| Expanded autonomy for enterprises and the peasantry were critical first steps whose success led eventually to full-blown economic reform. | Расширенная самостоятельность для предприятий и крестьянства были крайне важными первыми шагами, успех которых привел в конечном итоге к полномасштабной экономической реформе. |
| It is our hope, however, that success in the informal consultations will lay the groundwork for a draft resolution next year that we can support. | Однако мы надеемся, что успех неофициальных консультаций заложит основу для принятия проекта резолюции на следующий год, который мы сможем поддержать. |
| Viet Nam undertakes to do all it can to make the Summit a success and to welcome Heads of States and delegates coming from 49 member countries of the francophone community. | Вьетнам намерен сделать все от него зависящее для того, чтобы обеспечить успех Встречи на высшем уровне и принять глав государств и делегации из 49 стран - членов франкоязычного сообщества. |
| Furthermore, while the experience of Mozambique and other countries demonstrated that peacekeeping operations helped to create an enabling environment for the establishment of durable peace, their success depended on their prompt implementation. | С другой стороны, хотя опыт Мозамбика и других стран свидетельствует о том, что операции по поддержанию мира способствуют созданию благоприятных условий для установления прочного мира, успех этой деятельности зависит от оперативности проведения таких операций. |
| That success was due not only to the country's perseverance, but also to the adoption of a new economic culture, namely that of a market economy based primarily on private investment. | Этот успех обусловлен не только настойчивыми усилиями самой страны, но и переходом к новой экономической культуре, которая предполагает функционирование рыночной экономики, основанной главным образом на частных инвестициях. |
| The Astana International Energy Efficiency Forum of 2010 was a success and is now a regular annual event. | В 2010 году в Астане успешно прошел Международный форум по энергоэффективности, который в настоящее время проводится на ежегодной основе. |
| The operation was a success and I was leaving soon with the wife of the Professor. | Операция прошла успешно, я вернул зрение... и уехал с женой профессора. |
| A joint research program between Japanese and Russian research institutes also brought success in disposing of approximately 20 kg of weapon-grade plutonium. | Кроме того, совместная исследовательская программа с участием японских и российских научно-исследовательских институтов позволила успешно ликвидировать около 20 кг оружейного плутония. |
| The club enjoyed success in the Dorset Senior Cup in their early years, winning it for the fifth time in 1907. | Клуб успешно выступает в Главном кубке Дорсета в свои ранние годы, выиграв его уже пять раз к 1907 году. |
| He wished success for the future activities of the World Forum and he encouraged the World Forum, in a very challenging environment, to redouble its efforts in order to address the challenges successfully. | Он пожелал Всемирному форуму успеха в его будущей работе и настоятельно призвал Всемирный форум удвоить усилия в таких крайне сложных условиях, с тем чтобы успешно решить все стоящие перед ним задачи. |
| As we stated earlier, Austria is willing to pursue various tracks provided they hold promise of success. | Как мы уже отмечали, Австрия готова следовать различными маршрутами, при условии, что они сулят успешный исход. |
| Success in recruiting highly qualified staff and management depended to a large extent on proper recruitment policies in accordance with Article 101 of the Charter. | Успешный набор высококвалифицированного персонала и работников сферы управления в значительной степени зависит от проведения надлежащей политики набора кадров в соответствии со статьей 101 Устава. |
| HID Automobile Headlamps Transition success demonstrated (halogen only) LCD Backlight Units | Продемонстрирован успешный переход (только в области галогеновых ламп) |
| Despite the fact that transition success has been demonstrated in some countries, the higher cost of the alternatives is a challenge that is preventing the further transition away from dental amalgam. | Несмотря на то, что в некоторых странах был продемонстрирован успешный переход на указанные заменители, более высокая стоимость альтернативных вариантов представляет собой проблему, которая препятствует дальнейшему переходу от амальгамы для зубных пломб к альтернативным вариантам. |
| Transition success for the lamp/lighting product category has not been achieved since only thirty-five percent of respondents provided a level of substitution of "2" and no respondent had an annual demand of zero metric tons of mercury. | В категории продуктов "лампы/осветительные приборы" успешный переход не был осуществлен, поскольку лишь тридцать пять процентов респондентов указали уровень замещения "2", при этом ни один респондент не сообщил об отсутствии спроса на ртуть. |
