The show was a huge success, with many companies expressing interest in Gentoo Games' GameCD technology. | Представление имело огромный успех и разные фирмы выразили интерес к GameCD по технологии Gentoo Games. |
Their success depended greatly on collective efficiency, on trust between firms and on connections to sizeable markets. | Успех их деятельности в значительной степени зависит от коллективной эффективности, от степени доверия между пред-приятиями и от возможностей выхода на крупные рынки. |
This success was also made possible by the financial support made available both by bilateral contributions from interested States and through the United Nations Trust Fund for Liberia. | Этот успех стал также возможен благодаря финансовой помощи, которая была оказана как за счет двусторонних взносов заинтересованных государств, так и по линии Целевого фонда Организации Объединенных Наций для Либерии. |
Troop-contributing countries and other members of the United Nations community were given an opportunity to share their views with the Council on ways to improve that relationship and in so doing improve the possibility of success in peacekeeping operations. | Страны, предоставляющие войска, и другие члены сообщества Организации Объединенных Наций получили возможность поделиться своим мнением с Советом относительно путей совершенствования взаимодействия между ними, что позволило бы закрепить успех миротворческих операций. |
The HPG therefore recommended long-term monitoring of future humanitarian responses, and said that success or failure should be judged in a broad context rather than by a narrow focus on a specific project. | Поэтому группа HPG рекомендовала долгосрочный мониторинг эффективности будущих оказаний гуманитарной помощи и заявила, что успех или провал должны оцениваться в широком контексте, а не сосредотачиваться на определенном узком проекте. |
The surgery was a success, but the biopsy report revealed it was glioblastoma. | Операция прошла успешно, но биопсия показала наличие глиобластомы. |
I am confident that, with your diplomatic skill and experience, the Committee will conclude its work with success. | Я уверен в том, что, с учетом Вашего дипломатического мастерства и опыта, Комитет успешно завершит свою работу. |
Nevertheless, the regulators' success in dealing with the problem of pro-cyclicality of the New Accord remains an issue of serious concern. | Несмотря на это, опасения по поводу того, что регулятивным органам не удастся успешно решить проблему процикличности нового Соглашения по-прежнему серьезны. |
The steady success rate of females in sciences and commerce has helped to remove the image that females are meant to be teachers, secretaries and nurses only. | Постоянное увеличение доли женщин, успешно работающих в сфере науки и торговли, способствует изменению представления о том, что женщины должны быть только учителями, секретарями и медсестрами. |
The success rate of females at the tertiary level was being maintained: there was a higher percentage of females than males successfully completing tertiary-level studies. | Количество женщин, успешно проходящих обучение в высших учебных заведениях, сохраняется: среди женщин процент успешно окончивших обучение в высших учебных заведениях выше, чем среди мужчин. |
Therefore, transition success to mercury-free alternatives was demonstrated for chlor-alkali production. | Таким образом, в отношении производства хлорщелочи был продемонстрирован успешный переход на альтернативы, в которых не используется ртуть. |
Given that the actual duration of the negotiations was slightly more than a month, this result can only be considered a great success. | С учетом того, что фактическая продолжительность переговоров составила немногим более месяца, этот результат можно рассматривать как весьма успешный. |
Any success would be a success on paper as the Court would not have the competence to order that the Social Security Act be amended. | Любой успешный исход будет представлять собой успех на бумаге, поскольку у Суда не будет правомочий вынести постановление о внесении изменений в Закон о социальном обеспечении. |
Despite the success achieved and the reforms under way, which were enhancing efficiency, resources for operational activities, especially what were termed core resources, were inadequate. | Несмотря на успешный опыт и осуществление реформ, направленных на повышение эффективности, по-прежнему не хватает ресурсов, предназначенных для оперативной деятельности, особенно так называемых основных ресурсов. |
Despite this success, critical loads for sulphur are still exceeded on a quarter of the monitoring plots studied and critical loads for nitrogen are exceeded on over 65% of the plots studied, particularly those in Central Europe. | Несмотря на этот успешный результат, критические нагрузки по сере по-прежнему превышены на четверти изученных участков мониторинга, а критические нагрузки по азоту превышаются более чем на 65% изученных участков, особенно в Центральной Европе. |
