvement of product quality (goods and services); поддержка инициатив и усилий товаропроизводителей относительно улучшения качества продукции (товаров, работ, услуг);
The Capacity for Disaster Reduction Initiative is supporting these initiatives to help high-risk countries develop capacity specifically in the area of disaster preparedness with combined support from the international system. По линии инициативы «Потенциал для уменьшения опасности бедствий» оказывается поддержка соответствующих мероприятий с целью оказания помощи странам, подверженным высокому уровню риска, в создании потенциала, в частности в области готовности к бедствиям; соответствующая поддержка поступает также по линии международной системы.
Supporting these types of programmes ensures that the poorest, most vulnerable and marginalized communities understand the practical actions required to protect themselves in a disaster and, in the long term, build resilience. Поддержка этих типов программ обеспечивает понимание самыми бедными, уязвимыми и маргинализованными общинами необходимости практических действий по самозащите в случае бедствия и создания в долгосрочной перспективе потенциала для противодействия бедствиям.
Supporting smallholder farmers in joining subregional, regional or global networks and value chains will help provide them with access to international markets and inputs, finance and technology. Поддержка мелких фермеров в целях обеспечения их присоединения к субрегиональным, региональным или глобальным сетям и производственно-сбытовым цепочкам поможет им получить доступ к международным рынкам и ресурсам, финансам и технологиям.
Больше примеров...
Вспомогательный (примеров 86)
In addition, there shall be a technical advisory committee, a Director and supporting staff. З. Кроме того, в Институте имеется Технический консультативный комитет, Директор и вспомогательный персонал.
The highest grading can only be reached if an annotated description is provided with the raw data and if supporting graphic material is provided. Наивысшей отметки можно достичь только в том случае, если необработанные данные сопровождаются аннотированным описанием и если представлен вспомогательный графический материал.
The Prosecutor also requires a complete trial team plus supporting staff to prepare and present this case at trial; Обвинителю требуется также наличие судебной группы в полном составе, а также вспомогательный персонал для подготовки и представления этого дела в ходе процесса;
As an adjunct to applied science, a supporting mechanism should offer fundamental training in entrepreneurship and marketing, since most technical researchers cannot be expected to innately display parallel business skills. Кроме того, вспомогательный механизм, будучи средством поддержки прикладной науки, должен обеспечивать учебную подготовку по основам предпринимательской деятельности и сбыта, поскольку нельзя ожидать от тех, кто занимается техническими исследованиями, врожденных деловых качеств.
Even if individual countries possess their own space infrastructure and maintain supporting institutional capacities, they can still benefit from well-established regional and international cooperation mechanisms. Даже если отдельные страны обладают своей собственной космической инфраструктурой и имеют собственный вспомогательный и институциональный потенциал, они, тем не менее, тоже могут получать выгоды от использования надежных механизмов регионального и международного сотрудничества.
Больше примеров...
Содействие (примеров 1152)
He also introduced the Hatoyama Initiative, which aims at supporting the efforts of developing countries through technology and financial assistance. Он также изложил «инициативу Хатоямы», которая направлена на содействие усилиям развивающихся стран посредством обмена технологией и оказания финансовой помощи.
Protecting human rights, advancing gender equality and supporting community empowerment boost HIV responses and lay foundations for broader social and developmental progress. Защита прав человека, продвижение гендерного равенства и содействие расширению прав и возможностей сообщества способствуют активизации мер реагирования в связи с ВИЧ и служат основой для достижения прогресса в социальной области и в области развития.
While expanding its support, the Peacebuilding Support Office has continued to ensure broad evaluation coverage, supporting evaluations in Burundi, the Democratic Republic of the Congo, Lebanon and Liberia. Расширяя масштабы своей поддержки, Управление по поддержке миростроительства продолжало обеспечивать широкий охват мероприятиями по оценке и, в частности, оказало содействие проведению оценки в Бурунди, Демократической Республике Конго, Либерии и Ливане.
Practical steps in this direction were taken in collaboration with the International Chamber of Commerce, namely with its e-commerce team, and assistance was sought to identify software developers who would help develop a software supporting Recommendation 31. Практические меры в этом направлении были приняты в сотрудничестве с Международной торговой палатой, а именно с ее группой по электронной торговле, и было запрошено содействие в целях поиска специалистов по системотехнике, которые помогли бы разработать программное обеспечение для Рекомендации 31.
