| Each element of the OPCW's success in its field is a success for the implementation of resolution 1540. | Каждый элемент успеха, достигнутого ОЗХО в ее конкретной области, - это также успех в осуществлении резолюции 1540. |
| EMPRETEC's success caught the eyes of several donor organizations. | Успех программы ЭМПРЕТЕК привлек внимание ряда организаций-доноров. |
| That success was also made possible by the United Kingdom's important role. | Такой успех стал возможен также благодаря значительной роли Соединенного Королевства. |
| May be this point goes without saying but we feel it is essential to success. | Это обстоятельство является, возможно, бесспорным и очевидным, но оно, по нашему мнению, определяет конечный успех. |
| Of course, in the end, success in malaria control, or AIDs control, will require a partnership between the WHO, the private pharmaceutical companies, academic research establishments, and the world's governments. | Несомненно, в конце концов успех в обуздании малярии или СПИДа потребует партнерства между ВОЗ, частными фармацевтическими компаниями, академическими научно-исследовательскими учреждениями и мировыми правительствами. |
| I assume, since you're Iling so early, that the surgery was a rousing success. | Полагаю, раз ты звонишь так рано, операция прошла потрясающе успешно. |
| Relative success has been achieved with point sources but diffuse sources are proving more difficult to curtail. | Относительно успешно обстоит дело с регулированием точечных источников, при этом сокращение рассеянных источников представляется более сложной задачей. |
| The Ministerial Council welcomed the appointment of General Muhammad Ali Fadl Al-Nu'aymi of the Kingdom of Bahrain as Assistant Secretary-General for security affairs for a three-year term, with effect from 1 January 2005, and wished him ongoing success in his mandate. | Совет министров приветствовал назначение генерала Мухаммеда Али Фадль ан-Нуэйми, Королевство Бахрейн, помощником Генерального секретаря по вопросам безопасности на трехгодичный период начиная с 1 января 2005 года и пожелал ему успешно выполнять свой мандат. |
| Noteworthy in this respect is the Global Parent concept, developed by the Australian National Committee, which has also been adopted by the National Committees of Canada, Ireland and Norway, with initial success. | В этом отношении заслуживает внимания разработанная австралийским национальным комитетом концепция «Мирового родителя», которая также принята на вооружение национальными комитетами Канады, Ирландии и Норвегии, где она начала успешно осуществляться. |
| Greece is currently implementing with success a legal framework for combating trafficking and is determined to become a front-runner in the fight against trafficking. | В настоящий момент Греция успешно применяет нормативную базу по борьбе с торговлей людьми и намерена стать лидером в борьбе с торговлей людьми. |
| Experience in achieving success in one area of services may later be translated into reforming other sectors of the economy. | Успешный опыт, накопленный в той или иной сфере услуг, позднее можно использовать при реформировании других секторов экономики. |
| As we stated earlier, Austria is willing to pursue various tracks provided they hold promise of success. | Как мы уже отмечали, Австрия готова следовать различными маршрутами, при условии, что они сулят успешный исход. |
| But despite or because of his success, there have been numerous rumors, rumors of illegal money laundering, rumors of bribery worth millions. | Несмотря на его успешный бизнес, а, может быть, как раз поэтому, ходят многочисленные слухи об участии его фирм в отмывании денег и о многомиллионных взятках. |
| The co-hosting of the interim secretariat of the Rotterdam Convention by FAO in Rome and UNEP Chemicals in Geneva had proved a success, and he hoped that the Conference of the Parties would decide to maintain that successful partnership. | Идея обеспечения работы временного секретариата Роттердамской конвенции совместными усилиями ФАО в Риме и Отделом ЮНЕП по химическим веществам в Женеве оказалась удачной, и он выразил надежду на то, что Конференция Сторон примет решение продолжить в будущем этот успешный опыт реализации партнерских связей. |
| In his view, not only the two Working Groups but also the two Coordinators and the Chairperson of the Meeting should be given renewed mandates, so as to provide continuity and ensure success. | На его взгляд, было бы хорошо оставить на своем поприще не только две рабочие группы, но и двух координаторов и Председателя Совещания, с тем чтобы обеспечить преемственность, а потом и успешный исход предпринимаемой работы. |
| (b) Seek to enhance national action by developing and promulgating models for partnership, based on case-studies of success; | Ь) предпринять меры к расширению национальных действий путем разработки и пропаганды моделей партнерства на основе тематического изучения примеров успешной деятельности; |
| That Mission, whose mandate expired on 30 June, made it possible for the momentum of the peace process to be maintained and represents a success for United Nations peacebuilding efforts. | Эта Миссия, мандат которой истек 30 июня, обеспечила возможность для сохранения динамики мирного процесса и стала одним из примеров успешной деятельности Организации Объединенных Наций в деле миростроительства. |
