Английский - русский
Перевод слова Substantially

Перевод substantially с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Существенно (примеров 2354)
The reported incidents differ substantially as to their nature and gravity. Инциденты, о которых поступили сообщения, существенно различаются по своему характеру и степени серьезности.
The share of agriculture in total employment declined substantially only in the Czech Republic, Hungary, Slovakia and Slovenia. Доля сельского хозяйства в общем числе занятых существенно сократилась только в Чешской Республике, Венгрии, Словакии и Словении.
The deployment of those units has added substantially to the capacity of UNMIK to carry out tactical police functions. Развертывание этих подразделений существенно усилило потенциал МООН по выполнению тактических полицейских функций.
The value of the UNCITRAL "brand" should not be allowed to become diluted, especially at a time when the work could substantially assist economic recovery. Нельзя допустить, чтобы "бренд" ЮНСИТРАЛ оказался обесцененным, особенно в период, когда ее работа может существенно помочь восстановлению экономики.
The National Guard replaced and substantially improved an observation post in the vicinity of Dherinia by erecting a significantly larger structure. Национальная гвардия вместо старого здания наблюдательного пункта вблизи Деринии возвела новое, значительно большее по размеру, существенно укрепив этот пункт.
Больше примеров...
Значительно (примеров 1561)
He therefore worried that the Fund's income would be substantially less for 1994-1995 without this contribution. Поэтому он выражает обеспокоенность по поводу того, что объем поступлений Фонда будет значительно меньше на период 1994-1995 годов без этого взноса.
The climate outlook forums are held in view of the level of understanding of the causes of seasonal to internal climate variables, which has improved substantially. Эти форумы проводятся с учетом уровня нашего понимания причин сезонных и многолетних изменений климата, который значительно повысился.
But, while none of these powers represents a serious alternative to America's global role, the US will no longer be able to act unilaterally, as it did after the Cold War's end, and it will be weakened substantially. Однако, в то время как ни одна из этих сил не представляет серьезной альтернативы глобальной роли Америки, США больше не будут иметь возможности действовать в одностороннем порядке, как это было после окончания холодной войны, и они будут значительно ослаблены.
During the two years under review, the Fund underperformed its benchmark in the first year ended 31 March 1999 and outperformed it substantially in the second year ended 31 March 2000. В течение двух рассматриваемых лет в первый год Фонд не выполнил свой эталонный показатель, а во второй год, закончившийся 31 марта 2000 года, значительно перевыполнил его.
Similarly, female refined participation rates obtained through augmentation are substantially higher. Уточненный коэффициент участия женщин, рассчитанный с учетом добавленных видов экономической деятельности, также значительно выше.
Больше примеров...
Существенного (примеров 247)
Aware that the rate of mine clearance needs to accelerate substantially if the global landmine problem is to be tackled effectively, учитывая необходимость существенного ускорения темпов разминирования, с тем чтобы эффективно решать глобальную проблему наземных мин,
At the same time, it should be understood that should the situation change substantially, we may have to revert to the issue. В то же время следует иметь в виду, что в случае существенного изменения ситуации нам, вероятно, придется вновь вернуться к этому вопросу.
The net effect of a PM reduction strategy to cut health effects substantially may therefore be an increase in radiative forcing. Таким образом, принятие мер по сокращению выбросов ТЧ в целях существенного ослабления воздействия на здоровье людей в итоге может привести к росту радиационного воздействия.
He expressed the hope that the SBSTA, at its twenty-sixth session, could substantially advance the work on reducing emissions from deforestation and fulfil the mandate provided by the Conference of the Parties at its eleventh session. Он выразил надежду на то, что, ВОКНТА на своей двадцать шестой сессии сможет добиться существенного прогресса в работе по вопросу о сокращении выбросов в результате обезлесения и выполнить мандат, принятый Конференцией Сторон на ее одиннадцатой сессии.
The aim of said invention and the technical and economical result, which is obtained by the use thereof, consist in increasing a gas cleaning rate and in improving the reliability of the filter without substantially increasing the cost of the device. Технической задачей заявленного изобретения и достигаемый при её решении технический и экономический результат заключается в повышении степени очистки газов и надежности электрофильтра без существенного увеличения стоимости аппарата.