Better Students: Endowed with relevant values, knowledge and skills sufficient success for daily life. | Лучшие ученики: способность перенять ценности, знание и навыки, необходимые и достаточные для успешной повседневной жизни. |
The model proved to be a great success. | Однако эта модель оказалась очень успешной. |
The conclusions of the review had been reached by the Government in conjunction with civil society and its international partners and revealed a strong sense of ownership, which was necessary for the success and sustainability of the country's development efforts. | Выводы обзора подготовлены правительством во взаимодействии с гражданским обществом и его международными партнерами и свидетельствуют об их высокой степени ответственности, столь необходимой для успешной реализации и устойчивости усилий страны в области развития. |
The initiative has been a notable success. | Эта инициатива оказалась весьма успешной. |
We call for coordination and complementarity between those initiatives in order to strengthen the prospects for their success. | Мы призываем к сотрудничеству и взаимодополняемости между этими инициативами в интересах их успешной реализации. |
The first stage of the electoral process has proven to be a remarkable success. | Первый этап избирательного процесса был удивительно успешным. |
It is important to ensure that the next intersessional process follows on with equal success. | Необходимо обеспечить, чтобы и следующее межсессионное совещание стало столь же успешным, как и предыдущие. |
Released on 7 April 2011,? was a critical and commercial success: it received favourable reviews and was viewed by more than 550,000 people. | 7 апреля того же года фильм вышел на экраны, получил благоприятные отзывы кинокритиков и оказался коммерчески успешным: его посмотрели более 550 тысяч зрителей в Индонезии. |
But so far, at least, the peace process in Papua New Guinea's newly autonomous Bougainville region is a success. | Однако на сегодняшний день, по меньшей мере, мирный процесс в Бугенвиле, новом автономном районе Папуа-Новой Гвинеи, является успешным. |
Overall, the 2007 season was a great success. | Сезон 2007 года вышел успешным. |
This is an important step of the programme that has been found to be a critical factor in the overall quality and success of EMPRETEC. | Это важный этап в рамках программы, который, как было признано, оказывает определяющее воздействие на общее качество и успешность ЭМПРЕТЕК. |
Asterisk, in turn, executes the request and returns a result (often a result is an action success or a short failure description) received in a Response packet. | Астериск, в свою очередь, выполняет запрос и возвращает результат (часто результат - успешность действия с кратким описанием в случае неудачи), получаемое в пакете Response. |
There is no question but that the international community recognizes the impact that cultural factors have on the relevance, success and sustainability of development policies. This is borne out by the fact that the United Nations General Assembly has adopted several resolutions on the subject. | Признание международным сообществом влияния культурных факторов на актуальность, успешность и долговременность политики в области развития является несомненным достижением, о чем свидетельствует принятие Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций целого ряда соответствующих резолюций. |
This is the movement from Americans defining their success on having things to having liquidity, because the less excess that you have around you, the more nimble and fleet of foot you are. | Это перемещение от американцев, оценивающих свою успешность по количеству вещей в собственности, к потребности в гибкости, поскольку чем меньше излишеств вас окружают, тем более подвижным и легким на подъем вы становитесь. |
She will let Davina de-sire both brothers, then test the spell's success by firing a white oak bullet into Klaus's heart. | Она позволит Давине разорвать кровную связь обоих братьев, потом проверит успешность заклинания, выстрелив одной из пуль в сердце Клауса |
The Department's management must, in addition, reassess current civilian police responsibilities and determine which of these functions are critical to mission success. | Руководство Департамента должно помимо всего прочего провести дополнительную оценку нынешних функций компонента гражданской полиции и определить, какие из этих функций являются наиболее важными для успешного осуществления миссии. |
History's final judgement will not be based on the good intentions and recommendations contained in political declarations, but on our success in implementing them. | Окончательный приговор истории не будет основываться на благих намерениях и рекомендациях, содержащихся в политических декларациях, скорее он будет зависеть от их успешного осуществления нами. |
The Inspectors concluded that organizations need to better follow success factors identified in this report, share lessons learned within the system and enhance inter-agency collaboration for ERP support to achieve more cost-efficient ERP implementation, maintenance and growth. | Инспекторы пришли к выводу, что организациям следует более тщательно учитывать факторы успешного осуществления проектов, определенные в настоящем докладе, обмениваться извлеченными уроками в рамках системы и активизировать межучрежденческое сотрудничество в области поддержки ОПР для обеспечения более экономичного внедрения, технического обслуживания и расширения систем ОПР. |
