Today considered an early feminist masterpiece, it was an instant success, riveting audiences with its daring views of justice and morality. | Сегодня считающаяся ранним феминистским шедевром, эта постановка имела быстрый успех, она захватила зрителей смелыми взглядами на справедливость и мораль. |
Innovation activity has limited collateral value and its success may depend on continued capital injections. | Инновационная деятельность имеет ограниченную стоимость обеспечения по ссудам, а ее успех может зависеть от устойчивости вложений капитала. |
Against a foreigner... non-American and a foe of color... the Spanish... the war was a rousing, unifying success. | Против чужеземцев... не американцев и расовых врагов... испанцев... война имела воодушевляющий, объединяющий успех. |
The positions of neighbours and other regional factors to a great extent determine the success or failure of international efforts to settle those conflicts. | От позиции соседей, других региональных факторов во многом зависят успех или провал международных усилий по их урегулированию. |
But, ultimately, the effectiveness - and hence the success - of such a strategy will depend on how Japan positions itself in the region, especially in the relationship with China. | Но в конечном итоге эффективность, а, следовательно, успех такой стратегии будет зависеть от того, как Япония поставит себя в регионе, особенно по отношению к Китаю. |
The restructuring of organizations has turned out to be a success. | Реструктуризация этих организаций была произведена весьма успешно. |
You can rest assured of the Pakistan delegation's full cooperation and support in making the session a success. | Вы можете быть уверены в полном сотрудничестве и поддержке делегации Пакистана, с тем чтобы данная сессия завершилась успешно. |
After surgery and treatment, she was declared cancer free and did not receive any radiation or chemotherapy as her surgeons declared the surgery to be a success with the cancer removed with clean margins. | После операции и лечения она была объявлена свободной от рака и не получала никакой лучевой или химиотерапии, так как её хирурги объявили, что операция прошла успешно, рак удалён с чистых краев. |
Like the previous event, the seminar in Brazil was a great success, bringing together international scientific and technical experts as well as a broad cross-section of technical personnel from Brazil and representatives of a number of African States with an interest in the Equatorial Atlantic Ocean. | Как и предыдущее мероприятие, семинар в Бразилии прошел очень успешно; в нем приняли участие ученые и технические эксперты из многих стран мира, а также технический персонал широкого профиля из Бразилии и представители ряда африканских государств, проявляющих интерес к экваториальной зоне Атлантического океана. |
While most religious communities in Kazakhstan have successfully - or at least with partial success - re-registered after the enactment of the 2011 Law, some applications have so far remained unsuccessful. | Хотя большинство религиозных общин в Казахстане смогли успешно или, по крайней мере, частично перерегистрироваться после вступления в силу Закона 2011 года, некоторые заявления не были удовлетворены. |
Let us hope that this success will be duly remembered. | Давайте надеяться на то, что этот успешный пример запомнится нам должным образом. |
To a success, though a narrow escape for both of you. | За ваш успешный, хоть и сложный, побег. |
That's... That's a success. | Так это... это успешный ресторан. |
I mean, for a success story like you. | Ведь вы такой успешный. |
HID Automobile Headlamps Transition success demonstrated (halogen only) LCD Backlight Units | Продемонстрирован успешный переход (только в области галогеновых ламп) |
The Implementation Support Unit model has proven to be a success. | Модель использования группы имплементационной поддержки оказалось весьма успешной. |
The Tribunal's success is underscored by the fact that all 161 indictees are accounted for, and by the Tribunal's reputation for procedural fairness and impartiality. | Свидетельством успешной работы Трибунала является тот факт, что каждый из 161 обвиняемого привлечен к ответственности, а также репутация Трибунала как органа, соблюдающего процессуальные нормы и принцип беспристрастности. |
She hoped that the policy on regularization of migrants in an irregular situation that was soon to be implemented, as well as the steps to combat trafficking in persons, would be a success. | Г-жа Кубиас Медина выражает надежду, что политика по урегулированию статуса нелегальных мигрантов, которая в ближайшее время вступит в действие, станет успешной, так же как и меры по борьбе с торговлей людьми. |
Sonic Heroes was a major commercial success. | Sonic Heroes была коммерчески успешной. |