Supporting adaptation with innovation among businesses and employees; содействие адаптации к нововведениям среди предпринимателей и наемных работников;
Больше примеров...
Поддерживает (примеров 1121)
The observer for Australia outlined the reasons for supporting a narrower scope for the protocol. Наблюдатель от Австралии выделила причины, по которым ее делегация поддерживает предложение, предусматривающее более узкую сферу применения протокола.
It is also supporting the sustainable reconstruction of some 1,000 alpine huts that provide a considerable part of the infrastructure for hiking tourism, which is extremely popular. Кроме того, она поддерживает мероприятия по реконструкции на основе принципов устойчивости примерно 1000 туристических домиков в Альпах, которые составляют значительную часть инфраструктуры весьма популярного пешего и горного туризма.
While supporting the proposals which that report contained, Nepal believed that it would be illusory to expect them to be implemented unless the report was supplemented by its corollary, "An Agenda for Development". Непал поддерживает содержащиеся в ней предложения, однако считает, что было бы неразумно надеяться на ее реализацию, пока она не дополнена вторым элементом единого целого - "Повесткой дня для развития".
UNDP is also supporting the event, which is part of the implementation programme for the Framework for Regional Technical Cooperation for the Asia-Pacific region (see para. 17 below). ПРООН также поддерживает это мероприятие, которое осуществляется в рамках программы по разработке основы регионального технического сотрудничества в Азиатско-Тихоокеанском регионе (см. пункт 12 ниже).
Differentiating the pictures took longer when they were within the same category (doga-dogb) compared between categories (dog-cat) supporting category knowledge influences categorization. Распознавание заняло больше времени для картинок одной категории (собакаа-собакаЬ) по сравнению с распознаванием между категориями (собака-кошка), что поддерживает теорию о влиянии знания на категоризацию.
Больше примеров...
Поддерживая (примеров 813)
While supporting these planning efforts to minimize financial implications, the participants emphasized the importance of mobilizing the necessary additional resources for the preparation of such a global and high-level meeting. Поддерживая эти усилия в области планирования в целях сведения к минимуму финансовых последствий, участники подчеркнули важное значение мобилизации необходимых дополнительных ресурсов для подготовки такого глобального совещания на высоком уровне.
A newly established provincial reconstruction team will provide security assistance for these efforts, supervising local police training, supporting the deployment of the Afghan National Army and undertaking reconstruction of critical Government infrastructure. Недавно созданная провинциальная группа по восстановлению будет поддерживать эти усилия, оказывая помощь в плане безопасности, осуществляя общее руководство профессиональной подготовкой местных полицейских, поддерживая развертывание подразделений Афганской национальной армии и занимаясь восстановлением жизненно важных правительственных объектов.
The challenge is therefore to harness knowledge for development by actively supporting the production of ideas and innovations, as well as their dissemination and use. В этой связи задача заключается в том, чтобы поставить знания на службу развитию, активно поддерживая генерирование новых идей и инноваций, а также их распространение и использование.
Acknowledging the mechanisms established under the Kyoto Protocol and supporting the continuation of the use of those mechanisms and all their related units, признавая механизмы, учрежденные в соответствии с Киотским протоколом, и поддерживая продолжение использования этих механизмов и всех их соответствующих подразделений,
While supporting the main objectives of the reforms, the Committee was of the view that the establishment of a single standing treaty body might not be the most effective way to address the weaknesses of the current system. Поддерживая основные цели реформы, Комитет, тем не менее, выражает мнение о том, что создание единого постоянного договорного органа вовсе не обязательно является наиболее эффективным способом устранения слабости нынешней системы.
Больше примеров...
Поддерживать (примеров 910)
Interest was also expressed in supporting JWEE activities aimed at broadening participation in the process. Также было заявлено о заинтересованности поддерживать деятельность, направленную на расширение участия стран в СОЭД.