The 2009 report of the Mainstreaming Adaptation to Climate Change (MACC) project in the Caribbean stressed the importance of a functioning monitoring and evaluation system to the overall success of the project. | В докладе об осуществлении проекта по обеспечению приоритетного внимания адаптации к изменению климата (МАКК) в Карибском бассейне от 2009 года было подчеркнуто важное значение функционирования системы мониторинга и оценки для успешного осуществления проекта в целом. |
Each of the four priority sectors identified depends on innovative and/or affordable technologies, and technologies can easily be seen as the central ingredient for making investments in water, sanitation, cookstoves and electricity a success. | Каждый из четырех намеченных приоритетных секторов зависит от внедрения и применения инновационных и/или доступных технологий, и технологии можно без труда назвать главным компонентом успешного осуществления инвестиций в сферы водо- и электроснабжения, санитарии и развитие экологически чистых технологий приготовления пищи. |
Ensuring its success is thus vitally important for progress on the meeting the commitments adopted at Monterrey. | Поэтому его успешное проведение является очень важным для достижения прогресса в выполнении принятых в Монтеррее обязательств. |
This being the last session of the Conference he would attend as Executive Secretary, he expressed his heartfelt hopes for its success. | Оратор выразил свою искреннюю надежду на успешное проведение этой последней сессии Конференции, на которой он выступает в качестве Исполнительного секретаря. |
Another delegation said that the Bangalore Global Meeting on Water and Sanitation had been a success and asked when the report would be ready. | Другая делегация отметила успешное проведение Бангалорского всемирного совещания по вопросам водоснабжения и санитарии и задала вопрос о том, когда будет готов доклад. |
The Forum was officially opened by Ms. Valentyna Dovzhenko, Chairperson of the State Committee on Family and Youth Affairs of Ukraine who welcomed the participants and wished success to the Forum. | Форум был официально открыт г-жой Валентиной Довженко, председателем Государственного комитета Украины по делам семьи и молодежи, которая приветствовала участников и высказалась за успешное проведение Форума. |
The delegation of Chad is convinced that your qualities and experience in the area of international relations will ensure success for our current session, and we would like to assure you of our cooperation as you carry out your mission. | Делегация Чада убеждена в том, что Ваши качества и опыт в области международных отношений обеспечат успешное проведение нашей нынешней сессии, и мы хотели бы заверить Вас в том, что окажем Вам содействие в ходе осуществления Ваших обязанностей. |
Despite achieving partial success and opening the way for a retreat, Floyd lost his nerve and ordered his men back to the fort. | Несмотря на достижение частичного успеха и открытие пути к отступлению, Флойд потерял самообладание и приказал своим людям вернуться в форт. |
We have proven to the international community that, after 11 years of impasse, achieving such a success is a difficult task, but not an impossible one. | Мы доказали международному сообществу, что после 11-летнего застоя достижение такого успеха является трудной, но не невозможной задачей. |
Success will depend on the degree to which industrial development is reintegrated into the mainstream of multilateral development cooperation, with an emphasis on achieving patterns of industrial production consistent with the achievement of economically competitive, socially inclusive and environmentally sustainable development. | Успех будет зависеть от того, насколько промышленное развитие реинтегрировано в основное русло многостороннего сотрудничества в целях развития - с акцентом на достижение таких моделей промышленного производства, которые согласуются с обеспечением экономически конкурентоспособного, социально инклюзивного и экологически устойчивого развития. |
The impact of success with this issue would be felt in positive ways throughout the United Nations Organization, and it would stimulate renewed confidence in the Charter. | Достижение успеха в решение этого вопроса позитивно скажется на всей Организации Объединенных Наций и будет способствовать повышению авторитета Устава. |
Success in this endeavour is essential to achieving the most fundamental aim of this Organization: to save succeeding generations from the scourge of war. | От успеха этих усилий в значительной степени зависит достижение самой главной цели этой Организации: избавить грядущие поколения от бедствий войны. Председатель: Я благодарю Генерального секретаря за любезные слова в мой адрес. |
