The album was a success, and the album after that, Songs for Sanity, which features guest appearances by Steve Vai and Albert Lee, was met with more success, becoming one of the top selling records on the record label Shrapnel. | У альбома был успех, а после выпуска Songs for Sanity, в записи которого участвовали Стив Вай и Альберт Ли, стал ещё больше (одна из лучших записей продажи лейбла Shrapnel). |
The concern for many is not just Europe's historic "German problem," but also that Germany could end up exporting to the rest of Europe the same ghosts of radical politics and violent nationalism that its economic success has transcended at home. | Проблемой для многих является не просто исторический для Европы «немецкий вопрос», но и то, что Германия может закончить экспортом остальной Европе тех же призраков радикальной политики и агрессивного национализма, которые их экономический успех установил дома. |
I wish Lin a long and successful career as a superstar, though he will have already had a huge cultural impact even if his success proves meteoric. | Я желаю Лину долгой и успешной карьеры в качестве суперзвезды, хотя он уже оказал огромное культурное влияние, даже если его успех окажется наподобие метеора. |
Economic success or failure in the decade up to 2020 will be another critical element in whether we are seen as a model or as a museum. | Экономический успех или провал в десятилетие до 2020 года станет другим критическим элементом в том, будут ли на нас смотреть как на модель или на музей. |
Economic success or failure in the decade up to 2020 will be another critical element in whether we are seen as a model or as a museum. | Экономический успех или провал в десятилетие до 2020 года станет другим критическим элементом в том, будут ли на нас смотреть как на модель или на музей. |
The operation was a success and Reynolds recovered completely. | Операция прошла успешно и Рэйнольдс полностью восстановилась. |
The Preparatory Commission had achieved much and her delegation hoped that the rest of its mandate would be completed with equal success. | Подготовительная комиссия добилась многого, и делегация Венесуэлы надеется, что остающаяся часть ее мандата будет завершена столь же успешно. |
CICIG has demonstrated success in high-impact cases against corrupt officials, organized crime and narco-traffickers, among others. | МКББГ успешно поработала в резонансных делах, возбужденных, помимо прочего, по фактам коррупции должностных лиц, организованной преступности и наркоторговли. |
Depending upon the continued success of this initiative and the level of movement activity, it is envisaged that this concept may be expanded to two or more aircraft. | Если данная инициатива будет реализовываться успешно и объем перевозок окажется достаточным, предполагается применить такой подход к аренде еще двух или более самолетов. |
It retains the 3D match engine and player/staff database, but simplifies the way players manage their club and allows them to focus on selected key areas to build success. | В нём сохранены 3D-движок матча и база данных по игрокам и служащим клуба, но упрощены способы управления клубом, что позволяет игрокам сфокусироваться на ключевых аспектах игры и успешно провести каждый матч. |
This success story can be replicated in other countries, enabling them to become food-secure. | Этот успешный опыт можно применить и в других странах, создав для них условия, позволяющие им обеспечить продовольственную безопасность. |
And if even a little of that trust spills over to the NYPD, it'd be hard to call this anything but a success. | И даже если чуток этого доверия достанется полиции Нью-Йорка, то этот проект уж точно потянет на успешный. |
If those two countries are able to continue to promote their development as they have done since the end of the conflicts, their experience of success in building upon the peace will provide an important lesson and incentive for other conflict-torn countries in Africa. | Если эти две страны смогут продолжить свое развитие, как они это делали с момента окончания конфликтов, их успешный опыт в области миростроительства явится важным уроком и хорошим стимулом для других разрываемых конфликтами стран в Африке. |
Transition Success Demonstrated: This grouping includes products and processes where alternative technologies are available and transition success has been demonstrated in some responding countries. | продемонстрированный успешный переход: в эту категорию входят продукты и процессы, для которых имеются альтернативные технологии, а в некоторых странах-респондентах был продемонстрирован успешный переход. |
Although peacekeeping is a vital instrument, there was previously a tendency to treat it as a temporary aberration rather than to invest in its long-term success. | Хотя поддержание мира и является крайне важным инструментом, ранее отмечалась тенденция к его рассмотрению не как вклад в долгосрочный успешный процесс, а как временное исключение из правил. |
No important issues were experienced with the system during collection, and its implementation was a huge success. | В ходе сбора данных переписи никаких существенных проблем с этой системой не возникло, поэтому ее реализация на практике была весьма успешной. |
