| They conducted a formal follow-up study to confirm the success. | Они провели дальнейшее исследование, чтобы подтвердить успех. |
| Turning creative success into business is your work. | Направить креативный успех в дело - это твоя работа. |
| Notwithstanding its success, considerable work still remains to be done to fulfil the objective of the Convention: a world free of mines. | Но невзирая на ее успех, еще предстоит немалая работа по реализации цели Конвенции: безминного мира. |
| The Council is concerned that endeavours by the relevant international authorities to identify the fate of the missing by inter alia carrying out exhumations has met with limited success largely due to obstruction by Republika Srpska. | Совет выражает озабоченность в связи с тем, что попытки, предпринимаемые соответствующими международными органами в целях выяснения судьбы пропавших без вести лиц, в частности путем проведения работ по эксгумации, имели ограниченный успех главным образом по причине препятствий, чинимых Республикой Сербской. |
| In fact, Bush's was a brave gesture: despite Uribe's success in combating drugs, paramilitaries and guerrillas, his capital is not an especially safe place. | Фактически, со стороны Буша - это был храбрый жест: несмотря на успех Урибе в борьбе с наркотиками, полувоенными образованиями и партизанскими формированиями, его столица является не совсем безопасным местом. |
| The agency has continued to improve the quality of exhibition material and showcases its publications at most exhibitions with increasing success. | Организация продолжает повышать качество экспонируемых материалов и все чаще успешно включает свои публикации в большинство экспозиций. |
| I cannot close this chapter on crises and conflicts without wishing my Malagasy brothers and sisters complete success in the ongoing negotiations for a peaceful transition that quickly leads to peace and stability being restored in this sister island and to renewed efforts for its economic prosperity. | Я не могу завершить этот раздел о кризисах и конфликтах, не пожелав моим малагасийским братьям и сестрам успешно завершить текущие переговоры о мирном переходе, что быстро приведет к восстановлению мира и стабильности на этом братском острове и к возобновлению усилий по его экономическому процветанию. |
| OCHA has had success in extrabudgetary fund-raising. | УКГВ успешно привлекает внебюджетное финансирование. |
| The mission of ZPower is locate these inventors and scientists which have developed a such a successful technology, and assist them in making their technology a global success. | Полет ZPower обнаруживает местонахождение этих изобретателей и научных работников начинали такую успешно технологию, и помогает им в делать их технологией гловальный успех. |
| Although I agree with the evaluation of many people that the work of the United Nations in East Timor has been a success, there are still challenges before us. | Хотя я согласен с мнением большинства ораторов о том, что проводимая в Восточном Тиморе работа проходит успешно, тем не менее нам предстоит решить целый ряд серьезных проблем. |
| Just as success in the preparatory process was not conceivable without the active involvement of these partners, neither will the implementation of the Habitat Agenda proceed on course without their active engagement. | Точно так же, как успешный ход подготовительного процесса невозможно представить себе без активного вовлечения этих партнеров, точно так же и осуществление Повестки дня Хабитат, разумеется, будет зависеть от их активного участия. |
| As we stated earlier, Austria is willing to pursue various tracks provided they hold promise of success. | Как мы уже отмечали, Австрия готова следовать различными маршрутами, при условии, что они сулят успешный исход. |
| Its outcome will be critical in determining whether the efforts of the international community in the country over the past few years can be considered a durable success. | Его исход позволит четко определить, можно ли считать, что усилия, предпринимавшиеся международным сообществом в этой стране на протяжении последних нескольких лет, дали устойчивый успешный результат. |
| So far the Mine Ban Convention has been a great success, and it must continue to be a success in the future. | До сих пор Конвенция о запрещении мин принесла немало успехов, и надо, чтобы она и впредь носила успешный характер. |
| Future work should be no less effective and should foster the contribution of more success, fully and in a timely manner, to the broader development discourse, including with regard to major United Nations processes on development. | Будущая работа должна быть не менее эффективной и должна обеспечивать более успешный, всесторонний и своевременный вклад в более широкие дискуссии по вопросам развития, в том числе в рамках основных процессов в Организации Объединенных Наций по проблематике развития. |
| It is of crucial importance, because it is intended to contribute to the summit's success. | Он имеет огромное значение, поскольку, как предполагается, он будет содействовать успешной работе этой встречи на высшем уровне. |
| It is important to point out in this regard that, in order to achieve success, the political process needs to drive the disarmament, demobilization and reintegration programme, rather than the other way around; | В этой связи важно отметить, что для того, чтобы эта деятельность была успешной, необходимо, чтобы программа разоружения, демобилизации и реинтеграции была результатом политического процесса, а не наоборот; |