Their presentations, which reviewed the salient features that have made the ozone regime such a success, were well received by all participants. | Все участники тепло приняли их выступления, в которых отражены наиболее заметные характеристики, обеспечившие успешное осуществление режима охраны озона. |
It must be noted that some of the above measures go beyond the authority of the Secretariat, and depend largely for their success on the efforts made by the intergovernmental bodies. | Необходимо отметить, что некоторые из вышеуказанных мер выходят за сферу полномочий Секретариата, и их успешное осуществление во многом зависит от усилий межправительственных органов. |
Thus, they are often one of the first security initiatives in a post-conflict society, and their success provides the foundation for long-term reform of the security sector as well as other institutions. | Следовательно, такие программы нередко относятся к числу первых инициатив в сфере безопасности в постконфликтном обществе, а их успешное осуществление создает фундамент для долгосрочной реформы сектора безопасности, как и других учреждений. |
Success is achieved through close monitoring of the situation so as to minimize risks and identify the most effective methods of delivering aid. | Успешное осуществление этой деятельности обеспечивается за счет тщательного контроля за положением с целью сведения к минимуму возможных рисков и определения наиболее эффективных методов доставки помощи. |
In particular, the mid-term review proved to be crucial as it allowed changes to be made in the project design, including a change in executing agency, which eventually led to its success. | В частности, было установлено, что крайне важное значение имеет среднесрочный обзор, поскольку он позволил внести изменения в проект, в том числе в структуру учреждения-исполнителя, что в конечном итоге обеспечило успешное осуществление проекта. |
The President congratulated Parties on the progress made so far and wished them success in reaching a mutually satisfactory and environmentally commendable result. | Председатель выразил Сторонам признательность за достигнутый прогресс и пожелал им успеха в достижении взаимно удовлетворительного и экологически полезного результата. |
Future success will depend on our collective ability to guide their sustained engagement and increase support for "process work", which would amplify the number and diversity of major groups that inform the Commission on Sustainable Development prior to and during its deliberations. | Дальнейший прогресс будет зависеть от их коллективной способности обеспечить свое стабильное участие и расширить поддержку «организационной работы», что позволит увеличить количество и разнообразить состав основных групп, к мнению которых Комиссия может прислушаться до и во время проведения своих прений. |
But from a larger, longer-term point of view, there are many signs that progress is being made, giving cause for confidence that, over time, success is entirely possible. | Однако если взглянуть с более широкой и более долгосрочной точки зрения, есть много признаков того, что прогресс достигается, и это порождает уверенность в том, что с течением времени успех вполне возможен. |
Although the effective internalization of RBM is a key factor for its success, despite the efforts and the progress made, effective internalization of the results-approach within the Secretariat has not yet happened. | Хотя эффективное внедрение УОКР является ключевым фактором успеха, несмотря на предпринятые усилия и достигнутый прогресс, обеспечить действенное внедрение подхода, ориентированного на конкретные результаты, в рамках Секретариата пока не удалось. |
Mr. Dooley said that there was much to be proud of in the progress made so far and that continued success would depend upon cooperation that capitalized on the core expertise of all partners. | Г-н Дули заявил, что достигнутый до настоящего времени прогресс создает основания для гордости и что успех в будущем будет зависеть от сотрудничества, основанного на использовании профильного опыта всех партнеров. |
The international community as a whole must also shoulder its responsibility to ensure the swift resumption of negotiations and their success. | Международное сообщество в целом также должно выполнять свои обязательства по содействию скорейшему возобновлению переговоров и их успешному проведению. |
The Chairperson thanked everyone who had taken part in the third informal meeting with States parties and thereby contributed to its success. | Председатель благодарит всех, кто принял участие в этом третьем неофициальном совещании с государствами-участниками и тем самым способствовал его успешному проведению |
We must take advantage of this debate to follow up on that resolution, decide on the modalities for the summit and begin preparations for its success. | Мы должны воспользоваться этими прениями, с тем чтобы рассмотреть последующую деятельность в развитие этой резолюции, определить условия проведения саммита и начать готовиться к ее успешному проведению. |
