Some United Nations organizations had successfully improved their credibility by creating an image of transparency. | Некоторые организации системы Организации Объединенных Наций успешно повысили уровень доверия к ним, обеспечив транспарентность своих операций. |
Fifty-four thousand young people participated successfully in training schemes preparing them for professional life. | Такое обучение с целью подготовки к трудовой деятельности успешно прошли 54000 молодых людей. |
The Act was successfully invoked only twice over the first two centuries of its existence. | На протяжении двух столетий своего существования этот Закон успешно применялся лишь два раза. |
Negotiations with Togo on a memorandum of understanding have been successfully concluded. | Были успешно завершены переговоры с Того насчет подписания меморандума о договоренности. |
This will raise the potential of the Executive Office to improve its efficiency, competence and effectiveness and allow it to accomplish its mandate more successfully. | Это расширит ее возможности по повышению эффективности и качества своей работы и позволит ей более успешно выполнять возложенные на нее обязанности. |
Indeed, completed projects have reported positive impacts and significant progress related to capacity-building efforts and SAICM implementation activities, as well as successfully achieving objectives relevant to their national context and needs. | Завершенные проекты продемонстрировали конструктивное влияние и существенный прогресс в деле создания потенциала и осуществления мероприятий по реализации СПМРХВ, а также успешного решения задач, соответствующих их национальным условиям и потребностям. |
My delegation would like to stress the importance of successfully concluding the negotiations on a comprehensive nuclear-test ban before the NPT Conference next year. | Моя делегация хотела бы подчеркнуть значение успешного завершения переговоров о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний до проведения Конференции по Договору о нераспространении в будущем году. |
For example, after successfully tracking down a wild boar in a forest, the player can roll two dice, and if they score higher than their SCOUTING ability they can increase it by 1. | Например, после успешного выслеживания в лесу дикого кабана, игрок может бросить два кубика и если результат будет выше его значения РАЗВЕДКИ, тогда он может повысить его на 1. |
"is one which is not heard of until it is successfully concluded or even never heard of at all." | «это такая операция, которая не предается гласности вплоть до ее успешного завершения или вообще никогда». |
The Russian and European scientists and engineers continued with preparations for the flight in 2007 of the Russian robotic biosatellite Foton-M3, which was launched on 4 September 2007 and returned to Earth 12 days later after successfully completing its research programme. | В 2007 году продолжались активные работы российских и европейских специалистов, связанные с подготовкой полета и запуском российского автоматического космического аппарата "Фотон-М" Nº 3, который был запущен 4 сентября 2007 года и через 12 суток после успешного выполнения задач программы исследований был возвращен на Землю. |
Being on antiretroviral therapy successfully means, according to recent scientific trials, that we are up to 96 per cent less likely to transmit HIV. | Согласно последним научным исследованиям, успешное прохождение антиретровирусной терапии означает, что вероятность передачи нами ВИЧ может уменьшаться в некоторых случаях на 96 процентов. |
With respect to the words "capable of providing", the view was expressed that paragraph (1) insufficiently reflected the need for any security procedure to be applied properly and successfully in order to give rise to a presumption of integrity of the data message. | В отношении слов "способна дать" было высказано мнение, что в пункте 1 недостаточно отражена необходимость того, что для возникновения презумпции целостности сообщения данных должно быть обеспечено надлежащее и успешное применение любой процедуры защиты. |
I should like now to address the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, to assure him once again that work will be coordinated with him and his entire team so as to ensure that the efforts and competencies of each body are successfully combined. | Теперь я хотел бы обратиться к Генеральному секретарю г-ну Кофи Аннану и еще раз заверить его в том, что я буду координировать работу с ним и всеми его сотрудниками, с тем чтобы обеспечить успешное объединение усилий и квалификации каждого органа. |
The Committee expressed its warm thanks to Mr. Ralph Kellermann for having guided successfully, as Chair, its discussions for several years. | Комитет выразил глубокую благодарность гну Ральфу Келлерманну за его успешное руководство работой сессий на протяжении нескольких лет в качестве Председателя. |
What institutional, regulatory and policy changes are needed at the national level to successfully mobilize resources for forests and to support a dedicated national platform/institutional mechanism to promote financing for forests? | З) Какие изменения в институциональной сфере, регулировании и политике необходимо провести на национальном уровне, чтобы обеспечить успешное привлечение ресурсов на нужды лесной отрасли и поддержку специальной национальной платформы/ институционального механизма обеспечения финансирования лесохозяйственной деятельности? |