Operation Stability was a success. | Операция «Стабильность» оказалась успешной. |
The event was deemed a success, and this helped to make it annual. | Первый фестиваль продлился четыре дня и был признан успешным, что позволило сделать его ежегодным в дальнейшем. |
Kaine is the Jackal's first temporary success at cloning Peter Parker but, due to the flawed cloning process is left deformed and mentally unstable. | Каин был первым успешным клоном Питера Паркера, созданный Шакалом, но, в связи с нарушениями процесса клонирования, он остался деформированным и психически неуравновешенным. |
For instance, in Bosnia and Herzegovina, the transition to national ownership and the sustainability of capacities is, at least overall, a success story. | Так, в Боснии и Герцеговине процесс передачи ответственности национальным органам и обеспечения долговременной жизнеспособности имеющегося потенциала можно, по крайней мере в целом, назвать успешным. |
The miniseries was a success for CBS in terms of ratings, as it was the highest-rated movie for the channel in two years, and it earned the highest ratings during the November sweeps week with 19.4 million viewers watching the first part. | Минисериал был успешным для CBS в плане оценок, поскольку стал фильмом с самым высоким рейтингом на канале в течение двух лет, и получил самые высокие оценки по итогам ноябрьской недели опросов, так как первую часть фильма просмотрело 19,4 млн зрителей. |
The view was expressed that, considering that measures to prevent terrorism contained an element of urgency, the sectoral approach to the problem of terrorism would allow for greater success in combating terrorism, including the suppression of terrorist bombings. | Было высказано мнение о том, что, поскольку меры по предотвращению терроризма содержат элемент срочности, секторальный подход к проблеме терроризма мог бы быть более успешным при борьбе с терроризмом, включая пресечение бомбового терроризма. |
The success and usefulness of this co-operation was also highlighted in the Estonian paper. | В документе Эстонии также подчеркивается успешность и целесообразность такого сотрудничества. |
The national authorities were also able to demonstrate success in the application of this domestic provision, with 57 investigations carried out in 2011 leading to 31 successful convictions. | Национальные власти продемонстрировали также успешность применения этого национального положения: в результате 57 расследований, возбужденных в 2011 году, был вынесен 31 обвинительный приговор. |
In some cases, the United Nations system has expanded the scope of the Consolidated Appeal Process to include funding for early recovery activities, but success has been limited. | Хотя в отдельных случаях система Организации Объединенных Наций выходит за рамки подготовки призывов к совместным действиям, с тем чтобы предусмотреть финансирование деятельности по восстановлению на ранних этапах, успешность таких мер была ограниченной. |
While acknowledging the success in developing information and knowledge products, Parties and organizations also identified ways to enhance knowledge products in order to better assist adaptation implementation on the ground. | Признав успешность разработки информационных и интеллектуальных продуктов, Стороны и организации также определили пути улучшения интеллектуальных продуктов, с тем чтобы лучше содействовать проведению мероприятий по адаптации на местах. |
Sometimes, success of a brand may lead to funny shifts. | Иногда успешность бренда приводит к смешным перекосам. |
Local ownership is crucial for the sustainability and success of the process. | Участие на местном уровне служит залогом обеспечения устойчивого и успешного осуществления этого процесса. |
Political demand for and support at national/state and local level are decisive for success in the pursuit of sustainable development. | Политическая востребованность и поддержка на национальном/государственном и местном уровнях играют решающую роль для успешного осуществления целей устойчивого развития. |
I wish them every success in implementing the plan, with the ongoing support of neighbouring countries and the United Nations. | Я желаю народу Тимора-Лешти успешного осуществления этого плана при дальнейшей поддержке со стороны соседних государств и Организации Объединенных Наций. |
Serious consideration of the social and political aspects of reintegration, tailored to the specific country context, is crucial for the sustainability and success of reintegration programmes. | Для обеспечения устойчивости и успешного осуществления программ реинтеграции крайне важно уделять серьезное внимание социальным и политическим аспектам реинтеграции с учетом конкретной обстановки в стране. |
