Английский - русский
Перевод слова Substantially

Перевод substantially с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Существенно (примеров 2354)
The Community and its member States were convinced that transparency in armaments could contribute very substantially to the creation of a climate of trust. Сообщество и его государства-члены убеждены, что транспарентность в вооружениях может весьма существенно способствовать созданию климата доверия.
Global financial instability had increased and world output growth was decelerating substantially. Повысился уровень глобальной финансовой нестабильности, а темпы роста мирового производства существенно снизились.
The content of Hg in ores varies substantially from one ore field to another as does the Hg content in scrap. Содержание ртути в рудах существенно колеблется на разных месторождениях, как и содержание ртути в ломе.
(c) Increase substantially the allocations in the areas of health and education, including earmarked allocations for children; с) существенно увеличить ассигнования в сферах здравоохранения и образования, в том числе ассигнования, предназначенные для детей;
The new computer-controlled mount will substantially increase telescope-time efficiency and the number, accuracy and limiting magnitude of observations. Управляемая компьютером новая опора телескопа существенно повысит эффективность использования времени для наблюдений, а также повысит число, точность и предельную звездную величину наблюдений.
Больше примеров...
Значительно (примеров 1561)
The H-IIA is a derivative of the earlier H-II rocket, substantially redesigned to improve reliability and minimize costs. Ракета «H-IIA» является дальнейшим развитием ракеты-носителя «H-II», которая была значительно модифицирована, что позволило повысить надёжность и вдвое снизить стоимость запусков.
The development of such a source could substantially increase the incomes of rural families, thereby improving living standards in rural areas. Разработка такого источника может значительно повысить доходы сельских семей, в результате чего повысится уровень жизни в сельских районах.
While the fields of intervention have declined, the number of specialized training ventures on each individual topic have expanded substantially, taking advantage of UNITAR's expertise. Хотя число областей, в которых можно было бы развернуть деятельность, сократилось, число специализированных учебных мероприятий по каждой конкретной теме значительно увеличилось благодаря сравнительным преимуществам ЮНИТАР.
By retaining article 41, the Commission would substantially improve the credit capacity of many countries through the Convention but would not create greater complexity or less certainty in the financial markets. Сохранив в конвенции статью 41, Ко-миссия значительно повысит кредитоспособность многих стран, не усложняя положения и не создавая неуверенности на финансовых рынках.
The price of agricultural commodities could rise substantially if the production of perennial crops continues to decline in some countries and if world demand expands as a result of sustained economic activity in the reforming former socialist countries. Цены на сельскохозяйственные сырьевые товары могут значительно возрасти, если производство многолетних культур в некоторых странах будет продолжать снижаться и если спрос в мире возрастет в результате устойчивой экономической деятельности в осуществляющих процесс реформ бывших социалистических странах.
Больше примеров...
Существенного (примеров 247)
Australian engineering firm Sinclair Knight Merz pioneered various techniques to reinforce the structure without substantially changing the heritage character of the building. Австралийская инженерная фирма Sinclair Knight Merz разработала различные технологии для укрепления структуры без существенного изменения характера наследия здания.
And on the whole, researchers do not have the funding to contribute substantially to these costs. И в целом исследователи не располагают финансированием для внесения существенного вклада в покрытие этих издержек.
As a result of the discussion on financial matters, it is understood that this commitment will be accompanied by an effort of the developed countries to increase substantially their contributions to the voluntary fund. По итогам обсуждения финансовых вопросов сложилось то понимание, что наряду с этим обязательством развитыми странами будут предприниматься усилия для существенного увеличения своих взносов в добровольный фонд.
shall be in the form of sectoral and economy-wide GHG emission intensity targets, with a view to substantially limiting the growth of GHG emissions in those developing countries that contribute substantially to global emissions of GHGs. имеют форму секторальных и общеэкономических целевых показателей интенсивности выбросов ПГ в целях существенного ограничения роста выбросов ПГ в тех развивающихся странах, которые вносят значительный вклад в глобальные выбросы ПГ.