We continue to be committed to supporting the legitimate and democratically elected Lebanese Government and its efforts to stabilize the situation in the country and maintain its unity. Мы продолжаем поддерживать законное и демократическим путем избранное правительство Ливана и его усилия по стабилизации ситуации в стране и сохранению единства.
I suppose that both of you know your duties... in supporting each other... and I am sure both of you know your own medical records. Полагаю, что оба вы знаете ваши обязанности... поддерживать друг друга... и я уверен, что вам обоим известны ваши записи в медицинских картах.
I would therefore like to conclude this statement by reaffirming the Japanese Government's commitment to supporting East Timor as it engages itself in nation-building in the years to come. Поэтому я хотел бы завершить данное выступление подтверждением решимости японского правительства поддерживать Восточный Тимор по мере того, как он приступает к национальному строительству в предстоящие годы. Председатель: Следующий оратор - представитель Португалии.
Religious groups as such were prohibited from taking a partisan stance, i.e. supporting a particular political party, but the ban did not apply to their members as individuals. В том что касается политической деятельности религиозных групп, г-н Ким уточняет, что этим группам как таковым запрещено занимать предвзятую позицию, то есть, поддерживать определенную политическую партию, но что этот запрет не распространяется на их членов как частных лиц.
Больше примеров...
Поддержание (примеров 150)
The government has the responsibility of supporting the public interest by making it easy to access that information. Правительство несет ответственность за поддержание интересов общественности посредством предоставления ей беспрепятсвенного доступа к подобной информации.
The United Nations and the international community as a whole can take pride in their contributions to encouraging and supporting the positive changes in South Africa. Организация Объединенных Наций и международное сообщество в целом могут гордиться тем вкладом, который они внесли в содействие и поддержание этого процесса позитивных перемен в Южной Африке.
It recommended that a project officer, to be located in the Division for the Advancement of Women, be responsible for supporting the preparatory process, including technical organization of the expert meetings and maintaining coordination and regular information exchange with contributing United Nations entities and other stakeholders. В нем рекомендуется, чтобы сотрудник по проектам, который будет находиться в Отделе по улучшению положения женщин, отвечал за поддержку процесса подготовки, включая техническую организацию совещаний экспертов и поддержание координации и регулярного обмена информацией с участвующими подразделениями системы Организации Объединенных Наций и другими заинтересованными сторонами.
This is especially important because, according to the Charter, the Security Council bears primary responsibility for supporting and maintaining international peace and security. (Official Records of the General Assembly, Forty-ninth Session, Plenary Meetings, 5th meeting, pp. 4-5) Это тем более важно, что в соответствии с Уставом он несет главную ответственность за поддержание мира и безопасности на планете . (Официальные отчеты Генеральной Ассамблеи, сорок девятая сессия, пленарные заседания, 5-е заседание, стр. 5)
Corporate social responsibility means that enterprises, in addition to goals of profit-maximisation, should also be committed to supporting the surrounding social and local environment. Корпоративная социальная ответственность означает, что в дополнение к достижению целей максимального извлечения прибылей предприятия должны также нести ответственность за поддержание местной социальной среды.
Больше примеров...
Поддерживают (примеров 386)
She wondered how men perceived and reacted to women's demand for equality and which men were supporting that cause. Оратор интересуется, как мужчины рассматривают требования женщин об обеспечении равенства и реагируют на них и какие мужчины поддерживают это дело.
Donors were also supporting the reform process, including through the Central Emergency Response Fund and the Consolidated and Flash Appeal Process. Доноры также поддерживают данную реформу, в том числе через Центральный фонд реагирования на чрезвычайные ситуации и в рамках механизма призывов к совместным действиям и оказанию экстренной помощи.
Although women contribute important skills to their communities, including farming the land, producing food, supporting families and caring for the sick, they are often not acknowledged for their contributions. Несмотря на то, что женщины оказывают важные услуги своим общинам, в том числе возделывают землю, производят продовольствие, поддерживают семьи и ухаживают за больными, часто они не получают признания за вносимый ими вклад.
One of the most active foreign organisations in supporting and actually financing energy efficiency investment projects in the north-eastern part of the Russian Federation was the Vekst Foundation from Norway. Одной из наиболее активных иностранных организаций, которые поддерживают и в настоящее время финансируют инвестиционные энергоэффективные проекты в северо-восточной части Российской Федерации, являлся норвежский Фонд "Векст".
