The success achieved in Cairo must be viewed as the beginning of a serious international movement aimed at the implementation of the recommendations contained in the Programme of Action. | Успех, которого удалось добиться в Каире, следует рассматривать как начало, как серьезный шаг международного сообщества в направлении осуществления рекомендаций, содержащихся в Программе действий. |
There is no unique policy model of economic diversification; success can take many different forms, and that applies with full force to the related policy agenda in the CIS. | Единой модели политики экономической диверсификации не существует; успех в проведении этой политики может принимать множество различных форм, и это относится в полной мере и к соответствующей повестке дня в области политики в странах СНГ. |
In fact, Bush's was a brave gesture: despite Uribe's success in combating drugs, paramilitaries and guerrillas, his capital is not an especially safe place. | Фактически, со стороны Буша - это был храбрый жест: несмотря на успех Урибе в борьбе с наркотиками, полувоенными образованиями и партизанскими формированиями, его столица является не совсем безопасным местом. |
Recent intervention and support from America and Japan showed that the Euro is here to stay and that the markets believe in its success. | Недавнее вмешательство и поддержка Америки и Японии доказывает, что Евро пришло, чтобы остаться и что мировые рынки верят в его успех. |
In the wake of the euro's performance during this year's global financial crisis, even its strongest critics cannot deny that the euro is an astounding success. | Наблюдая за поведением евро во время глобального финансового кризиса этого года, даже его самые непримиримые критики не могут не признать, что евро имел поразительный успех. |
Starace led the company to success on the stock markets of Milan and Madrid - with a 30.8% of equity, for a total of Euro 2.4 billion. | Под управлением Стараче компания успешно разместила 30,8 % акций на общую сумму в 2.4 млрд евро на бирже в Милане и Мадриде. |
A United Nations that is able to work with its partners, including regional and subregional organizations, and all of its Member States will surely achieve much success in all of its endeavours. | Организация Объединенных Наций, которая в состоянии успешно работать со своими партнерами, включая региональные и субрегиональные организации, а также со всеми государствами-членами, несомненно, добьется больших успехов во всех своих начинаниях. |
This innovative approach has met with success in Bangladesh, Bulgaria, Egypt, Georgia, Kazakhstan, the Philippines and South Africa with funding from the United States. | Этот новаторский подход был успешно претворен в жизнь в Бангладеш, Болгарии, Грузии, Египте, Казахстане, Филиппинах и Южной Африке, где проекты финансировали Соединенные Штаты. |
Progress was also recorded in success rates for girls, which rose in the case of the national baccalaureate examination from 35 per cent in 1990 to 75.6 per cent in 2003. | Достигнут прогресс и в том, что касается доли девочек, успешно сдающих государственный выпускной экзамен в средней школе: этот показатель возрос с 35% в 1990 году до 75,6% в 2003 году. |
GSW was also a success. | Успешно функционировала и упомянутая выше электронная страница Международного координационного центра. |
The Special Representative was impressed by Mozambique as a "success story". | Мозамбик произвел на Специального представителя большое впечатление как "успешный пример". |
Randall Tier is a success story. | Рэндалл Тир - успешный случай. |
During this success Machinehandel Lekkerkerker was founded in 1990 with a smallgroup of engineers. | В этот успешный период в 1990 году была основана компания по торговле оборудованием Машиностроительный завод Леккеркеркер с небольшим коллективом инженеров. |
First conceived in 1964, the CED system was widely seen as a technological success which was able to increase the density of a long-playing record by two orders of magnitude. | Задуманная ещё в 1964 году компанией RCA, CED система рассматривалась как технологически успешный продукт, в котором удалось увеличить плотность по сравнению с долгоиграющей пластинкой на два порядка. |
And when we do have the occasional European success story, even those, then, typically end up being sold to the United, Skype used to be secure. | И если время от времени европейский бизнес достигает успеха, этот успешный проект будет зачастую продан США. Skype ранее считался безопасным. |
A peacekeeping mission that transfers its activities smoothly to the peace-building operations coming afterwards is in itself a success. | Миссия по поддержанию мира, которая плавно переходит в пришедшую ей на смену операцию по миростроительству, сама по себе является успешной. |
