Английский - русский
Перевод слова Substantially

Перевод substantially с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Существенно (примеров 2354)
The gap between girls and boys has narrowed substantially. Разрыв между девочками и мальчиками существенно сократился.
In recent years, international assistance to affected States has substantially decreased, basically due to a lack of resources. В последние годы международная помощь пострадавшим государствам существенно уменьшилась, и в первую очередь из-за нехватки средств.
The Organization has not substantially changed, in terms of its structures and mode of functioning, to reflect those changes. Организация существенно не изменилась, в плане своей структуры и функционирования, способного отразить эти изменения.
The number of cases coming before the Court has risen substantially during the past decade, significantly increasing its workload. За прошедшее десятилетие количество переданных в Суд дел значительно возросло, что существенно увеличило его рабочую нагрузку.
At present, the law governing aeronautics and the law governing astronautics differ substantially, both in their essential principles and in their specific rules. В настоящее время право, регулирующее использование воздушного пространства, и право, регулирующее использование космического пространства, существенно отличаются друг от друга как по своим основным принципам, так и по конкретным нормам.
Больше примеров...
Значительно (примеров 1561)
Our scientific understanding of the ozone layer has grown substantially over the past decades and has provided essential guidance to the Parties to the Montreal Protocol. Наше научное понимание озонового слоя значительно возросло за последние десятилетия и обеспечивает основное направление деятельности для Сторон Монреальского протокола.
International resolve to safeguard women's rights in conflict situations has substantially strengthened in recent years. В последние годы значительно окрепла международная решимость защищать права женщин в конфликтных ситуациях.
Given their lack of capacity, knowledge-based institutions, particularly in Africa, increasingly face challenges and opportunities in establishing strategic networks and partnerships, which could substantially enhance their effectiveness. Для наукоемких учреждений, особенно в странах Африки, не имеющих достаточного потенциала, процесс организации стратегических сетей и налаживания партнерских связей, которые могут значительно повысить их эффективность, ставит новые проблемы и открывает новые возможности.
Although the population of the majority of the prisons is relatively stable, that is not the case in the prisons of Kibuye, Gikongoro and Nyanza, where numbers of inmates have risen substantially, swollen by the transfer of prisoners from isolation cells. Если в большинстве тюрем наблюдается относительная стабилизация положения, то в тюрьмах Кибуе, Гиконгоро и Ньянза число содержащихся под стражей лиц значительно возросло в результате перевода заключенных из других мест содержания под стражей.
Occupational coal risks are substantially lower for surface compared with underground mining. Люди, работающие на поверхности, значительно меньше подвержены такому негативному воздействию, чем те, кто занимается подземной добычей угля.
Больше примеров...
Существенного (примеров 247)
However, the basic programme of tables is to be substantially cut back, structurally simplified and aligned more on user needs. Однако базовая программа таблиц требует существенного сокращения, структурного упрощения и более тесного согласования с потребностями пользователей.
Africa's achievement of the MDGs will require rising above current crises and taking proactive action to substantially accelerate progress. Для того чтобы Африка смогла достигнуть ЦРДТ, ей потребуется подняться выше нынешних кризисов и принять упреждающие меры, чтобы добиться существенного ускорения прогресса.
Aware that the rate of mine clearance needs to accelerate substantially if the global landmine problem is to be tackled effectively, учитывая необходимость существенного ускорения темпов разминирования, с тем чтобы эффективно решать глобальную проблему наземных мин,
According to the Secretariat, summary records for instance can be issued in a reasonable time only by reinforcing substantially the staffing of the six translation services or by providing considerable additional resources to cover the costs of external translation. По сообщению Секретариата, краткие отчеты, например, можно издавать в разумные сроки только за счет существенного укрепления штата шести переводческих служб или за счет выделения значительных дополнительных ресурсов для покрытия затрат на внешний перевод.
(b) Take note of the challenges remaining for UNDP to internalize results-based management and realize its potential for substantially more effective planning and management; Ь) принять к сведению по-прежнему стоящие перед ПРООН задачи внедрения в организации системы управления, ориентированной на достижение конкретных результатов, и использования ее потенциала в целях существенного повышения эффективности процессов планирования и управления;
Больше примеров...