Except the Radeon HD 3800 series, all variants supported 2 integrated DisplayPort outputs, supporting 24- and 30-bit displays for resolutions up to 2,560×1,600. За исключением серии Radeon HD 3800, все варианты поддерживают 2 встроенных разъема DisplayPort с поддержкой 24- и 30-битных дисплеев с разрешением вплоть до 2560×1600.
Больше примеров...
Поддержать (примеров 388)
If Digital can help us, we should be supporting Digital. Если Диджитал нам помогает, надо его поддержать.
The increased level of technical cooperation delivery in 2001 demonstrated the commitment of the donor community to supporting the Organization's activities. Рост освоенных в 2001 году средств в области технического сотрудничества свидетельствует о решимости сообщества доноров поддержать деятель-ность Организации.
In various meetings with the heads of State or Government of countries interested in supporting the role of the African Union in peacekeeping, I have found a generally positive attitude with regard our proposal for a multi-donor fund dedicated to long-term capacity-building. Участвуя в различных совещаниях с главами государств и правительств стран, заинтересованных в том, чтобы поддержать роль Африканского союза в миротворчестве, я отметил в целом положительное отношение к нашему предложению о многостороннем целевом донорском фонде по созданию долгосрочного потенциала.
This year, however, my delegation has concluded that significant improvements have been made in the present draft resolution and that the problems which prevented my delegation from supporting last year's draft have been rectified. Тем не менее в этом году моя делегация пришла к выводу, что в представленный нашему вниманию проект резолюции были внесены существенные положительные изменения и что недостатки, из-за которых моя делегация не смогла поддержать проект резолюции в прошлом году, были устранены.
In addition to supporting the return of such persons to their places of origin, stakeholders have been invited to support the other durable solutions, namely, the local integration and resettlement of internally displaced persons. Заинтересованным сторонам было предложено не только поддержать возвращение внутренне перемещенных лиц в места их происхождения, но и поддержать другие долговременные решения, а именно реинтеграцию и переселение внутренне перемещенных лиц на местах.
Больше примеров...
Поддерживающих (примеров 284)
Both OIOS and the Joint Inspection Unit conclude that the tools and systems supporting results-based management in the Organization must be improved and integrated. И УСВН, и Объединенная инспекционная группа приходят к выводу о необходимости совершенствования и объединения инструментов и систем, поддерживающих основанное на конкретных результатах управление в Организации.
However, no investigation shall be initiated when domestic producers expressly supporting the application account for less than 25 per cent of total production of the like product produced by the domestic industry. Однако расследование не возбуждается, если на долю отечественных производителей, прямо поддерживающих заявление, приходится менее 25% совокупного производства аналогичной продукции, производимой отечественной отраслью .
In terms of institutional infrastructure for entrepreneurship education, many European countries have entrepreneurship chairs, or an entrepreneurship centre, but most lack cross-discipline structures supporting entrepreneurship teaching, and practice-oriented and research activities. Что касается институциональной инфраструктуры обучения предпринимательству, то, хотя во многих европейских странах действуют кафедры по вопросам предпринимательства или центры предпринимательства, большинство из них не имеют междисциплинарных структур, поддерживающих обучение предпринимательству, а также практическую и исследовательскую деятельность.
What began as a political power struggle between President Kiir and Machar, turned into a civil conflict along ethnic lines with the Nuer supporting Machar against the predominantly Dinka supporting President Kiir. Так политическая борьба за власть между Кииром и Машаром переросла в гражданский конфликт по этническому признаку, в котором народ нуэр выступал на стороне Машара против сил, поддерживающих президента Киира, основную массу которых составляли динка.
Mies used a revolutionary iron framework, which enabled him to dispense with supporting walls and arrange the interior in order to achieve a feeling of space and light. Мис ван дер Роэ использовал железный каркас, который позволил ему обойтись без поддерживающих стен и тем самым создать внутри здания ощущение объёма и света.
Больше примеров...
Подтверждающей (примеров 41)
The Panel has approached its review of the claims and their supporting evidence by reference to loss elements as opposed to the more general loss types. Группа подходила к рассмотрению претензий и подтверждающей их документации, исходя из элементов потерь, а не более общих типов потерь.