| This is crucial to its success because of perceptions and misperceptions about the so-called "thin line" between politics and the administration of justice on the one hand, and international politics and international law on the other. | Это имеет огромное значение для обеспечения его успешной работы, поскольку существуют определенные представления и заблуждения относительно так называемой «тонкой грани» между политикой и правосудием, с одной стороны, и международной политикой и международным правом, с другой стороны. |
| Streamlining support for the field: The provision of the right equipment, in the right place at the right time is critical to the effectiveness and success of the troops on the ground: | Упорядочение поддержки деятельности на местах: наличие надлежащего оборудования в нужном месте и в нужное время имеет решающее значение для эффективной и успешной деятельности военных контингентов на местах: |
| UNMIBH is a success. | Деятельность МООНБГ является успешной. |
| I hate to disagree, but marriages are considered a success if they manage not to end. | Не хочу спорить, но брак можно считать успешным, когда он просто длится. |
| Without you, it couldn't have been a success. | Без тебя проект не был бы успешным. |
| Though the film had a large box-office take, its cost kept it from being a success and Wayne lost his personal investment. | Хотя фильм собрал большую кассу, его высокая стоимость не позволяет считать его успешным, и Уэйн потерял собственные значительные вложения. |
| Higher output owing to success of the sporting events in spreading relevant messages and close collaboration with the Ministry of Youth and Sports | Более высокий показатель объясняется успешным использованием спортивных мероприятий в распространении соответствующих идей и тесным сотрудничеством с министерством по делам молодежи и спорта |
| The new approach of the Working Group to address the issue of health as the focus of the discussion under the agenda item review of developments had been a success which she attributed in large part to the commitment and cooperation of the World Health Organization. | Новый подход Рабочей группы, заключающийся в том, чтобы рассматривать вопросы здравоохранения в качестве главного предмета обсуждения в рамках пункта повестки дня, посвященного обзору событий, оказался успешным - в немалой мере благодаря, по ее мнению, духу приверженности и сотрудничества со стороны Организации Объединенных Наций. |
| NEW YORK - A country's economic success depends on the education, skills, and health of its population. | НЬЮ-ЙОРК. Экономическая успешность страны зависит от образования, навыков и здоровья ее населения. |
| Some Parties reported that the level of public interest, while a mark of success, presents a challenge when organizing participatory processes. | Некоторые Стороны сообщили, что при организации партисипативных процессов возникает проблема с достижением необходимого уровня заинтересованности со стороны общественности, хотя именно по этому показателю и оценивают успешность проводимой деятельности. |
| Finally, the extent to which those values are safeguarded is the measure of the legitimacy and success of our Organization's interventions. | В заключение я хотел бы сказать, что мерилом того, насколько соблюдаются эти ценности, являются легитимность и успешность действий нашей Организации. |
| Success of geological prospecting operations and regional factors affecting the | Успешность геологоразведочных работ и региональные факторы ее контроля . |
| Creation of a national job opportunities network, which has made it possible for various social actors (e.g. entrepreneurs, churches, civil society organizations, workers and public institutions) to participate in these efforts and contribute to their success. | Создание Национальной сети трудоустройства позволило привлечь к этой работе различные социальные силы, такие как предприниматели, церковь, организации гражданского общества, трудящиеся и государственные учреждения, и обеспечить ее успешность. |
| But without the necessary political support and resources from the international community, such initiatives would have little chance of success. | Однако без необходимой политической поддержки и ресурсов международного сообщества возможность успешного осуществления таких инициатив весьма невелика. |
| The involvement of civil society is useful not only in elaborating a peace agreement; it also offers a way to ensure an agreement's success. | Привлечение гражданского общества полезно не только для разработки мирного соглашения; оно также открывает путь для обеспечения успешного осуществления соглашения. |
| However, long-term global success in implementation of the agreements will require sustained international cooperation. | Вместе с тем в долгосрочном плане для успешного осуществления соглашений в глобальном масштабе потребуется постоянное международное сотрудничество. |
| The entrepreneurs, in turn, will have to identify the actual opportunities that exist for diversification and export success, evaluate these opportunities and adopt the requisite strategies for benefiting from them. | В свою очередь предпринимателям будет необходимо определить существующие практические возможности диверсификации и успешного осуществления экспортных поставок, провести оценку этих возможностей и принять необходимые стратегии, позволяющие получать выгоды от таких возможностей. |