(a) Enhance the status of the profession, which entails raising police wages and increasing training requirements and opportunities in order substantially to improve the level of police applicants; а) повышение престижности службы в Национальной полиции, что требует увеличения окладов сотрудников полиции, и повышение требовательности и расширение возможностей для профессиональной подготовки с целью существенного повышения уровня тех, кто желает служить в полиции;
Больше примеров...
Существенное (примеров 167)
That new era brought not only a radically changed political and security landscape but also a substantially enlarged CSCE membership. Эта новая эра принесла с собой не только радикально новый ландшафт в области политики и безопасности, но также и существенное расширение членского состава СБСЕ.
Today, it is evident that all countries of the world - advanced, developing or transitional - are substantially affected by globalization. Сегодня очевидно, что на все страны мира - промышленно развитые, развивающиеся и с переходной экономикой - существенное воздействие оказывает глобализация.
A central recommendation is that Governments should give greater attention to public efforts to eradicate absolute poverty and to reduce overall poverty substantially by: Главная рекомендация заключается в том, что правительствам следует уделять больше внимания усилиям общества, направленным на искоренение абсолютной нищеты и существенное уменьшение масштабов общей нищеты путем осуществления следующих мер:
The best way to proceed would be to find an approach on which the broadest consensus can be achieved, always bearing in mind the objective of strengthening existing international humanitarian law substantially. И следует изыскать подход, который позволил бы сформировать как можно более широкий консенсус, все время памятуя о такой задаче, как существенное укрепление существующего международного гуманитарного права.
Said invention makes it possible to substantially simplify the production and to increase the productivity of the synthesis gas production process with the optimal volumetric ratio between H2 and CO in the produced synthesis gas (H2/CO≈2.0). Технический результат: способ обеспечивает существенное упрощение технологии и высокую производительность процесса производства синтез-газа при оптимальных объемных соотношениях H2 и СО в получаемом синтез-газе (H2/CO ≈ 2,0).
Больше примеров...
Существенный вклад (примеров 197)
We appeal to the international community to continue to be supportive of our sacrifices by contributing substantially towards the mitigation of this burden. Мы призываем международное сообщество и далее поддерживать нашу самоотверженность, внося существенный вклад в уменьшение этого бремени.
The Terrorism Prevention Branch contributed substantially to numerous meetings and conferences. Сектор по предупреждению терроризма внес существенный вклад в организацию и проведение ряда совещаний и конференций.
Through its subsidiary bodies, CEB continues to substantially contribute to the processes of both ICSC and the Joint Inspection Unit. КСР, действуя через свои вспомогательные органы, продолжает вносить существенный вклад в процессы КМГС и Объединенной инспекционной группы.
Libya contributed substantially to IFAD and believed that given adequate cooperation between IFAD and other international and regional organizations, the problem of desertification and drought could be overcome. Ливия вносит существенный вклад в работу МФСР и считает, что, если будет налажено достаточное сотрудничество между МФСР и другими международными и региональными организациями, проблема опустынивания и засухи может быть решена.
We believe that these private meetings contribute substantially to improving the decision-making process of the Council by making the Council more accessible to the concerned States and parties and by listening to their views before making a decision. Я считаю, что такого рода закрытые заседания вносят существенный вклад в совершенствование процесса принятия Советом решений, поскольку они обеспечивают более широкий доступ к Совету для заинтересованных государств и сторон и позволяют выслушать их мнения до принятия решения.
Больше примеров...
Существенным образом (примеров 129)
It also showed that this subject always inspired some reticence among men, although the campaign contributed substantially to expanding the scope of the discussion on reconciling work and family. Анализ также показал, что эта тема всегда вызывает сдержанное отношение со стороны мужчин, даже при том условии, что кампания существенным образом способствовала активизации и расширению дискуссии по вопросу о совмещении трудовой деятельности с выполнением семейных обязанностей.
