Английский - русский
Перевод слова Substantially

Перевод substantially с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Существенно (примеров 2354)
True, not long ago the renminbi was substantially undervalued, and China's trade surpluses were very large. Не так давно юань был существенно недооценен, и профицит торговли Китая был очень большим.
In such cases, the new BIT either supersedes or substantially amends the earlier one. В таких случаях новый ДИД либо полностью заменяет, либо существенно изменяет ранее существовавший договор.
Mr. GRIFFITH (Australia) said that the United Kingdom proposal would substantially alter paragraph 2 so that it no longer dealt with cases where the originator of a data message did not request a particular form of acknowledgement, but with the opposite situation. Г-н ГРИФФИТ (Австралия) говорит, что предложение Соединенного Королевства существенно меняет содержание пункта 2, поскольку в нем речь идет не о случаях, когда составитель сообщения данных не получил запроса относительно какой-либо конкретной формы подтверждения получения, а рассматривается противоположная ситуация.
International efforts to address mounting political, economic and humanitarian crises can be substantially strengthened by integrating women fully into all phases of the process of conflict resolution, mitigation and prevention, thus enhancing opportunities for building just and equitable societies. Международные усилия по урегулированию увеличивающегося числа политических, экономических и гуманитарных кризисов можно существенно укрепить на основе интеграции в полном объеме женщин на всех этапах процесса урегулирования, смягчения и предотвращения конфликтов, расширяя тем самым возможности построения обществ на основе справедливости и равноправия.
He noted that the report of the Security Council had been substantially reduced, since it contained 300 pages less than the previous year's report, yielding savings of $300,000. Кроме того, он сообщил, что доклад Совета Безопасности существенно уменьшился в объеме, сократившись на 300 страниц по сравнению с докладом за предыдущий год, что дало экономию в размере 300000 долл. США.
Больше примеров...
Значительно (примеров 1561)
The Government of Croatia has indicated that it will substantially increase the rate at which these documents are issued. Правительство Хорватии указало, что оно значительно повысит темпы выдачи этих документов.
In particular, NIOC alleged and offered to prove that losses suffered by certain of its divisions were substantially larger than those reflected in its amended claim. В частности, НИОК утверждает и берется доказать, что потери, понесенные некоторыми из ее подразделений, были значительно выше тех, которые заявлены в ее исправленной претензии.
(b) UNDCP will expand substantially its activities to support the efforts of Governments to prevent and reduce drug abuse; Ь) ЮНДКП намерена значительно расширить свою деятельность в целях поддержания усилий правительств в области предупреждения и сокращения масштабов злоупотребления наркотиками;
(a) Substantially increase the budget allocation for health to an adequate level; а) значительно увеличить размеры ассигнований на цели здравоохранения, доведя их до необходимого уровня;
The lowest bidder would, in effect, have been substantially subcontracting out the design work and site supervision to a considerably less qualified firm. Участник торгов, предложивший наименьшую цену, фактически передавал на основе субподряда значительно менее квалифицированной компании подготовку основной проектной документации и надзор за строительством.
Больше примеров...
Существенного (примеров 247)
We understand as well the importance of substantially expanding and improving the scope, quality and outcome of our collaboration with civil society, foundations and the private sector. Мы признаем также необходимость существенного расширения и улучшения масштаба, качества и результатов нашего сотрудничества с гражданским обществом, фондами и частным сектором.
Funding sources during this period did not change substantially. Источники финансирования в течение этого периода существенного изменения не претерпели.
Ensuring that its Methodologies Panel progressed substantially in its development of guidance on methods for financial benchmarks; с) обеспечение существенного прогресса его Группы по методологиям в области ее разработки руководящих указаний по методам для финансовых эталонов;
Guarantee the right to education of all children and take effective measures to substantially increase the rate of attendance in primary schools (Italy); гарантировать право всех детей на образование и принять эффективные меры для существенного повышения показателя посещения начальных школ (Италия);
Urges all donors to continue their support and those not contributing substantially to increase their support to the Programme, giving priority to funding the core budget in order to ensure sustainable financing of the Programme; настоятельно призывает всех доноров продолжить оказание поддержки, а тех, кто не вносит существенного вклада, - увеличить свою поддержку Программы, уделяя первоочередное внимание пополнению основного бюджета, с тем чтобы обеспечить устойчивое финансирование Программы;
Больше примеров...