Существенное (примеров 167)
Fertility is declining substantially, which can mean greater possibilities for well-being in families with fewer dependants. Наблюдается существенное снижение рождаемости, в результате чего семьи с меньшим числом иждивенцев смогут пользоваться более широкими возможностями в плане повышения благосостояния.
For example, the German Packaging Law as well as waste recovery in other countries have contributed to substantially reduced prices of waste paper. Например, германский Закон об упаковочных материалах, а также мероприятия по рекуперации таких отходов в других странах вызвали существенное снижение цен на бумажные отходы.
So far, the economic and environmental dimensions have been substantially addressed while the social dimension has been limited to specific concerns such as population ageing, gender equality, housing and improvement of the quality of life in human settlements. До настоящего времени существенное внимание уделялось экономическому и экологическому аспектам, а работа по социальному аспекту ограничивалась такими специфическими проблемами, как старение населения, равенство мужчин и женщин, жилищное строительство и улучшение качества жизни в населенных пунктах.
Negotiations on domestic support measures should aim at substantially reducing their use in developed countries, and at increasing flexibility in their application in developing countries and in LDCs and NFIDCs in particular. Переговоры по мерам внутренней поддержки должны быть нацелены на существенное сокращение их использования развитыми странами, а также на повышение гибкости их применения в развивающихся странах, и в частности в НРС и РСЧИП.
Substantially greater provision is made for the sectors in Bosnia and Herzegovina in order to provide and improve accommodation and base facilities for new battalions and for the deployment of existing troops along new lines of confrontation. Предусмотрено существенное увеличение ассигнований для секторов в Боснии и Герцеговине в целях обеспечения и улучшения условий проживания и удовлетворения основных потребностей военнослужащих в составе новых батальонов и в связи с переброской уже размещенных военнослужащих на новые линии противостояния.
Больше примеров...
Существенный вклад (примеров 197)
During this process, the nuclear-weapon States have the opportunity to contribute substantially. В ходе этого процесса обладающие ядерным оружием государства имеют возможности внести в него существенный вклад.
The European Union pledges its full support for OSCE and for the Kosovo Verification Mission, to which member States will contribute very substantially in personnel and resources. Европейский союз выражает свою всестороннюю поддержку ОБСЕ и Контрольной миссии в Косово, в деятельность которой государства-члены внесут весьма существенный вклад, предоставив персонал и ресурсы.
Engaging a dialogue among governments, industry, the public, and non-governmental organizations (NGOs) will contribute more substantially to the kind of debate and outcomes that can lead to an efficient shift to a sustainable energy future. Инициирование диалога между правительствами, промышленностью, общественностью и неправительственными организациями (НПО) окажет более существенный вклад в проведение различных дискуссий и достижение итогов, способных обеспечить эффективный поворот к устойчивой энергетике в будущем.
In particular, the Working Party may wish to approve the establishment of the proposed joint IMO/ILO/UNECE ad hoc group of expert as well as its willingness to contribute substantially to its work. В частности, Рабочая группа, возможно, пожелает одобрить создание предложенной совместной специальной группы экспертов ИМО/МОТ/ЕЭК ООН, а также заявить о своей готовности внести существенный вклад в ее работу.
Her personal contribution to our collective efforts and, in particular, her sensitivity to the aspirations of the non-member States applying for membership of the Conference have been valued by all and have contributed substantially to two successive expansions of the membership of the Conference. Все оценили ее личную лепту в наши коллективные усилия и, в частности, ее отзывчивое отношение к чаяниям государств-нечленов, претендующих на членский статус на Конференции, что внесло существенный вклад в два последовательных расширения членского состава Конференции.
Больше примеров...
Существенным образом (примеров 129)
The little progress towards predictability arises partially from the prevalent application of conditionalities, which can delay or reduce aid substantially. Незначительный прогресс в деле обеспечения предсказуемости объясняется отчасти существующей практикой выдвижения условий, что может существенным образом задерживать помощь или сокращать ее объем.
The Government has substantially augmented the financial resources earmarked for capacity-building of human resources, including training abroad for a number of doctors and paramedics. Правительство существенным образом увеличило финансовые средства, предоставляемые на укрепление потенциала людских ресурсов: профессиональную подготовку врачей и вспомогательного медперсонала за границей.