Success in bringing about these changes will require substantial reorganization of the economy and society and changes in lifestyles. | Для успешного осуществления этих изменений потребуются существенная реорганизация экономики и общества и изменение образа жизни. |
Electoral success was crucial to the country's stability. | Успешное проведение выборов имело решающее значение для поддержания стабильности в стране. |
Despite their success, however, United Nations peacekeeping missions continued to face daunting challenges, and some had become prolonged. | Несмотря на успешное проведение этих миссий по поддержанию мира Организации Объединенных Наций, при их осуществлении продолжали возникать чрезвычайно серьезные трудности и мандаты некоторых из этих миссий были продлены. |
The representative of Thailand, speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that the Mid-term Review was an exercise of great importance, and its success would set the stage for UNCTAD XI. | Представитель Таиланда, выступая от имени Группы 77 и Китая, отметил, что процесс среднесрочного обзора имеет колоссальное значение и его успешное проведение подготовит почву для ЮНКТАД ХI. |
The representative of IOC and its Sub-Commission for the Western Pacific expressed his organizations' appreciation of the collective efforts that had been made by all participants in making this workshop a success. | Представитель МОК и ее Подкомиссии для западной части Тихого океана от лица своих организаций дал высокую оценку коллективным усилиям всех участников и их вкладу в успешное проведение семинара. |
Tackling the reform of the United Nations requires the objective recognition that the Organization, since its establishment in 1945, has achieved a large measure of success in the realization of the purposes and principles of its Charter. | Успешное проведение реформы Организации Объединенных Наций требует объективного признания того, что эта Организация со времени ее образования в 1945 году добилась значительных успехов в реализации целей и принципов ее Устава. |
Yet, achieving success against poverty and attaining the Millennium Development Goals also require sustainable and equitable economic growth. | Однако достижение результатов в борьбе с нищетой и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, также требует устойчивого и равноправного экономического роста. |
We often refer to Timor-Leste as a United Nations success story in general, and as a success story for this body in particular. | Мы часто ссылаемся на Тимор-Лешти как на успешное достижение в целом и, в частности, успешное достижения для этого органа. |
Experience in conflict prevention and resolution clearly shows that only mediation, which does not use force or the imposition of conditions to resolve a conflict but rather aligns the parties' positions and searches for areas of agreement and mutually acceptable solutions, stands any chance of success. | Имеющийся опыт предотвращения и урегулирования конфликтов ясно показывает, что только посредничество, которое опирается не на насилие и навязывание условий решения конфликта, а на сближение позиций сторон, поиск областей согласия и достижение взаимоприемлемых договоренностей, имеет шансы на успех. |
Offshoring in the advanced countries and trade shocks in the developing world point to a worrying shift in underlying macroeconomic conditions which has made success all the more difficult, though recent terms-of-trade gains have obscured these problems. | Офшоринг в развитых странах и торговые потрясения в развивающемся мире указывают на тревожные изменения в базовых макроэкономических условиях, которые еще более затрудняют достижение успеха, хотя улучшение условий торговли в последнее время затушевывает эти проблемы. |
The organization works with the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) for HIV prevention and research activities in four countries and is participating in the "70% Success Coalition" coordinated by UNAIDS. | Организация сотрудничает с Объединенной программой Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) в целях предупреждения ВИЧ-инфекции и проведения исследовательской деятельности в четырех странах и участвует в коалиции, предусматривающей достижение 70-процентного показателя одобрения предложенных мероприятий, деятельность которой координирует ЮНЭЙДС. |
Similarly, the full mobilization of African resources should be facilitated, as it is inherently tied to NEPAD's success. | Также необходимо всемерно содействовать полной мобилизации африканских ресурсов, ибо от этого непосредственно зависит успешное осуществление НЕПАД. |
By listening to people, we can better understand and address their needs, and they will feel ownership of the initiative and be willing to ensure its success. | Слушая их, мы можем лучше понять и удовлетворять их нужды, а они будут чувствовать ответственность за реализацию инициативы и будут готовы обеспечить ее успешное осуществление. |