Существенное (примеров 167)
That new era brought not only a radically changed political and security landscape but also a substantially enlarged CSCE membership. Эта новая эра принесла с собой не только радикально новый ландшафт в области политики и безопасности, но также и существенное расширение членского состава СБСЕ.
We were therefore encouraged by the recent initiatives on the part of the United States and Russia to substantially reduce the number of their weapons. Поэтому нас вдохновила недавняя инициатива Соединенных Штатов и России, направленная на существенное сокращение численности их вооружений.
The situation calls for shock treatment in order to substantially reduce the number of persons held in pre-trial detention and to prevent its recurrence. Это положение требует принятия радикальных мер, чтобы обеспечить существенное сокращение числа предварительно задержанных лиц и избегать повторения подобных случаев в будущем.
In one case, the terminal report identified achievements of additional outputs but did not indicate whether they were substantially relevant to the main objectives of the project. В одном случае в заключительном докладе были отражены полученные дополнительные результаты; однако в нем не было указано, имеют ли они существенное значение с точки зрения основных целей проекта.
Governments should give greater focus to public efforts to eradicate absolute poverty and to reduce overall poverty substantially by: Правительствам следует уделять больше внимания усилиям общества, направленным на искоренение абсолютной нищеты и существенное уменьшение масштабов бедности в целом с помощью следующих мер:
Больше примеров...
Существенный вклад (примеров 197)
We hope that South Africa will be in a position to contribute substantially to conflict-resolution and peace-keeping. Мы надеемся на то, что Южная Африка сможет внести существенный вклад в дело урегулирования конфликтов и поддержания мира.
Switzerland's agricultural policy is designed to enable the primary sector to fulfil to the highest possible degree its function of contributing substantially to the supply of healthy, good-quality products at reasonable prices and in conformity with safety standards. Политика Швейцарии в области сельского хозяйства должна позволять сырьевому сектору оптимально справляться со своими задачами, состоящими в том, чтобы вносить существенный вклад в снабжение населения здоровыми и качественными продуктами по выгодным ценам, а также в обеспечение его безопасности.
The Ministry of Women and Child Development contributed substantially to the Constitutional Review process by preparing a comprehensive Position Paper that made several recommendations with regard to women, regardless of age. Министерство по делам женщин и детей внесло существенный вклад в процесс пересмотра Конституции, подготовив подробный документ с изложением своей позиции, содержавший ряд рекомендаций в отношении женщин независимо от их возраста.
SMEs that supply competitive products and services with greater potential for backward and forward linkages could substantially contribute to exports and, hence, to higher national incomes and the overall socio-economic progress of countries. Малые и средние предприятия, которые поставляют конкурентоспособную продукцию и услуги с более высоким потенциалом для прямых и обратных связей, могут вносить существенный вклад в экспорт и, как следствие этого, способствовать увеличению национального дохода и общему социально-экономическому прогрессу стран.
The Declaration affirmed that the ECE can substantially contribute to addressing the challenges of the ECE region by: З. В Декларации утверждается, что ЕЭК может внести существенный вклад в решение стоящих перед регионом ЕЭК задач путем:
Больше примеров...
Существенным образом (примеров 129)
Rates of domestic violence were not substantially different between urban and rural areas. Коэффициенты насилия в семье для городских и сельских районов не различаются существенным образом.
It was also envisaged that they would not substantially alter domestic legal regimes. Указывалось также, что они существенным образом не изменят внутригосударственные правовые режимы.
Since the establishment of the United Nations and its main bodies, the world has changed substantially and dramatically. Со времени создания Организации Объединенных Наций и ее главных органов мир кардинальным и существенным образом изменился.