The State party should also ensure that indigenous communities' free, prior and informed consent is obtained through representative institutions before any measures are adopted that would substantially jeopardize or interfere with culturally significant economic activities of those communities. Государству-участнику следует также обеспечить, чтобы свободное, предварительное и осознанное согласие общин коренных народов было получено через их представительные институты до принятия любых мер, которые существенным образом угрожают их важной с культурной точки зрения экономической деятельности или являются вмешательством в нее.
Indigenous peoples should be represented in the permanent forum with due regard for the principle of balanced geographical distribution, which differs substantially from the principle of division into five geopolitical regions adopted in the United Nations. Коренные народы должны быть представлены в постоянном форуме с учетом принципа их сбалансированного географического распределения, которое существенным образом отличается от принятого в Организации Объединенных Наций принципа разделения на пять геополитических регионов.
According to another view, draft article 52 should be substantially reconsidered with a view to limiting countermeasures by international organizations to cases where competences have been transferred to an international organization and the organization resorts to countermeasures in the exercise of such competences. Согласно еще одной точке зрения, проект статьи 52 следовало бы существенным образом пересмотреть, с тем чтобы ограничить применение международными организациями контрмер случаями, когда международная организация была наделена соответствующими правомочиями и организация применяет контрмеры в осуществление таких правомочий.
Больше примеров...
Существенному (примеров 131)
(c) Devise measures to substantially reduce the average cost of access to the Internet within developing countries; с) разработать меры по существенному снижению средней стоимости доступа к Интернету в развивающихся странах;
It is unclear whether introducing the RAF in the POPs focal area will substantially change the allocation of funds across countries. Не ясно, приведет ли использование СРР в связи с СОЗ к существенному изменению порядка распределения ресурсов между странами.
The combination of the monthly food basket distribution, the supplementary food rations distributed to vulnerable groups and the targeted nutrition programmes for malnourished children has served to reduce substantially the incidence of malnutrition. Распределение месячных продовольственных пайков в сочетании с распространением среди уязвимых групп дополнительных продовольственных пайков и осуществлением целевых программ питания для детей, страдающих алиментарной дистрофией, способствовали существенному сокращению масштабов недоедания.
This could substantially strengthen security and help to avoid dangerous incidents in the border area. Это могло бы способствовать существенному укреплению безопасности и помочь избежать опасных инцидентов в пограничном районе.
At the tenth meeting, the Conference of the Parties committed to substantially increasing resources from all sources, balanced with the effective implementation of the Convention on Biological Diversity and its strategic plan for the period 2011-2020, against an established baseline. Участники десятой сессии Конференции сторон взяли на себя обязательства по существенному увеличению, по сравнению с установленными исходными параметрами, объема ресурсов из всех источников, наряду с эффективным осуществлением Конвенции о биологическом разнообразии и ее стратегического плана на период 2011 - 2020 годов.
Больше примеров...
Значительного (примеров 140)
Can innovative policy solutions, such as emissions trading, provide sufficient incentive to substantially reduce emissions? Могут ли такие новаторские политические решения, как торговля выбросами, создать достаточные стимулы для значительного сокращения выбросов?
The main objective of the first United Nations Decade for the Eradication of Poverty (1997-2006) is to work towards the goal of eradicating absolute poverty and reducing overall poverty substantially in the world. Основной задачей первого Десятилетия Организации Объединенных Наций по борьбе за ликвидацию нищеты (1997-2006 годы) является осуществление деятельности в целях искоренения абсолютной нищеты и значительного снижения существующего в мире общего уровня бедности.
While recognizing the vital importance of substantially raising the volume of ODA, the Working Group highlights the following issues as relevant to the periodic evaluation of aid, from the perspective of the right to development: Признавая исключительную важность значительного увеличения объема ОПР, Рабочая группа выделяет следующие вопросы, как подходящие для периодической оценки помощи с точки зрения права на развитие:
This should include providing them with increased human, technical and financial support with a view to reaching out to all children concerned in the State party and substantially raising the level of Roma children's performance in schools and decreasing dropout rates at all school levels; and, При этом следует увеличить объем предоставляемой этим проектам и инициативам кадровой, технической и финансовой поддержки в целях охвата всех соответствующих детей на территории государства-участника и значительного повышения успеваемости детей рома в школе, а также сокращения показателей отсева на всех уровнях обучения; и
Within the total, China and other parts of Eastern Asia have demonstrated that it is possible to reduce substantially the number of extremely poor people relatively quickly. Среди этой общей группы Китай и другие страны Восточной Азии продемонстрировали возможность значительного сокращения численности населения, живущего в условиях крайней нищеты, в относительно короткие сроки.