| The financial contributions and political support of a range of partners were critical to the Trust Fund's success. | Решающее значение для успешной работы Целевого фонда имели финансовые взносы и политическая поддержка целого ряда партнеров. |
| Although we consider it a success, the Operation faces certain difficulties. | Хотя мы и считаем Операцию успешной, она столкнулась с некоторыми трудностями. |
| The United Nations system is committed to making the Global Fund a success. | Система Организации Объединенных Наций преисполнена решимости добиться того, чтобы деятельность Глобального фонда была успешной. |
| In all frankness, I think we must acknowledge that a significant view has emerged that overall, the Conference was not the success it could have been. | Честно говоря, я думаю, мы должны признать, что укореняется мнение о том, что в целом Конференция была не такой успешной, какой могла бы быть. |
| Mr. LOIBL (Austria), supported by Mr. de VILLENEUVE (Netherlands), said that article 33 was decisive for the future success of the convention. | Г-н ЛОЙБЛЬ (Австрия), которого поддерживает г-н де ВИЛЛЬНЁВ (Нидерланды), говорит, что статья 33 имеет решающее значение для будущей успешной разработки конвенции. |
| I see your little conversation with Iris was a rousing success. | Я вижу, твой разговор с Айрис был ну очень успешным. |
| A recent success is genome sequencing of the jute fibre, ensuring improved quality of jute products, a biodegradable option to hazardous synthetic products. | Последним успешным открытием является последовательность генома джутового волокна, обеспечивающая повышение качества изделий из джута, биохимического заменителя вредных синтетических продуктов. |
| There may, therefore, be a need to ask why and to revisit the original concept of what is success in capacity-building. | Поэтому, было бы необходимо, очевидно, изучить причины такого положения и вновь рассмотреть первоначальную концепцию, которая привела к успешным примерам создания потенциала. |
| Discussions on whether to "exit" or significantly alter a peacekeeping operation may be prompted by three circumstances: successful completion of the mandate, failure or partial success. | Обсуждение вопроса о завершении миротворческой операции или существенном изменении ее мандата может быть вызвано тремя обстоятельствами: успешным выполнением мандата операции, неудачей или частичным успехом. |
| I sincerely hope that MS Group's Dam Art Gallery becomes a success. | Я искренне надеюсь, что наш проект станет успешным. |
| The national authorities were also able to demonstrate success in the application of this domestic provision, with 57 investigations carried out in 2011 leading to 31 successful convictions. | Национальные власти продемонстрировали также успешность применения этого национального положения: в результате 57 расследований, возбужденных в 2011 году, был вынесен 31 обвинительный приговор. |
| The region's success has been underpinned by dynamic growth in China and India, which account for almost 60% of the continent's total GDP in purchasing power parity terms. | Успешность региона поддерживается динамичным ростом экономики Китая и Индии, на которые приходится почти 60% совокупного ВВП Азии в выражении через паритет покупательной способности. |
| External factors are events and/or conditions that are beyond the control of those responsible for an activity but that have an influence on the success or failure of the activity. | Внешние факторы являются событиями или условиями, которые не зависят от тех, кто отвечает за осуществление какой-либо деятельности, но влияют на успешность или неуспешность этой деятельности. |
| While acknowledging the success in developing information and knowledge products, Parties and organizations also identified ways to enhance knowledge products in order to better assist adaptation implementation on the ground. | Признав успешность разработки информационных и интеллектуальных продуктов, Стороны и организации также определили пути улучшения интеллектуальных продуктов, с тем чтобы лучше содействовать проведению мероприятий по адаптации на местах. |
| Success (or failure) in this respect by public officials may help maintain or increase (or lessen) public performance approval rates among voters and the population at large. | Успешность (или несостоятельность) усилий государственных должностных лиц в этой связи может помочь сохранить или повысить (либо снизить) уровень популярности предпринимаемых правительством действий среди избирателей и населения в целом. |