| The mission of the organization is to enhance the quality of life and expand the opportunities of young men and women to achieve lifelong success through formal and informal education, health care and sustainable economic development. | Задача организации заключается в том, чтобы повышать качество жизни молодых женщин и мужчин и расширять их возможности для успешной жизни на всем ее протяжении с помощью формального и неформального образования, охраны здоровья и устойчивого экономического развития. |
| In this regard, I would like to congratulate you on your election to the presidency of our negotiating body, wish you success and assure you of the full support of our delegation as you carry out your mandate. | В этой связи я хотел бы поздравить вас с избранием на пост руководителя нашего переговорного органа, пожелать вам успешной работы и сказать, что вы можете в полной мере рассчитывать на поддержку со стороны нашей делегации в осуществлении вашего мандата. |
| Without question, this initiative has been a success, as evidenced by the number of vehicles on the road with the new common license plate and the number of additional vehicles to which the new plate is affixed each day. | Эта инициатива была, несомненно, успешной, о чем свидетельствует количество на дорогах автотранспортных средств с новыми унифицированными номерными знаками и количество дополнительных автотранспортных средств, получающих новые номерные знаки каждый день. |
| Every daughter should get to see her father as a success. | Каждая дочь должна увидеть своего отца успешным. |
| I was its founding chairman, and I don't think anyone considers it a success. | Я была его председателем-учредителем, и я не думаю, чтобы кто-нибудь считал его успешным. |
| In November 2015, asked if the BitTorrent release had been a success, Yorke said: No, not exactly. | В ноябре 2015 года, когда у Йорка спросили, был ли выпуск на BitTorrent успешным, он ответил: «Нет, не совсем. |
| There may, therefore, be a need to ask why and to revisit the original concept of what is success in capacity-building. | Поэтому, было бы необходимо, очевидно, изучить причины такого положения и вновь рассмотреть первоначальную концепцию, которая привела к успешным примерам создания потенциала. |
| Although not a success on its first run, it was hailed as a forgotten masterpiece at a 1970 revival screening. | Хотя фильм и не был успешным в первом прокате, он был высоко оценен как забытый шедевр при последующем прокате в 1970 году. |
| A summary of lessons learned and the critical success factors for WFP have been documented for the United Nations reference and guidance purposes. | Для использования Организацией Объединенных Наций в справочных целях и в качестве ориентира был подготовлен документ с краткой информацией об уроках, извлеченных ВПП, и о важнейших факторах, определивших успешность ее усилий. |
| Stressing that training based on scientific evidence and education with supporting organizational structures, procedures and resources may improve success rates in prevention and treatment programmes, | подчеркивая, что научно обоснованная подготовка и образование, опирающиеся на соответствующие организационные структуры, процедуры и ресурсы, могут повысить успешность программ профилактики и лечения, |
| Objectively verifiable indicators: number and amount of drug seizures; number and success of international investigations; government budgets and working arrangements; operations of joint units established. | Поддающиеся объективной проверке показатели: число и объем изъятий наркотиков; число и успешность международных расследований; государственные бюджеты и рабочие механизмы; организация операций объединенных подразделений. |
| Leadership is a key determinant of success in educational transformation at the institutional level; ESD requires the distribution of power across institutions in order to facilitate educational change. | Лидерство является ключевым фактором, определяющим успешность трансформации образования на институциональном уровне, и в интересах ОУР необходимо распределить полномочия между учреждениями в целях содействия изменениям в сфере образования. |
| This is the movement from Americans defining their success on having things to having liquidity, because the less excess that you have around you, the more nimble and fleet of foot you are. | Это перемещение от американцев, оценивающих свою успешность по количеству вещей в собственности, к потребности в гибкости, поскольку чем меньше излишеств вас окружают, тем более подвижным и легким на подъем вы становитесь. |
| A stronger working relationship between IPU and United Nations bodies mandated to facilitate the Johannesburg Plan of Implementation could only increase the possibilities of success. | Налаживание более тесных рабочих отношений между МС и органами Организации Объединенных Наций, призванными оказывать содействие реализации Йоханнесбургского плана выполнения решений, может лишь повысить возможности успешного осуществления задач. |
| Moreover, success in countering these serious problems by means of a successful development agenda could translate into progress in other areas. | Более того, успешное решение этих серьезных проблем за счет успешного осуществления повестки дня в области развития могло бы обеспечить прогресс и в других областях. |