Больше примеров...
Существенное (примеров 167)
Cooperation in environmental issues would substantially affect related challenges. Сотрудничество в экологической области окажет существенное влияние на решение экологических проблем.
The discussion surrounding the State's duty to protect from human rights abuses and adverse effects of corporate activity has developed substantially over the past two decades, with the Guiding Principles bringing important clarity to the differentiated and complementary roles of States, business and civil society. Дискуссии вокруг обязанности государства защищать права человека от нарушений и отрицательного влияния деятельности корпораций за последние два десятилетия получили существенное развитие, причем Руководящие принципы внесли значительную ясность в понимание дифференцированных и комплементарных ролей государств, бизнеса и гражданского общества.
Bearing this in mind, the Committee was of the view that it was premature to substantially amend the Agreement and that it would be preferable instead to prolong the Agreement. В этой связи Комитет пришел к выводу, что существенное изменение Соглашения является преждевременным и что вместо этого желательно его продлить.
Improving market access and eliminating or substantially reducing domestic support and export subsidies provided by developed countries in the agriculture sector with a view to their phasing out constitute the immediate objective of the WTO negotiations on agriculture. Улучшение условий доступа на рынки и устранение или существенное снижение внутренней поддержки и экспортных субсидий, предоставляемых развивающимися странами в сельскохозяйственном секторе, в целях их поэтапного свертывания - одна из ближайших задач на переговорах ВТО по сельскому хозяйству.
to increase substantially the allocation of core and non-core resources of UNDP to LDCs during the sixth cycle commencing in 1997, [and similarly increase resources for LDCs through other United Nations agencies;] существенное увеличение объема основных и неосновных ресурсов ПРООН, выделяемых НРС в ходе шестого цикла, начинающегося в 1997 году, [и аналогичное увеличение объема средств, выделяемых НРС через другие учреждения Организации Объединенных Наций;]
Больше примеров...
Существенный вклад (примеров 197)
These intangible inputs may contribute substantially to the value of the finished product. Эти нематериальные производственные ресурсы могут вносить существенный вклад в стоимость готовой продукции.
In the many years that you had represented Sweden in Geneva, you had contributed substantially to the work of this Conference. За те многие годы, что Вы представляли Швецию в Женеве, Вы внесли существенный вклад в работу этой Конференции.
It has contributed substantially to fostering greater awareness of the ethical, political, socio-economic and cultural dimensions of that history and memory. Его реализация позволила внести существенный вклад в повышение информированности об этических, политических, социально-экономических и культурных аспектах истории соответствующих событий и памяти о них.
More resources and the more effective use of resources in programmes to promote social integration have proven to contribute substantially to those ends. Как показывает практика, выделение дополнительных ресурсов и более эффективное их использование в программах по содействию социальной интеграции вносят существенный вклад в достижение этих целей.
Indeed, there are a number of countries that can and, I am sure, will continue to contribute to the work of the Conference usefully and substantially through such expansion. Ведь существует большое число стран, которые в результате такого расширения состава могут и, я уверен, будут вносить полезный и существенный вклад в работу Конференции.
Больше примеров...
Существенным образом (примеров 129)
Excessive fishing capacity has contributed substantially to overfishing, the degradation of marine resources, the decline of food production potential and significant economic waste. Наличие избыточных промысловых мощностей существенным образом способствовало перелову, ухудшению качества морских ресурсов, сокращению потенциала по производству продовольствия и возникновению значительных экономических убытков.
To contribute substantially to the eradication of poverty, debt cancellation will of necessity be much deeper then currently committed and benefit many more countries. Чтобы существенным образом способствовать искоренению нищеты, аннулирование задолженности должно иметь более основательный характер, чем это предусматривается в нынешних обязательствах, и охватывать гораздо большее количество стран. Сколь-нибудь существенного списания задолженности еще не производилось.
The United Nations staff in the Mission were also given assignments that were in many cases substantially different from those they were performing at their previous office. Кроме того, во многих случаях сотрудники Организации Объединенных Наций в Миссии получали задания, которые существенным образом отличались от тех заданий, которые они выполняли в подразделении, в котором они работали ранее.