| (e) Participation of non-governmental organizations: Both in national statements and in statements made by non-governmental organization representatives, it was underlined that active participation of non-governmental organizations is an essential prerequisite for success in the implementation of the urgent action and of the Convention itself. | е) участие неправительственных организаций: как в заявлениях стран, так и в заявлениях, сделанных представителями неправительственных организаций, подчеркивалось, что активное участие неправительственных организаций является крайне важным предварительным условием успешного осуществления неотложных мер для Африки и самой Конвенции. |
| The representative of Thailand, speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that the Mid-term Review was an exercise of great importance, and its success would set the stage for UNCTAD XI. | Представитель Таиланда, выступая от имени Группы 77 и Китая, отметил, что процесс среднесрочного обзора имеет колоссальное значение и его успешное проведение подготовит почву для ЮНКТАД ХI. |
| Many challenges lie ahead, and success here in Buenos Aires will also contribute to our efforts to protect biodiversity, combat desertification, preserve the ozone layer and alleviate poverty. | Предстоит решить еще много сложных вопросов, и успешное проведение Конференции в Буэнос-Айресе будет также способствовать нашим усилиям по защите биологического разнообразия, борьбе с опустыниванием, охране озонового слоя и облегчению проблем нищеты. |
| Brazil was in favour of convening a third UNISPACE conference in the near future; its success would depend on all countries, from developing countries to the major space-faring nations, taking an active part in the preparations for the conference. | Бразилия выступает за созыв третьей конференции ЮНИСПЕЙС в ближайшем будущем; ее успешное проведение будет зависеть от активного участия в подготовке конференции всех стран - от развивающихся стран до крупных космических держав. |
| In many developing countries where public awareness of science is low, public interest in science is also often low, limiting the potential success of activities to raise public awareness and to involve the public in science policy decision-making. | Во многих развивающихся странах, где информированность общественности по научным вопросам является низкой, интерес, проявляемый обществом к научной информации, зачастую также бывает низким, что ограничивает успешное проведение деятельности по повышению информированности общественности и расширению ее участия в процессе разработки научной политики. |
| I am pleased that my delegation is able to participate in this important discussion - one that we hope will reach useful conclusions, thereby increasing the possibility that the Summit will be a great success. | Мне приятно, что делегация моей страны имеет возможность участвовать в этой важной дискуссии - дискуссии, в ходе которой, мы надеемся, будут сделаны полезные выводы, благодаря чему возрастут шансы на успешное проведение Встречи на высшем уровне. |
| Income level was only one measure of success, key in societies where there were significant disparities, but less important in societies that strived for equality. | Этот показатель является ключевым в странах с существенным неравенством в доходах и менее значимым в странах, где наблюдается гражданская активность в борьбе за достижение равенства. |
| A comprehensive and time-bound action plan, with monitorable targets, was an essential prerequisite for success in the next phase of the reform process. | Одной из необходимых предпосылок успеха следующего этапа процесса реформ является наличие всеобъемлющего плана действий с конкретными сроками и целями, достижение которых поддается контролю. |
| Lastly, another key challenge in attaining stability in Timor-Leste is to achieve a level of economic development that makes it possible to overcome poverty, create jobs, improve the well-being of the population and attain the social and economic success that the country desires. | Наконец, еще одной ключевой задачей в обеспечении стабильности в Тиморе-Лешти является достижение такого уровня экономического развития, который сделал бы возможным преодоление нищеты, создание рабочих мест, повышение благосостояния населения и достижение социально-экономического успеха, к которому стремится страна. |
| In short, because the availability of government support depends on achieving seemingly precise targets, the incentive to aim for apparent rather than real success becomes an almost overwhelming temptation. | Одним словом, поскольку наличие поддержки со стороны правительства зависит от достижения, казалось бы, четко поставленных целей и задач, направление деятельности на достижение видимых, а не реальных результатов, становится практически непреодолимым соблазном. |
| Pavlina's blog covers topics such as personal development and success; consciousness and courage; productivity, motivation and goal setting; career, wealth and business; and spirituality. | Блог Стива Павлины охватывает такие темы, как личностный рост, путь к успеху, осознанное отношение к жизни, личная продуктивность, мотивация, постановка и достижение целей, карьерный рост, здоровье, бизнес, а также духовное развитие. |
