The album is based on the novel The Waves by British writer Virginia Woolf, and enjoyed mainstream success, particularly in Italy and the UK. | В основе альбома лежит роман «Волны» британской писательницы Вирджинии Вульф, имевший особенный успех в Италии и Великобритании. |
Will it be double success for Gemyni? | Повторят ли их успех "Джемини"? |
The success achieved by intergovernmental bodies in connection with the Guatemalan peace process is our basic reason for reiterating our conviction that cooperation between nations is indispensable in order to achieve peace and development for our peoples. | Успех, достигнутый межправительственными учреждениями в отношении мирного процесса, является основной причиной, по которой мы готовы подтвердить наше убеждение в том, что сотрудничество между странами необходимо для достижения мира и развития для наших народов. |
The success achieved by intergovernmental bodies in connection with the Guatemalan peace process is our basic reason for reiterating our conviction that cooperation between nations is indispensable in order to achieve peace and development for our peoples. | Успех, достигнутый межправительственными учреждениями в отношении мирного процесса, является основной причиной, по которой мы готовы подтвердить наше убеждение в том, что сотрудничество между странами необходимо для достижения мира и развития для наших народов. |
In fact, Bush's was a brave gesture: despite Uribe's success in combating drugs, paramilitaries and guerrillas, his capital is not an especially safe place. | Фактически, со стороны Буша - это был храбрый жест: несмотря на успех Урибе в борьбе с наркотиками, полувоенными образованиями и партизанскими формированиями, его столица является не совсем безопасным местом. |
I hope that this initiative, which would benefit from a broader base of support, will meet with success. | Я надеюсь на то, что эту инициативу, которой пошло бы на пользу расширение базы поддержки, удастся успешно реализовать. |
We hope that the Conference will be a success. | Мы надеемся, что Конференция пройдет успешно. |
The agency has continued to improve the quality of exhibition material and showcases its publications at most exhibitions with increasing success. | Организация продолжает повышать качество экспонируемых материалов и все чаще успешно включает свои публикации в большинство экспозиций. |
The twenty-seventh session of the Board had been a success and had laid a solid foundation for future work on a number of issues that were important to many countries. | Двадцать седьмая сессия Совета была проведена успешно и заложила надежную основу для дальнейшей работы по ряду вопросов, имеющих важное значение для многих стран. |
(b) Work is underway in collaboration with the Literary Coalition of New Brunswick and New Brunswick Community College to develop programs that will help improve adult literacy with the understanding that success in this is likely to have a positive effect on child literacy as well; | Ь) В сотрудничестве с Обществом по борьбе с неграмотностью в Нью-Брансуике и общинным колледжем Нью-Брансуика успешно ведется работа по составлению программ, которые будут способствовать повышению уровня грамотности среди взрослого населения при том понимании, что успех в этом направлении позитивно отразится и на уровне грамотности среди детей. |
Experience in achieving success in one area of services may later be translated into reforming other sectors of the economy. | Успешный опыт, накопленный в той или иной сфере услуг, позднее можно использовать при реформировании других секторов экономики. |
By 1887, losses from rabbit damage compelled the New South Wales Government to offer a £25,000 reward for "any method of success not previously known in the Colony for the effectual extermination of rabbits". | К 1887 году ущерб от распространения кроликов вынудил правительство Нового Южного Уэльса предложить значительную премию за «любой успешный метод эффективного истребления кроликов, до этого неизвестный в колонии». |
The conclusion of a CTBT will certainly strengthen the existing non-proliferation regime and would undoubtedly increase the chances of success at the NPT review conference. | Заключение ДВЗИ наверняка укрепит существующий режим нераспространения и бесспорно повысит шансы на успешный исход конференции по рассмотрению действия ДНЯО. |
Even so, UNICEF involvement in two basic education projects had helped schools in the assisted areas to achieve a completion rate of over 70 per cent and this success could be replicated. | И все же участие ЮНИСЕФ в реализации двух проектов в области базового образования помогло школам в тех районах, которым оказывается помощь, достигнуть коэффициента завершения учебы, составляющего свыше 70 процентов, и такой успешный результат достоин повторения. |
I also believe that at this defining moment, our experience at the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons (OPCW) as a success story in multilateral disarmament and non-proliferation may offer some useful insights, although we recognize that each specific problem may require modulated solutions. | Я также считаю, что на этом решающем этапе успешный опыт, накопленный Организацией по запрещению химического оружия (ОЗХО) в области многостороннего разоружения и нераспространения может оказаться весьма полезным, хотя мы признаем, что для решения любой конкретной задачи может потребоваться особый подход. |
