Английский - русский
Перевод слова Substantially

Перевод substantially с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Существенно (примеров 2354)
Effective trade networks and access to livestock markets would enable them to increase sales substantially. Эффективные торговые сети и доступ к рынкам скота дали бы им возможность существенно увеличить продажи.
In discussing this alternative, it was recalled that the combined assessments of the permanent members of the Security Council had decreased substantially from 71.09 per cent in 1946 to only 43.5 per cent in 1993. При обсуждении этого варианта было указано, что совокупные взносы постоянных членов Совета Безопасности существенно снизились с 71,9 процента в 1946 году до лишь 43,5 процента в 1993 году.
On the issue of peacekeeping operations, we welcome the news that the number of United Nations peacekeeping missions is not going to substantially increase in the future and that it is time to consolidate and deepen our work on existing ones. Что касается операций по поддержанию мира, то мы рады тому, что число миротворческих миссий Организации Объединенных Наций в будущем существенно увеличиваться не будет и что теперь нам пора укреплять и углублять свою работу в рамках уже имеющихся миссий.
The human population will have to be substantially reduced. Местное население придется существенно сократить.
In the long run, we expect the cost of Ukrainian electric power will grow to the European level, allowing the industry to increase financial inflow against the backdrop of increasing energy consumption (which in Ukraine is substantially lower than throughout the rest of the world). Мы ожидаем, что в долгосрочной перспективе тарифы на украинскую электроэнергию будут расти до уровня европейских, что на фоне растущего энергопотребления (которое в Украине существенно ниже мировых показателей) позволит компаниям отрасли увеличить финансовые поступления.
Больше примеров...
Значительно (примеров 1561)
The enormous losses of life in the major droughts, storms and floods of the 20th century have been substantially reduced. Удалось значительно снизить огромные людские потери, которые имели место в ХХ веке при крупных засухах, штормах и наводнениях.
According to the World Bank and IMF, debt relief under the initiatives has "substantially" reduced debt burdens in recipient countries and enabled these countries to increase their poverty-reducing expenditure. По мнению Всемирного банка и МВФ, в рамках этих инициатив удалось "значительно" ослабить долговое бремя стран-получателей, что позволило этим странам увеличить их расходы на борьбу с бедностью.
The inventory control in the peace-keeping missions has to be substantially improved in order to avoid losses of materials and equipment, especially at the end of the mission. С тем чтобы избежать потерь материалов и оборудования, особенно при завершении миссии, следует значительно усилить инвентарный контроль в операциях по поддержанию мира.
ACTIONAID is a development organization dedicated to the proposition that absolute poverty can be substantially reduced and is ultimately eradicable through concerted action. Организация "Экшенейд" представляет собой организацию, занимающуюся вопросами развития и осуществляющую свою деятельность, исходя из предположения, что можно значительно уменьшить масштабы абсолютной нищеты и она может быть в конечном счете ликвидирована благодаря согласованным усилиям.
According to ILO reports the State party could terminate certain collective agreements incorporating wage increases if price-level changes in Iceland differ substantially from those in its main trading partners countries. Согласно сообщениям МОТ, государство-участник может прекратить действие отдельных коллективных соглашений, предусматривающих увеличение заработной платы в том случае, если колебания уровня цен в Исландии значительно отличаются от аналогичных колебаний в странах, являющихся ее основными торговыми партнерами.
Больше примеров...
Существенного (примеров 247)
The United Nations should demonstrate its commitment to addressing environmental challenges by substantially increasing its allocation of resources to the UNEP regular budget. Организация Объединенных Наций должна продемонстрировать свою приверженность делу решения экологических проблем путем существенного увеличения ресурсов, отчисляемых в регулярный бюджет ЮНЕП.
Guarantee the right to education of all children and take effective measures to substantially increase the rate of attendance in primary schools (Italy); гарантировать право всех детей на образование и принять эффективные меры для существенного повышения показателя посещения начальных школ (Италия);
The United Nations must be able to substantially address nuclear disarmament, other weapons of mass destruction, the issue of missiles and anti-ballistic missile systems, as well as conventional disarmament, both at the global and regional levels. Организация Объединенных Наций должна иметь возможности для существенного рассмотрения вопросов ядерного разоружения, другого оружия массового уничтожения, вопроса о ракетах и антибаллистических ракетных системах, а также разоружения в области обычных вооружений как на региональном, так и на глобальном уровнях.