| Devising mechanisms that provided for the most cost-effective outcomes would be critical to the Protocol's success. | От разработки механизмов, обеспечивающих получение результатов максимально экономичным образом, будет в решающей степени зависеть успешное осуществление Протокола. |
| The concept of partnership and mutual responsibility which formed the basis of NEPAD boded well for its success. | Успешное осуществление этой инициативы увязывается с принципом установления партнерских отношений и взаимной ответственности, лежащих в основе дея-тельности НЕПАД. |
| Skilled human resources and an adequate physical infrastructure are critical success factors in the implementation of the ICT strategy. | Квалифицированные кадры и адекватная физическая инфраструктура - это крайне важные факторы, обеспечивающие успешное осуществление стратегии в области ИКТ. |
| Steps have been taken to ensure accountability for the project's success through the Senior Managers' Compacts. | Были предприняты шаги к обеспечению ответственности за успешное осуществление проекта в рамках договоров, заключаемых со старшими руководителями. |
| The substance of the Personal Envoy's approach must be backed by the political will of all stakeholders to contribute constructively and responsibly to its success. | Применяемый Личным посланником подход должен опираться на политическую волю всех заинтересованных сторон и их желание внести конструктивный и ответственный вклад в успешное осуществление этого процесса. |
| Others lauded UNEP success in strengthening regionalization and decentralization. | Другие представители с удовлетворением отметили прогресс, достигнутый ЮНЕП в деле усиления регионализации и децентрализации. |
| Many developed countries have had notable success in controlling such air pollutants as sulphur dioxide through the use of economic instruments, whether through taxes or tradeable emission permits. | Во многих развитых странах достигнут значительный прогресс в деле контроля за такими загрязнителями воздуха, как двуокись серы, благодаря использованию экономических инструментов, таких, как налоги или продажа квот на выбросы. |
| We also recognize that accelerating progress towards the HIV targets poses significant challenges, but the progress made so far demonstrates that success is possible. | Мы также признаем, что ускорение прогресса на пути к выполнению целевых показателей в отношении ВИЧ связано со значительными проблемами, но уже достигнутый прогресс свидетельствует о том, что успех возможен. |
| I am pleased to inform the Assembly that my Government, since taking office in August of last year, has wholeheartedly sought a successful resolution to the Bougainville situation, so far with notable success. | Я весьма рад сообщить Ассамблее, что мое правительство, с тех пор как оно приступило к обязанностям в августе прошлого года, всецело стремилось к успешному урегулированию положения на Бугенвиле, и сейчас наметился заметный прогресс. |
| Unless poverty eradication policies, for example, also address the inequality of gender roles, success will be slow and uneven - both in terms of gender equality and in terms of poverty eradication. | Например, если меры, направленные на ликвидацию нищеты, одновременно не способствуют преодолению неравноправного положения женщин, нельзя рассчитывать на быстрый и стабильный прогресс ни в области борьбы за равноправие женщин, ни в области борьбы с нищетой. |
| Let me first register my country's strong support for and full commitment to making the special session a great success. | Позвольте мне, прежде всего, заявить о твердой и полной приверженности моей страны максимально успешному проведению специальной сессии. |
| Mr. Cassidy (International Labour Organization) said that the participation of indigenous peoples' representatives in the World Conference had greatly contributed to its success. | Г-н Кассиди (Международная организация труда) говорит, что участие в работе Всемирной конференции представителей коренных народов во многом способствовало ее успешному проведению. |
| It is, in fact, a key to the success, in most cases, of refugee repatriation and of the peace process itself. | В большинстве случаев это фактически ключ к успешному проведению репатриации беженцев и организации мирного процесса. |
| Statisticians have to make it clear that they respect the confidentiality of personal data, and explain why it is important for people to help make the census a success. | Статистики должны четко разъяснять, что они соблюдают конфиденциальность личных данных, и объяснять, почему важно, чтобы люди помогали успешному проведению переписи. |
| Mr. Arana Sanchez, whose statement was also delivered by means of a previously recorded video message, commended all those who had the made the first session of the Conference a success. | Г-н Арана Санчес, чье выступление было также передано с помощью ранее записанного видеобращения, поблагодарил всех, кто способствовал успешному проведению первой сессии Конференции. |