None of the singles managed to reach any major chart, although "Pressure" was certified gold by the RIAA in 2016 after the band found commercial success with subsequent releases. | Ни один из синглов не попал в главные музыкальные чарты, хотя Pressure получил золотой статус RIAA в 2016 году, после того как группа стала коммерчески успешной за счет своих последующих записей. |
I also convey to the Chairman my full cooperation in making this session a success and ensuring that the actions we will take will benefit international peace and security. | Я также заверяю Председателя, что окажу полное содействие тому, чтобы эта сессия была успешной и чтобы предпринятые нами меры содействовали международному миру и безопасности. |
In the case of many developing countries, sustainable forest management activities for forest conservation and protected forest areas have higher chances of success if activities are reflected in national development strategies or in poverty reduction strategies. | Во многих развивающихся странах деятельность в области обеспечения неистощительного лесопользования и, в частности, сохранения лесов и создания охраняемых лесных районов будет более успешной, если она будет учитываться при разработке национальных стратегий развития или стратегий борьбы с нищетой. |
In so far as the elimination of gender-role stereotypes was concerned, the "Men as Partners" programme had had reasonably good success and had been well received by men. | Что касается усилий по ликвидации стереотипных представлений о роли мужчин и женщин, то программа "Мужчины как партнеры" оказалась вполне успешной и была положительно воспринята мужчинами. |
The responses indicated that the workshop was a success and most participants rated the effectiveness of the trainers highly. | Ответы показывают, что практикум оказался успешным, и большинство участников высоко оценили эффективность работы преподавателей. |
It congratulated Costa Rica on its success in the review, and encouraged it to continue its cooperation with international human rights bodies. | Оно поздравило Коста-Рику с ее успешным участием в обзоре и призвало ее продолжать свое сотрудничество с международными органами по правам человека. |
I trust your tour was a success? | Полагаю, ваше турне было успешным? |
For instance, in Bosnia and Herzegovina, the transition to national ownership and the sustainability of capacities is, at least overall, a success story. | Так, в Боснии и Герцеговине процесс передачи ответственности национальным органам и обеспечения долговременной жизнеспособности имеющегося потенциала можно, по крайней мере в целом, назвать успешным. |
The Aeneid appears to have been a great success. | Дебют оказался очень успешным. |
Formal and informal mechanisms of participation need to be evaluated to assess their success in achieving development outcomes. | Необходимо провести оценку официальных и неофициальных механизмов, чтобы определить их успешность для достижения результатов развития. |
Lack of success may also be related to the increasing heterogeneity within the group, which implies that available support measures, even if accessible to all countries, may not necessarily respond to countries' most pressing needs. | Недостаточная успешность мер может быть также связана с растущей разнородностью самой группы, что наводит на мысль о том, что существующие меры поддержки, даже если они доступны для всех стран, могут отнюдь не отвечать их самым насущным потребностям. |
On November 22nd, 1963... Alek became the first success of the new program... and a hero of the Soviet Union. | 22 ноября 1963 года... Алек первым доказал успешность новой программы... и стал героем Советского Союза. |
The region's success has been underpinned by dynamic growth in China and India, which account for almost 60% of the continent's total GDP in purchasing power parity terms. | Успешность региона поддерживается динамичным ростом экономики Китая и Индии, на которые приходится почти 60% совокупного ВВП Азии в выражении через паритет покупательной способности. |
Success in that regard will depend in no small part on the ability of the system to mainstream the three dimensions of sustainable development in its work. | Успешность такой корректировки будет в немалой степени зависеть от способности системы учитывать в своей работе все три компонента устойчивого развития. |
(b) strong commitment by recipient countries and organizations is a major determinant of project implementation success; | Ь) твердые обязательства стран-получателей и организаций являются одним из главных определяющих факторов успешного осуществления проектов; |
The effectiveness of the third phase will be enhanced still further by the elaboration of performance criteria and success indicators that would make it possible to measure more effectively the quantitative and qualitative impact of the project. | Эффективность третьего этапа будет еще больше повышена за счет разработки критериев деятельности и показателей успешного осуществления проектов, что позволит проводить более эффективную оценку количественных и качественных результатов проекта. |