The ability to attract, recruit, select and retain the best staff is at the heart of organizational performance and success. | Для обеспечения успешной работы Организации прежде всего необходимо иметь возможность привлекать, набирать, отбирать и удерживать наиболее квалифицированных сотрудников. |
Additional resources made available by the Member States, the full delegation of authority by the Secretary-General over the utilization of resources, the dedication of MINUSTAH staff members and the solidarity of all United Nations offices contributed to the Mission's success during that time. | Успешной работе Миссии в это время способствовало предоставление дополнительных ресурсов со стороны государств-членов, произведенное Генеральным секретарем полное делегирование полномочий на использование ресурсов, самоотверженность сотрудников МООНСГ и солидарность всех отделений Организации Объединенных Наций. |
It was heralded a success and decided to be held every two years. | Эта конференция оказалась успешной, и было принято решение о ее проведении раз в два года. |
After success in public examinations she was educated at Notre Dame des Cîteaux Secondary School, and obtained the certificate to teach humanities at 20. | После успешной сдачи государственных экзаменов она получила образование в средней школе Нотр-Дам-де-Сите и получила сертификат, дающий право преподавать гуманитарные науки, в возрасте двадцати лет. |
The quadrennial comprehensive policy review, expertly facilitated by Switzerland, had been a resounding success, giving clear guidelines to increase efficiency, transparency, cost-effectiveness and productivity. | Четырехгодичный всеобъемлющий обзор политики, проведенный при умелой поддержке со стороны Швейцарии, был исключительно успешным и обеспечил выработку четких руководящих принципов повышения эффективности, транспарентности, рентабельности и отдачи. |
The Godzilla featured in that film was considerably different from the original and many Godzilla fans disliked the film; despite that, the film was a financial success. | Годзилла, показанный в этом фильме, значительно отличался от оригинала, и многие поклонники не оценили фильм; несмотря на это он был финансово успешным. |
Owing to its success, the project was prolonged for the 2008/2009 year and will, after being evaluated by the relevant authorities, eventually become part of the regular primary school curriculum. | Поскольку этот проект оказался успешным, он был продолжен и в 2008/09 учебном году и после оценки соответствующими властями в конечном счете станет частью регулярной учебной программы начальной школы. |
Implementation of such national strategies may assure a higher chance of success if governmental institutions work in closer partnership with national and local organizations of women, and if gender issues are seen in the context of women's rights. | Осуществление таких национальных стратегий может быть более успешным, если правительственные учреждения будут работать в тесном партнерстве с национальными и местными организациями женщин и если гендерные вопросы будут рассматриваться в контексте прав женщин. |
Whether Tunisia becomes a democratic, economic, and social success story or, instead, sees its revolution end in chaos, civil war, and a new authoritarian regime will have consequences far beyond the country's borders. | Независимо от того, станет ли Тунис демократически, экономически и социально успешным государством или, наоборот, революция закончится хаосом, гражданской войной и новым авторитарным режимом, последствия этого распространяются далеко за пределы страны. |
A headquarters is the entity at the top of a corporation that takes full responsibility for the overall success of the corporation, and ensures corporate governance. | Штаб-квартира обычно содержит в себе головную часть корпорации и берёт на себя полную ответственность за общую успешность корпорации, а также обеспечивает корпоративное управление. |
Sound national policies are the primary determinant of success in achieving the advancement of women and, indeed, in achieving overall economic and social development. | Проведение странами разумной политики является главным фактором, определяющим успешность деятельности по улучшению положения женщин, равно как и по обеспечению общего экономического и социального развития. |
Success is largely determined by the willingness of recipient countries to initiate reforms. | Успешность результата в основном определяется готовностью стран-получателей инициировать реформы. |
More importantly, the EU's success should not be measured only by particular pieces of legislation and regulation, or even in the prosperity that economic integration has brought. After all, the driving motivation of the EU's founders was long-lasting peace. | Что ещё более важно, успешность ЕС не должна измеряться лишь отдельными законодательными и директивными документами и даже процветанием, которое принесла экономическая интеграция. |