Even with full implementation of the Gothenburg Protocol, exceedances of critical loads will remain in some areas of the UNECE region, and nitrogen compounds contribute substantially to the problem; Даже в случае полного выполнения Гётеборгского протокола в некоторых частях региона ЕЭК ООН превышения критических нагрузок сохранятся, причем эту проблему существенным образом усугубляют азотные соединения;
This instrument provides for the application of a set of safeguards while in detention, compliance with which in principle would avoid or substantially decrease the likelihood of threat to life and limb of detainees. Данный документ предусматривает применение ряда гарантий в отношении задержанных лиц, соблюдение которых в принципе устранит или существенным образом уменьшит вероятность угрозы жизни и здоровью задержанных лиц.
The report seems to suggest that the Provisional Institutions had not unlawfully and unilaterally declared independence of the province, and that the situation on the ground had not been substantially changed. Доклад наводит на мысль о том, что одностороннее провозглашение независимости этого края временными органами самоуправления не было противоправным актом и что положение в этом районе не изменилось существенным образом.
The absence of closed shop and union shop agreements has left the trade union movement substantially free from the abuses of coercive or passive membership and denial of freedom to individuals. Отсутствие соглашений о приеме на работу только членов закрытого или определенного профсоюза существенным образом избавило профсоюзное движение от злоупотреблений, связанных с принудительным или пассивным членством и лишением соответствующих лиц свободы выбора.
Больше примеров...
Существенному (примеров 131)
Additionally, when a parent is a mine casualty, the lost ability to work can substantially weaken the care and protection available to children. Кроме того, в случаях, когда ранения в результате взрыва мины получает один из родителей, снижение его работоспособности может привести к существенному сужению возможностей для ухода за детьми и защиты их интересов.
It prohibited infringements of equal rights on grounds of race, skin colour and other characteristics as a consequence of which human rights were "substantially violated". В ней запрещается нарушение равноправия на почве расовой принадлежности, цвета кожи и других признаков, что приводит к «существенному нарушению» прав человека.
The Government would have to cut its current expenditure substantially, leading to a major reduction in public sector investment and impairing its capacity to take over functions now carried out by UNMIH. Правительству придется значительно сократить объем своих расходов по сравнению с нынешним уровнем, что приведет к существенному урезанию инвестиций в государственный сектор и подорвет его способность взять на себя выполнение функций, лежащих в настоящее время на МООНГ.
In Solomon Islands, Australian support has helped to substantially reduce new cases of malaria, from 199 per 1,000 in 2003 to 82 per 1,000 in 2008. На Соломоновых Островах поддержка Австралии способствовала существенному сокращению числа случаев заболевания малярией со 199 на 1000 в 2003 году до 82 на 1000 в 2008 году.
The use of market-based instruments could help to substantially reduce these costs.Fiedor et al, op. cit. Существенному сокращению этих издержек могло бы помочь использование рыночных рычагов 31/.
Больше примеров...
Значительного (примеров 140)
His Government also underlined the urgent need to increase ODA and other development resources substantially. Правительство его страны также обращает особое внимание на насущную необходимость значительного увеличения объемов ОПР и других ресурсов на цели развития.
Thus employees who are forced to shift jobs or careers may find themselves with substantially reduced lifetime income prospects. Таким образом, работники, которые вынуждены менять место работы или род занятий, могут столкнуться с проблемой значительного уменьшения перспектив получения доходов на протяжении своей жизни.
In fact, with such small population numbers, women often are empowered to substantially contribute in all aspects of community affairs. Действительно, при такой малой численности населения женщины часто имеют возможности для внесения значительного вклада во все дела своих общин.
One is that a number of developing countries have experienced significant progress in the decades since the Buenos Aires Conference, substantially broadening the capacity for technical cooperation among developing countries. Во-первых, ряд развивающихся стран за десятилетия, прошедшие после конференции в Буэнос-Айресе, добились значительного прогресса, что способствовало существенному расширению возможностей для технического сотрудничества между развивающимися странами.
These problems substantially delayed the Board's audit of UNFPA's financial statements. Группа заключает, что эти пояснения не дают достаточных оснований для отказа от применения в данном случае понижающего коэффициента ввиду истечения значительного периода времени.
Больше примеров...