Больше примеров...
Значительное (примеров 116)
One way in which it does so is by lowering tax rates and substantially increasing tax deductions for employees. В частности, этому способствуют снижение налоговых ставок и значительное увеличение налоговых вычетов для трудящихся граждан.
The inventive data transmission method makes it possible to substantially increase the information capacity of a signal, which is transmitted through an analog communications channel, thereby increasing a data transmission rate. Предложенным способом передачи данных достигается значительное повышение информационной емкости сигнала, передаваемого аналоговым каналом связи, которая обеспечивает увеличение скорости передачи данных.
Under those circumstances, it was unfair to many Member States to see their GNP share increase substantially with updated data, while old and unreliable data continued to be used for most other Member States. При таких обстоятельствах в отношении некоторых государств-членов возникает такое несправедливое положение, при котором после обновления данных происходит значительное увеличение их доли ВНП, в то время как к большинству других государств-членов по-прежнему применяются старые и неточный данные.
Efficiency substantially improved by the use of one combined contract through a single catering provider, instead of multiple contracts Значительное повышение эффективности в результате использования всеобъемлющего контракта на основе задействования одной компании, обеспечивающей поставку пищевых продуктов и обслуживания, вместо заключения нескольких контрактов
At the same time that unemployment has emerged as a problem and the effectiveness of labour markets has emerged as a policy issue, employment has grown substantially. Наряду с возникновением проблемы безработицы и ставшей политической проблемы эффективности рынков рабочей силы произошло значительное повышение уровня занятости.
Больше примеров...
Гораздо (примеров 114)
This has required substantially more time and effort than originally foreseen. Это потребовало гораздо больше времени и усилий, чем первоначально предполагалось.
One of IFHOH's main aims is to draw attention to the fact that there are substantially more people in the world with partial hearing loss, who communicate by using hearing aids and who therefore do not normally need to use sign language. Одна из основных целей Федерации заключается в привлечении внимания к тому факту, что в мире проживает гораздо больше людей с частичными расстройствами слуха, которые общаются при помощи слуховых аппаратов, и поэтому, как правило, им не приходится пользоваться языком знаков.
But today, countries with rising budget deficits, like Ireland, along with countries with high levels of public debt, like Greece and Italy, are at risk to pay substantially higher rates on their government bonds. Но в настоящее время страны с растущими бюджетными дефицитами, например, Ирландия, наряду со странами с высоким уровнем государственного долга, такими как Греция и Италия, рискуют платить гораздо более высокие ставки по своим государственным облигациях.
Also for the first time, two options were reported regarding the projected GHG emissions of an AIJ project activity: the use of a methodology of the Intergovernmental Panel on Climate Change resulted in a substantially lower value than the use of a "project-specific" approach. В сообщениях также впервые были указаны два различных варианта прогноза выбросов ПГ в результате реализации проекта МОС: использование методологии Межправительственной группы экспертов по изменению климата дало гораздо более низкое значение, нежели использование подхода, ориентированного на конкретный проект.
The figures also suggest that the intra-group trade is substantially larger for inward FATS companies than for all enterprises in the business economy. Свидетельствуют они и о том, что объем внутригрупповой торговли компаний с внутренней СТЗФ гораздо больше, чем в экономике страны в целом.
Больше примеров...
Существенные (примеров 99)
(k) procurement. UNFPA management practices have substantially evolved since 2000. Практика управления в ЮНФПА претерпела существенные изменения с 2000 года.
Norway stands ready to respond substantially, and the Norwegian Government has decided to allocate $30 million in humanitarian assistance to the region. Норвегия готова принять существенные меры, и наше правительство постановило предоставить этому региону гуманитарную помощь на сумму 30 млн. долл. США.
Except when a paragraph was either new or substantially amended, the President went through each page, asking whether the Members had comments about it; if there were none, the Court moved on to the next page, and so on. Председатель переходит от одной страницы к другой, спрашивая членов, есть ли у них замечания по данной странице, за исключением тех случаев, когда имеется абсолютно новый пункт или пункт, в который внесены существенные поправки.