African countries should aim at sustaining high rates of growth by pursuing policies that substantially increase the mobilization of domestic savings necessary for building critical capacities which diversify and expand production structures and facilitate the integration of their economies in the global trade and financial system. Африканские страны должны стремиться к поддержанию высоких темпов роста, проводя такую политику, которая существенным образом усиливает мобилизацию внутренних сбережений, необходимую для создания критического потенциала, который позволяет диверсифицировать и расширять производственные структуры и облегчает интеграцию их экономики в глобальную торгово-финансовую систему.
Although his delegation understood the current economic difficulties of donor countries, the global recession had substantially compounded the economic problems of the least developed countries and had sharply increased their need for external support. Хотя его делегация осознает нынешние экономические трудности, переживаемые странами-донорами, спад в мировой экономике существенным образом усугубил экономические проблемы наименее развитых стран и резко увеличил их потребность во внешней поддержке.
Больше примеров...
Существенному (примеров 131)
As part of a major infrastructure renewal programme, the health centre on Nukunonu is being substantially improved. В рамках крупной программы модернизации инфраструктуры на Нукунону проводятся работы по существенному усовершенствованию медицинского центра.
These simple moves to improve tax administration yielded significant benefits, with tax revenues rising substantially. Эти простые меры по повышению эффективности налоговой системы позволили добиться серьезных сдвигов, что привело к существенному увеличению объема собираемых налогов.
By the end of 2008, 2,000 families received metallic silos to improve maize grain storage, reducing substantially the normally high post-harvest losses. К концу 2008 года 2000 семей были розданы металлические силосы для улучшения хранения кукурузного зерна, что способствовало существенному сокращению привычно высокого показателя потерь в послеурожайный период.
The GLEP project solicits, collects, maintains, and shepherds proposals for substantially enhancing Gentoo Linux. Проект GLEP ходатайствует, собирает, поддерживает и отслеживает предложения по существенному улучшению Gentoo Linux (Gentoo Linux Enhancement Proposals, на английском языке).
Commitments by developed countries to substantially reduce domestic support and to eliminate export subsidies are seen as serving only to correct the existing long-standing imbalance in the Agreement on Agriculture10 at the expense of developing countries. Обязательства развитых стран по существенному сокращению внутренней поддержки и аннулированию экспортных субсидий рассматриваются лишь как меры исправления диспропорций, давно существующих в Соглашении по сельскому хозяйству10, за счет развивающихся стран.
Больше примеров...
Значительного (примеров 140)
Thus, the time spent on the conversation with the customer will be reduced substantially. Таким образом можно добиться значительного сокращения времени разговора с клиентов.
In the late 1980's and early 1990's, the CPI Program implemented a quality improvement initiative with the goal of substantially improving the timeliness of the CPI release. В конце 80-х - начале 90-х годов в рамках программы по расчету ИПЦ был реализован проект по повышению качества с целью значительного ускорения публикации ИПЦ.
To eliminate extreme poverty and substantially reduce overall poverty; искоренения крайней нищеты и значительного сокращения общих показателей нищеты;
The current practice of engaging consultants needed to be substantially overhauled so as to reduce its scale drastically and broaden the geographical base and the transparency and objectiveness of the selection process. Нынешняя практика привлечения консультантов нуждается в серьезных изменениях, прежде всего в сторону значительного, вплоть до исключительных случаев, сокращения ее масштабов, расширения географического представительства, транспарентности и объективности механизмов отбора.
The Cancun Agreements established a Technology Mechanism, comprising the TEC and a Climate Technology Centre and Network (CTCN), to substantially scale up international and regional collaboration in the development, demonstration, deployment, diffusion and transfer of technologies for mitigation and adaptation. Согласно Канкунским договоренностям был учрежден Механизм по технологиям, состоящий из ИКТ и Центра по технологиям, связанным с климатом, в целях значительного расширения масштаба международного и регионального сотрудничества в области разработки, демонстрации, развертывания, распространения и передачи технологий для предотвращения изменения климата и адаптации.
