Английский - русский
Перевод слова Subjects

Перевод subjects с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вопросам (примеров 1026)
AMAP also wished to enquire if the Convention would be interested in exploring a more formal arrangement regarding cooperation on subjects of mutual interest. АМАП также желает выяснить, будет ли Конвенция заинтересована в изучении возможностей для достижения заключения более официальной договоренности, касающейся сотрудничества по вопросам, представляющим взаимный интерес.
The Ad Hoc Committee agreed that it would give equal treatment to the subjects covered by its mandate and specified in its Programme of Work. Специальный комитет согласился, что он будет уделять равное внимание вопросам, охватываемым его мандатом и указанным в его программе работы.
The regional analysis of the policy reforms include the sections on the following subjects: Региональный анализ реформ политики содержит разделы, посвященные следующим вопросам:
The Public Prosecutor's Office, through its Training, Education and Human Resources Development Unit, and with the support of MINUGUA and the Centre for Strengthening the Rule of Law (CREA), offered various courses on the following subjects between May and November 1995: В период с мая по ноябрь 1995 года Государственной прокуратурой в рамках ее отдела по вопросам повышения квалификации, подготовки и развития кадровых ресурсов и при помощи со стороны МИНУГУА и Центра поддержки законности (ЦПЗ) были организованы различные курсы по следующим темам:
Taking into account the reports of the Secretary-General entitled "An Agenda for Peace" 2/ and "An Agenda for Development" 3/ and the related consultations within the United Nations and with regional organizations on these subjects, принимая во внимание доклады Генерального секретаря, озаглавленные "Повестка дня для мира" 2/ и "Повестка дня для развития" 3/, и соответствующие консультации, проведенные по этим вопросам в Организации Объединенных Наций и с региональными организациями,
Больше примеров...
Предметов (примеров 722)
It broadens the concept of environmental education, which has increasingly addressed a wide range of development subjects. Она расширяет понятие экологического образования, которое охватывает все больше предметов, имеющих отношение к процессу развития.
For hundreds of years Nalanda was a great university drawing students from all over Asia to study not just Buddhism but also philosophy, science, mathematics and other subjects. На протяжении сотен лет великий университет Наланда был местом, куда съезжались студенты со всей Азии для изучения не только буддизма, но также философии, естественных наук, математики и других предметов.
It recognized the significant increase in the number of courses conducted as well as the diversity of subjects addressed by the Institute's training programme, and emphasized that the introduction of new subject areas in its training activities would facilitate the capability-building of NSOs in the region. Он отметил существенное увеличение количества организованных курсов, а также разнообразие предметов, охваченных в учебной программе Института, и подчеркнул, что включение новых тематических областей в учебные мероприятия будет способствовать наращиванию потенциала НСУ в регионе.
O level - 7 subjects Уровень О - 7 предметов
At the same time, significant attention to issues of domestic violence and stalking is paid in individual subjects taught by the Police Academy of the Czech Republic. Одновременно в рамках отдельных предметов, преподаваемых в Полицейской академии Чешской Республики, значительное внимание уделялось вопросам насилия в семье и его предотвращения.
Больше примеров...
Вопросов (примеров 764)
The Commission should avoid overloading its programme of work and, instead, concentrate on a limited number of subjects, endeavouring to conclude its examination thereof more speedily. Комиссии следует не допускать перегрузки своей программы работы; вместо этого необходимо сосредоточиться на ограниченном числе вопросов, стремясь как можно более оперативно завершить их рассмотрение.
The Advisory Committee had often warned the Committee about the need to avoid dealing with issues on a piecemeal basis and issuing multiple reports on the same or similar subjects. Консультативный комитет неоднократно предупреждал Пятый комитет о необходимости недопущения раздробленного рассмотрения вопросов и издания нескольких докладов по одной и той же или сходным темам.
The people's education programmes consist of four basic subjects: literacy, vocational training, social issues and programmes for specific social groups and cultural issues. Обучение в рамках системы народного образования ведется в четырех основных направлениях: обучение грамоте, профессиональное обучение, изучение социальных вопросов и программ для конкретных групп общества и изучение вопросов культуры.