Apart from the redeployment of resources from the Library and Publications Division to the News and Media Services Division to establish a writers' group and to substantially improve output for the media, the Department has taken important steps to improve its strategic planning capacity. Помимо перераспределения ресурсов из Отдела библиотечных ресурсов и публикаций в Отдел новостей и средств массовой информации с целью создания Группы писателей и существенного увеличения объема продукции для средств массовой информации, Департамент предпринял важные шаги по улучшению своего стратегического планирования.
(b) Member States review the relationship between the General Assembly and the Secretariat with the aim of substantially increasing the flexibility provided to the Secretary-General in the management of his staff, subject always to his accountability to the Assembly; Ь) государства-члены пересмотрели отношения между Генеральной Ассамблеей и Секретариатом с целью существенного повышения той гибкости, которой обладает Генеральный секретарь в деле управления его персоналом, при условии его постоянной подотчетности Ассамблее;
Больше примеров...
Существенное (примеров 167)
The Government and Parliament must finally decide to substantially lessen the tax burden. Кабинет министров и Верховная Рада должны, наконец, решиться на существенное ослабление налогового бремени.
Eliminating, or substantially reducing, loss and waste could greatly augment the available food supply, helping to answer the question of how the world will feed another 2 billion people in the coming decades without additional deforestation and further land degradation. Устранение или существенное сокращение потерь и отходов помогло бы значительно увеличить предложение продуктов питания и ответить на вопрос, как наша планета сможет накормить еще два миллиарда человек в ближайшие десятилетия и не допустить дальнейшего развития процессов обезлесения и деградации земель.
At its recently concluded eighteenth session, the Commission on Human Settlements had taken decisions to strengthen substantially the Centre's capacity to better play its leadership role in the implementation of the Habitat Agenda. На своей недавней восемнадцатой сессии Комиссия по населенным пунктам приняла решения, направленные на существенное укрепление потенциала Центра для более эффективного выполнения им своей руководящей роли в деле осуществления Повестки дня Хабитат.
Prevents the emergence of a situation whereby the effect of a merger and acquisition may be substantially to restrain competition in any particular field of trade (Sections 15-16); and не допускает возникновения ситуаций, когда операции по слиянию и приобретению могут вызвать существенное ограничение конкуренции в определенном секторе торговли (разделы 15 и 16); и
Trade flows may be driven substantially by longevity: countries expecting a relatively large number of elderly in the future should be running trade surpluses now and deficits later. Продолжительность жизни людей может оказать существенное влияние на внешнеторговые потоки: страны, в которых ожидается значительное увеличение пожилого населения, должны иметь активный торговый баланс сегодня и дефицит внешнеторгового баланса в будущем
Больше примеров...
Существенный вклад (примеров 197)
Although agriculture and natural resources account for only 3% and 5% of GDP respectively, they contribute substantially to export performance. Хотя сельское хозяйство и природные ресурсы составляют всего З % и 5 % от ВВП, соответственно, они вносят в существенный вклад в экспортную активность.
Under the auspices of the Millennium Challenge Account, we are contributing substantially to poverty reduction through economic growth and good governance. В рамках инициативы «Фонд "Вызовы тысячелетия"» мы вносим существенный вклад в усилия, направленные на сокращение масштабов нищеты путем обеспечения экономического роста и благого управления.
The amount of remittances from migrant workers has become a rich source of funds and has raised the standards of living of families, contributed substantially to the national economy and provided much needed employment to the job market. Отправляемые трудящимися мигрантами денежные переводы стали весомым источником получения средств, повысили уровень жизни семей, внесли существенный вклад в развитие национальной экономики и обеспечили столь необходимую занятость на рынке труда.
HCHR/CHR also contributed substantially during the reporting period to the preparation of the general United Nations publications, such as The United Nations and Human Rights, 1945-1995. В ходе отчетного периода ВКПЧ/ЦПЧ также внес существенный вклад в подготовку таких публикаций Организации Объединенных Наций общего характера, как "Организация Объединенных Наций и права человека, 1945-1995 годы".