The Security Council commends the Central African authorities, the political parties and civil society of the Central African Republic for the efforts they have made for the ongoing success of the transition process. | «Совет Безопасности высоко оценивает предпринимаемые властями, политическими партиями и гражданским обществом Центральноафриканской Республики усилия по успешному проведению переходного процесса. |
He also thanked the host Government and all the participants for their cooperation, which had made the Conference a success, in spite of the limited time and resources available. | Он выразил также признательность правительству принимающей страны и всем участникам за сотрудничество, которое способствовало успешному проведению Конференции, несмотря на ограниченное время и ресурсы. |
To a great extent, its success will depend upon how it is incorporated into the international community's efforts to bring about political resolutions to conflicts. | А ее результативность во многом будет зависеть от того, как она вписывается в усилия международного сообщества по политическому урегулированию конфликтов. |
Thus, success in sustained reduction in poverty depends, inter alia, on a careful reassessment of the impact of stabilization policies and structural reforms on economic growth and incomes and well-being of the poor, and on reorienting them as needed. | Таким образом, результативность мер, направленных на устойчивое сокращение масштабов нищеты, зависит, в частности, от тщательной переоценки влияния политики стабилизации и структурных реформ на экономический рост и доходы и благосостояние бедных слоев населения, а также от их переориентации по мере необходимости. |
His one-year tenure saw the club return to success. | Его результативность помогла клубу уже на следующий год вернуться в Суперлигу. |
Investment in training and building local capacity for emergency response in a proactive rather than reactive manner, coupled with contingency planning and early coordination and cooperation, can greatly improve the outcome and success of the response. | Организация подготовки кадров и наращивание местного потенциала для принятия упредительных, а не последующих мер в связи с чрезвычайными ситуациями, вкупе с планированием на случай чрезвычайных ситуаций и своевременным обеспечением координации и сотрудничества, могут в значительной степени улучшить результативность и успешность мер реагирования. |
There are many actuarial models used to assist risk prediction, which assign a scale of increasing values to a number of typically 10 to 12 relevant factors such as previous offending, underlying mental conditions, previous rehabilitative success, and the like. | Для прогнозирования степени риска разработан целый ряд актуарных моделей, которые предполагают использование оценочной шкалы для ряда - обычно от 10 до 12 - соответствующих факторов, таких, как ранее совершенные преступления, психическое состояние в момент их совершения, результативность усилий по реабилитации и т.д. |
There are many measures in place aimed at improving the overall success of Aboriginal students. | Приняты многочисленные меры, направленные на повышение общей успеваемости учащихся-аборигенов. |
The rate of school success varies among the groups. | У различных групп показатель школьной успеваемости неодинаков. |
The College will introduce relevant and proven student success and retention strategies including piloting learning communities for freshmen students in the fall of 2009 and peer advising. | Колледж введет соответствующие и доказавшие свою пригодность стратегии повышения успеваемости и удержания учащихся, включая экспериментальную программу «учащиеся общины» для студентов первых курсов осенью 2009 года, и программу консультирования силами сверстников. |
The report notes a high dropout rate of girls, a relatively low success rate and a resulting imbalance between boys and girls in the public secondary level and in higher education, where there are fewer girls than boys. | В докладе отмечаются высокие показатели отсева среди девочек, относительно низкие показатели успеваемости и обусловленное этим неравное соотношение между мальчиками и девочками в государственных средних и высших учебных заведениях, где девочек меньше, чем мальчиков. |
Secondary school education: general. Enrolment in public and subsidized private education: Success rate in general secondary education: | Процент успеваемости в системе общего среднего образования: результаты экзаменов на завершающем этапе среднего образования |
Look, fame and success do crazy things to people, Peter. | Послушай, слава и удача могут перевернуть человека... |
But as the war with the French demanded more troops, and the new grand vizier reorganized and reinvigorated the Ottoman Army, the success ended. | Но поскольку война с французами требовала больше войск, а новый великий визирь реорганизовал османскую армию, удача австрийцев закончилась. |
Tas ir labais on Latvia Expo Pavilion - Success! | Tas ir labais к записи Павильон Латвии в ЭКСПО - удача! |
Eventually, I had some success. | Наконец, мне улыбнулась удача. |
My mom taught me that success is 90% luck, 10% timing. | Мама учила меня, что успех - это на 90 процентов удача, 10% - точный расчет. |