Welcoming the progress made by the parties in discussing innovative negotiating approaches and discrete subjects, their commitment to deepen the discussions on these and other issues, and the meeting of the parties on natural resources of 9 November 2011 and progress made towards demining, приветствуя прогресс, достигнутый сторонами при обсуждении новаторских подходов к переговорам и отдельных вопросов, их приверженность углублению дискуссии по этим и другим вопросам и состоявшуюся 9 ноября 2011 года встречу сторон, посвященную вопросам природных ресурсов и прогрессу, достигнутому в деле разминирования,
It was strengthened by the "housing section" of the law on exclusion, which dealt with subjects as diverse as prevention of evictions, increasing housing supply and action to combat the exploitation of housing-seekers by slum landlords. Этот закон усиливается "жилищным разделом" закона об отчуждении, который касается таких различных вопросов, как предупреждение выселения, увеличение предложения жилищ или борьба с эксплуатацией кандидатов на жилище со стороны тех, которых обычно называют "торговцами сном".
Больше примеров...
Темы (примеров 626)
Yet our leaders consider these subjects taboo. И тем не менее наши лидеры считают эти темы запретными.
Likewise, the Ministry of Education has been mandated to review concrete research subjects defined by historians and researchers that could be investigated in more depth. Министерству образования было также поручено рассмотреть конкретные темы, которые были предложены историками и исследователями для более глубокого изучения.
In support of that view, it was further suggested that all four subjects reflected in paragraph 298 of the 2001 report merited the attention of the Special Committee, and therefore should be considered for inclusion in the agenda. В поддержку этой точки зрения далее было заявлено, что все четыре темы, о которых говорится в пункте 298 доклада за 2001 год, заслуживают внимания Специального комитета, и поэтому следует рассмотреть вопрос о включении их в повестку дня.
This can be seen from the response to the invitation to submit projects under the component on assistance for local initiatives: these subjects were the ones most frequently nominated. Такой вывод был сделан после объявления конкурса проектов по разделу «Поддержка местных инициатив», где данные темы были представлены наиболее широко.
Section II of the present document contains the Unit's programme of work for 2000; and section III, a preliminary listing of potential reports for 2001 and beyond, which includes subjects the Unit has identified to be dealt with after the completion of the ongoing reports. В разделе II настоящего документа изложена программа работы Группы на 2000 год, а в разделе III содержится предварительный перечень возможных докладов на 2001 год и последующий период, который включает темы, выбранные Группой для изучения после завершения работы над уже готовящимися докладами.
Больше примеров...
Предметы (примеров 545)
In 2003, more women took science and computing subjects in Singapore's universities, making up 64 and 27 per cent, respectively. В 2003 году большее число женщин в университетах Сингапура изучали научные и компьютерные предметы, составляя соответственно 64 и 27 процентов.
In these educational institutions, subjects referring to performing the police tasks and legal and correct conduct of the police in specific situations are studied. В этих образовательных учреждениях изучаются предметы, относящиеся к исполнению полицейских функций и законным и корректным действиям полиции в конкретных ситуациях.
The right to education normally includes the subjects required for the certificate of completed primary and lower secondary education for adults. Право на образование, как правило, охватывает предметы, знание которых необходимо для получения аттестата об окончании начальной школы или средней школы низшей ступени для взрослых.
In addition, tuition is provided in more general subjects, including communications, identification of police roles, ethics and morals, and on the police as a service body. Кроме того, программа обучения включает более общие предметы, включая искусство общения, определение полицейских функций, этику и мораль, а также "полиция на службе населения".
It began as a pilot programme at the police academy of the State of Aguascalientes, with a training model that makes it possible to include not just human rights, but all related subjects, in the curriculum. На первом этапе это обучение было организовано в полицейском училище штата Агуаскальентес в рамках экспериментальной учебной программы, поставившей задачу не только изучения прав человека, но и того, чтобы все остальные предметы преподавались с учетом этой тематики.
Больше примеров...
Темам (примеров 504)
It had a broad discussion of these subjects. По этим темам была проведена широкая дискуссия.
The Commission has, furthermore, obtained legal advice and expert assistance from appointed delegates and external experts on specific subjects. Кроме того, Комиссия получала консультации по правовым вопросам и экспертную помощь по конкретным темам от назначенных делегатов и внешних экспертов.
The Division for the Advancement of Women of the United Nations Secretariat has held a series of expert group meetings on the issue of women and health, as well as on other subjects. Отдел по улучшению положения женщин Секретариата Организации Объединенных Наций провел ряд совещаний по вопросу о положении женщин и охране здоровья, а также по другим темам.