Even in households that reportedly have male heads, women often contribute substantially to food and other provisions through subsistence production, off-farm or non-farm income. Даже в тех домашних хозяйствах, главами которых, как сообщается, являются мужчины, женщины вносят существенный вклад в процесс обеспечения семьи продуктами и другими предметами первой необходимости путем организации подсобного хозяйства и осуществления иной не связанной с подсобным хозяйством доходной деятельности.
Больше примеров...
Существенным образом (примеров 129)
Effort should be made to understand who the users are, as requirements for data and metadata may vary substantially. Необходимо стремиться к получению четкого представления о том, кто является пользователями, поскольку потребности в данных и метаданных могут варьироваться весьма существенным образом.
The representative of the United States of America said that the participation of representatives of the Board in the high-level meeting would not substantially change the intergovernmental process in UNCTAD. Представитель Соединенных Штатов Америки заявил, что участие представителей Совета в работе совещания высокого уровня существенным образом не изменит межправительственный процесс в ЮНКТАД.
The discussions of the Working Group can substantially enrich the debates of the Council during crucial phases of a mission's life cycle, including at the stages of mandate renewal, mission planning and technical assessment. Обсуждения, ведущиеся в Рабочей группе, могут существенным образом обогатить прения в Совете на важнейших этапах всего жизненного цикла миссии, включая этапы продления мандата, планирования миссии и проведения технической оценки.
UNHCR recommended ensuring that detention was used only as a last resort, in accordance with the requirements of international law, and that conditions in detention facilities be substantially improved. УВКБ рекомендовало обеспечить, чтобы содержание под стражей использовалось лишь в качестве крайнего средства в соответствии с требованиями международного права и чтобы условия в местах лишения свободы были улучшены существенным образом.
Indigenous peoples should be represented in the permanent forum with due regard for the principle of balanced geographical distribution, which differs substantially from the principle of division into five geopolitical regions adopted in the United Nations. Коренные народы должны быть представлены в постоянном форуме с учетом принципа их сбалансированного географического распределения, которое существенным образом отличается от принятого в Организации Объединенных Наций принципа разделения на пять геополитических регионов.
Больше примеров...
Существенному (примеров 131)
The November 1996 referendum substantially altered the procedures governing the appointment of senior judges in Belarus. Референдум, проведенный в ноябре 1996 года, привел к существенному изменению процедур, регулирующих назначение старших судей в Беларуси.
Whether the merger will or is likely to prevent or lessen competition substantially in a relevant market. Приведет ли или может ли привести данное слияние к блокированию или существенному ослаблению конкурен-ции на соответству-ющем рынке.
These have resulted in substantially lower emissions limits for new private cars and commercial vehicles. Это привело к существенному снижению максимально допустимых значений выбросов для новых частных автомобилей и коммерческих транспортных средств.
The destruction and the lack of maintenance of the social infrastructure have had a devastating impact on the provision of social services, translating into a substantially deteriorated state of national health, diminished access to clean water and decreased opportunities for education. Разрушения и отсутствие обслуживания социальной инфраструктуры весьма негативно сказались на сфере социальных услуг, что привело к существенному ухудшению национального здравоохранения и сокращению доступа к питьевой воде и возможностей получить образование.
The growing imbalance between core and non-core resources substantially increases transaction costs and challenges the principle of full cost recovery. Растущий дисбаланс между основными и неосновными ресурсами ведет к существенному увеличению операционных издержек и подрывает принцип полного возмещения затрат.
Больше примеров...
Значительного (примеров 140)
As trials came to an end in 2012, interpreters were assigned to translation to boost the output and enable the Section to substantially improve delivery times. С учетом того, что разбирательства дел в первой инстанции завершились в 2012 году, синхронные переводчики были переведены в Секцию письменного перевода для увеличения выработки и значительного повышения способности Секции в плане соблюдения сроков.
Lastly, they urged the Bretton Woods institutions and other organizations responsible for development financing to pay closer heed to the needs of the least developed countries by substantially increasing the resources allocated to them. Наконец, эти страны призывают бреттон-вудские учреждения и другие организации, отвечающие за финансирование развития, уделять больше внимания потребностям наименее развитых стран посредством значительного увеличения объема выделяемых им ресурсов.
This can usually only be determined after MSY has been reached, and even substantially passed, and the level of production is clearly diminishing. Как правило, это может быть определено лишь после достижения и даже значительного превышения показателя МУВ и в случае явного снижения объема производства.