Students drive has successfully learned to drive on the sidewalk. | Студент-водитель с успехом научился вождению по тротуару. |
A number of European Union member States have successfully submitted proposals for such areas in recent years, while others are in the process of elaborating such proposals. | Ряд государств - членов Европейского союза с успехом внесли предложения о создании таких районов в последние несколько лет, в то время как другие осуществляют разработку таких предложений. |
The problem of building up road haulage capacity, which the quota system intended to resolve, should be addressed within the framework of donor assistance programmes or through private sector involvement, as was done successfully in Malawi and Uganda. | К проблеме наращивания потенциала в этом секторе, которую должна была решить система квот, следует подходить в рамках программ помощи, оказываемой донорами, или на основе расширения участия частного сектора, что с успехом было осуществлено в Малави и Уганде. |
The draft document emphasizes that there is nothing inevitable about poverty and drylands, for people have successfully inhabited drylands for thousands of years, and drylands provide much of the world's food in the form of grain and livestock. | В проекте документа подчеркивается, что в борьбе с проблемами бедности и засушливых земель нет места фатализму, поскольку люди с успехом осваивали засушливые земли в течение тысяч лет и засушливые земли давали существенную часть мирового продовольствия в форме зерна и скота. |
Women were able to start agriculture development initiatives on maize cultivation, bee hiving, cattle breeding; they involved men and successfully established the wooden workshop for furniture manufacture, shoes and clothes making studios in the targeted rural areas. | Женщины смогли продвигать инициативы сельскохозяйственного развития в области выращивания кукурузы, пчеловодства и животноводства; привлекая к этой работе мужчин, они с успехом создали в охваченных районах мастерскую по производству деревянной мебели и ателье по пошиву обуви и одежды. |
Through the discussions, many good practices had been shared, providing an important insight into ways to address child, early and forced marriage successfully. | В ходе обсуждений были приведены многочисленные примеры успешной практики, что позволило наметить эффективные пути успешного решения проблемы детских, ранних и принудительных браков. |
The immunization campaign led by the World Health Organization and the United Nations Children's Fund in the Democratic Republic of the Congo in 2000 is an example of a successfully coordinated effort. | Примером успешной координации усилий может служить кампания иммунизации, проведенная Всемирной организацией здравоохранения и Детский фондом Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго в 2000 году. |
Emphasizing also that, given the nature and scale of today's constantly evolving criminal challenges and threats, Member States may need the active engagement of the private sector, as an important element of civil society, to successfully counter those challenges and threats, | подчеркивая также, что с учетом характера и масштабов постоянно меняющихся современных вызовов и угроз, связанных с преступностью, государствам-членам для успешной борьбы с такими вызовами и угрозами, возможно, необходимо активно привлекать частный сектор, являющийся важной составляющей гражданского общества, |
The promotion of good governance and the rule of law was often an essential precondition for successfully combating poverty. | Одним из предварительных условий успешной борьбы с нищетой является поощрение создания эффективных механизмов управления и поддержания правопорядка. |
Yes, but there is only enough power in the Dart's energy cell to successfully rematerialise one of them. | Да, но в энергоблоках разведчика энергии хватит для успешной рематериализации только одного из них. |
Another project successfully raised environmental awareness through an art competition, thus achieving the preservation of culture and the dissemination of information among participating communities. | В рамках другого проекта удалось повысить осведомленность по природоохранным вопросам за счет проведения художественного конкурса, что способствовало сохранению культуры и распространению информации среди участвовавших в нем общин. |
The overall matching rate provides the rate of all the units for which the data from the administrative source have successfully been merged. | Общий показатель соответствия указывает на то, какую часть наблюдаемых единиц, характеризуемых данными из административных источников, удалось объединить. |
Despite their efforts, the Nicaean emperors failed to successfully challenge the Venetian domination of the seas, and were forced to turn to the Genoese for aid. | Несмотря на все усилия, никейским императорам не удалось успешно оспорить венецианское господство на море, и они были вынуждены обратиться к помощи генуэзцев. |
Similarly, the country successfully reduced the income inequality, breaking a pattern that had long remained unchanged and at very high levels. | Аналогичным образом в стране удалось добиться успехов по сокращению масштабов неравенства в доходах, при существенном снижении не менявшихся в течение длительного времени весьма высоких уровней различий в доходах. |