There is no question but that the international community recognizes the impact that cultural factors have on the relevance, success and sustainability of development policies. This is borne out by the fact that the United Nations General Assembly has adopted several resolutions on the subject. | Признание международным сообществом влияния культурных факторов на актуальность, успешность и долговременность политики в области развития является несомненным достижением, о чем свидетельствует принятие Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций целого ряда соответствующих резолюций. |
Local communities play a central role in the adoption and success of effective land- and water-management policies. | Центральную роль в деле принятия и успешного осуществления стратегии эффективного управления земельными и водными ресурсами играют местные общины. |
The delegation should give the Committee an indication of the time frame for the completion of the two pieces of legislation and their likelihood of success. | Делегация должна указать Комитету на сроки завершения работы над двумя законодательными документами и вероятности их успешного осуществления. |
The solidarity of the international community in this effort is essential to its success. | Для его успешного осуществления настоятельно необходима солидарность международного сообщества в рамках этих усилий. |
However, long-term global success in implementation of the agreements will require sustained international cooperation. | Вместе с тем в долгосрочном плане для успешного осуществления соглашений в глобальном масштабе потребуется постоянное международное сотрудничество. |
Capacity development is central to the success and sustainability of this agenda. | Развитие потенциала имеет центральное значение для успешного осуществления этой программы на устойчивой основе. |
The IOM Council looks forward to the success and concrete conclusions of the UN High-Level Dialogue. | Совет Международной организации по миграции надеется на успешное проведение диалога Организации Объединенных Наций на высоком уровне и конкретные выводы по его итогам. |
We believe that it is incumbent upon the international community to make the trials a success. | Мы считаем, что международное сообщество обязано обеспечить успешное проведение судебных процессов. |
Nepal's success in holding the Constituent Assembly election under considerably better conditions than most observers had expected is nothing short of a historic achievement. | Успешное проведение в Непале выборов в Учредительное собрание в значительно лучшей обстановке, чем ожидалось большинством наблюдателей, нельзя квалифицировать иначе, как историческое достижение. |
The representative of IOC and its Sub-Commission for the Western Pacific expressed his organizations' appreciation of the collective efforts that had been made by all participants in making this workshop a success. | Представитель МОК и ее Подкомиссии для западной части Тихого океана от лица своих организаций дал высокую оценку коллективным усилиям всех участников и их вкладу в успешное проведение семинара. |
He expressed gratitude for the support received from a number of Member States, and from UNIDO as a whole, in the organization of the Forum, and said that every effort would be made to ensure its success. | Выра-жая признательность за поддержку, полученную со стороны ряда государств - членов и ЮНИДО в деле организации форума, он говорит, что будет сделано все возможное, чтобы обеспечить его успешное проведение. |
Despite achieving partial success and opening the way for a retreat, Floyd lost his nerve and ordered his men back to the fort. | Несмотря на достижение частичного успеха и открытие пути к отступлению, Флойд потерял самообладание и приказал своим людям вернуться в форт. |
While by no means an exhaustive list, our success is tied directly to the actions that I have outlined today, and success must be our goal. | Хотя этот список, безусловно, не является исчерпывающим, наш успех напрямую связан с действиями, которые я обрисовал сегодня ранее, и нашей целью должно быть достижение успеха. |
Today, the implementation of NEPAD's sectoral priorities has opened up several areas whose success requires genuine international support. | Сегодня достижение успеха в целом ряде областей будет зависеть от обеспечения международным сообществом реальной поддержки усилий по выполнению приоритетных отраслевых задач НЕПАД. |
Success in Afghanistan is critical for any future hopes of a globally engaged and active NATO presence for reconstruction and stability. | Достижение успеха в Афганистане исключительно важно для любых будущих надежд на глобальное и активное присутствие НАТО в целях обеспечения восстановления и стабильности в стране. |