(e) Support extended by United Nations field offices to participants on mission should be substantially enhanced, while field operations should be generally expanded with deployment of appropriately trained personnel; ё) поддержка, оказываемая участникам в ходе их миссий отделениями Организации Объединенных Наций на местах, должна быть существенным образом усилена, а деятельность на местах расширена за счет надлежащим образом подготовленного персонала;
According to another view, draft article 52 should be substantially reconsidered with a view to limiting countermeasures by international organizations to cases where competences have been transferred to an international organization and the organization resorts to countermeasures in the exercise of such competences. Согласно еще одной точке зрения, проект статьи 52 следовало бы существенным образом пересмотреть, с тем чтобы ограничить применение международными организациями контрмер случаями, когда международная организация была наделена соответствующими правомочиями и организация применяет контрмеры в осуществление таких правомочий.
Больше примеров...
Существенному (примеров 131)
This was expected to enhance substantially the importance of the ICP Material's results. Как ожидается, это приведет к существенному повышению важности результатов деятельности МСП по материалам.
An international programme of action which was both equitable and efficient required that the world's biggest economies accepted their responsibility and undertook effective measures to substantially reduce their emissions of greenhouse gases. Международная программа действий, которая была как справедливой, так и эффективной, требовала, чтобы наиболее влиятельные в экономическом плане страны мира признали свою ответственность и предприняли эффективные меры по существенному сокращению своих выбросов парниковых газов.
It expresses its conviction that these proposals can substantially increase the relevance and effectiveness of the Programme as well as its ownership by member countries. Он выразил свою уверенность в том, что эти предложения могут способствовать существенному повышению актуальности и эффективности Программы, а также укреплению чувства сопричастности со стороны стран-членов.
These factors substantially raise the cost of food in Cuba. Эти факторы приводят на Кубе к существенному удорожанию продовольствия.
For their part, developing countries should make their needs known to the secretariat, and donors are urged to substantially increase their contributions to UNCTAD technical assistance funds in the context of their commitment to substantially increase official development assistance. Со своей стороны, развивающимся странам следует ставить секретариат в известность о своих потребностях, а донорам настоятельно рекомендуется существенно увеличить взносы в фонды технической помощи ЮНКТАД в контексте их обязательства по существенному увеличению официальной помощи в целях развития.
Больше примеров...
Значительного (примеров 140)
We all agreed to substantially increase the global share of renewable energy sources and to regularly evaluate progress towards this end. Мы все договорились добиваться значительного увеличения всемирной доли возобновляемых источников энергии и проводить регулярную оценку прогресса в достижении этой цели.
This project was the first one in China to explore and apply BAT/BEP to substantially reduce and eliminate the release of unintentionally produced POPs. В рамках этого проекта в Китае впервые были опробованы и применены НИТ/НЭМ с целью значительного сокращения и прекращения выбросов непреднамеренно производимых СОЗ.
The Operation was able to address this and to substantially decrease the vacancy rate towards the end of the period. К концу периода Операция успешно решила эту проблему, добившись значительного снижения показателя доли вакантных должностей.
The aim of the invention is to extend the range of use of ski sticks with a grip the position of which can be changed and to design a more reliable in operation and lighter ski stick by substantially simplifying the structural design thereof. Задачей изобретения является расширение диапазона применения лыжных палок с изменяемым положением рукоятки и создание более надежной в эксплуатации и более легкой конструкции лыжной палки за счет значительного ее упрощения.
With economic growth, the aging of the population, improved levels of education, the emergence of new diseases and the re-emergence and persistence of old diseases, demand for medical services can be expected to grow substantially. В условиях экономического роста, процесса старения населения, повышения уровня образования населения, появления новых болезней, а также повторных вспышек и сохранения уже известных заболеваний можно ожидать значительного роста спроса на медицинские услуги.
Больше примеров...
Значительное (примеров 116)
Even though the corrosion rate decreased substantially, exceedances of tolerable corrosion levels for materials in cultural heritage objects were still frequent. Даже несмотря на значительное уменьшение скорости коррозии, по-прежнему часто отмечались превышения допустимых уровней коррозии для материалов в составе объектов культурного наследия.
Overall, UNEP has been substantially strengthened as an institution since its reform process began in 2009, as evidenced by the findings of the performance monitoring, evaluations and audits that have been conducted over the previous biennium (see table 2). В целом, как свидетельствуют результаты контроля за ходом осуществления, оценок и ревизий, проведенных в течение предыдущего двухлетнего периода, отмечается значительное организационное укрепление ЮНЕП с момента начала процесса реформ в 2009 году (см. таблицу 2).