As regards national policy issues, the Board agreed that success in achieving internalization within a given country was likely to be improved if attention was paid to the following elements, inter alia, of a potential policy mix: | В отношении вопросов национальной политики Совет пришел к выводу о том, что возможности успешного осуществления процесса интернализации в рамках той или иной страны, по всей видимости, можно увеличить благодаря уделению внимания, в частности, следующим элементам в рамках комплекса возможных мер политики: |
The core group authorized further action geared towards compiling cases of success in public-private partnerships to address identity-related crime in different geographical regions. | Группа ведущих экспертов санкционировала проведение дальнейших мероприятий по подготовке подборки примеров успешного осуществления партнерства между публичным и частным секторами в целях борьбы с преступлениями с использованием личных данных в различных географических регионах. |
There cannot be any doubt that Sudan has spared no effort in ensuring the smooth operation and success of OLS. | Нет никаких сомнений в том, что Судан предпринял все возможные усилия по обеспечению бесперебойного и успешного осуществления операции "Мост жизни для Судана". |
It is also a critical election as its success would help the country to move forward with the peace process following two years of inter-ethnic conflict. | Эти выборы имеют также крайне важное значение, поскольку их успешное проведение поможет стране продвинуться вперед в мирном процессе после двух лет межэтнического конфликта. |
Many challenges lie ahead, and success here in Buenos Aires will also contribute to our efforts to protect biodiversity, combat desertification, preserve the ozone layer and alleviate poverty. | Предстоит решить еще много сложных вопросов, и успешное проведение Конференции в Буэнос-Айресе будет также способствовать нашим усилиям по защите биологического разнообразия, борьбе с опустыниванием, охране озонового слоя и облегчению проблем нищеты. |
Moreover, despite its remarkable success in the 2007 general elections, the National Electoral Commission still does not have the required capacity to conduct the 2008 local council elections and will therefore require the assistance of the United Nations. | Помимо этого, Национальная избирательная комиссия, несмотря на успешное проведение ее всеобщих выборов 2007 года, все еще не располагает достаточным потенциалом для проведения намеченных на 2008 год выборов в местные советы и поэтому будет нуждаться в помощи со стороны Организации Объединенных Наций. |
(a) Expressed satisfaction and appreciation that the observance of World Statistics Day was a global success and had made a positive impact in advocating the importance of official statistics; | а) с удовлетворением и одобрением отметила успешное проведение Всемирного дня статистики на глобальном уровне и его конструктивные результаты с точки зрения пропаганды значимости официальной статистики; |
The secretariat supported the comments made by Mr. Alexandrescu and then took the opportunity to acknowledge the significant efforts and hospitality of the Romanian host organizations, in particular ISPE, in ensuring the Workshop was such a success. | Секретариат поддержал замечания, высказанные г-ном Александреску, а затем, воспользовавшись случаем, выразил признательность проводившим это мероприятие румынским организациям, и особенно ИЭИП, за их значительные усилия и гостеприимность, позволившие обеспечить его успешное проведение. |
Mr. Hoang Chi Trung (Viet Nam) welcomed the success achieved by the Review Conference and hoped that it would provide the impetus for efforts aimed at achieving the common goal of total nuclear disarmament. | Г-н Хоанг Тьы Чунг (Вьетнам) приветствует успех Конференции по рассмотрению действия Договора и выражает надежду на то, что это придаст импульс усилиям, направленным на достижение общей цели полного ядерного разоружения. |
The Vice-Chairmen, Mr. Matia Mulumba Semakula Kiwanuka of Uganda, Mr. Yury Kazhura of Belarus and Mr. Carlos Morales of Spain, with whom I had the pleasure of working, also contributed to this success. | Заместители Председателя г-н Матиа Мулумба Семакула Киванука (Уганда), г-н Юрий Кажура (Беларусь) и г-н Карлос Моралес (Испания), с которыми я имел честь работать, также внесли свой вклад в достижение успеха. |
Another notable success of the work of the Task Force is the inter-agency consensus achieved through its work on the importance of having a set of common indicators, data-sharing and the joint collection of data. | Другим заслуживающим упоминания примером успешной деятельности Целевой группы является достижение благодаря ее усилиям межучрежденческого консенсуса в отношении необходимости наличия набора общих показателей, необходимости обмена данными и совместного сбора данных. |
Success in this area will contribute to the solution of the whole complex of problems, including that of eradicating piracy off the Somali coast. | Достижение прогресса на этом направлении будет способствовать решению всего комплекса проблем, включая искоренение пиратства у берегов Сомали. |