In respect of the claim for unpaid amounts allegedly due under the Contract, the supporting evidence provided by Alstom indicates that the performance that created the debts in question occurred prior to 2 May 1990. Что касается претензии в отношении предположительно не полученных по контракту сумм, то из представленной "Алстом" подтверждающей документации следует, что исполнение работ, в результате которого возникла соответствующая задолженность, имело место до 2 мая 1990 года.
The States consulted may propose that the listing be maintained on the basis of information supporting the view that the criteria for listing continue to be met or bring an application for de-listing after reviewing the case. Государства, с которыми консультируется Комитет, могут внести предложение о сохранении позиции в перечне с учетом информации, подтверждающей мнение о том, что критерии, касающиеся пребывания в перечне, сохраняют актуальность, или же могут представить заявление об исключении из перечня после проведения обзора дела.
However, in the absence of supporting evidence, the Board was unable to give reasonable assurance on the amount of prior-year adjustments reported in the financial statements and, consequently, on the value of the non-expendable property of UNEP. Тем не менее при отсутствии подтверждающей документации Комиссия не смогла обоснованно подтвердить сумму корректировок за предыдущий год, указанную в финансовых ведомостях, и, соответственно, стоимость имущества длительного пользования ЮНЕП.
The Committee agreed that formulations containing the active ingredient or ingredients at or above the specified concentrations and in the same formulation type would also be subject to the interim PIC procedure, if supported by the technical documentation supporting the proposal. Комитет согласился с тем, что составы, содержащие активный ингредиент или ингредиенты определенной концентрации или превышающей ее и принадлежащие к аналогичному виду состава, могут также быть включены во временную процедуру ПОС при наличии подтверждающей технической документации, представленной в обоснование предложения.
Больше примеров...
Подтверждающих (примеров 148)
No supporting medical certificate in this regard has been submitted. В этой связи автором не было представлено никаких подтверждающих медицинских документов.
There are several other instances of practice supporting the requirement that a deportation be carried out humanely and with due respect to the dignity of the individuals involved. Приводится ряд примеров из практики, подтверждающих требование осуществлять депортацию гуманным образом и с должным уважением достоинства заинтересованных лиц.
Her benefits were cancelled because of her failure to provide supporting evidence for alleged illness and thus being unable to demonstrate a reasonable excuse for her absence. Ее пособие было аннулировано по причине непредставления доказательств, подтверждающих ее предположительную болезнь, и, соответственно, неспособности представить уважительную причину ее отсутствия на рабочем месте.
The prosecutor's disclosure of the supporting material has been completed. Обвинитель завершила раскрытие подтверждающих материалов.
UNHCR made significant efforts to implement a global project to provide support to country offices in the validation of their non-expendable properties and in cleansing the data supporting non-expendable property valuation. Department responsible: Division of Emergency Security and Supply УВКБ предприняло значительные усилия для осуществления глобального проекта поддержки страновых отделений в связи с проведением оценки стоимости находящегося в их распоряжении имущества длительного пользования и устранением неточностей в данных, подтверждающих оценку стоимости имущества длительного пользования.
Больше примеров...
Подтверждающие (примеров 95)
(b) The facts supporting the claim; Ь) факты, подтверждающие претензию;
The reports also disclosed that documents supporting expenditures were inadequate and were not always checked for both substance and accuracy by responsible officers before processing. В отчетах также отмечалось, что подтверждающие расходы документы были недостаточными и их содержание и точность не всегда проверялись ответственными сотрудниками до их обработки.
Ms. Bianchi (Secretary of the Committee) noted that much of the material in paragraphs 88 to 103 of the replies was vague and lacked supporting data. Г-жа Бьянки (Секретарь Комитета) отмечает, что информация, приводимая в пунктах 88 - 103 ответов, неясна и не опирается на подтверждающие данные.
Adequate supporting schedules and review procedures analysis will strengthen management's review and validation that the financial statements are fairly presented, accurately reflect accounting records and are compiled in line with stated accounting policies. Адекватные подтверждающие таблицы и анализ процедур обзора помогут усовершенствовать процесс управленческого обзора и проверки того, насколько финансовые ведомости точно отражают реальное положение и бухгалтерскую отчетность и соответствуют указанным стандартам учета.