Page 8. Since President Aristide's return, the human rights situation has improved substantially. После возвращения президента Аристида произошло значительное улучшение положения в области прав человека.
As mentioned, the substantial reduction of MFN duties agreed on during the Uruguay Round and other previous Rounds has substantially narrowed the scope for maintaining stringent rules of origin and rigid administrative procedures. Как отмечалось выше, значительное снижение пошлин НБН в соответствии с договоренностями Уругвайского раунда и других предыдущих раундов способствовало существенному уменьшению необходимости в сохранении строгих правил происхождения и жестких административных процедур.
In addition, the risk premiums built into the interest rates on developing-country bonds rose, in some cases dramatically, although by March 1998, the "spreads" had already receded substantially in many cases. Кроме того, возросла, причем в некоторых случаях резко, надбавка за риск в процентных ставках по облигационным займам развивающихся стран, хотя к марту 1998 года во многих случаях уже произошло значительное снижение этих «спрэдов»
Больше примеров...
Гораздо (примеров 114)
As a consequence substantially lower variances can be expected if the reduction systems are optimised in accordance to the WMTC. Как следствие, можно ожидать, что в случае, если системы снижения токсичности выхлопа будут оптимизированы в соответствии с ВЦИМ, то этот разброс будет гораздо меньшим.
Recent research suggests that subsidizing childcare is substantially more effective in increasing maternal employment and household welfare than wage subsidies or family allowances. Последние исследования свидетельствуют о том, что субсидирование ухода за детьми гораздо более эффективно в плане обеспечения занятости матерей и повышения благосостояния семьи, чем субсидии, стимулирующие занятость, или пособия многодетным семьям.
Arbitration could lead to a substantially higher settlement, plus the costs of establishing the arbitral panel, legal fees and the time and effort of United Nations personnel. Использование арбитража может привести к гораздо более высокой стоимости урегулирования, плюс расходы, связанные с определением состава арбитров, судебные пошлины, а также затраты времени и сил персонала Организации Объединенных Наций.
But today, countries with rising budget deficits, like Ireland, along with countries with high levels of public debt, like Greece and Italy, are at risk to pay substantially higher rates on their government bonds. Но в настоящее время страны с растущими бюджетными дефицитами, например, Ирландия, наряду со странами с высоким уровнем государственного долга, такими как Греция и Италия, рискуют платить гораздо более высокие ставки по своим государственным облигациях.
Experts noted that policymakers typically had a much greater direct command over curricula at the primary and secondary levels and that developing country enrolment rates were substantially higher for the former than at the tertiary level. Эксперты отмечали, что директивные органы, как правило, имеют гораздо больше возможностей напрямую влиять на учебную программу начальных и средних учебных заведений и что в развивающихся странах начальные учебные заведения по уровню охвата учащихся намного опережают высшие.
Больше примеров...
Существенные (примеров 99)
Norway stands ready to respond substantially, and the Norwegian Government has decided to allocate $30 million in humanitarian assistance to the region. Норвегия готова принять существенные меры, и наше правительство постановило предоставить этому региону гуманитарную помощь на сумму 30 млн. долл. США.
The new Criminal Code and Code of Criminal Procedure would substantially amend the provisions in question. На основании нового Уголовного кодекса и нового Уголовно-процессуального кодекса в данные положения будут внесены существенные поправки.
In 1992, that legislation had been substantially amended, replacing the wife's duty of obedience to her husband with the concept of mutual respect, consolidating the custody rights of mothers, and establishing maintenance allowances for divorced women and their children. В 1992 году в это законодательство были внесены существенные изменения, при этом обязанность жены повиноваться своему мужу была заменена концепцией взаимного уважения, были укреплены права женщин на опеку и попечительство и предусмотрены пособия на содержание находящихся в разводе женщин и их детей.
The check revealed material deviations from the contract requirements, as a result of which the first consignment reached the end user substantially reduced in value. Проверкой были установлены существенные отступления от требований договора, в результате чего конечный получатель принял партию со значительным снижением ее стоимости.