These responses, combined with the fact that, globally, most VCM is produced using a mercury-free process, indicated that transition success has been achieved. | Эти ответы, а также тот факт, что в мировом масштабе большая часть ВХМ производится без использования ртути, указывают на успешное осуществление перехода. |
Field visit participants found the UNICEF approach pertinent and realistic, but also fragile, in that country programme success depended on continued monitoring and follow-up by local authorities and UNICEF. | Участники поездки на места признали применяемый ЮНИСЕФ подход уместным и реалистичным, в то же время отметив его уязвимость в том плане, что успешное осуществление страновых программ зависит от постоянного контроля и проверки исполнения местными властями и ЮНИСЕФ. |
Success of this exercise is directly dependent on the cooperation of all parties involved.' | Успешное осуществление этой деятельности непосредственно зависит от сотрудничества всех имеющих к этому отношение сторон ». |
Many developed countries have had notable success in controlling such air pollutants as sulphur dioxide through the use of economic instruments, whether through taxes or tradeable emission permits. | Во многих развитых странах достигнут значительный прогресс в деле контроля за такими загрязнителями воздуха, как двуокись серы, благодаря использованию экономических инструментов, таких, как налоги или продажа квот на выбросы. |
We welcome the progress already made in that regard, and we encourage the parties to make every possible effort to make the planned meeting in South Africa a success. | Мы приветствуем прогресс, достигнутый в этом плане, и призываем стороны сделать все возможное для обеспечения успеха следующего совещания, которое пройдет в Южной Африке. |
Despite having been instituted only recently, the minimum income scheme is already enjoying widespread success and it therefore seems appropriate to provide at least some, if only provisional, figures concerning the scheme. | Хотя проект по обеспечению минимального гарантированного дохода стал осуществляться совсем недавно, учитывая его важное значение и уже достигнутый прогресс, следует привести некоторые предварительные неполные данные по данному вопросу. |
Although the Government had pursued return programmes, including the Return to Village and Rehabilitation Project, with considerable success in some areas, overall progress had been slow and many problems remained to be solved. | Хотя правительство осуществляло программы возвращения, в том числе и проект возвращения в деревни и реабилитации, которые увенчались значительным успехом в некоторых районах, в целом прогресс был весьма медленным и многие проблемы так и не были решены. |
Success in implementing the resolution, in our view, has been mixed. | На наш взгляд, прогресс в осуществлении резолюции неоднороден. |
The Chairperson thanked everyone who had taken part in the third informal meeting with States parties and thereby contributed to its success. | Председатель благодарит всех, кто принял участие в этом третьем неофициальном совещании с государствами-участниками и тем самым способствовал его успешному проведению |
The Government of Canada would like to thank Her Royal Highness, the Princess of Thailand, for opening the conference, as well as all nations that sent their experts and helped make the event a success. | Правительство Канады хотело бы поблагодарить Ее Королевское Величество принцессу Таиланда, которая открыла эту конференцию, а также все государства, направившие своих экспертов и способствовавшие успешному проведению этого мероприятия. |
An essential prerequisite of success in ensuring the implementation of environmental policy is the improved understanding of critical environmental issues at all levels. | Важнейшей предпосылкой к успешному проведению природоохранной политики является более глубокое понимание наиболее важных экологических проблем на всех уровнях. |
Many governments and non-governmental organizations had contributed actively to the Year's success. | Множество правительств и неправительственных организаций активно способствовали успешному проведению этого мероприятия. |
We can be fairly satisfied with the overall outcome of this year's substantive session, which marked a milestone in the life of the Economic and Social Council by making the annual ministerial review a success and by launching the biennial Development Cooperation Forum (DCF). | Мы вполне можем быть удовлетворены общими итогами основной сессии этого года, которая явилась вехой в работе Экономического и Социального Совета и которая способствовала успешному проведению ежегодного обзора на уровне министров, а также началу работы двухгодичного Форума по сотрудничеству в целях развития (ФСР). |