Success in achieving results in this function is largely dependent on the willingness and ability of other organizations to build partnerships with UNDP and to establish platforms for joint action. | Успешное достижение результатов по этой функции в значительной степени зависит от готовности и способности других организаций развивать партнерские отношения с ПРООН и создавать платформы для совместных действий. |
Mr. Boureima said that the Strategic Framework laid out clear principles, but that its success hinged on international funding, notably with regard to debt alleviation. | Г-н Бурейма говорит, что, хотя в Стратегических рамках и заложены четкие принципы, их успешное осуществление зависит от международного финансирования, в частности уменьшения бремени задолженности. |
Expresses its concern that the United Nations peace-keeping plan has not yet been fully and unconditionally accepted by all in Yugoslavia on whose cooperation its success depends; | выражает беспокойство в связи с тем, что план операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира еще не принят полностью и безоговорочно всеми теми в Югославии, от сотрудничества которых зависит его успешное осуществление; |
Thus, they are often one of the first security initiatives in a post-conflict society, and their success provides the foundation for long-term reform of the security sector as well as other institutions. | Следовательно, такие программы нередко относятся к числу первых инициатив в сфере безопасности в постконфликтном обществе, а их успешное осуществление создает фундамент для долгосрочной реформы сектора безопасности, как и других учреждений. |
The prospectus will constitute the basis for discussion of what financial help or help in kind is required to increase the chances of the project's success. | Этот проспект послужит основой для обсуждения вопросов о том, какая финансовая помощь или помощь натурой необходимы для повышения шансов на успешное осуществление проекта; |
The successful implementation of the support strategy and the dedicated focus on establishing mechanisms to ensure implementation success, control and increased transparency are projected to yield considerable long-term efficiencies and savings for the Organization. | Ожидается, что успешное осуществление стратегии и целенаправленные усилия по созданию необходимых для этого механизмов, включая механизмы контроля и обеспечения транспарентности, дадут значительный долгосрочный эффект и позволят Организации сэкономить значительные средства. |
The continual growth of those networks and the progress made by their members are tributes to the success that is achievable when local governments work together to share ideas and information for the implementation of local action, with the support of national and regional funding. | Постоянное расширение этих сетей, а также прогресс, достигнутый их участниками, - это свидетельства успеха, которого можно добиться тогда, когда местные органы управления сотрудничают друг с другом посредством обмена идеями и информацией с целью принятия мер на местном уровне при поддержке национальных и региональных спонсоров. |
ICT can accelerate economic progress and poverty reduction, and the ICT era has yielded resounding success in terms of developing thriving information economies, including in some ESCAP countries. | ИКТ могут ускорять экономический прогресс и процесс ликвидации бедности, и эра ИКТ обеспечила потрясающие успехи в том, что касается формирования процветающей информационной экономики, в том числе в некоторых странах - членах ЭСКАТО. |
Across the world, an increase in privately produced and consumed goods and services, rather than the increase in the enjoyment of human rights, expanded capabilities and well-being, has been used as the hallmark of success. | Во всем мире мерилом успеха служит рост частного производства и потребления товаров и услуг, а не прогресс в деле осуществления прав человека, расширения возможностей и роста благосостояния. |
The progress that is being made through intraregional discussions is commendable, and South Africa believes that those discussions, not to mention the success that the decisions have achieved, contribute directly to the reduction of tensions in the region. | В результате проведения внутрирегиональных обсуждений был достигнут похвальный прогресс, и Южная Африка полагает, что эти обсуждения, не говоря уже об успешном выполнении принятых решений, вносят непосредственный вклад в ослабление напряженности в регионе. |
In that connection, progress in finalizing the policy options for harmonizing statutory and traditional justice systems achieved limited success, due to a change in the institution responsible for the task and challenges in securing funding to continue consultations. | Поэтому прогресс в деле доработки вариантов стратегий унификации государственной и традиционной систем правосудия был неполным, что объясняется сменой органа, отвечавшего за изыскание средств на продолжение консультаций. |