We were able to deal with the situation successfully - success with costs that in Nicaragua's case were not passed on to the poorest, because the measures we adopted were based on the interests of our country as a whole. | Нам удалось успешно справиться с ситуацией, а в Никарагуа мы добились успеха в том, что не допустили перекладывания фактических издержек кризиса на плечи беднейших слоев населения, поскольку принятые нами меры основывались на интересах нашей страны в целом. |
Some have significant internal security capabilities, resulting in successfully intercepted transfers, and have developed a valuable assessment of the situation on the ground. | Некоторые из них имеют значительный внутренний потенциал в области безопасности, что приводит к успешному перехвату поставок, и они осуществляют чрезвычайно важную оценку ситуации на местах. |
We also commend the Director General and his staff for their dedicated and diligent efforts to carry out their responsibilities successfully. | Мы также выражает признательность Генеральному директору и его сотрудникам за их самоотверженные и энергичные усилия по успешному выполнению своих обязанностей. |
In Kyrgyzstan, a current project supports the Government's efforts to move successfully from a centralized to a decentralized, market-oriented State. | В Кыргызстане в рамках осуществляемого в настоящее время проекта оказывается поддержка усилиям правительства по успешному переходу от централизованной системы управления к децентрализованному государству рыночной ориентации. |
Political will and an enlightened international partnership are essential to successfully address the challenges of global poverty and inequity and the promotion of full human development. | Политическая воля и просвещенное международное партнерство являются необходимыми элементами действий по успешному решению проблем нищеты и неравенства в мире и содействия полноценному человеческому развитию. |
His predecessor, whose competence we valued, was able to rely on our cooperation throughout his term of office; and Mr. Opertti may also be assured of our complete support in his efforts to accomplish his task successfully. | Его предшественник, компетентность которого мы высоко оценили, мог полагаться на наше сотрудничество в ходе выполнения своих обязанностей; г-н Опертти может также быть уверен в нашей всесторонней поддержке в усилиях по успешному выполнению своей миссии. |
Working together with local governmental and non-governmental organizations, many international organizations have successfully undertaken activities for the development of children in Kyrgyzstan. | Совместно с местными правительственными и неправительственными организациями успешную деятельность в сфере развития детей в Кыргызстане ведут многие международные организации. |
Several speakers, noting that no country on its own could successfully fight the drug problem and drug-related crime, stressed the need to strengthen and make international cooperation more effective, in particular among judicial and law enforcement authorities. | Ряд представителей, отметивших, что ни одна страна не может самостоятельно вести успешную борьбу с проблемой наркотиков и связанной с ними преступностью, подчеркнули необходимость укрепления и повышения эффективности международного сотрудничества, особенно между судебными и правоохранительными органами. |
The Competition Commission of Zambia successfully advocated for the liberalization of international entry into the telecommunications sector, which was administered by the State-owned incumbent company. | Комиссия по вопросам конкуренции Замбии провела успешную работу, направленную на либерализацию доступа иностранных компаний в сектор телекоммуникаций, в котором действовала единственная государственная компания. |
Of these, six successfully landed humans on the Moon between 1969 and 1972. | Шесть таких модулей совершили успешную посадку на Луну в 1969-1972 годах. |
In both countries, UNDP was found to have successfully advocated a paradigm shift in disaster management from conventional response and relief practices to a risk-reduction culture. | В обеих странах ПРООН проводила успешную пропагандистскую работу по обеспечению принципиального изменения основной направленности деятельности по борьбе со стихийными бедствиями с традиционного реагирования и оказания чрезвычайной помощи на создание культуры уменьшения их опасности. |
When successfully implemented, such reform provides mechanisms to deal with internal threats to security and contributes to a reduction in the proliferation of small arms and light weapons. | При ее успешном осуществлении реформа позволяет получить механизмы для устранения внутренних угроз безопасности и способствует сокращению масштабов распространения стрелкового оружия и легких вооружений. |
We believe that MINUSTAH has been a decisive factor in successfully re-establishing the secure and stable environment that contributed to the holding of the electoral process, thereby laying the foundations for the reconstitution of institutions and the relaunching of economic activity. | Мы считаем, что МООНСГ является решающим фактором в успешном восстановлении безопасной и стабильной обстановки, которая способствовала проведению выборов, и тем самым заложила основы для восстановления там институтов и возобновления экономической деятельности. |