| The direct involvement of member States in support of international initiatives has been an important factor in their success. | Непосредственное участие государств-членов в обеспечении поддержки международных инициатив стало одним из важных факторов их успешного осуществления. |
| Coordination within the United Nations system in support of government programmes and policies to benefit children was very important to their success. | Залогом успешного осуществления программ и стратегий различных правительств в интересах детей является координация в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
| Research demonstrates that efficient risk management leads to optimized resource allocation and usage and increases focus on mandate implementation success. | Как показывают результаты исследований, эффективное управление рисками способствует оптимизации распределения и использования ресурсов и позволяет более эффективно сосредоточить все усилия на обеспечении успешного осуществления мандата. |
| The Inspectors concluded that organizations need to better follow success factors identified in this report, share lessons learned within the system and enhance inter-agency collaboration for ERP support to achieve more cost-efficient ERP implementation, maintenance and growth. | Инспекторы пришли к выводу, что организациям следует более тщательно учитывать факторы успешного осуществления проектов, определенные в настоящем докладе, обмениваться извлеченными уроками в рамках системы и активизировать межучрежденческое сотрудничество в области поддержки ОПР для обеспечения более экономичного внедрения, технического обслуживания и расширения систем ОПР. |
| The engagement of the local community and local stakeholders in the decision-making process for the development and monitoring plans for the area was stressed as an important factor in its success. | Было подчеркнуто, что участие местной общины и местных заинтересованных сторон в процессе принятия решений в том, что касается разработки и мониторинга планов, касающихся данной области, является важным фактором его успешного осуществления. |
| We believe that it is incumbent upon the international community to make the trials a success. | Мы считаем, что международное сообщество обязано обеспечить успешное проведение судебных процессов. |
| We stand ready to work with countries around the world to contribute to the preparations and success of the summit meeting. | Мы готовы в сотрудничестве со странами всего мира внести свой вклад в подготовку и успешное проведение Встречи на высшем уровне. |
| The elections were commended by United Nations electoral experts, who affirmed their success and credibility, as well as the free exercise of the democratic process involved. | Эксперты Организации Объединенных Наций по выборам дали положительную оценку этим выборам, подтвердив их успешное проведение, достоверность их результатов, а также свободное волеизъявление в рамках демократического процесса. |
| (a) Expressed satisfaction and appreciation that the observance of World Statistics Day was a global success and had made a positive impact in advocating the importance of official statistics; | а) с удовлетворением и одобрением отметила успешное проведение Всемирного дня статистики на глобальном уровне и его конструктивные результаты с точки зрения пропаганды значимости официальной статистики; |
| The organization further recognizes while within the organization there has been a high level of appreciation of regionalization, success depends on this positive feedback being echoed and reinforced by stakeholders in the regions. | Организация далее признает, что, хотя ее подразделения высоко оценивают процесс регионализации, его успешное проведение зависит от применения и распространения этого положительного опыта заинтересованными сторонами в регионах. |
| But in countries where there are no penalties on the public service for not performing, success is less probable. | Однако в тех странах, где отсутствует наказание за недобросовестное выполнение обязанностей гражданскими службами, достижение успеха менее вероятно. |
| The success or failure of the United Nations stems from the contribution each Member makes to promote its goals. | Успех или неуспех Организации Объединенных Наций определяется вкладом каждого государства-члена в достижение ее целей. |
| Developing the action plan collectively: Working with large and potentially diverse groups on a particular initiative and ensuring that success is achieved can be challenging. | Коллективная разработка плана действий означает работу в больших и потенциально разнообразных группах над определенной инициативой и показывает, что достижение успеха может быть сложной задачей. |
| The country's leaders are to be commended for their joint endeavours to ensure this success and their willingness to engage in meaningful dialogue towards reconciliation. | Следует отдать должное лидерам страны за их совместные усилия, сделавшие возможным достижение этого успеха, и за их готовность вести конструктивный диалог во имя примирения. |