Of the remaining countries, Bolivia, the Dominican Republic, El Salvador, Honduras, Nicaragua and Uruguay successfully offset declining or flat unit values by substantially boosting physical export volumes (by 10 per cent or more). Что касается остальных стран, то Боливия, Доминиканская Республика, Сальвадор, Гондурас, Никарагуа и Уругвай успешно компенсировали потери от снижения или единообразия средних цен за счет значительного увеличения физического объема экспорта (на 10 процентов и более).
[, with a view to substantially increasing the global share of renewable energy resources, as the basis for clear and ambitious time-bound national targets and a target set for the entire region.] [, с целью значительного увеличения глобальной доли ресурсов возобновляемой энергии в качестве основы для четких и далеко идущих и увязанных с конкретными сроками национальных целей и целей, установленных для всего региона.]
Больше примеров...
Значительное (примеров 116)
Also, the substantially expanded humanitarian and recovery work of the United Nations has helped provide a stable environment for the Emergency Loya Jirga and the wider political process. Кроме того, значительное расширение масштабов деятельности Организации Объединенных Наций по оказанию гуманитарной помощи и обеспечению подъема экономики способствовало созданию стабильных условий для проведения Чрезвычайной Лойи джирги и осуществлению более широкого политического процесса.
The mortality rate has dropped substantially in Morocco since the early 1960s, and life expectancy has increased by more than 20 years (47 in 1962, 70 in 1999). З. В Марокко с начала 60-х годов имело место значительное сокращение смертности, в результате чего ожидаемая продолжительность жизни увеличилась более чем на 20 лет (70 лет в 1999 году против 47 лет в 1962 году).
Substantially reducing the number of page of this year's report renders it not only more readable, but also more cost effective. Значительное сокращение объема доклада нынешнего года не только делает его более простым в обращении, но и позволило сократить затраты на его подготовку.
The General Assembly reiterated in its resolution 67/226 that there is a need for substantially increasing the investment in outcomes and outputs related to gender equality and the empowerment of women in UNDAFs. В своей резолюции 67/226 Генеральная Ассамблея подтвердила, что Рамочные программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (РПООНПР) должны предусматривать значительное увеличение объема средств, выделяемых на достижение общих и конкретных результатов в области обеспечения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин.
The first deduction is that a large number of developing countries need to have substantially deviated from baseline fossil-fuelled development by 2020 at the very latest. Первый вывод состоит в том, что значительное число развивающихся стран нуждается в значительном отходе от базовой модели развития, основанной на использовании ископаемых видов топлива, не позднее чем до 2020 года.
Больше примеров...
Гораздо (примеров 114)
Across the world, women and girls commit substantially more time than men to unpaid care work. Во всем мире женщины и девочки посвящают неоплачиваемому труду по уходу гораздо больше времени, чем мужчины.
Some are as high as 3,000, others are substantially lower. По одним оценкам, их было чуть ли не 3000, по другим - гораздо меньше.
It is perhaps for this reason that country offices reported substantially more progress towards outcomes in 2001 than in 2000:73 per cent compared to only 53 per cent in 2000. Возможно, именно по этой причине страновые представительства сообщили о гораздо более значительных успехах в достижении соответствующих результатов в 2001 году, чем в 2000 году: 73 процента против лишь 53 процентов в 2000 году.
Today, we are fortunate to be conducting our deliberations in a substantially improved political cold war has now been over for an entire generation. Сегодня, к счастью, мы работаем в гораздо более благоприятных политических условиях. «Холодную войну» не видело уже целое поколение.
The average electricity use in those regions is substantially below 10 per cent of that in high income economies (180-750 kWh per person per year, compared with 7,500-18,000 kWh per person per year). Среднегодовой подушевой показатель потребления электроэнергии в этих регионах составляет гораздо менее 10 процентов от соответствующего показателя в странах с высоким уровнем дохода: 180 - 750 кВтч против 7500 - 18000 кВтч.
Больше примеров...
Существенные (примеров 99)
The Labour Act was amended substantially in 1995 to reduce conflicts in interpretations and wording. В 1995 году в закон о труде были внесены существенные поправки с целью предупреждения споров, возникающих в связи с формулировками положений и их толкованием.
Reservation from the United States: Antillean varieties should not be included in the standard because they are substantially different. Оговорка Соединенных Штатов: антильские разновидности не следует включать в стандарт, поскольку они имеют существенные отличия.