Больше примеров...
Значительное (примеров 116)
The degree of differentiation of the population by level of material sufficiency was substantially reduced. Обеспечено значительное сокращение степени расслоения населения по уровню материального достатка.
Moving to more sustainable lifestyles as envisaged in "The Future We Want" implies substantially reducing our consumption of resources, inter alia, through improving the resource efficiency of products and processes. Переход к более устойчивому образу жизни, предусмотренному в документе "Будущее, которого мы хотим", предполагает значительное снижение потребления ресурсов, в том числе посредством повышения ресурсоэффективности продуктов и процессов.
The merger test has been changed from "dominance" to "substantially lessen competition" (reverting to the test which applied between 1974 and 1977). В настоящее время критерием слияния служит не "господствующее положение", а "значительное снижение конкуренции" (возвращение к критерию, применявшемуся в период 1974-1977 годов).
∙ Get the level and dispersion of bound tariffs on agricultural imports of high-income countries down substantially, for example, to the applied average tariff rates for manufactured goods. Значительное сокращение уровней и разброса "связанных" тарифов на сельскохозяйственный импорт стран с высоким уровнем дохода, например, до применяемой средней тарифной ставки по промышленным товарам.
Overall, SNCF hopes to increase its complete-train traffic slightly by the year 2000, to halt the decline in individual wagon traffic and substantially increase combined traffic. В целом НОФЖД полагает, что к 2000 году оно сможет несколько увеличить объем перевозок маршрутными поездами, приостановить снижение объема перевозок повагонными отправками и обеспечить значительное увеличение объема комбинированных перевозок.
Больше примеров...
Гораздо (примеров 114)
Across the world, women and girls commit substantially more time than men to unpaid care work. Во всем мире женщины и девочки посвящают неоплачиваемому труду по уходу гораздо больше времени, чем мужчины.
Although there are many challenges associated with collecting reliable statistics on refugees, collecting data on internally displaced persons is substantially more challenging. В области сбора надежных статистических данных о беженцах существует много проблем, однако собирать данные о внутренне перемещенных лицах гораздо сложнее.
The use of videoconferencing has grown substantially over the last several years, and the requirement for additional capacity and resources will continue to increase in the coming years. В течение последних нескольких лет видеоконференции стали использоваться в гораздо более широких масштабах, и в предстоящие годы потребности в дополнительных возможностях и ресурсах будут по-прежнему возрастать.
That means they fall substantially below the standard deviation. Понимаете, эти цифры гораздо ниже нормы.
Even more significantly, the IMF has emerged from the London meeting with substantially greater resources, as well as new responsibilities. Еще более значительным является тот факт, что после встречи в Лондоне МВФ стал располагать гораздо большими ресурсами, а так же получил новые обязанности.
Больше примеров...
Существенные (примеров 99)
The new School Act (561/2004 Coll.) has substantially modified the organizational structure of the Czech Republic's educational system. Новый Закон об образовании (561/2004) внес существенные изменения в организационную структуру системы образования Чешской Республики.
the treatment methods differ substantially between the Member States. между государствами-членами существуют существенные различия в методах обработки и удаления.
The Law on the fight against Domestic Violence adopted in 2006 was substantially amended in 2009. В принятый в 2006 году Закон о борьбе с насилием в семье в 2009 году были внесены существенные поправки.
We are pleased by the Secretary-General's proposed establishment of a global fund for HIV/AIDS and health, and we hope that the rich countries and generous donors will help ease the suffering of the poor by contributing regularly and substantially to this fund. Нас порадовало предложение Генерального секретаря об учреждении Глобального фонда по вопросам здоровья и СПИДа, и мы надеемся, что богатые страны и щедрые доноры помогут облегчить страдания бедных, делая регулярные и существенные взносы в этот фонд.
Within the country offices, enthusiasm for and effectiveness in environment and energy work appear to vary significantly depending on the interest and convictions of the respective resident representatives, which differ substantially. Среди страновых отделений отмечается большой разброс в плане энтузиазма, проявляемого к работе по вопросам окружающей среды и энергетики, и эффективности такой работы в зависимости от интересов и убеждений соответствующих представителей-резидентов, которым свойственны существенные различия.