Measures of success for this major transformational project had not been defined. | Показатели успешной реализации этого крупного проекта, носящего трансформационный характер, не были установлены. |
His delegation reiterated its appeal to potential donors to contribute to those programmes in order to ensure their success in all the countries in which they were being implemented. | Его делегация вновь обращается с призывом к потенциальным донорам вносить взносы для финансирования этих программ в целях их успешной реализации во всех странах, в которых они в настоящее время осу-ществляются. |
At the same time, it was acknowledged that the metrics of assessing partnership success remain a challenge, particularly in the cases of those initiatives that are focused on activities with qualitative outcomes such as capacity-building, training and public education. | В то же время было признано, что показатели оценки успешной работы партнерств по-прежнему являются одной из проблем, прежде всего в случаях тех инициатив, которые нацелены на мероприятия, связанные с такими качественными результатами, как создание потенциала, профессиональная подготовка и просвещение общественности. |
Land reform has been used, in some parts of the world with great success (East Asia, including the Republic of Korea and Taiwan (Province of China)), and in other places with mixed results (Latin America). | Проводится земельная реформа, которая в некоторых частях мира была крайне успешной (Восточная Азия, включая Республику Корея и Тайвань (провинцию Китая), а в других местах давала неоднозначные результаты (Латинская Америка). |
Objectives, tasks or activities in all years generally lacked quantified measures of success, although many of these had the potential to be quantified. | В течение всех лет в отношении целей, задач или мероприятий поддающиеся количественному измерению показатели успешной работы в целом не предусматривались, хотя многие из них можно было определить с помощью количественных показателей. |
We believe that the International Year of Volunteers has been a success story in all four of those aspects. | Мы считаем, что Международный год добровольцев был успешным на всех этих четырех направлениях. |
The album was another huge success for Abdul, peaking at #7 on the Billboard 200. | Альбом был вторым успешным альбомом для Полы Абдул и достиг 7 места в 'Billboard 200. |
But her last step forward wasn't exactly a big success, was it? | Но ее последний шаг нельзя назвать успешным, не так ли? |
Well, call me crazy, but it is my philosophy that in order to be successful, one must project an image of success... at all times. | Считай меня сумасшедшим но моя философия для того, чтобы быть успешным, нужно всегда создавать образ успеха. |
Discussions on whether to "exit" or significantly alter a peacekeeping operation may be prompted by three circumstances: successful completion of the mandate, failure or partial success. | Обсуждение вопроса о завершении миротворческой операции или существенном изменении ее мандата может быть вызвано тремя обстоятельствами: успешным выполнением мандата операции, неудачей или частичным успехом. |
Its success would depend on the mobilization of adequate means of implementation, including financial resources, technology transfers and capacity-building. | Успешность программы зависит от мобилизации достаточных для ее реализации средств, включая финансовые ресурсы, передачу технологий и наращивание потенциала. |
Island Records head L.A. Reid suggested Carey to compose a few more strong singles to ensure the project's commercial success. | Эл-Эй Рид, руководитель лейбла Island Records, посоветовал певице написать несколько сильных песен, чтобы обеспечить коммерческую успешность проекта. |
Success in the implementation of the strategy of modernization of the country depends, first of all, on knowledge and the social and physical condition of Kazakhstan's citizens. | Успешность реализации стратегии модернизации страны зависит, прежде всего, от знаний, социального и физического самочувствия казахстанцев. |
There is no question but that the international community recognizes the impact that cultural factors have on the relevance, success and sustainability of development policies. This is borne out by the fact that the United Nations General Assembly has adopted several resolutions on the subject. | Признание международным сообществом влияния культурных факторов на актуальность, успешность и долговременность политики в области развития является несомненным достижением, о чем свидетельствует принятие Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций целого ряда соответствующих резолюций. |
WFP has produced a short, very readable brochure about its first set of IPSAS financial statements, which is available from the CEB/Accounting Standards website and includes a summary of critical success factors for IPSAS implementation. | ВПП подготовила краткую, довольно удобочитаемую брошюру о своем первом комплекте соответствующих МСУГС финансовых ведомостей, с которой можно ознакомиться на посвященной стандартам учета странице веб-сайта КСР и которая содержит сводную информацию о важнейших факторах, обусловивших успешность перехода на МСУГС. |