| At the same time, the success rate of integrated conservation and development projects has been relatively low, with many initiatives failing to deliver the desired combination of concrete benefits for conservation and improvements in the livelihoods of targeted beneficiaries. | В то же время следует отметить сравнительно низкую результативность комплексных проектов в области охраны окружающей среды и развития: несмотря на осуществление целого ряда инициатив обеспечить желательное соотношение конкретных результатов в плане охраны окружающей среды и улучшения условий жизни целевых групп населения так и не удалось. |
| The success rate is quite high, with Matua graduates now studying at the USP, of these 75% are women. | Результативность программы весьма высока: лица, завершившие программу "Матуа" в настоящее время обучаются в Южно-Тихоокеанском университете, среди них 75 процентов составляют женщины. |
| It is difficult to measure the results or success of this programme because the social circumstances and environment the girls live under play an influential role. | Результативность или эффективность этой программы трудно оценить, поскольку значительную роль играют социальные условия и среда, в которой живут девочки. |
| Investment in training and building local capacity for emergency response in a proactive rather than reactive manner, coupled with contingency planning and early coordination and cooperation, can greatly improve the outcome and success of the response. | Организация подготовки кадров и наращивание местного потенциала для принятия упредительных, а не последующих мер в связи с чрезвычайными ситуациями, вкупе с планированием на случай чрезвычайных ситуаций и своевременным обеспечением координации и сотрудничества, могут в значительной степени улучшить результативность и успешность мер реагирования. |
| Insofar as the initiative is a general management approach or paradigm without a corresponding framework involving a prior understanding of how its success will manifest itself, its effectiveness, or lack thereof, cannot be easily evaluated. | З. Результативность рассматриваемой инициативы как общего подхода к управлению или общей его концепции в отсутствие соответствующих базовых критериев, охватывающих предварительное осмысление того, как будет проявляться успех ее реализации, или отсутствие каких бы то ни было результатов от ее осуществления оценить сложно. |
| The total success rate is 75 per cent; | Общий показатель успеваемости составляет 75 процентов. |
| French Cooperation agency (which has provided assistance for the Government's deconcentration effort with the establishment of Regional Education Directorates, institutional support for school infrastructure, enhancement of pupils' success in school and the establishment of a statistical information system); | Организация "Французское сотрудничество" (оказание помощи в деконцентрации системы образования и создании региональных управлений в сфере образования, организационная поддержка школьных инфраструктур, содействие повышению успеваемости учащихся, разработка системы статистической информации); |
| Research conclusions on results of present-day indigenous and minority education show that the length of mother tongue-medium education is more important than any other factor (including socio-economic status) in predicting the educational success of bilingual students. | Подготовленные на основании исследований выводы о нынешнем состоянии дел в области обучения представителей коренных народов и меньшинств свидетельствуют о том, что продолжительность обучения на родном языке имеет большее значение, чем любой другой фактор (включая социально-экономический статус), для академической успеваемости двуязычных школьников в будущем. |
| Given that admission to tertiary education requires admission to and success in higher secondary classes, if any progress is expected for girls in tertiary education, an effort has to be made to help girls to achieve higher grades so that they can qualify for scholarships. | Прием в высшие учебные заведения возможен только после поступления в среднюю школу третьей ступени и успешного завершения обучения в ней, поэтому, чтобы увеличить численность женщин в высших учебных заведениях, необходимо способствовать повышению успеваемости девушек в школе, с тем чтобы они могли претендовать на получение стипендии. |
| Retention and success rates for girls, as measured by success in the national examinations: | показатели успеваемости и результаты сдачи девочками национальных экзаменов: |
| They're such a success that you can get comfortable. | Это такая удача, когда вам комфортно. |
| But to have the love of your family, that's true success. | Но обрести любовь своей семьи - вот настоящая удача. |
| Whenever you say that, success is just around the corner. | Каждый раз, когда ты так говоришь - удача не за горами. |
| Milan President and owner Silvio Berlusconi was equally delighted about the success, adding that "the fortune we lacked in Istanbul we had with us tonight." | Президент и владелец «Милана» Сильвио Берлускони также радовался успеху своей команды и сказал: «Удача, которая подвела нас в Стамбуле, была с нами сегодня». |
| He showed that both good and bad luck result from measurable habits; for example, lucky people, by expecting good luck, might expend more effort in their endeavours, resulting in more success, reinforcing their belief in good luck. | Он продемонстрировал, что удача и неудача зависят от измеримых привычек людей; например, удачливые люди, ожидая удачу, прилагают больше усилий в своих начинаниях, чем те, кто не ожидает удачи. |