| In UNCTAD's experience, the main requisites for success in this process are political will and the identification and use of the right incentives for change among both users and government employees. | Опыт ЮНКТАД показывает, что основными предпосылками успешного осуществления этого процесса являются политическая воля, а также определение и применение правильных стимулов, побуждающих как пользователей, так и государственных служащих менять свое отношение к работе. |
| Serious consideration of the social and political aspects of reintegration, tailored to the specific country context, is crucial for the sustainability and success of reintegration programmes. | Для обеспечения устойчивости и успешного осуществления программ реинтеграции крайне важно уделять серьезное внимание социальным и политическим аспектам реинтеграции с учетом конкретной обстановки в стране. |
| Those statements clearly indicated everything that is at stake in ensuring that the Peacebuilding Commission is successful in its mission and outlined the all challenges that it must meet to achieve that success. | В этих выступлениях четко указано все, что необходимо сделать для обеспечения успешного осуществления Комиссией по миростроительству ее миссии, и подчеркиваются все проблемы, которые ей предстоит решить для достижения такого успеха. |
| We believe that it is incumbent upon the international community to make the trials a success. | Мы считаем, что международное сообщество обязано обеспечить успешное проведение судебных процессов. |
| Secretariat staff, together with the United Nations Development Programme (UNDP) and other partners, worked intensively with the Romanian hosts in the preparation of the Conference and contributed to its success. | Сотрудники Секретариата вместе с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и другими партнерами активно сотрудничали с принимающей стороной в подготовке Конференции и внесли свой вклад в ее успешное проведение. |
| The Organization must however reform peacekeeping in order to adapt to new challenges and ensure continued success through better management of peacekeeping operations. | Вместе с тем Организация должна провести реформу операций по поддержанию мира, с тем чтобы адаптироваться к решению новых задач и обеспечить в дальнейшем успешное проведение операций по поддержанию мира путем совершенствования управления. |
| The representative of IOC and its Sub-Commission for the Western Pacific expressed his organizations' appreciation of the collective efforts that had been made by all participants in making this workshop a success. | Представитель МОК и ее Подкомиссии для западной части Тихого океана от лица своих организаций дал высокую оценку коллективным усилиям всех участников и их вкладу в успешное проведение семинара. |
| That is my first point. Secondly, we believe that, as part of the preparatory work for the elections, the successful conduct of national and civil registration will be very important for the ultimate success of the elections. | Это первое. Второе: мы считаем, что в рамках подготовки к выборам успешное проведение национальной гражданской регистрации будет иметь большое значение для конечного успеха этих выборов. |
| The major accomplishment of successful implementation of survey methodology, and meeting data collection and processing, and publication objectives are all reflections of the survey success. | О его успехе свидетельствуют все основные полученные результаты: практическое применение методологии обследования и достижение целей сбора, обработки и публикации данных. |
| While we accept the primary responsibility for achieving the goals of the Programme of Action, the reality is that the support of the international community is indispensable to success. | Хотя мы берем на себя основную ответственность за достижение целей Программы действий, реальность состоит в том, что для достижения успеха поддержка международного сообщества незаменима. |
| Benchmarks will be developed to measure the impact of the programme, particularly capacity-building, which will be the yardstick for the success or failure of the programmes and projects. | Для определения результативности программы, в частности в области наращивания потенциала, будут разработаны ориентировочные показатели, достижение которых будет служить мерилом того, насколько успешным является ход осуществления программ и проектов. |
| Each United Nations success has been greeted with his characteristic humility and each setback with the equally characteristic deep introspection born of the conviction that we can improve - we must improve - our adherence to the United Nations Charter and the United Nations capabilities. | Каждое достижение Организации Объединенных Наций он воспринимает с присущей ему скромностью, а каждую неудачу - со столь же присущим ему глубоким самоанализом, который исходит от убежденности в том, что мы можем и должны укрепить свою приверженность Уставу Организации Объединенных Наций и ее возможностям. |
| Success in the fight against AIDS is not a lofty vision. | Достижение успеха в борьбе против СПИДа - это не просто отдаленная мечта. |
| Mr. Boureima said that the Strategic Framework laid out clear principles, but that its success hinged on international funding, notably with regard to debt alleviation. | Г-н Бурейма говорит, что, хотя в Стратегических рамках и заложены четкие принципы, их успешное осуществление зависит от международного финансирования, в частности уменьшения бремени задолженности. |