(a) The training of teachers in Gypsy history and culture with the support of the Gypsy mediators and specialists in these subjects; а) подготовка преподавателей по специальности "история и культура цыган" при содействии посредников-цыган и специалистов по данным темам;
In addition, each month a selection of special tables shows annual and/or quarterly data on subjects illustrating important economic trends and developments. В него ежемесячно включается также подборка специальных таблиц с данными по различным темам за год/квартал, отражающими важные экономические тенденции и изменения.
Больше примеров...
Вопросы (примеров 676)
Rather, we must wait until the quinquennial review, although even then, as we saw in 2005, these subjects may not be adequately addressed. Вместо этого мы должны дожидаться рассмотрения действия Договора, которое происходит раз в пять лет, но даже тогда, как мы это наблюдали в 2005 году, эти вопросы могут быть не рассмотрены надлежащим образом.
Human rights issues, ethical values and attitudes are an implicit part of all subjects with their individual modules where they are calibrated as appropriate for a specific situation. Имплицитной частью всех предметов с их индивидуальными модулями, когда они представляются уместными для использования в конкретной ситуации, являются вопросы прав человека, этических ценностей и подходов.
Studies in the field of population by the Department address such subjects as contraception, women's education and fertility behaviour, abortion, urbanization, population policy, international migration policies, the status of female migrants and the spread of HIV/AIDS. Исследования, проводимые Департаментом в области народонаселения, охватывают такие темы, как применение контрацептивов, просвещение женщин и характеристика плодовитости, аборты, урбанизация, демографическая политика, вопросы международной миграции, положение женщин-мигрантов и распространение ВИЧ/СПИД.
The conference, which was widely attended, deliberated on such subjects as the protection of the environment, the Decade of International Law, the peaceful settlement of disputes, the new international economic order and humanitarian law. Эта конференция, в работе которой приняло участие значительное число государств, рассмотрела такие вопросы, как защита окружающей среды, Десятилетие международного права, мирное урегулирование споров, новый международный экономический порядок и гуманитарное право.
The State Committee has taken note of the concerns of the CEDAW Committee as expressed in paragraph 29 of the concluding observations, namely the lack of correlation between women's education levels and their economic opportunities and the concentration of women in traditional female education subjects. Государственный комитет принял во внимание вызывающие обеспокоенность Комитета КЛДЖ вопросы, изложенные в пункте 29 заключительных замечаний, в частности в отношении того, что уровень образования женщин не соответствует имеющимся у них экономическим возможностям, а также по поводу концентрации женщин в традиционно женских областях получения образования.
Больше примеров...
Субъектов (примеров 416)
Last known locations and probable movements for both subjects, Последние известные местоположения и возможные пути на обоих субъектов,
The researcher should also submit to the committee, for review, information regarding funding, sponsors, institutional affiliations, other potential conflicts of interest and incentives for subjects. Исследователь также обязан предоставить для рассмотрения комитету информацию об источниках финансирования, спонсорах, принадлежности к организациям и других возможных конфликтах интересов, а также форм стимулирования субъектов исследования.
The numerous international obligations of States as subjects of international law must be accompanied by general rules on responsibility for internationally wrongful acts, which would constitute the complement needed to ensure the efficacy of international law, and consequently, the achievement of its objectives. Многочисленные международные обязательства государств в качестве субъектов международного права должны сопровождаться общими нормами об ответственности за международно-противоправные деяния, которые станут необходимым дополнением, призванным обеспечить эффективность международного права и таким образом достижение его целей.
Until the early 1960s there was little difference, if any, in UK law between the rights of CUKCs and other British subjects, all of whom had the right at any time to enter and live in the UK. До начала 1960-х годов в британском законодательстве не было серьёзных различий между правами CUKC и других британских субъектов, которые имели право в любое время жить в Великобритании.
The Law on Culture broadly defines subjects performing culture: authors, institutions and other legal and natural persons; it defines conditions and ways of performing culture in particular, management and decision-making, funds and foundations in culture. В Законе о культуре дается общее определение субъектов, имеющих отношение к культурной деятельности: авторов, учреждений и других физических и юридических лиц.
Больше примеров...
Предметам (примеров 410)
Also, for various reasons, the majority of female students prefer the arts subjects to the sciences. Кроме того, в силу различных причин большинство учащихся из числа девочек отдают предпочтение не естественным наукам, а гуманитарным предметам.