The Mixed Commission had assisted the parties in successfully completing the withdrawal and transfer of authority of the civil administration and the military and police forces in the economic, communications and energy areas. | Смешанная комиссия оказала сторонам содействие в успешном завершении вывода гражданской администрации, вооруженных и полицейских сил и передачи их полномочий в области экономики, связи и энергетики. |
(c) In order to assist countries to successfully and efficiently conduct censuses the Statistics Division will update existing and produce additional census handbooks, to complement the Principles and Recommendations; | с) для оказания странам помощи в успешном и эффективном проведении переписей Статистический отдел обновит существующие и подготовит новые руководства по проведению переписей в дополнение к «Принципам и рекомендациям»; |
This unconventional approach has consistently produced groundbreaking technologies that, if successfully implemented, revolutionize a field. | Этот нетрадиционный подход постоянно производит прогрессивные технологии, которые при успешном внедрении совершают революцию в данной области. |
The Ministers also commended the Government of the Republic of Namibia for successfully achieving this noble goal through peaceful means. | Министры также выразили признательность правительству Республики Намибии в связи с успешным достижением этой благородной цели мирными средствами. |
The Framework was considered to have been used successfully by many countries. | Было выражено мнение о том, что опыт использования «Базовых принципов» многими странами был успешным. |
It commended South Africa on successfully setting up an institutional framework and congratulated for its continuing efforts in the various sectors to achieve equality. | Она поздравила Южную Африку с успешным созданием институциональной основы и приветствовала ее неустанные усилия по обеспечению равенства в различных секторах общества. |
This particular obligation under the Convention has the potential to translate the "whole-of-Government approach" into national health and development policies and programmes that will serve to successfully align and harmonize implementation of the Convention. | Это конкретное обязательство в рамках Конвенции в потенциале может преобразовать общегосударственный подход в национальные стратегии и программы в области здравоохранения и развития, которые помогут успешным образом согласовывать и координировать осуществление Конвенции. |
After all, it worked successfully for decades: the unprecedented geostrategic, military, and ideological confrontation of the Cold War never escalated into open, head-to-head warfare. | Прежде всего, оно было успешным на протяжении десятилетий: беспрецедентное геостратегическое, военное и идеологическое противостояние времен холодной войны так и не переросло в открытую войну один на один. |
Yet the United Nations has successfully established international law and set international standards and programmes in almost every field of human conduct. | Тем не менее Организация Объединенных Наций добилась успеха в установлении норм международного права и определении международных стандартов и программ практически в каждой области жизни человека. |
Crisis prevention and conflict resolution are equally high on the agenda if we want to fight terrorism successfully. | Предотвращение кризисов и урегулирование конфликтов также должны занимать ведущее место в нашей повестке дня, если мы хотим добиться успеха в борьбе с терроризмом. |
We fully believe that, under his leadership, the organization will successfully accomplish its purpose. | Мы полностью уверены в том, что под его руководством Организация добьется успеха в достижении своей цели. |
Let me conclude by expressing confidence that the fruitful discussions during this debate will have shown that, if we are to cope successfully with the challenges that lie ahead, partnerships must be built so that we can achieve our common goals. | В завершение, я хотел бы выразить уверенность в том, что плодотворное обсуждение, которое имеет место в ходе этих прений, подтвердит, что для успеха наших усилий по решению стоящих перед нами задач необходимо создавать партнерства в интересах достижения общих целей. |
A representative of an implementing agency added that it would be helpful if the Parties to the Montreal Protocol could emphasize that continuous assistance was required from GEF if those Parties were to achieve phase-out successfully. | Представитель одного из учреждений-исполнителей добавил, что было бы полезно, если бы Стороны Монреальского протокола могли бы сделать акцент на том, что оказание непрерывной помощи по линии ФГОС необходимо для того, чтобы Стороны могли бы добиться успеха в обеспечении поэтапной ликвидации. |
In recent years, the Hungarian competition authority has successfully prosecuted several cases involving bid rigging in the construction industry. | В последние годы венгерский орган по защите конкуренции удачно завершил ряд дел, связанных со сговором строительных компаний на торгах. |
Optimum uniting many kinds of services, we can successfully organize the work, according to individual requirements of each client and features of a building. | Оптимально объединяя многие виды услуг, можем удачно организовать работу, в соответствии с индивидуальными требованиями каждого клиента и особенностями здания. |
How is it that the Kings have successfully defied that trend? | Как произошло, что Кинги так удачно идут против тренда. |