The intensity and success of their implementation varies from one unit to another. | Интенсивность и результативность этих программ зависят от конкретного учреждения. |
To a great extent, its success will depend upon how it is incorporated into the international community's efforts to bring about political resolutions to conflicts. | А ее результативность во многом будет зависеть от того, как она вписывается в усилия международного сообщества по политическому урегулированию конфликтов. |
Training with a marked puck develops the "feel for the goal" and facilitates aiming for goal over the entire offensive zone of an ice hockey rink, thereby improving the degree of success in the game. | Тренировки с размеченной шайбой развивают «чувство ворот» и способствуют нацеленности на ворота во всей зоне нападения хоккейной площадки, улучшая результативность игры. |
His one-year tenure saw the club return to success. | Его результативность помогла клубу уже на следующий год вернуться в Суперлигу. |
Impact must also be the primary criterion for evaluating success. | Результативность должна быть также основным критерием оценки достигнутого прогресса. |
The Choices Programme aims at increasing school success, as well as social and professional skills, reducing competitive disadvantages and making self-esteem grow. | Программа "Возможности" направлена на повышение успеваемости в школах, а также на развитие социальных и профессиональных навыков, ослабление факторов, ограничивающих конкурентоспособность, и повышение самооценки. |
The assessment helps monitor schools' success in offering the full National Curriculum to girls and boys through the annual Office of Standards in Education reports, and identify any gender discrepancies. | Результаты проведенного в 2001 году обследования успеваемости учеников на первом этапе базового образования показали, что процентная доля девочек, достигших ожидаемого уровня или выше, по всем предметам была выше процентной доли мальчиков. |
Two framework conventions have been signed to enhance the inter-ministerial nature of the measures taken to help migrants or persons of immigrant origin: the first relates to women and the second is designed to foster academic success and promote equality of opportunity for young people. | в области укрепления межведомственной деятельности, проводимой в интересах этих лиц, были подписаны два рамочных соглашения: первое касается прав женщин, а второе направлено на содействие школьной успеваемости и на обеспечение равенства возможностей для молодежи; |
The report notes a high dropout rate of girls, a relatively low success rate and a resulting imbalance between boys and girls in the public secondary level and in higher education, where there are fewer girls than boys. | В докладе отмечаются высокие показатели отсева среди девочек, относительно низкие показатели успеваемости и обусловленное этим неравное соотношение между мальчиками и девочками в государственных средних и высших учебных заведениях, где девочек меньше, чем мальчиков. |
Secondary school education: general. Enrolment in public and subsidized private education: Success rate in general secondary education: | Процент успеваемости в системе общего среднего образования: результаты экзаменов на завершающем этапе среднего образования |
But to have the love of your family, that's true success. | Но обрести любовь своей семьи - вот настоящая удача. |
To Ernie and Vivian, to much success in their future and all their future dealings. | За Эрни и Вивиан, и за то, чтобы им сопутствовала удача во всех их будущих начинаниях. |
However, success in the elimination of illicit networks is dependent on the successful prosecution of all the actors involved in such illegal activities, which requires a concerted effort by all affected countries. | Однако удача в деле ликвидации подпольных сетей зависит от успешного привлечения к ответственности всех лиц, занимающихся такой незаконной деятельностью, для чего требуются согласованные усилия всех заинтересованных стран. |
Sun Microsystems attempted to enjoy similar success by licensing their SPARC core but was not nearly as successful. | Компания Sun Microsystems сделала аналогичную попытку лицензировать SPARC-ядра, но Sun подобная удача не сопутствовала. |
He showed that both good and bad luck result from measurable habits; for example, lucky people, by expecting good luck, might expend more effort in their endeavours, resulting in more success, reinforcing their belief in good luck. | Он продемонстрировал, что удача и неудача зависят от измеримых привычек людей; например, удачливые люди, ожидая удачу, прилагают больше усилий в своих начинаниях, чем те, кто не ожидает удачи. |