Больше примеров...
Практически (примеров 97)
Except set out below, the position remains substantially as previously reported. За исключением указанного ниже, ситуация за отчетный период практически не изменилась.
The second hearing was to approve the sale of all or substantially all of the debtor's assets. Целью второго слушания было одобрение продажи всех или практически всех активов должника.
ABC obtains a loan (predicated on the value of, and secured by, substantially all of the assets of the business being acquired) from Lender C to finance such acquisition. АВС получает ссуду (размер которой определяется и обеспечивается стоимостью практически всех активов приобретаемого предприятия) от ссудодателя С для финансирования такого приобретения.
Although the Japanese civil versions were nearly identical to their Douglas equivalent, the military variants, while visually similar, were substantially different. В то время как гражданские версии L2D были практически идентичными с их эквивалентом от Дугласа, военные варианты визуально отличаются.
3.4. No data shall be taken until torque, speed and temperatures have been maintained substantially constant for at least one minute. 3.4 Не следует производить никаких измерений до тех пор, пока момент вращения, скорость и температура не будут практически постоянными в течение по крайней мере 1 минуты.
Больше примеров...
Намного (примеров 63)
While some obstacles are of a technical nature, others are legal where a regulatory framework would substantially expedite technical arrangements. Если некоторые из этих препятствий носят технический характер, то другие лежат в правовом поле, где нормативная база позволила бы намного ускорить проведение технических мероприятий.
This brief review suggests that desirable spending on global public goods is certainly substantially greater than $10 billion a year. Этот краткий анализ свидетельствует о том, что желательный уровень расходов на обеспечение общемировых общественных благ будет неизбежно намного превышать 10 млрд. долл. США в год.
The persistence of endosulfan and other pesticides in aquatic ecosystems of the tropics is not substantially lower than during summer in temperate regions. Стойкость эндосульфана и других пестицидов в тропических водных экосистемах не намного ниже показателей стойкости, замеренных летом в регионах с умеренным климатом.
The world of today, while still far from ideal, is substantially better than the world of 1948. Современный мир все еще далек от совершенства, однако он уже намного лучше, чем в 1948 году.
Renewable sources of energy in particular have the potential to provide much greater access to energy in developing countries, as well as adding substantially to energy security and helping to combat climate change. Возобновляемые источники энергии, в частности, способны обеспечить намного более широкий доступ к энергоснабжению в развивающихся странах, а также существенно повысить уровень энергетической безопасности и содействовать принятию мер по преодолению последствий изменения климата.
Больше примеров...
Заметно (примеров 44)
We are concerned by the forecasts of United Nations experts who envisage substantially larger poppy crops in Afghanistan this year compared to last. Мы обеспокоены прогнозами экспертов Организации Объединенных Наций, согласно которым урожай опийного мака в Афганистане в текущем году заметно превзойдет показатели 2005 года.
In 2012, the rate of union membership for public sector workers (35.9 per cent) was substantially higher than the rate for the private sector (6.6 per cent). В 2012 году процент членов профсоюзов среди работников государственного сектора (35,9%) был заметно выше, чем в частном секторе (6,6%).
Azerbaijan noted that the total area of coniferous forest is expected to decrease by 2.5 per cent by the period of doubled CO2 concentration in the atmosphere, while the area of some woody species may substantially increase by that time. Азербайджан отметил, что, как ожидается, общая площадь хвойных лесов сократится на 2,5% за период удвоения концентрации СО2 в атмосфере, в то время как площади, занимаемые некоторыми древесными видами, к тому же сроку могут заметно увеличиться.
Biorevitalization will help not only to improve the skin look but also reconstruct the skin inner layer (derma) via substantially decelerating its ageing. Биоревитализация поможет не только улучшить внешний вид кожи, но и реконструировать ее внутренний слой - дерму, заметно замедлив ее старение.
Furthermore, female convictions for non-violent crimes were found to have decreased substantially, while female convictions for violent crimes rose startlingly, creating a unique trend not seen in the general prisoner population. Кроме того, было установлено, что число случаев лишения женщин свободы за ненасильственные преступления заметно сократилось, в то время как количество тюремных наказаний за насильственные преступления пугающе выросло, демонстрируя уникальную тенденцию, которая не находит отражения в общей динамике тюремного населения9.