This will substantially delay the strenuous efforts we are making to close the missiles file and make progress towards closing the other files. Это вызовет существенные задержки в прилагаемых нами напряженных усилиях по закрытию вопроса о ракетах и продвижению вперед в деле закрытия других вопросов.
Since the submission of its second periodic report under the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, Azerbaijani legislation in the field of labour and employment has been substantially amended. За период, прошедший после представления второго доклада по Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации, в законодательстве Азербайджанской Республики в области труда и занятости произошли существенные изменения.
In addition, UNODC substantially realigned its field office network and streamlined the work of some units. Кроме того, ЮНОДК внесло существенные коррективы в работу своих отделений на местах и упорядочило деятельность ряда подразделений.
Больше примеров...
Практически (примеров 97)
Rail privatisation in Great Britain is substantially complete. Приватизация железнодорожного транспорта Великобритании практически завершена.
For the purposes of this report, the two internal self-governing territories may be regarded as standing substantially in the same position as the states. Для целей настоящего доклада эти две внутренние самоуправляющиеся территории можно рассматривать практически в качестве штатов.
Finance leases are leases that transfer substantially all the risks and rewards incidental to ownership of an item of property, plant and equipment to UNFPA, regardless of whether or not the legal title is eventually transferred to UNFPA. Аренда классифицируется как финансовая аренда, если ЮНФПА передаются практически все риски и выгоды, связанные с владением объектом основных средств, независимо от того, происходит ли в конце срока аренды передача ЮНФПА права собственности.
In addition, the constitutions of some two thirds of the states have substantially the same "search and seizure" prohibitions; indeed, the Fourth Amendment to the United States Constitution was modelled after article 14 of the Massachusetts Constitution of 1780. Наряду с этим практически те же самые запреты в отношении "обыска и выемки" фигурируют в конституциях почти двух третей штатов; по сути дела, четвертая поправка к Конституции США была составлена по образцу статьи 14 Конституции штата Массачусетс 1780 года.
In virtually all communities, women are involved in trade and income-earning activities, which contribute substantially to economic growth and development in local and national economies. Практически во всех общинах женщины занимаются торговлей и бизнесом, что в значительной степени содействует экономическому росту и развитию экономики на местном и национальном уровнях.
Больше примеров...
Намного (примеров 63)
He was held in pre-trial detention for a period that substantially exceeded the maximum period permitted under Libyan law. Его содержали в условиях предварительного заключения в течение периода, который намного превышает максимальный период, допускаемый по ливийскому праву.
Although UNHCR had reportedly authorized the implementing agency to utilize only 28 vehicles, the actual deployment was substantially more. Хотя УВКБ, по сообщениям, разрешило учреждению-исполнителю использовать всего лишь 28 единиц транспорта, фактически же их использовалось намного больше.
In addition, leaching from ashes under land disposal conditions may be substantially faster than leaching from solid mobile phones. Кроме того, выщелачивание из пепла в условиях захоронения в землю может происходить намного более быстрыми темпами, чем выщелачивание из твердых мобильных телефонов.
These regulations may be substantially higher than those applied in a State of origin which because of its stage of development may have (and, indeed, have need of) few if any regulations on the standards of prevention. Нормы могут быть намного более жесткими, чем положения, применяемые в государстве происхождения, в котором вследствие его уровня развития может действовать мало положений, касающихся стандарта предупреждения, если они вообще там приняты, (причем в действительности этому государству такие положения и не нужны).
We have doubts about the viability of the new regional election groups that form the basis for both models; this will make it much more difficult for smaller countries to be elected - even countries that contribute substantially to the United Nations and make the largest voluntary contributions. У нас имеются сомнения относительно жизнеспособности новых региональных выборных групп, которые являются основой обеих моделей; это намного снизит возможности малых стран быть избранными, даже, несмотря на то, что эти страны могут выплачивать существенные взносы Организации Объединенных Наций и вносить самые крупные добровольные взносы.
Больше примеров...
Заметно (примеров 44)
The price of phosphate rock fell substantially during 2013. Цена на фосфориты в 2013 году заметно упала.
Production has been brought to a standstill in many enterprises, while in others it has been reduced substantially. На многих предприятиях производство практически остановилось, а на других - заметно сократилось.