Previously, on 4 February 2000, the Trial Chamber had denied a motion filed by Niyitegeka requesting that the supporting material pertaining to the new amended indictment proposed by the Prosecutor be disclosed to the defence. Ранее, 4 февраля 2000 года, Судебная камера отклонила ходатайство, поданное Ниитигекой и содержащее просьбу о том, чтобы Обвинитель раскрыла перед защитой подтверждающие материалы, касающиеся нового дополненного обвинительного заключения, предложенного Обвинителем.
Больше примеров...
Помощь (примеров 1064)
The United States believes that we can most effectively help mine-affected countries by supporting sustainable, indigenous programmes. Соединенные Штаты считают, что наиболее эффективную помощь подверженным минной проблеме странам мы можем оказать поддержкой их устойчивых эндогенных программ.
Upper-middle income countries, for example, are confronting development challenges for which UNDP could provide improved substantial assistance but which it is not supporting to its full extent at present. Страны с уровнем дохода выше среднего, например, сталкиваются с проблемами в области развития, для решения которых ПРООН может предоставить более совершенную реальную помощь, которую она в настоящее время не поддерживает в полной мере.
Meanwhile, Canada and the Netherlands have been supporting the World Food Programme by providing a naval escort to ships carrying food aid from Mombasa, Kenya, to Mogadishu. Помимо этого, Канада и Нидерланды оказывают поддержку Всемирной продовольственной программе, обеспечивая морское сопровождение судов, доставляющих продовольственную помощь из Момбасы, Кения, в Могадишо.
Most of these violations seem to have been committed with the aim of taking revenge on the Nande and Pygmy populations perceived as assisting and supporting the RCD-ML authorities. Большинство этих нарушений было совершено, по-видимому, с целью отомстить народности нанде и пигмеям за то, что они якобы оказывали помощь и поддержку руководству КОД-ДО.
The Office's founding resolution and subsequent resolutions, including resolution 61/245, point to its responsibility for supporting and advising management in its effort to improve the functioning of the Secretariat. В резолюции об учреждении Управления и последующих резолюциях, включая резолюцию 61/245, указывается на то, что УСВН обязано оказывать руководству поддержку и консультационную помощь в его усилиях, направленных на улучшение функционирования Секретариата.
Больше примеров...
Оказание помощи (примеров 180)
Its activities should aim at supporting developing countries in fulfilling the obligations under the treaty. Деятельность этого фонда должна предусматривать оказание помощи развивающимся странам в выполнении их обязательств по договору.
Objective of the Organization: To assist the principal and subsidiary organs of the United Nations in enhancing respect for the rule of law and supporting the development of international justice. Цель Организации: оказание помощи главным и вспомогательным органам Организации Объединенных Наций в обеспечении более строгого соблюдения принципа верховенства права и содействии развитию международного правосудия.
Viet Nam is actively carrying out the 2006-2010 National Target Programme on Employment with focus on giving loans for employment through the National Fund on Employment and supporting projects, helping to facilitate job search activities. Вьетнам активно осуществляет Национальную целевую программу обеспечения занятости на 2006-2010 годы, основными элементами которой являются предоставление займов для целей обеспечения занятости из Национального фонда обеспечения занятости и поддержание проектов, а также оказание помощи в области трудоустройства.
Supporting Governments, at their request, in achieving the goals of the major conferences, is at the core of the system's work at the country level. Оказание помощи правительствам по их просьбе в достижении целей, поставленных крупными конференциями, составляет основу деятельности системы на уровне стран.
To help solve this problem, the national institution in charge of implementing the programme as well as of promotion of gender equity, levies a fee to ensure that a certain amount of the takings goes to supporting women to become landowners. В целях содействия решению этой проблемы национальное учреждение, отвечающее за практическое осуществление программы, а также содействие равенству между мужчинами и женщинами, взимает налог для обеспечения того, чтобы определенная сумма от полученной прибыли шла на оказание помощи женщинам в приобретении ими земли.
Больше примеров...