Success depends largely on overcoming formal and commercial barriers to protect intellectual property, including developing a properly balanced intellectual property system. | Достижение успеха в этом зависит в значительной мере от преодоления бюрократических и торговых барьеров, возведенных в целях защиты интеллектуальной собственности, включая разработку надлежащим образом сбалансированной системы интеллектуальной собственности. |
Options available for policy makers can be broadly categorized as economic incentives, public investment and regulations, but their success will depend on how consumers react. | Имеющиеся в распоряжении лиц, занимающихся разработкой политики, варианты могут быть разбиты на широкие категории, а именно: экономические стимулы, государственные инвестиции и нормы регулирования, однако их успешное осуществление будет зависеть от реакции потребителей. |
It must be noted that some of the above measures go beyond the authority of the Secretariat, and depend largely for their success on the efforts made by the intergovernmental bodies. | Необходимо отметить, что некоторые из вышеуказанных мер выходят за сферу полномочий Секретариата, и их успешное осуществление во многом зависит от усилий межправительственных органов. |
The UK is committed to the continued success of the UPR process, implemented by the UN Human Rights Council, as a means to share best practice on human rights around the world and for promoting continual improvement of human rights on the ground. | Соединенное Королевство вносит свой вклад в успешное осуществление процесса универсального периодического обзора (УПО), реализуемого Советом ООН по правам человека в целях обмена передовым опытом в области прав человека между всеми странами мира и поощрения деятельности по постоянному совершенствованию соблюдения прав человека на местах. |
Skilled human resources and an adequate physical infrastructure are critical success factors in the implementation of the ICT strategy. | Квалифицированные кадры и адекватная физическая инфраструктура - это крайне важные факторы, обеспечивающие успешное осуществление стратегии в области ИКТ. |
Programmes are most likely to be successful when they involve all stakeholders in a transparent dialogue, with mutually agreed strategies and organizational commitments to success. | Успешное осуществление программ в значительной степени зависит от участия всех заинтересованных лиц в открытом диалоге, результатом которого являются ориентированные на достижение успеха взаимно согласованные стратегии и организационные решения. |
That success was convincing evidence of the crucial role of UNIDO's activities for poverty alleviation. | Этот прогресс является убедительным свидетельством решающей роли ЮНИДО в деле снижения уровня нищеты. |
Substantial progress in the social and economic development of the country will be vital to overall success in the country. | Значительный прогресс в социально-экономическом развитии страны будет жизненно важен для обеспечения общего успеха в стране. |
Many developed countries have had notable success in controlling such air pollutants as sulphur dioxide through the use of economic instruments, whether through taxes or tradeable emission permits. | Во многих развитых странах достигнут значительный прогресс в деле контроля за такими загрязнителями воздуха, как двуокись серы, благодаря использованию экономических инструментов, таких, как налоги или продажа квот на выбросы. |
I am pleased to inform the Assembly that my Government, since taking office in August of last year, has wholeheartedly sought a successful resolution to the Bougainville situation, so far with notable success. | Я весьма рад сообщить Ассамблее, что мое правительство, с тех пор как оно приступило к обязанностям в августе прошлого года, всецело стремилось к успешному урегулированию положения на Бугенвиле, и сейчас наметился заметный прогресс. |
How does it judge and measure its success in financial, customer and employee satisfaction, and operational terms? | Как ЮНОПС оценивает свой прогресс в отношении повышения степени удовлетворенности клиентов и служащих финансовыми условиями и прогресс в отношении улучшения условий осуществления оперативной деятельности? |
It is, in fact, a key to the success, in most cases, of refugee repatriation and of the peace process itself. | В большинстве случаев это фактически ключ к успешному проведению репатриации беженцев и организации мирного процесса. |
The Chairperson thanked everyone who had taken part in the third informal meeting with States parties and thereby contributed to its success. | Председатель благодарит всех, кто принял участие в этом третьем неофициальном совещании с государствами-участниками и тем самым способствовал его успешному проведению |
The Government of Canada would like to thank Her Royal Highness, the Princess of Thailand, for opening the conference, as well as all nations that sent their experts and helped make the event a success. | Правительство Канады хотело бы поблагодарить Ее Королевское Величество принцессу Таиланда, которая открыла эту конференцию, а также все государства, направившие своих экспертов и способствовавшие успешному проведению этого мероприятия. |