A timely and coherent response was crucial to success in a post-crisis situation. | Для успешного осуществления мер в посткризисной ситуации решающее значение имеет своевременное и последовательное принятие ответ-ных мер. |
He further gave his commitment to collaborate with Malaysia and the OIC General Secretariat to ensure its success as it will have a huge impact on the lives of the people of Sierra Leone. | Он далее заявил о своей готовности сотрудничать с Малайзией и Генеральным секретариатом ОИК в обеспечении ее успешного осуществления, поскольку она будет оказывать огромное влияние на жизнь народа Сьерра-Леоне. |
Serious consideration of the social and political aspects of reintegration, tailored to the specific country context, is crucial for the sustainability and success of reintegration programmes. | Для обеспечения устойчивости и успешного осуществления программ реинтеграции крайне важно уделять серьезное внимание социальным и политическим аспектам реинтеграции с учетом конкретной обстановки в стране. |
The full participation of States in Operation Purple and Operation Topaz, including through support for backtracking investigations and an intelligence-led response in the form of countermeasures, was necessary for their continued success. | Всестороннее участие государств в операции "Пурпур" и операции "Топаз", в том числе путем оказания поддержки расследованиям всех обстоятельств происшедшего и принятия ответных мер на основе данных оперативно-следственных мероприятий в форме контрмер, является непременным условием для их дальнейшего успешного осуществления. |
The initiative will have to be brought into line with the new Development Councils Act, and its success will depend on the continued involvement of the Secretariat for Planning and Programming. | Кроме того, для ее успешного осуществления необходимо будет постоянное участие Секретариата по вопросам исполнительной координации при президенте, а также Секретариата по вопросам планирования и составления программ при президенте. |
We thank the Government of Spain for its readiness to host the event and for the meeting's success. | Мы признательны правительству Испании за готовность принять у себя участников этого мероприятия и за его успешное проведение. |
He believed that it was possible to shift certain responsibilities from the military to the civilian component of the operation without jeopardizing its success. | Он полагает, что есть возможность передать определенные обязанности военного компонента гражданскому компоненту Операции, не ставя под угрозу ее успешное проведение. |
The representative of Japan referred to the Third World Water Forum, held in Kyoto in March 2003, and commended UNICEF for its contribution to its success. | Представитель Японии упомянул третий Всемирный форум по водным ресурсам, состоявшийся в марте 2003 года в Киото, и особо отметил вклад ЮНИСЕФ в его успешное проведение. |
I am pleased that my delegation is able to participate in this important discussion - one that we hope will reach useful conclusions, thereby increasing the possibility that the Summit will be a great success. | Мне приятно, что делегация моей страны имеет возможность участвовать в этой важной дискуссии - дискуссии, в ходе которой, мы надеемся, будут сделаны полезные выводы, благодаря чему возрастут шансы на успешное проведение Встречи на высшем уровне. |
I would like to thank United Nations Volunteers and its Executive Coordinator, Flavia Pansieri, for making the tenth anniversary of the International Year of Volunteers a success. | Я хотел бы поблагодарить Исполнительного координатора Программы добровольцев Организации Объединенных Наций г-жу Флавию Пансиери за успешное проведение десятой годовщины Международного года добровольцев. |
A number stressed that ultimate responsibility for success in Haiti lies with the Haitian Government and people. | Ряд членов Совета подчеркивали, что окончательную ответственность за достижение успеха в Гаити несут правительство Гаити и гаитянский народ. |
The Vice-Chairpersons - Ambassador Lewis of Antigua and Barbuda, Ms. Polić of Croatia and Mr. Vassallo of Malta, with whom I had the pleasure of working, also contributed to our success. | Заместители Председателя посол Льюис, г-жа Полич и г-н Вассалло, с которыми я имел удовольствие работать, также внесли свой вклад в достижение указанных успехов. |
Many representatives said that, while there were reasons to celebrate the Protocol's success, much work remained to be done and Parties needed to maintain momentum to ensure that the Protocol met its objectives. | Многие представители отметили, что, хотя существуют все основания для того, чтобы праздновать успех Протокола, еще предстоит проделать большую работу и Сторонам необходимо продолжать усилия, призванные гарантировать достижение целей Протокола. |