Значительное (примеров 116)
This has substantially strained both the financial and human resources of the programme, which have not grown commensurately. Это создало значительное напряжение для финансовых и людских ресурсов программы, поскольку они соответствующим образом не увеличились.
More radical solutions were essential in order to write off certain types of debt incurred by least developed countries and reduce substantially the debt of middle-income countries. Необходимо разработать более радикальные варианты решения, предусматривающие списание некоторых видов задолженности наименее развитых стран и значительное сокращение задолженности стран со средним доходом.
Any substantially greater number would affect its effectiveness. Любое более значительное увеличение его состава сказалось бы на его эффективности.
Substantially reducing and removing trade-distorting agricultural subsidies is indispensable for levelling the playing field for fair competition in agricultural trade. Значительное сохранение и отмена деформирующих торговлю сельскохозяйственных субсидий необходимы для выравнивания игровой площадки для добросовестной конкуренции в торговле сельскохозяйственной продукцией.
This will affect environmental co-operationcooperation substantially in the coming years. Они окажут значительное влияние на сотрудничество в области охраны окружающей среды в ближайшие годы.
Больше примеров...
Гораздо (примеров 114)
To achieve that end, substantially more preparatory background work by the Council's relevant subsidiary bodies and secretariat would seem indispensable. Как представляется, непременное условие для достижения этой цели - проведение гораздо более глубокой подготовительной работы соответствующими вспомогательными органами Совета и Секретариатом.
It should be noted in this context that this increase is substantially less than foreshadowed in the revised estimates for the biennium 1994-1995. В этой связи следует отметить, что данное увеличение гораздо меньше, чем предполагалось в пересмотренной смете расходов на двухгодичный период 1994-1995 годов.
The dominant characteristic of sample surveys in small countries is that they cost substantially more in relative terms than they do in large countries. Главная особенность выборочных обследований в малых странах заключается в том, что относительные затраты по их проведению являются гораздо большими, чем в крупных странах.
The Board agreed that developing countries, and especially the least developed among them, may need substantially expanded technical assistance to be able to identify and utilize sustained benefits deriving from the Uruguay Round agreements. Совет согласился с тем, что развивающиеся страны, и в особенности наименее развитые из них, могут нуждаться в гораздо более значительной технической помощи для выявления и использования долгосрочных преимуществ, вытекающих из договоренностей Уругвайского раунда.
Notwithstanding the considerable achievements in expanding access to life-preserving HIV treatments, substantially greater progress will be required to achieve universal access to HIV treatment and care. Несмотря на значительный прогресс в деле расширения доступа к различным методам лечения ВИЧ, позволяющим сохранить жизнь, для обеспечения всеобщего доступа к лечению ВИЧ и уходу за больными потребуется добиться гораздо бόльшего.
Больше примеров...
Существенные (примеров 99)
The new School Act (561/2004 Coll.) has substantially modified the organizational structure of the Czech Republic's educational system. Новый Закон об образовании (561/2004) внес существенные изменения в организационную структуру системы образования Чешской Республики.
The stage of development of the accounting profession varies substantially among developing countries. Между развивающимися странами наблюдаются существенные различия в развитии профессии бухгалтера.
At issue, however, was whether the seller had substantially performed its obligations. Спорным оставался вопрос о том, выполнил ли все существенные условия договора продавец.
Directive 97/11/EC substantially amended Directive 85/337/EEC on the assessment of the effects of certain public and private projects on the environment, which largely inspired many provisions of the EIA Convention. Директива 97/11/ЕС вносит существенные поправки в Директиву 85/337/ЕЕС об оценке последствий осуществления некоторых государственных и частных проектов для окружающей среды, на основе которой в значительной степени были подготовлены многие положения Конвенции об ОВОС.
We are pleased by the Secretary-General's proposed establishment of a global fund for HIV/AIDS and health, and we hope that the rich countries and generous donors will help ease the suffering of the poor by contributing regularly and substantially to this fund. Нас порадовало предложение Генерального секретаря об учреждении Глобального фонда по вопросам здоровья и СПИДа, и мы надеемся, что богатые страны и щедрые доноры помогут облегчить страдания бедных, делая регулярные и существенные взносы в этот фонд.