Only if new developments or fresh insights justified substantial change would the review lead to the adoption of a substantially changed or new resolution on the item under consideration. Только если новые события или свежие идеи оправдывали бы существенные изменения, обзор мог бы приводить к принятию существенно измененной или новой резолюции по рассматриваемому пункту повестки дня.
The instruction Inter oecumenici of 26 September 1964, issued by the Sacred Congregation of Rites while the Council was still in session, and coming into effect on 7 March 1965 made significant changes to the existing liturgy, though the form of the rite was substantially preserved. 26 сентября 1964 года, ещё во время заседаний Собора, Священная Конгрегация обрядов выпустила инструкцию «Inter oecumenici», которая была введена в действие 7 марта 1965 года и представляла собой существенные изменения в существующей литургии, хотя сама форма обряда была сохранена.
Больше примеров...
Практически (примеров 97)
The notion of full reciprocity covering substantially all trade appears premature at present in many cases. Во многих случаях полная взаимность практически во всех торговых связях представляется преждевременной.
Consequently, the recommendations of the Special Representative in the report which he submitted in 2000 were also substantially the same. Поэтому рекомендации, высказанные Специальным представителем в докладе, который он представил в 2000 году, практически являются теми же самыми.
One such concern is that providing a creditor with a priority claim to all or substantially all of a person's assets may appear to limit the ability of that person to obtain financing from other sources. Один из них состоит в том, что предоставление кредитору приоритетного права требования на все или практически все активы какого-либо лица может, как представляется, ограничить способность этого лица привлекать финансирование из других источников.
When the recession is over, the US and virtually every other country will have substantially higher debt-to-GDP ratios. Когда экономический кризис окажется позади, соотношение между государственным долгом и ВВП в США и практически каждой остальной стране будет значительно выше, чем сейчас.
We recognize that the temporary nature of the Transitional Government means that there will not be enough time to substantially resolve those problems. Мы признаем, что временный характер переходного правительства означает, что у него практически не остается времени на решение этих существенных проблем.
Больше примеров...
Намного (примеров 63)
Although UNHCR had reportedly authorized the implementing agency to utilize only 28 vehicles, the actual deployment was substantially more. Хотя УВКБ, по сообщениям, разрешило учреждению-исполнителю использовать всего лишь 28 единиц транспорта, фактически же их использовалось намного больше.
In UNU/INTECH, programme activities and outputs were substantially less than originally anticipated and the Institute has not so far succeeded in widely disseminating and publicizing its work. В рамках УООН/ИНТЕК программная деятельность и результаты носят намного более скромный характер, чем предполагалось вначале, при этом Институт не сумел обеспечить широкого распространения и публикации материалов о своей работе.
That figure would be substantially higher if the meetings of the High Representative with officials from Member States during his official missions outside of the Secretariat in New York could be reflected in this measure. Эта цифра была бы намного выше, если бы в этом показателе можно было учесть встречи, проведенные Высоким представителем с официальными лицами государств-членов во время его официальных поездок за пределы Секретариата в Нью-Йорке.
After several years of restructuring and efficiency enhancement throughout the economy, productivity continued to rise and labour productivity rose 2 per cent in 1996-1997, substantially higher than any increase in unit labour costs. После проводившейся в течение нескольких лет структурной перестройки и роста эффективности в масштабах всей экономики в 1996-1997 годах рост производительности продолжался и производительность труда выросла на 2 процента, что намного выше любого прироста затрат на рабочую силу в расчете на единицу продукции.
Statistics also show that the average earnings of employed women are substantially lower than those of men, women make up a disproportionate share of the population with low incomes and are much more likely than men to work part time. Статистические данные также показывают, что средний уровень доходов женщин, работающих по найму, существенно ниже, чем доходы мужчин, что женщины составляют непропорционально большую долю населения с низкими доходами и что они, вероятно, намного чаще, чем мужчины, работают неполный рабочий день.
Больше примеров...
Заметно (примеров 44)
I also know that it is substantially better than it was in the mid-twentieth century. Я знаю также, что оно заметно лучше, чем в середине ХХ века.
Combined transport is growing substantially, particularly in international transport, and has long-term political objectives which should enable this transport mode to occupy an important place in the carriage of freight. Объем комбинированных перевозок заметно возрастает, особенно в международном сообщении, что отвечает и долгосрочным политическим целям, которые должны позволить этому виду перевозок занять важное место в секторе грузового транспорта.