The success achieved to date in the implementation of the Millennium Development Goals already owes much to them. | Они уже внесли значительный вклад в достижение целей развития, поставленных в Декларации тысячелетия. |
In 1997, the club's success was highlighted by winning both the MLS Cup and Supporters' Shield, which has been accomplished only five times in league history. | В 1997 году успех клуба был подчёркнут победами в Кубке MLS и Supporters' Shield, подобное достижение было повторено лишь пять раз в истории лиги. |
Millennium Development Goal success: accelerating action and partnering for impact | Успешное осуществление Целей развития тысячелетия: ускорение хода реализации и создание партнерств в целях повышения их эффективности |
Their presentations, which reviewed the salient features that have made the ozone regime such a success, were well received by all participants. | Все участники тепло приняли их выступления, в которых отражены наиболее заметные характеристики, обеспечившие успешное осуществление режима охраны озона. |
Mr. Buades (Chief, Procurement Service), responding to the questions raised, stressed that although the Procurement Division had taken ownership of the reform process and should therefore be held accountable for its success, procurement was a cross-cutting, strategic function. | Г-н Буадес (начальник Службы закупок), отвечая на заданные вопросы, подчеркивает, что, хотя Отдел закупок взял на себя ведущую роль в процессе реформирования и поэтому должен нести ответственность за его успешное осуществление, закупки - это межсекторальная стратегическая функция. |
Experience in the development of national and international programmes aimed at reducing uncertainties shows that success of these programmes depends critically on: | Опыт разработки национальных и международных программ, направленных на изучение недостаточно изученных проблем, свидетельствует о том, что успешное осуществление этих программ зависит прежде всего от таких факторов, как: |
1500-1800 Making a success of HRD | 15.00 - 18.00 Успешное осуществление РЛР |
Such considerable progress follows on the success in Angola, which suffered many years of conflict and their incalculable consequences. | Этот значительный прогресс следует за успехами в Анголе, пережившей долгие годы конфликта и его неисчислимые последствия. |
The President congratulated Parties on the progress made so far and wished them success in reaching a mutually satisfactory and environmentally commendable result. | Председатель выразил Сторонам признательность за достигнутый прогресс и пожелал им успеха в достижении взаимно удовлетворительного и экологически полезного результата. |
Mr. GONZALEZ FELIX (Mexico) said that the forty-sixth session of the Commission had been particularly fruitful, as was shown by the significant advances made in considering various items on its agenda and its success in responding to the expectations of the international community. | Г-н ГОНСАЛЕС ФЕЛИКС (Мексика) говорит, что сорок шестая сессия Комиссии была особенно плодотворной, о чем свидетельствует существенный прогресс в деле рассмотрения различных пунктов ее повестки дня и тот факт, что она с успехом реагирует на пожелания международного сообщества. |
The Special Rapporteur calls on Governments to establish meaningful victim participation mechanisms regarding reparations, where success is measured not merely in terms of token measures but also in terms of satisfactory outcomes. | Специальный докладчик призывает правительства разработать конструктивные механизмы обеспечения участия жертв в процессе компенсации, при которых прогресс будет оцениваться не просто с точки зрения символических мер, но и с точки зрения удовлетворительных результатов. |
There is, however, less success in other areas, mainly in the quality of education, completion rates, enrolment in secondary and tertiary education, basic education reform, teacher recruitment and technical and vocational training. | Вместе с тем в других областях, в первую очередь таких, как качество образования, повышение доли учащихся, оканчивающих учебные заведения, улучшение охвата средним и высшим образованием, проведение реформы базового образования, набор учителей и профессионально-техническая подготовка, был достигнут более скромный прогресс. |
Let me first register my country's strong support for and full commitment to making the special session a great success. | Позвольте мне, прежде всего, заявить о твердой и полной приверженности моей страны максимально успешному проведению специальной сессии. |
The variety of experience brought to the conference by the Timorese delegation greatly contributed to its success. | Разнообразный опыт, который привнесла делегация Тимора-Лешти в работу конференции, в значительной мере способствовал ее успешному проведению. |
Statisticians have to make it clear that they respect the confidentiality of personal data, and explain why it is important for people to help make the census a success. | Статистики должны четко разъяснять, что они соблюдают конфиденциальность личных данных, и объяснять, почему важно, чтобы люди помогали успешному проведению переписи. |