Больше примеров...
Практически (примеров 97)
5.5.3. satisfy the same colorimetric requirements and have substantially identical photometric characteristics. 5.5.3 удовлетворять одним и тем же колориметрическим предписаниям и иметь практически одинаковые фотометрические характеристики.
5.5.4. have substantially identical photometric characteristics. 5.5.4 иметь практически одинаковые фотометрические характеристики.
This status, independent from the states, was reinforced by the choice of a substantially undeveloped section of land, donated by Maryland and Virginia, on which to build the capital city. Такой статус, предусматривающий независимость округа от штатов, был подкреплен выбором практически неосвоенного участка земли, который был подарен штатами Мэриленд и Виргиния с целью строительства на нем столичного города.
The Employment Standards Code applies to equal pay for equal work for women and men doing the same or substantially the same work in the same establishment. Кодекс стандартов в области занятости предусматривает равную оплату за труд равной ценности мужчин и женщин, выполняющих одинаковую или практически одинаковую работу на том же предприятии.
"Radial" describes a pneumatic-tyre structure in which the ply cords extend to the beads and are laid substantially at 900 to the centreline of the tread, the carcass being stabilized by an essentially inextensible circumferential belt. "Диагонально-опоясанной конструкции", в которой каркас диагональной пневматической шины фиксируется поясом, состоящим из двух или более слоев практически нерастяжимого корда, образующего чередующиеся углы, близкие к углам каркаса.
Больше примеров...
Намного (примеров 63)
While some obstacles are of a technical nature, others are legal where a regulatory framework would substantially expedite technical arrangements. Если некоторые из этих препятствий носят технический характер, то другие лежат в правовом поле, где нормативная база позволила бы намного ускорить проведение технических мероприятий.
Without that increase in productivity, the requirements for such staff would have been substantially higher. Без такого повышения производительности потребности в этой категории сотрудников были бы намного выше.
These analyses confirm that category "C" claims in the late-claims programme assert substantially higher total amounts claimed and more loss types than comparable claims in the original category "C" programme. Эти анализы подтверждают, что по претензиям категории "С" в рамках программы для просроченных претензий испрашиваются намного более высокие суммы компенсации и по более широкому кругу потерь, чем по сопоставимым претензиям в рамках первоначальной программы категории "С".
However, in this current boom the rate of capital outflow is significantly higher, and the rate of responsiveness of employment to the economic growth rate is substantially lower. Однако в условиях нынешнего бума темпы оттока капитала намного выше, а темпы реагирования занятости на темпы экономического роста намного ниже.
Experts noted that policymakers typically had a much greater direct command over curricula at the primary and secondary levels and that developing country enrolment rates were substantially higher for the former than at the tertiary level. Эксперты отмечали, что директивные органы, как правило, имеют гораздо больше возможностей напрямую влиять на учебную программу начальных и средних учебных заведений и что в развивающихся странах начальные учебные заведения по уровню охвата учащихся намного опережают высшие.
Больше примеров...
Заметно (примеров 44)
The Commission has so far been able to operate without interference from outside parties, but it is feared that the political pressure on the commissioners will increase substantially as the date for the formation of the emergency loya jirga draws closer. До сих пор Комиссия не испытывала на себе давления извне, однако она опасается, что политическое давление на нее будет заметно возрастать по мере приближения даты формирования состава участников чрезвычайной Лойя джирги.
damage by sunburn or excessive heat during dehydration which substantially affects the appearance, flavour or normal edibility of the prune. солнечные ожоги или ожоги, вызванные чрезмерно высокой температурой в процессе сушки и заметно отражающиеся на внешнем виде, вкусе или обычной пригодности плодов к употреблению в пищу.
Azerbaijan noted that the total area of coniferous forest is expected to decrease by 2.5 per cent by the period of doubled CO2 concentration in the atmosphere, while the area of some woody species may substantially increase by that time. Азербайджан отметил, что, как ожидается, общая площадь хвойных лесов сократится на 2,5% за период удвоения концентрации СО2 в атмосфере, в то время как площади, занимаемые некоторыми древесными видами, к тому же сроку могут заметно увеличиться.