We call on all delegations to be represented in Kampala at the highest possible level, and appreciate the Secretary-General's commitment to making the Conference a success. | Мы призываем к тому, чтобы все делегации были представлены в Кампале на максимально высоком уровне, и выражаем признательность Генеральному секретарю за его приверженность усилиям по успешному проведению конференции. |
We express our gratitude to the President of the General Assembly for the preparations for this meeting, and we also wish to extend gratitude to the United Nations system for its valuable support in assuring that this meeting becomes a success. | Мы выражаем нашу признательность Председателю Генеральной Ассамблеи за подготовку этого заседания и благодарны системе Организации Объединенных Наций за приложенные ею впечатляющие усилия по его успешному проведению. |
Its success largely depends on how it fits into the international community's efforts for political settlement. | Ее результативность во многом зависит от того, как она вписывается в усилия международного сообщества по политическому урегулированию. |
Leaders noted that as a result of globalization, external factors have become critical in determining the success or failure of Pacific Island countries in their national and regional efforts. | Участники Форума отметили, что в результате глобализации внешние факторы стали оказывать доминирующее воздействие на результативность усилий тихоокеанских островных стран на национальном и региональном уровнях. |
Because of their success similar workshops with other countries will follow. | Учитывая их результативность, последует проведение аналогичных коллоквиумов с другими странами. |
This is particularly clear in the operations of financial markets, where the speed, quality, performance and reliability of information technology have become critical to market success. | Это особенно хорошо видно на примере функционирования финансовых рынков, где скорость, качество, результативность и надежность информационной технологии имеет решающее значение для успеха на рынке. |
Particular attention is focused on the need for low-tech, economically-viable programs that increase productivity and quality of care without imposing new burdens that would impede long-term success and feasibility. | Особое внимание уделяется потребности в экономически осуществимых, не требующих высоких технологий программах, повышающих результативность и качество медицинской помощи без дополнительных затрат, необходимость в которых могла бы стать препятствием к их успешному осуществлению и стабильности. |
For example, in the UK, exam success and hospital waiting lists are used to generate league tables of schools and hospitals, to improve accountability and help the public make informed choices. | Например, в Соединенном Королевстве ведомости успеваемости и графики плановой госпитализации используются для составления групповых таблиц школ и больниц в целях совершенствования системы отчетности и оказания помощи общественности в принятии решений на основе полной информации. |
The uniform verification and evaluation of the educational performance of learners and schools prioritizes subjects which yield easily to quantification, as well as methods of instruction which facilitate learners' success in testing. | Единообразная форма проверки и оценки школьной успеваемости учащихся и эффективности работы школ повышает роль предметов, легко поддающихся количественному определению, а также методов преподавания, которые способствуют успешному прохождению тестов учениками. |
They are inclusive in approach, aimed at improving educational outcomes of all students, reflecting the capacity of all children to learn and the right of all young people to success in learning. | Они находят свое воплощение в подходе, направленном на повышение успеваемости всех учащихся и отражающем способность всех детей учиться и право всех молодых людей на приобретение знаний и достижение образовательных успехов. |
Success in terms of access, quality and learning achievement will require greater resource allocation and political, behavioural and technical change. | Успех в плане доступа, качества и успеваемости потребует дополнительных ресурсов и изменений в политике, поведении и технических аспектах. |
The Council of Aboriginal Educators and Building Student Success with Aboriginal Parents fund innovative approaches to parent and family involvement. | Совет работников образования коренных народностей и организация "Обеспечение совместно с родителями школьников-аборигенов хорошей успеваемости учащихся" финансируют внедрение новаторских подходов к привлечению в решении этих вопросов родителей и семей. |
And in that purpose, I was a success. | И в этом стремлении меня постигла удача. |
But as the war with the French demanded more troops, and the new grand vizier reorganized and reinvigorated the Ottoman Army, the success ended. | Но поскольку война с французами требовала больше войск, а новый великий визирь реорганизовал османскую армию, удача австрийцев закончилась. |
if you there is, success! | Если ты есть, удача! |
You call it a success? | Ты считаешь, что это удача? |
My mom taught me that success is 90% luck, 10% timing. | Мама учила меня, что успех - это на 90 процентов удача, 10% - точный расчет. |