In the recent years, there has been introduced as final exam in the eighth grade in subjects of the mother tongue and reading. В последние годы в программу выпускных экзаменов для восьмого класса были включены экзамены по таким предметам, как родной язык и чтение.
(e) Organization of a training course for male and female instructors in social subjects; е) Организация учебных курсов для инструкторов по социальным предметам как мужчин, так и женщин;
In the first part, five written exams have to be taken in the subjects of financial accounting, management accounting and controlling, corporate finance, tax and auditing. В рамках первой части необходимо сдать пять письменных экзаменов по таким предметам, как финансовый учет, управленческий учет и контроль, корпоративные финансы, налогообложение и аудит.
The only difference noted has been at the level of the subjects offered, where boys-only schools have concentrated on subjects such as Design and Technology and girls on Home Economics. Единственное различие замечено на той ступени, где изучают предметы по выбору, а именно школы для мальчиков уделяют основное внимание таким предметам, как конструирование и технические дисциплины, а для девочек - домоводству.
Больше примеров...
Субъектами (примеров 234)
This approach, he said, recognized children as subjects with rights and valid claims, rather than as objects of care, benevolence and charity. Он заявил, что в соответствии с таким подходом дети являются субъектами, наделенными правами и имеющими обоснованные притязания, а не объектами для проявления заботы, доброжелательности и благотворительности.
Such a policy should materialize primarily through a broad spectrum of legislative acts, paving the way for market reforms and putting relations between their subjects into a lawful channel. Такая политика должна материализоваться, прежде всего, в широком спектре законодательных актов, которые расчистят путь рыночным преобразованиям и введут в правовое русло отношения между их субъектами.
Seen from the second perspective, to the extent that individuals are not direct subjects of international law, nationality is the medium through which they can normally enjoy benefits from international law. Если рассматривать ее в ракурсе международного права в той мере, в какой индивиды не являются непосредственными субъектами международного права, то гражданство представляет собой способ, посредством которого они обычно могут пользоваться преимуществами в рамках международного права.
Mr. Ben Lagha (Tunisia) said that globalization and increased interaction among subjects of international law had made ensuring a commitment to an international order based on the rule of law more necessary than ever. Г-н бин Лага (Тунис) говорит, что в результате глобализации и усиления взаимодействия между субъектами международного права сегодня во весь рост встает необходимость обеспечить приверженность такому международному порядку, который основывался бы на принципе верховенства права.
Her delegation not only questioned the practical relevance of the draft articles, but also believed that it was necessary to reconsider whether the articles would really contribute to the promotion of security and stability in legal relations between subjects of international law. Ее делегация не только ставит под сомнение практическую ценность проектов статей, но и полагает, что необходимо вновь рассмотреть вопрос о том, будут ли эти статьи действительно содействовать обеспечению безопасности и стабильности в правовых отношениях между субъектами международного права.
Больше примеров...
Субъекты (примеров 188)
All subjects have demonstrated the ability to discriminate between different spatial and temporal patterns of stimulation. Все субъекты продемонстрировали способность к различению разных пространственных и временных форм стимуляции.
Of the six cases substantiated in 2013, management initiated immediate action for four of them, including recovery of funds where appropriate; in two of the four, the subjects resigned in the stages following investigation. Из шести случаев, подкрепленных доказательствами в 2013 году, руководство приняло незамедлительные меры по четырем случаям, включая возмещение средств, когда это целесообразно, а в двух случаях из четырех субъекты подали в отставку в различные периоды после расследования.
Children were seen no longer as objects but as subjects and bearers of rights, and the protection of those rights was crucial for building free and forward-looking societies. Теперь дети рассматриваются не как объекты, а как субъекты и носители прав, и защита этих прав имеет решающее значение для построения свободного общества, заботящегося о будущем.
The Subjects of this Law should notify the Responsible Authority when they come into possession of information that either confirms or negates the suspicion. Субъекты настоящего Закона должны уведомлять «ответственный орган», когда в их распоряжении появляется информация, которая либо подтверждает, либо отрицает возникшие подозрения.
Subjects of the literacy teaching process. Субъекты процесса ликвидации неграмотности.
Больше примеров...
Подданных (примеров 160)
Power to abuse and steal from your subjects was never rightfully yours. У вас никогда не было полномочий мучить и грабить своих подданных.
The classic doctrinal position, which viewed nationality as an attribute granted by the State to its subjects, has gradually evolved to a conception of nationality as a human right . Классическая доктрина, согласно которой гражданство представляет собой атрибут, которым государство наделяет своих подданных, постепенно претерпела эволюцию и приобрела характер концепции гражданства как права человека .