The commentary on article 5 has been substantially updated in many ways, including by addressing issues where negotiating parties wish to delete article 14 (Independent personal services) and rely on articles 5 and 7 instead, an issue noted below. Комментарий к статье 5 претерпел существенные изменения, например в нем затрагиваются вопросы дачи договаривающимися сторонами согласия на исключение статьи 14 (Услуги независимых подрядчиков), и базируется главным образом на статьях 5 и 7 - вопрос, который рассматривается ниже.
Больше примеров...
Практически (примеров 97)
Many jurisdictions did not have a consolidated law encompassing substantially all aspects of commercial mediation or capacity to handle mediation of commercial disputes. Во многих правовых законах отсутствует сводное законодательство, охватывающее практически все аспекты коммерческого посредничества или способность осуществлять посредничество при коммерческих спорах.
They shall be substantially dry outside and, in general, of normal shape for the variety. Он должен быть практически сухим снаружи и иметь в целом нормальную для данной разновидности форму.
Both contain substantially identical preambular language recognizing that trade and environment policies and agreements should be mutually supportive with a view to achieving sustainable development. В их преамбулах содержатся практически идентичные формулировки и признается, что торговая и природоохранная политика и соглашения должны носить взаимодополняющий характер и способствовать достижению устойчивого развития.
It was evident from the analysis of the information reported that new, economically viable technologies are needed to reduce emissions substantially. При этом, однако, практически отсутствует информация о том, какие технологии являются наиболее перспективными с точки зрения сокращения выбросов и какие исследования проводятся в целях их внедрения.
People in virtually every country suffer from hunger and malnutrition, although the extent and the pattern differ substantially from country to country and from region to region. Практически в каждой стране есть люди, страдающие от голода и неправильного питания, хотя масштабы и структура проявления этих явлений существенно различаются по странам и регионам.
Больше примеров...
Намного (примеров 63)
Without that increase in productivity, the requirements for such staff would have been substantially higher. Без такого повышения производительности потребности в этой категории сотрудников были бы намного выше.
The applied tariff rates of LDCs and NFIDCs in the period 1995 -1999 were mostly substantially below their WTO bound rates. Применявшиеся НРС и РСЧИП в период 1995-1999 годов тарифные ставки в большинстве случаев были намного ниже их связанных ставок в ВТО.
That figure would be substantially higher if the meetings of the High Representative with officials from Member States during his official missions outside of the Secretariat in New York could be reflected in this measure. Эта цифра была бы намного выше, если бы в этом показателе можно было учесть встречи, проведенные Высоким представителем с официальными лицами государств-членов во время его официальных поездок за пределы Секретариата в Нью-Йорке.
Support for emergency accommodation facilities and women's shelters is substantially higher, approximately on the level of half a million euros per self-governing region, i.e. EUR 4 million per year. Уровень поддержки, оказываемой специализированным учреждениям и приютам для женщин, намного выше и составляет около полумиллиона евро на каждый автономный регион, то есть 4 млн. евро в год.
A study in Canada had shown that immigrants created at least as many jobs as they themselves filled, that they created a demand for additional goods and services and that on average, they earned substantially less than nationals. Проведенное в Канаде исследование показало, что иммигранты создают по меньшей мере столько же рабочих мест, сколько они сами заполняют, что они создают спрос на дополнительные товары и услуги и что в среднем они зарабатывают намного меньше, чем граждане страны.
Больше примеров...
Заметно (примеров 44)
The price of phosphate rock fell substantially during 2013. Цена на фосфориты в 2013 году заметно упала.
Biorevitalization will help not only to improve the skin look but also reconstruct the skin inner layer (derma) via substantially decelerating its ageing. Биоревитализация поможет не только улучшить внешний вид кожи, но и реконструировать ее внутренний слой - дерму, заметно замедлив ее старение.
The barometer of stress watched most closely by experts, the LIBOR-OIS (Overnight Indexed Swap) spread is down substantially from its stratospheric crisis levels. Отметка на барометре напряжения, за которым внимательно наблюдают эксперты - LIBOR-OIS (Внезапный Индексированный Своп) - заметно упала со своих стратосферических кризисных показателей.