Since Indonesia had been fostering a grass-roots, participatory approach, poverty had been reduced substantially there. После того как Индонезия стала придерживаться основанного на участии населения общинного подхода, масштабы нищеты в стране заметно сократились.
Biorevitalization will help not only to improve the skin look but also reconstruct the skin inner layer (derma) via substantially decelerating its ageing. Биоревитализация поможет не только улучшить внешний вид кожи, но и реконструировать ее внутренний слой - дерму, заметно замедлив ее старение.
Больше примеров...
Серьезно (примеров 39)
There have been cases in which the administrative procedure has substantially limited the ability of NGOs to gain administrative standing (e.g. in Slovakia). В ряде рассматривавшихся дел возможности НПО по приобретению процессуальной правоспособности в административном производстве серьезно ограничивались действовавшими административными процедурами (например, в Словакии).
AI recommended to urgently reconsider plans to close the majority of refugee reception offices, as such closures would substantially reduce access to asylum determination in South Africa. МА рекомендовала в срочном порядке пересмотреть планы по закрытию большинства бюро по рассмотрению дел беженцев, поскольку это серьезно ограничит доступ к процедуре определения целесообразности предоставления убежища в Южной Африке.
The prevalence of a business-oriented digital world could substantially threaten, for instance through the invasion of advertisement, the existence of all the remaining activities that can be performed through the Internet. Господство цифрового мира, ориентированного на предпринимательскую практику, может серьезно угрожать, например в результате чрезмерного размещения рекламы, существованию всех других видов деятельности, которую можно осуществлять через Интернет.
The overall humanitarian conditions have substantially deteriorated since the beginning of the year because of increasing insecurity, mostly in the northern parts of the country. С начала года серьезно осложнилась общая гуманитарная обстановка в стране как следствие ухудшения положения в области безопасности, в основном на севере страны.
The growing sophistication of engine technology has greatly increased the potential that the emission control system will be modified under conditions not included or underrepresented on the laboratory test procedures, resulting in substantially higher emission levels under actual driving conditions. Все большее совершенствование двигательных систем серьезно повысило вероятность того, что в условиях, не охваченных или недопредставленных в процедурах лабораторных испытаний, эффективность системы контроля за уровнем выбросов будет меняться, в результате чего в реальных условиях эксплуатации уровни выбросов загрязняющих веществ будут значительно выше.
Больше примеров...
В значительной степени (примеров 261)
Conflict is the primary cause of human suffering in Afghanistan, exacerbated substantially by the drought and massive human rights abuses. Главной причиной страданий афганского народа является конфликт, усугубляемый в значительной степени засухой и массовыми нарушениями прав человека.
Information and telecommunication technology facilitates substantially the free flow of information and brings enormous benefits to individuals, businesses and Governments worldwide. Информационные и телекоммуникационные технологии содействуют в значительной степени свободному потоку информации и создают огромные выгоды для отдельных лиц, предпринимателей и правительств во всем мире.
The net gains of this long term collaborative approach substantially boost innovation in the rail industry, compared to previous co-funding of individual projects. Чистые выгоды от этого долгосрочного сотрудничества будут в значительной степени стимулировать инновации в секторе железнодорожного транспорта в отличие от предыдущего метода совместного финансирования отдельных проектов.
While those two provisions certainly did not have the same field of application, or necessarily the same scope, they nevertheless overlapped substantially. Безусловно, сферы применения этих двух положений не являются одинаковыми и не обязательно имеют аналогичный охват, но при этом они в значительной степени дублируются.
In general, the audits found that the States had substantially met their obligations under the various mandatory instruments, but also identified areas where States had either fallen short or had encountered difficulties. В целом в результате проверки обнаружилось, что государства в значительной степени выполняют свои обязательства по различным обязательным документам, однако были также выявлены сферы, в которых государства либо выполняли свои обязательства не в полной мере, либо столкнулись с трудностями.
Больше примеров...