| She also supports continuation of that process and calls upon the international community and regional and subregional organizations to support it, for its success will undeniably have a positive impact on the human rights situation in Burundi and Central Africa. | Она рекомендует продолжать этот процесс и призывает международное сообщество, региональные и субрегиональные организации поддерживать его, поскольку его успешное осуществление обязательно приведет к улучшению положения в области прав человека в Бурунди и в Центральной Африке. |
| It must be noted that some of the above measures go beyond the authority of the Secretariat, and depend largely for their success on the efforts made by the intergovernmental bodies. | Необходимо отметить, что некоторые из вышеуказанных мер выходят за сферу полномочий Секретариата, и их успешное осуществление во многом зависит от усилий межправительственных органов. |
| Skilled human resources and an adequate physical infrastructure are critical success factors in the implementation of the ICT strategy. | Квалифицированные кадры и адекватная физическая инфраструктура - это крайне важные факторы, обеспечивающие успешное осуществление стратегии в области ИКТ. |
| The International Tribunal's success has hinged on the willingness of States to co-operate in full adherence with their obligation to do so under Article 29 of the Statute of the Tribunal. | Успешное осуществление Международным трибуналом своего мандата всегда зависело от готовности государств сотрудничать в порядке всестороннего выполнения своего обязательства об этом, предусмотренного статьей 29 Устава Трибунала. |
| Others lauded UNEP success in strengthening regionalization and decentralization. | Другие представители с удовлетворением отметили прогресс, достигнутый ЮНЕП в деле усиления регионализации и децентрализации. |
| One representative highlighted the elements that had contributed to the Protocol's success, including the setting of legally binding commitments, while providing for flexibility; its dynamic structure, allowing for the accommodation of technological progress; and the operation of efficient compliance and financial support mechanisms. | Один из представителей выделил элементы, которые способствовали успеху Протокола, включая закрепление имеющих юридическую силу обязательств при одновременном обеспечении гибкости; его динамическую структуру, позволяющую учитывать технический прогресс; и функционирование эффективных механизмов поддержки, обеспечивающих соблюдение и финансирование. |
| Efforts to settle cases in the formal system at the management evaluation stage and before the Dispute Tribunal prior to a judgement on the merits continued in 2013, with notable success in terms of the number of cases considered. | В 2013 году по-прежнему прилагались усилия, направленные на урегулирование дел в рамках формальной системы на этапе управленческой оценки и этапе рассмотрения в Трибунале по спорам до вынесения решения по существу дел, при этом был достигнут заметный прогресс с точки зрения количества рассмотренных дел. |
| NOTES the progress made in the preparation of the Ministerial Meeting on Refugees and Displaced Persons scheduled for June 2006 in Burkina Faso; and INVITES Member States to actively participate towards its success. | отмечает прогресс, достигнутый в области подготовки совещания на уровне министров по проблеме беженцев и перемещенных лиц, которое намечено организовать в Буркина-Фасо в июне 2006 года; и призывает государства-члены принять активное участие в обеспечении его успешного проведения. |
| There is, however, less success in other areas, mainly in the quality of education, completion rates, enrolment in secondary and tertiary education, basic education reform, teacher recruitment and technical and vocational training. | Вместе с тем в других областях, в первую очередь таких, как качество образования, повышение доли учащихся, оканчивающих учебные заведения, улучшение охвата средним и высшим образованием, проведение реформы базового образования, набор учителей и профессионально-техническая подготовка, был достигнут более скромный прогресс. |
| The international community as a whole must also shoulder its responsibility to ensure the swift resumption of negotiations and their success. | Международное сообщество в целом также должно выполнять свои обязательства по содействию скорейшему возобновлению переговоров и их успешному проведению. |
| Thanks to our success in the field of political and economic transformation, Poland has been assuming a new role in the international arena. | Благодаря успешному проведению в нашей стране политических и экономических преобразований, изменилась роль, которую Польша играет на международной арене. |
| They considered that the wide and constructive participation in the Seminar by Governments, United Nations system organizations and agencies and intergovernmental and non-governmental organizations and agencies had greatly contributed to its success; | Участники семинара выразили свое мнение относительно того, что широкое и конструктивное участие в работе семинара правительств, организаций и учреждений системы Организации Объединенных Наций и межправительственных и неправительственных организаций и учреждений очень способствовало его успешному проведению; |
| Experience suggests that a strong "champion" for reform can have a positive impact on the initiation and success of reform. | Опыт говорит о том, что наличие сильного "лидера" может способствовать запуску и успешному проведению реформ. |