Cuba welcomed the proclamation of the International Year of Older Persons and pledged to contribute to its success. | Куба приветствует провозглашение Международного года пожилых людей и обязуется способствовать его успешному проведению. |
We must take advantage of this debate to follow up on that resolution, decide on the modalities for the summit and begin preparations for its success. | Мы должны воспользоваться этими прениями, с тем чтобы рассмотреть последующую деятельность в развитие этой резолюции, определить условия проведения саммита и начать готовиться к ее успешному проведению. |
Finally, my country would like to take this opportunity, as a Friend of resolution 1325, to reaffirm its full commitment to the complete success of the current work of the Security Council. | Наконец, моя страна, горячо поддерживающая резолюцию 1325, хотела бы воспользоваться этой возможностью, чтобы вновь подтвердить свою полную приверженность успешному проведению данной работы Советом Безопасности. Председатель: Сейчас я предоставляю слово представителю Лесото. |
We express our gratitude to the President of the General Assembly for the preparations for this meeting, and we also wish to extend gratitude to the United Nations system for its valuable support in assuring that this meeting becomes a success. | Мы выражаем нашу признательность Председателю Генеральной Ассамблеи за подготовку этого заседания и благодарны системе Организации Объединенных Наций за приложенные ею впечатляющие усилия по его успешному проведению. |
Mr. Arana Sanchez, whose statement was also delivered by means of a previously recorded video message, commended all those who had the made the first session of the Conference a success. | Г-н Арана Санчес, чье выступление было также передано с помощью ранее записанного видеобращения, поблагодарил всех, кто способствовал успешному проведению первой сессии Конференции. |
It had a remarkable success rate in formulating uniform law instruments, principles and rules. | Он демонстрирует замечательную результативность в плане разработки единообразных правовых документов, принципов и норм. |
The criteria by which research success would be judged is not clear. | Нет ясности в вопросе о критериях, посредством которых будет оцениваться результативность исследований. |
A key success indicator will be its effectiveness in establishing an expanded donor base to support ESCWA programmes and projects. | Ключевым показателем успеха будет его результативность с точки зрения расширения донорской базы для поддержки программ и проектов ЭСКЗА. |
Impact must also be the primary criterion for evaluating success. | Результативность должна быть также основным критерием оценки достигнутого прогресса. |
Because of their success similar workshops with other countries will follow. | Учитывая их результативность, последует проведение аналогичных коллоквиумов с другими странами. |
The Choices Programme aims at increasing school success, as well as social and professional skills, reducing competitive disadvantages and making self-esteem grow. | Программа "Возможности" направлена на повышение успеваемости в школах, а также на развитие социальных и профессиональных навыков, ослабление факторов, ограничивающих конкурентоспособность, и повышение самооценки. |
Promoting school canteens to improve children's access, attendance and success, especially among girls | развитие системы собственных столовых в школах для улучшения доступности, посещаемости и школьной успеваемости детей в целом и девочек в частности; |
Success rate in general secondary education: Secondary school final examination results | Процент успеваемости в системе общего среднего образования: результаты экзаменов на завершающем этапе среднего образования |
Progress at school, and fostering success at school for people with disadvantages and compound disadvantages - including Roma students | Успеваемость в школах и стимулирование успеваемости учащихся, находящихся в невыгодном положении, в том числе создаваемом множественными факторами, включая учащихся из числа рома |
Secondary school education: general. Enrolment in public and subsidized private education: Success rate in general secondary education: | Процент успеваемости в системе общего среднего образования: результаты экзаменов на завершающем этапе среднего образования |
It is called "where you, success?" | Она называется "Где же ты, удача?" |
where zh you, success? | Где ж ты, удача? |
Eventually, I had some success. | Наконец, мне улыбнулась удача. |
You call it a success? | Ты считаешь, что это удача? |
31, the success, where you? if you there is, success! | Эй, удача, где же ты? |