By extended social investment the Dowa situation has substantially improved, namely, the situation in which a poor living environment encourages discrimination has been eased. Благодаря расширенному инвестированию в социальную сферу положение народности дова заметно улучшилось; в частности, изменилась ситуация, при которой низкий уровень жизни способствовал дискриминации.
The Czech Republic demonstrated that in less than ten years, sulphur and other polluting emissions from coal based power plants could be substantially reduced and environmental performance visibly increased on a country-wide scale. Чешская Республика продемонстрировала, что за период менее десяти лет можно существенно сократить выбросы серы и других загрязняющих веществ электростанциями, работающими на угле, и заметно улучшить характеристики окружающей среды в масштабах всей страны.
The number of countries with negative growth rates has decreased substantially and, indeed, there has been marked increase in the number of relatively successful countries in which annual rates of growth in gross national product have reached 6 per cent. Существенно сократилось количество стран, в которых наблюдались отрицательные темпы роста, и напротив - заметно расширилась группа относительно преуспевающих, где достигнуты темпы роста ВНП в объеме 6 процентов.
Больше примеров...
Серьезно (примеров 39)
The international security environment had substantially changed since the previous Review Conference. С момента проведения предыдущей конференции по рассмотрению действия Договора положение в области международной безопасности серьезно изменилось.
Cooperation with the main troop-contributing countries has also made progress, but this partnership must be strengthened and made more meaningful, especially during the decision-making stage when peacekeeping missions are launched or their mandates substantially revised. Был также достигнут прогресс в сотрудничестве с основными странами, предоставляющими войска, однако это партнерство необходимо и дальше укреплять и наполнять бόльшим содержанием, особенно на этапе принятия решений, когда миротворческие миссии только организуются, или же когда их мандаты серьезно пересматриваются.
She recalled the common position on East Timor defined in June 1996 by the Council of the European Union and called upon the Indonesian Government to substantially improve the human rights situation in East Timor. Европейский союз напоминает о позиции, занятой его Советом в июне 1996 года в отношении Восточного Тимора, и предлагает индонезийскому правительству серьезно улучшить положение в области прав человека в стране.
If a joint owner despite a warning substantially fails to fulfil his or her obligations, the committee of the jointly owned property can order him or her to sell the section. Если, несмотря на предупреждения, такое лицо серьезно нарушает свои обязательства, комитет по контролю за собственностью, находящейся в совместном владении, может заставить его продать секцию, находящуюся в его распоряжении.
The overall humanitarian conditions have substantially deteriorated since the beginning of the year because of increasing insecurity, mostly in the northern parts of the country. С начала года серьезно осложнилась общая гуманитарная обстановка в стране как следствие ухудшения положения в области безопасности, в основном на севере страны.
Больше примеров...
В значительной степени (примеров 261)
These parameters cannot be changed substantially. Эти параметры невозможно изменить в значительной степени.
Mr. Chidyausiku (Zimbabwe) said that it was necessary to increase substantially and urgently the share of energy obtained from renewable energy sources. Г-н Чидьяусику (Зимбабве) говорит, что необходимо срочно и в значительной степени увеличить долю энергии, производимой за счет возобновляемых источников энергии.
It was expected that the proposed system would assist substantially in eliminating, without sacrificing accuracy, the existing practice of repeatedly entering the same data for the different publications of the Section and the unnecessarily repetitive checking of entries. Ожидается, что предлагаемая система позволит в значительной степени упразднить, без ущерба для точности, существующую практику повторного введения одних и тех же данных для различных публикаций Секции и излишне частую многократную проверку вводимой информации.
Now that Umoja Foundation and Extension 1 have been developed substantially and are being deployed, the recurrent operating costs are readily identifiable and quantifiable. В настоящее время, когда в значительной степени разработаны и внедрены базовая конфигурация системы «Умоджа» и модуль 1, регулярные оперативные расходы поддаются учету и количественному определению.
In fact, a key feature of contemporary conflict is that it substantially overlaps with crime, particularly transnational organized crime, and tends to generate high degrees of criminality in the post-conflict period. В действительности, современные конфликты в первую очередь отличаются тем, что они в значительной степени срастаются с преступностью и приводят к возникновению высокой степени преступности в постконфликтные периоды.
Больше примеров...