Similarly, the best European fighters were reaching almost 350 knots (650 km/h), and even relatively sluggish contemporary fighters - like the Grumman F4F Wildcat and the Curtiss Kittyhawk Mk I - were substantially faster than the Boomerang. К примеру, лучшие европейские истребители достигали почти 650 км/ч, и даже относительно медленные F4F Уайлдкэт и P-40 Киттихок были заметно быстрее, чем Бумеранг.
The number of countries with negative growth rates has decreased substantially and, indeed, there has been marked increase in the number of relatively successful countries in which annual rates of growth in gross national product have reached 6 per cent. Существенно сократилось количество стран, в которых наблюдались отрицательные темпы роста, и напротив - заметно расширилась группа относительно преуспевающих, где достигнуты темпы роста ВНП в объеме 6 процентов.
Больше примеров...
Серьезно (примеров 39)
The site, listed on the UNESCO World Heritage List, suffered substantially from the oil pollution. Этот объект, числящийся в Списке всемирного наследия ЮНЕСКО, серьезно пострадал от загрязнения нефтью.
She recalled the common position on East Timor defined in June 1996 by the Council of the European Union and called upon the Indonesian Government to substantially improve the human rights situation in East Timor. Европейский союз напоминает о позиции, занятой его Советом в июне 1996 года в отношении Восточного Тимора, и предлагает индонезийскому правительству серьезно улучшить положение в области прав человека в стране.
There is a growing history of universities around the world banning or limiting cult-like organizations that have been causing demonstrable physical, psychological or emotional harm to students; interfering substantially with the educational mission of the institution; and violating institutional policies or applicable laws of the land. Во всем мире растет количество университетов, запрещающих или ограничивающих деятельность культоподобных организаций, которые причиняют очевидный физический, психологический или эмоциональный вред учащимся, серьезно мешают выполнению образовательной миссии заведения и нарушают правила заведения или применимые законы страны.
The tight fiscal constraints in donor countries are seriously limiting the prospects of their increasing official development assistance substantially. Сильные бюджетно-финансовые затруднения в странах-донорах серьезно ограничивают перспективы существенного повышения ими официальной помощи в целях развития.
The ongoing humanitarian reform agenda taking place at the international level also has the potential to substantially improve the protection of IDPs, delivering a much-improved response marked by predictability, accountability and responsibility. Повестка дня текущей реформы системы гуманитарной деятельности, проводимой на международном уровне, также может существенно улучшить защиту ВПЛ, серьезно повысив эффективность реагирования в плане прогнозируемости, отчетности и ответственности.
Больше примеров...
В значительной степени (примеров 261)
These parameters cannot be changed substantially. Эти параметры невозможно изменить в значительной степени.
Operations are substantially affected by the introduction of new matters for investigation. Оперативная работа в значительной степени определяется возникновением новых вопросов, требующих расследования.
Improvements in transportation and other infrastructures, the development of housing markets, technology transfer and international cooperation to liberalize cross-border labour movements would substantially stimulate labour mobility. Мобильности рабочей силы в значительной степени могли бы способствовать совершенствование системы транспорта и прочей инфраструктуры, развитие рынка жилья, передача технологий и международное сотрудничество в целях либерализации перемещения рабочей силы через границы.
In light of these trends, UNICEF will substantially increase its emphasis during this plan period on working as part of the UNCTs and with other partners in support of national capacity-building, policy development and scaled-up implementation. С учетом упомянутых тенденций ЮНИСЕФ в охватываемом этим планом периоде в значительной степени усилит акцент на своей деятельности в рамках СГООН и на взаимодействии с другими партнерами в порядке содействия укреплению национального потенциала, разработке политики и развернутому осуществлению.
(a) When intergovernmental mandates adopted after the adoption of the strategic framework call for new or substantially modified programmes and subprogrammes or any other revisions that should be properly identified; а) когда мандаты, полученные от межправительственных органов после утверждения стратегических рамок, требуют включения новых или в значительной степени измененных программ и подпрограмм или внесения любых других изменений, которые должны быть надлежащим образом указаны;
Больше примеров...