The number of women in the Government is substantially different from the number of women with seats in the House of Deputies, owing to the fact that the functions of a member of the Government are incompatible with those of a Deputy. Общее число избранных женщин заметно отличается от числа женщин, являющихся членами Палаты депутатов, в силу несоответствия между функциями члена правительства и депутата.
By extended social investment the Dowa situation has substantially improved, namely, the situation in which a poor living environment encourages discrimination has been eased. Благодаря расширенному инвестированию в социальную сферу положение народности дова заметно улучшилось; в частности, изменилась ситуация, при которой низкий уровень жизни способствовал дискриминации.
The number of countries with negative growth rates has decreased substantially and, indeed, there has been marked increase in the number of relatively successful countries in which annual rates of growth in gross national product have reached 6 per cent. Существенно сократилось количество стран, в которых наблюдались отрицательные темпы роста, и напротив - заметно расширилась группа относительно преуспевающих, где достигнуты темпы роста ВНП в объеме 6 процентов.
Больше примеров...
Серьезно (примеров 39)
As the twentieth century comes to an end, it is evident that all countries in the world - advanced, developing or transitional - will be substantially affected by globalization. Сейчас, когда ХХ век подходит к концу, становится ясно, что все страны мира, развитые, развивающиеся или страны с переходной экономикой, будут серьезно затронуты глобализацией.
She recalled the common position on East Timor defined in June 1996 by the Council of the European Union and called upon the Indonesian Government to substantially improve the human rights situation in East Timor. Европейский союз напоминает о позиции, занятой его Советом в июне 1996 года в отношении Восточного Тимора, и предлагает индонезийскому правительству серьезно улучшить положение в области прав человека в стране.
The study suggested that the competitiveness of these small firms would probably be substantially affected by the need to switch to CFC-free technologies.D. Gaviria, op.cit. В исследовании высказывается мысль о том, что необходимость перехода на технологии, не требующие применения ХФУ, вероятно, серьезно скажется на конкурентоспособности таких мелких предприятий 78/.
If a joint owner despite a warning substantially fails to fulfil his or her obligations, the committee of the jointly owned property can order him or her to sell the section. Если, несмотря на предупреждения, такое лицо серьезно нарушает свои обязательства, комитет по контролю за собственностью, находящейся в совместном владении, может заставить его продать секцию, находящуюся в его распоряжении.
Noting with concern that the lack of security in certain areas has caused some organizations to cease or curtail humanitarian and development operations in some parts of Afghanistan because limited access and inadequate security conditions for the delivery of aid hampered their work substantially, отмечая с озабоченностью, что из-за отсутствия безопасности в некоторых районах некоторые организации свернули или сократили в отдельных частях Афганистана свои операции по оказанию гуманитарной помощи и развитию, поскольку ограниченный доступ в эти районы и отсутствие там достаточно безопасных условий для оказания помощи серьезно затруднили их работу,
Больше примеров...
В значительной степени (примеров 261)
That procedure had been substantially disrupted during the current financial year. В то же время в ходе нынешнего бюджетного цикла эта процедура была в значительной степени нарушена.
Enterprises were required to report substantially identical information to four different entities on distinct occasions and formats. Предприятия должны представлять в значительной степени сходную информацию четырем различным органами в отдельных случаях и в индивидуальных форматах.
The pooling of the requirements of the various organizations involved in the process has substantially limited the impact of the general price increase in the marketplace. Объединение потребностей различных организаций, участвующих в этом процессе, позволило в значительной степени ограничить последствия общего повышения рыночных цен на эти услуги.
For instance, a trial substantially affected by the participation of a judge who, under domestic statutes, should have been disqualified cannot normally be considered to be impartial. Например, процесс, на ход которого в значительной степени влияет заинтересованность судьи, который в соответствии с внутренними законами должен был бы быть дисквалифицирован, обычно не может считаться беспристрастным.
In addition, the results-based budgeting (RBB) approach initiated in the programme and budgets for 2004-2005 and substantially enhanced in the programme and budget document 2006-2007, has been further developed and refined in the current document. Кроме того, в настоящем документе был доработан и улучшен метод составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты (БОКР), который был впервые использован в программе и бюджетах на 2004-2005 годы и в значительной степени усовершенствован в документе по программе и бюджетам на 2006-2007 годы.
Больше примеров...