Больше примеров...
Серьезно (примеров 39)
The international security environment had substantially changed since the previous Review Conference. С момента проведения предыдущей конференции по рассмотрению действия Договора положение в области международной безопасности серьезно изменилось.
However, it is well known that corporate donations tend to be substantially underestimated. Вместе с тем хорошо известно, что корпоративные пожертвования, как правило, серьезно недооцениваются.
Cooperation with the main troop-contributing countries has also made progress, but this partnership must be strengthened and made more meaningful, especially during the decision-making stage when peacekeeping missions are launched or their mandates substantially revised. Был также достигнут прогресс в сотрудничестве с основными странами, предоставляющими войска, однако это партнерство необходимо и дальше укреплять и наполнять бόльшим содержанием, особенно на этапе принятия решений, когда миротворческие миссии только организуются, или же когда их мандаты серьезно пересматриваются.
The Commission therefore approved without any conditions the proposed acquisition of St. Anne's Hospital by CAPS Holdings Limited on the grounds that the merger was not likely to substantially prevent or lessen competition in Zimbabwe or any part of Zimbabwe. Таким образом, Комиссия без каких-либо условий одобрила предлагаемое приобретение госпиталя Св. Анны компанией "КАПС холдингс лимитед" на том основании, что это слияние вряд ли серьезно помешает конкуренции в Зимбабве или в любом из ее районов или ослабит ее.
The growing sophistication of engine technology has greatly increased the potential that the emission control system will be modified under conditions not included or underrepresented on the laboratory test procedures, resulting in substantially higher emission levels under actual driving conditions. Все большее совершенствование двигательных систем серьезно повысило вероятность того, что в условиях, не охваченных или недопредставленных в процедурах лабораторных испытаний, эффективность системы контроля за уровнем выбросов будет меняться, в результате чего в реальных условиях эксплуатации уровни выбросов загрязняющих веществ будут значительно выше.
Больше примеров...
В значительной степени (примеров 261)
However the State contributed substantially both in creating the initial capital and providing recurrent expenditure required to build up the resource base of the scheme. Однако государство в значительной степени участвовало в образовании первоначального капитала и покрытии возобновляемых затрат, необходимых для накопления базовых ресурсов данной системы.
In addition, it had established and substantially funded a four-year scheme that gave incentives to employers to provide 3,000 training opportunities for young persons in the 16 - 24 age group on benefit and with low or no skills or work experience. Кроме того, оно разработало и в значительной степени профинансировало четырехлетнюю программу, которая предусматривала стимулирование работодателей к предоставлению З 000 возможностей профессионального обучения для молодежи в возрасте 16 - 24 лет, получающей пособия и не имеющей или почти не имеющей профессиональных навыков и опыта работы.
Annex A. Anguilla The situation in respect of racial discrimination in Anguilla remains substantially as described in the fifteenth report and in the amplification of that report during its examination by the Committee. Положение в области расовой дискриминации в Ангилье остается в значительной степени таким же, каким оно описано в пятнадцатом докладе и более подробно объяснено в ходе его рассмотрения в Комитете.
But while it would appear that developed-country benefits remain substantially secure, the framework severely limits the ability of small middle-income developing countries to realize the reasonable benefits expected and necessary to advance their development interests. Однако, в то время как интересы развитых стран, как представляется, остаются в значительной степени защищенными, рамки данного соглашения резко ограничивает возможности малых развивающихся стран со средним доходом получать разумные и ожидаемые выгоды, необходимые для удовлетворения их интересов в области развития.
The conclusions of the first report (A/48/331) were as follows: the rapid and sustained growth of the world economy would substantially facilitate the transition process and would reduce its adverse effects on the developing countries. Выводы первого доклада (А/48/331) являются следующими: быстрое и устойчивое оживление мировой экономики в значительной степени способствовало бы процессу перехода к рыночной экономике и снизило бы негативные последствия для развивающихся
Больше примеров...