| In the negotiations, the Secretariat will endeavour to adhere as closely as possible to the existing principles of cost sharing already agreed upon so as to maximize the chance of success. | В ходе этих переговоров Секретариат будет стремиться как можно строже следовать уже согласованным принципам совместного несения расходов, с тем чтобы в максимальной степени гарантировать достижение успеха. |
| Furthermore, some delegations indicated that private sector involvement was critical to programme success. | Кроме того, несколько делегаций отметили, что успешное осуществление программ в решающей степени зависит от участия частного сектора. |
| Regular reflection on whether the right things were done was in itself a success. | Обычным отражением правильного подхода является само успешное осуществление. |
| Devising mechanisms that provided for the most cost-effective outcomes would be critical to the Protocol's success. | От разработки механизмов, обеспечивающих получение результатов максимально экономичным образом, будет в решающей степени зависеть успешное осуществление Протокола. |
| In that connection, it should be seen as a test of the real chances of success for the implementation of the New Agenda. | В этой связи это следует рассматривать как испытание реальных шансов на успешное осуществление Новой программы. |
| Public-private partnerships could be strengthened to overcome the financial constraints which might undermine the long-run success of the social housing projects. | Целесообразно укреплять партнерство между государством и частным сектором с целью преодоления финансовых трудностей, которые могли бы в долгосрочной перспективе подорвать успешное осуществление проектов в области социального жилья. |
| Despite considerable success in those areas, however, fertility remained high in South Asia, with rates averaging 4.7 children per woman. | Однако, несмотря на заметный прогресс, достигнутый в указанных областях, показатель фертильности в Южной Азии по-прежнему был высоким и в среднем он составлял 4,7 детей на одну женщину. |
| There has been considerable progress in enhancing transparency, strengthening regulatory activities and improving internal financial controls within firms. However, there has been less success in ensuring that international public and private actors will be able to handle the next financial crisis when it occurs. | Несмотря на значительный прогресс в деле повышения транспарентности, укрепления регулирующих механизмов и совершенствования внутреннего финансового контроля в рамках фирм, по-прежнему нет уверенности в том, что международные государственные и частные структуры смогут справиться со следующим финансовым кризисом, когда он разразится. |
| Although success has been limited to date, these on-line communities are certainly an emerging area of data visualization worth following. | Несмотря на то, что достигнутый на сегодняшний день прогресс является довольно скромным, эти онлайновые "клубы", безусловно, представляют собой довольно перспективное направление визуального представления данных. |
| In that connection, progress in finalizing the policy options for harmonizing statutory and traditional justice systems achieved limited success, due to a change in the institution responsible for the task and challenges in securing funding to continue consultations. | Поэтому прогресс в деле доработки вариантов стратегий унификации государственной и традиционной систем правосудия был неполным, что объясняется сменой органа, отвечавшего за изыскание средств на продолжение консультаций. |
| There is, however, less success in other areas, mainly in the quality of education, completion rates, enrolment in secondary and tertiary education, basic education reform, teacher recruitment and technical and vocational training. | Вместе с тем в других областях, в первую очередь таких, как качество образования, повышение доли учащихся, оканчивающих учебные заведения, улучшение охвата средним и высшим образованием, проведение реформы базового образования, набор учителей и профессионально-техническая подготовка, был достигнут более скромный прогресс. |
| The unprecedented arrangements for the participation of indigenous people in the Conference would ensure its success. | Беспрецедентные договоренности об участии коренных народов в работе Конференции будут способствовать ее успешному проведению. |
| She thanked all those who had helped to make the seminar a success, and expressed the hope that other, similar events would be held in the future. | Оратор выражает признательность всем, кто способствовал успешному проведению семинара, и выражает надежду на организацию аналогичных семинаров в будущем. |