Finally, he thanked the many people who had made the Executive Board session a success, including the newly elected President and Vice-Presidents and the facilitators of the decisions. | В заключение он поблагодарил большое число людей, которые способствовали успешному проведению сессии Исполнительного совета, в том числе новоизбранных Председателя и заместителей Председателя и лиц, способствовавших принятию решений. |
We can be fairly satisfied with the overall outcome of this year's substantive session, which marked a milestone in the life of the Economic and Social Council by making the annual ministerial review a success and by launching the biennial Development Cooperation Forum (DCF). | Мы вполне можем быть удовлетворены общими итогами основной сессии этого года, которая явилась вехой в работе Экономического и Социального Совета и которая способствовала успешному проведению ежегодного обзора на уровне министров, а также началу работы двухгодичного Форума по сотрудничеству в целях развития (ФСР). |
Working with other independent bodies within the United Nations would increase effectiveness and success. | Взаимодействие с другими независимыми органами внутри Организации Объединенных Наций будет повышать эффективность и результативность. |
A key success indicator will be its effectiveness in establishing an expanded donor base to support ESCWA programmes and projects. | Ключевым показателем успеха будет его результативность с точки зрения расширения донорской базы для поддержки программ и проектов ЭСКЗА. |
It is an effort that should be recognized as this effort would achieve more success if further supported and better targeted. | Такое стремление необходимо поощрять, поскольку его результативность зависит от наличия дальнейшей поддержки и закрепления его адресного характера. |
Because of their success similar workshops with other countries will follow. | Учитывая их результативность, последует проведение аналогичных коллоквиумов с другими странами. |
Six of the projects lacked objectively verifiable indicators both for the quantity and quality of the outcomes, effectively preventing UNFPA from measuring the impact of these projects and evaluating their success. | В шести проектах отсутствовали количественные и качественные целевые показатели, поддающиеся объективной проверке, что не позволило ЮНФПА оценить результативность этих проектов и определить степень достижения поставленных целей. |
In basic education a number of measures have been put in action to reduce the drop-out rates, i.e. to promote school success for all students. | В сфере базового образования был принят ряд мер по сокращению отсева, т.е. по повышению успеваемости всех учащихся. |
A panel of NGOs on the rights of the child also recommended the establishment of a child abuse register and a strategy to address the problem of lower enrolment and success rate among boys. | Группа НПО по правам ребенка также рекомендовала ввести реестр учета проявлений насилия над детьми и стратегию решения проблемы низких показателей охвата школьным обучением и успеваемости среди мальчиков. |
She noted that in the provinces female enrolment was higher than male and that, in general, the success level was higher for girls than for boys. | Она отметила, что в провинциях девочек охватывается обучением больше, чем мальчиков, и что в целом среди девочек показатель успеваемости выше, чем среди мальчиков. |
Success in terms of access, quality and learning achievement will require greater resource allocation and political, behavioural and technical change. | Успех в плане доступа, качества и успеваемости потребует дополнительных ресурсов и изменений в политике, поведении и технических аспектах. |
According to the principle of equal opportunities in school access and success, the existence of educational compensation activities, psycho-pedagogical assistance and educational and professional guidance is guaranteed, as well as social assistance in schools to students with educational needs. | Согласно принципу равных возможностей для доступа к школьному образованию и достижения хорошей успеваемости учащимся, которым трудно дается учеба, обеспечиваются проведение дополнительных учебных мероприятий, позволяющих восполнить пробелы в знаниях, предоставление психолого-педагогической помощи и ориентации в выборе образования и профессии, а также социальная помощь. |
But to have the love of your family, that's true success. | Но обрести любовь своей семьи - вот настоящая удача. |
successes, if you there is, teas to deserve from you the flash of light, which you to me will present and will not deceive... where zh you, success? | Удача, если ты есть, я чаю заслужить от тебя проблеск света, который ты мне подаришь и не обманешь... Где ж ты, удача? |
You call it a success? | Ты считаешь, что это удача? |
31, the success, where you? if you there is, success! | Эй, удача, где же ты? |
He showed that both good and bad luck result from measurable habits; for example, lucky people, by expecting good luck, might expend more effort in their endeavours, resulting in more success, reinforcing their belief in good luck. | Он продемонстрировал, что удача и неудача зависят от измеримых привычек людей; например, удачливые люди, ожидая удачу, прилагают больше усилий в своих начинаниях, чем те, кто не ожидает удачи. |