Alan Light of Rolling Stone said that although Highway Companion was not as good as Petty's two previous solo efforts, it successfully combined the previous albums' styles and was worth listening to. | Критик Rolling Stone Алан Лайт заметил, что Highway Companion «не так хорош, как два предыдущих альбома Петти, но он удачно сочетает в себе их стили, так что альбом стоит послушать». |
Harley Carlson of regarded Octavarium as "successfully the band's ability to craft emotive music," although noted that it is "unquestionably Dream Theater, yet there is something missing." | Харли Карлсон из отозвался об альбоме как об «удачно продемонстрированной способности группы создавать эмоциональную музыку», хотя и заметил, что «безусловно есть что-то, что группа упустила». |
But particularly relevant are the experiences of a small number of countries that have successfully promoted manufacturing exports, such as Tunisia and Mauritius. | Однако особенно актуальным в этой связи является опыт небольшого числа стран, например Туниса и Маврикия, которые принимают успешные меры по содействию расширению экспорта продукции обрабатывающей промышленности. |
The parliamentary elections took place successfully and the new Government has begun to take shape. | Состоялись успешные парламентские выборы и началось формирование нового правительства. |
While UNIDO had successfully implemented technical cooperation projects in Africa, further work was required to scale up interventions in order to ensure a greater impact on African communities. | ЮНИДО, несмотря на успешные результаты в осуществлении проектов технического сотрудничества в странах Африки, должна продолжать работу по расширению своей деятельности в целях оказания более значительного влияния на африканские общины. |
Successful examples do exist, for example in the Republic of the Congo, where UNDP programmes successfully combine up and downstream activities. | Успешные примеры действительно существуют, например в Республике Конго, где программы ПРООН успешно сочетают как мероприятия на высшем уровне, так и последующие мероприятия. |
The analysis also includes good examples demonstrating how challenges were successfully addressed; | Анализ также содержит успешные примеры, демонстрирующие методику успешного решения стоящих задач; |
The European maritime industry already successfully operates a number of such links based upon market demand. | В рамках сектора морского судоходства в Европе уже осуществляется успешная эксплуатация ряда таких соединений с учетом требований рынка. |
Investment promotion is also carried out by UNIDO and, in many cases, in a number of countries and subregions, projects have been successfully promoted. | ЮНИДО также занимается деятельностью по стимулированию капиталовложений, и в ряде стран и субрегионов во многих случаях ведется успешная работа по распространению информации о проектах. |
Although the national competitive examination staff programme has successfully rotated P-2s throughout the Organization, the programme only facilitates lateral moves and is limited to the first 24 to 30 months of employment. | Хотя в рамках программы национальных конкурсных экзаменов осуществлялась успешная ротация сотрудников уровня С2 в рамках всей Организации, эта программа способствовала лишь горизонтальным перемещениям и ограничивалась первыми 24 - 30 месяцами работы. |
The subsequent successful neutralization of Rabaul and the forces centered there facilitated the South West Pacific campaign under General Douglas MacArthur and Central Pacific island-hopping campaign under Admiral Chester Nimitz, with both efforts successfully advancing toward Japan. | Последующая успешная изоляция Рабаула и сил, расположенных там, облегчила ведение кампании в юго-западной части Тихого океана генералу Дугласу Макартуру и захват островов в центральной части Тихого океана адмиралу Честеру Нимицу, которые вели успешное наступление на захваченные японцами территории. |
During their reigns, Theudebert and Theuderic campaigned successfully in Gascony, where they had established the Duchy of Gascony and brought the Basques to submission (602). | Среди итогов правления братьев Теодеберта и Теодориха успешная военная кампания в Гаскони, где они основали герцогство Васкония, и покорение басков (602 год). |
successfully shattered patient m's romanticized image of her narcissistic father. | "благополучно разбитая пациентка романтизировала образ своего самовлюбленного отца." |
Lusitania had 48 lifeboats, more than enough for all the crew and passengers, but only six were successfully lowered, all from the starboard side. | «Лузитания» несла 48 спасательных шлюпок - более чем достаточно для всей команды и всех пассажиров, - но только шесть шлюпок удалось благополучно спустить, - все со стороны правого борта. |
He successfully ignited its flatulence and a city burned, William. | Он благополучно поджег их газы. |
Japanese naval forces successfully captured Tulagi but its invasion of Port Moresby was repulsed at the Battle of the Coral Sea. | Военно-морские силы Японии благополучно завоевали Тулаги, однако их вторжение в Порт-Морсби было отменено из-за поражения в битве в Коралловом море. |
This entire situation, which in fact, it must be emphasized in the cause of being successfully resolved, results from a genuine misunderstanding. | Сложившаяся ситуация, которая вскоре благополучно разрешится, следует отметить, обусловлена чистым недоразумением. |