| We can be fairly satisfied with the overall outcome of this year's substantive session, which marked a milestone in the life of the Economic and Social Council by making the annual ministerial review a success and by launching the biennial Development Cooperation Forum (DCF). | Мы вполне можем быть удовлетворены общими итогами основной сессии этого года, которая явилась вехой в работе Экономического и Социального Совета и которая способствовала успешному проведению ежегодного обзора на уровне министров, а также началу работы двухгодичного Форума по сотрудничеству в целях развития (ФСР). |
| My delegation will continue to support and contribute constructively as needed in order to help this body attain the significance and success it deserves. | Моя делегация будет и впредь всячески оказывать необходимую поддержку и вносить конструктивный вклад, с тем чтобы обеспечить данному органу того рода значимость и результативность, каких он и заслуживает. |
| Thus, success in sustained reduction in poverty depends, inter alia, on a careful reassessment of the impact of stabilization policies and structural reforms on economic growth and incomes and well-being of the poor, and on reorienting them as needed. | Таким образом, результативность мер, направленных на устойчивое сокращение масштабов нищеты, зависит, в частности, от тщательной переоценки влияния политики стабилизации и структурных реформ на экономический рост и доходы и благосостояние бедных слоев населения, а также от их переориентации по мере необходимости. |
| Despite the fact that the success in combating drug smuggling on the Tajik-Afghan border and in Tajikistan itself has been enhanced several times over, we cannot say that the anti-narcotic security network is 100 per cent effective. | Несмотря на то, что результативность борьбы с контрабандой наркотиков на таджикско-афганской границе и в самом Таджикистане в несколько раз повысилась, мы не можем сказать о том, что антинаркотический «пояс безопасности» действует абсолютно эффективно. |
| Impact must also be the primary criterion for evaluating success. | Результативность должна быть также основным критерием оценки достигнутого прогресса. |
| Investment in training and building local capacity for emergency response in a proactive rather than reactive manner, coupled with contingency planning and early coordination and cooperation, can greatly improve the outcome and success of the response. | Организация подготовки кадров и наращивание местного потенциала для принятия упредительных, а не последующих мер в связи с чрезвычайными ситуациями, вкупе с планированием на случай чрезвычайных ситуаций и своевременным обеспечением координации и сотрудничества, могут в значительной степени улучшить результативность и успешность мер реагирования. |
| In basic education a number of measures have been put in action to reduce the drop-out rates, i.e. to promote school success for all students. | В сфере базового образования был принят ряд мер по сокращению отсева, т.е. по повышению успеваемости всех учащихся. |
| Students dropped out for various reasons including a loss of confidence due to lack of success, other interests and preference for working and earning money; pregnancy was not among them. | Учащиеся бросают школу по различным причинам, включая потерю уверенности в собственных силах из-за плохой успеваемости, появление других интересов и выбор в пользу работы и зарабатывания денег; беременность к числу таких причин не относится. |
| Policies in support of academic success | З. Политика в поддержку школьной успеваемости |
| Saskatchewan Education provides a number of supports to improve access and success rates for Aboriginal children, including: Thirty-one urban Community Schools with 44 pre-kindergarten programs providing culturally affirming supports and learning opportunities; Ten Northern Community Schools and five Community Education projects. | Система образования Саскачевана предусматривает оказание различных услуг, предоставляемых в целях улучшения показателя посещаемости школ и успеваемости детей аборигенов, и включает в себя, в частности, следующие компоненты: 10 школьных и 5 общеобразовательных программ в северных общинах. |
| Given that admission to tertiary education requires admission to and success in higher secondary classes, if any progress is expected for girls in tertiary education, an effort has to be made to help girls to achieve higher grades so that they can qualify for scholarships. | Прием в высшие учебные заведения возможен только после поступления в среднюю школу третьей ступени и успешного завершения обучения в ней, поэтому, чтобы увеличить численность женщин в высших учебных заведениях, необходимо способствовать повышению успеваемости девушек в школе, с тем чтобы они могли претендовать на получение стипендии. |
| It is called "where you, success?" | Она называется "Где же ты, удача?" |
| You're my greatest success. | А ты моя самая большая удача. |
| The Queen hath best success when you are absent. | Без вас верней удача королевы. |
| For all of us the last year was the year when luck could turn into defeat, and success - into disappointment. | Для всех прошлый год был тяжелым годом, когда удача могла сменится поражением, а успех - разочарованием. |
| 31, the success, where you? if you there is, success! | Эй, удача, где же ты? |