| We express our gratitude to the President of the General Assembly for the preparations for this meeting, and we also wish to extend gratitude to the United Nations system for its valuable support in assuring that this meeting becomes a success. | Мы выражаем нашу признательность Председателю Генеральной Ассамблеи за подготовку этого заседания и благодарны системе Организации Объединенных Наций за приложенные ею впечатляющие усилия по его успешному проведению. |
| Finally, he thanked the many people who had made the Executive Board session a success, including the newly elected President and Vice-Presidents and the facilitators of the decisions. | В заключение он поблагодарил большое число людей, которые способствовали успешному проведению сессии Исполнительного совета, в том числе новоизбранных Председателя и заместителей Председателя и лиц, способствовавших принятию решений. |
| The Saturday open markets, accessible to residents both of the Region and of Croatia proper, in the Zone of Separation have been a notable success story, despite attempted boycotts by Croatian authorities. | Одним из наиболее успешных мероприятий стала организация субботних открытых рынков в Зоне разъединения, доступных для жителей самого Района и Хорватии; успешному проведению этого мероприятия не смогли помешать даже попытки организации бойкота хорватскими властями. |
| My delegation will continue to support and contribute constructively as needed in order to help this body attain the significance and success it deserves. | Моя делегация будет и впредь всячески оказывать необходимую поддержку и вносить конструктивный вклад, с тем чтобы обеспечить данному органу того рода значимость и результативность, каких он и заслуживает. |
| It is clear from the experience with EMPRETEC that the programme is effective in promoting entrepreneurship and SME development, but its success rate depends heavily on the political and economic environment in which the entrepreneur has to operate. | Из опыта осуществления ЭМПРЕТЕК ясно, что программа является эффективным механизмом развития предпринимательства и МСП, однако ее результативность сильно зависит от тех политических и экономических условий, в которых приходится действовать предпринимателям. |
| Despite the fact that the success in combating drug smuggling on the Tajik-Afghan border and in Tajikistan itself has been enhanced several times over, we cannot say that the anti-narcotic security network is 100 per cent effective. | Несмотря на то, что результативность борьбы с контрабандой наркотиков на таджикско-афганской границе и в самом Таджикистане в несколько раз повысилась, мы не можем сказать о том, что антинаркотический «пояс безопасности» действует абсолютно эффективно. |
| Impact must also be the primary criterion for evaluating success. | Результативность должна быть также основным критерием оценки достигнутого прогресса. |
| This is particularly clear in the operations of financial markets, where the speed, quality, performance and reliability of information technology have become critical to market success. | Это особенно хорошо видно на примере функционирования финансовых рынков, где скорость, качество, результативность и надежность информационной технологии имеет решающее значение для успеха на рынке. |
| Provision will be made for hiring additional staff to assess education reforms and school success and failure; | предусмотреть привлечение дополнительного персонала для оценки реформы образования и успеваемости и неуспеваемости школьников; |
| (c) Foster success and achievement for all students; | с) содействовать успешной учебе и успеваемости всех учащихся; |
| The Government is also committed to improving Aboriginal student success through funding Aboriginal Student-Focused Student Success Projects. | Правительство также поставило перед собой задачу повысить успеваемость учащихся-аборигенов посредством финансирования Программ повышения успеваемости учащихся-аборигенов путем индивидуальной работы с ними. |
| There is a Student Success Teacher in every school to assist students at risk. | В каждой школе имеется учитель по содействию успеваемости школьников для оказания помощи отстающим ученикам. |
| So, what the NSR would do was inflate the schools' test scores to give the appearance that they had a greater success rate than they actually did. | И что сделал ГСК, так это повысил баллы за тесты, чтобы выставить показатель успеваемости в более лучшем свете, чем он есть на самом деле. |
| And in that purpose, I was a success. | И в этом стремлении меня постигла удача. |
| 31, the success, where you? | Эй, удача, где же ты? |
| If success doesn't come to you, you will go to it!!! | Если удача не идет к Вам, Вы идите к ней!!! |
| if you there is, success! | Если ты есть, удача! |
| The Queen hath best success when you are absent. | Без вас верней удача королевы. |