Eventually, Pope Martin IV called a crusade, the Aragonese Crusade, against Peter and his kingdom, dissolving his subjects of their oaths of fealty. Тогда же, папа Мартин IV объявил крестовый поход, Арагонский крестовый поход, против Педро III и его королевства, освободив его подданных от клятвы верности.
He was referring, in this context, to the Lampton and Wiltbank cases (concerning two United States citizens expelled from Nicaragua in 1894) and the case of four British subjects also expelled from Nicaragua. В этой связи он отметил дела Лэмптона и Уилтбэнка (двух американских граждан, высланных из Никарагуа в 1894 году) и дело четырех британских подданных, также высланных из Никарагуа.
I mean it coupled with, of course, his virtue that everybody spoke of and you know that he kepthis word to his Dad, and then his subjects, his Kingdom, but I feltlike he always had this doubt, that she mightnotbe pure. Я имею в виду это в сочетании, конечно, его силу, что все говорили о а вы знаете, что он сдержал свое слово, чтобы его отец, а затем его подданных, его...
Больше примеров...
Дисциплин (примеров 210)
To organise scientific events on interdisciplinary subjects between psychotraumatology and related disciplines. Организация научных мероприятий по междисциплинарным темам психотравматологии и смежных дисциплин.
Implementation of the protocols concluded with various ministries, with the participation of non-governmental organizations, concerning, inter alia, the introduction of environmental subjects in the education system, through support for a network of schools providing teacher-training in the environment field. осуществление положений протоколов, подписанных с различными министерствами при участии неправительственных организаций и предусматривающих, в частности, включение в учебные программы экологических дисциплин, опираясь при этом на сеть учебных заведений, обеспечивающих подготовку по экологическому профилю.
Hygiene training and related education for children and teenagers form part of the biology syllabus and are taught as separate subjects, such as health awareness and basic health and safety. Гигиеническое обучение и воспитание детей и подростков осуществляется в процессе преподавания учебных дисциплин биологического цикла, самостоятельных предметов "Валеология", "Основы безопасности жизнедеятельности".
The widespread discussion of the findings of this study and the resulting recommendations and proposals are helping to improve human rights education and increase the emphasis on the importance of human rights education in the teaching of civics and other law-related subjects. Широкое обсуждение результатов исследования, а также выработанные рекомендации и предложения содействуют совершенствованию образования в области прав человека, корректировке преподавания граждановедения и других дисциплин правового спектра с учетом важности преподавания прав человека.
Foreign art academies offer a wide range of subjects such as media studies, social theory, cultural studies, social and critical histories of art, feminist art theory, anthropology, political science, etc. Зарубежное образование предлагает широкий спектр теоретических дисциплин: теория медиа, социальная теория, Cultural studies, Social and Critical Histories of Art, Feminist Art Theory etc.
Больше примеров...
Дисциплины (примеров 150)
All subjects taught at school contribute to an understanding of values and culture and opinion-forming. Все школьные дисциплины вносят вклад в познание ценностей, культуры, а также в формирование взглядов.
Location-based studies focus on subjects such as foreign languages, sciences and practical skills. В ходе аудиторных учебных занятий изучаются, главным образом, такие предметы, как иностранный язык, научные дисциплины и практические навыки работы.
Physical education and various scientific subjects have been introduced as core subjects at all levels of girls' education. В учебных заседаниях всех уровней образования девочек в качестве основных предметов были введены физическая культура и различные научные дисциплины.
The adoption of the Universal Declaration of Human Rights by the United Nations in 1948 led El Salvador to make some change to the profile of its educational programme, introducing subjects related to human rights, such as the subjects of civics and ethics. В связи с принятием в 1948 году Организацией Объединенных Наций Всеобщей декларации прав человека Сальвадор внес некоторые изменения в концепцию образования и ввел в программу обучения дисциплины, связанные с правами человека, в частности с вопросами воспитания патриотизма и морали.
IFAC's recommended core subjects in accounting and accounting-related knowledge are: В рекомендуемый МФБ круг основных предметов по бухгалтерскому делу и смежным профилям включаются следующие дисциплины:
Больше примеров...
Дисциплинам (примеров 122)
This applies to subjects like history and social studies. Это относится к таким дисциплинам, как история и обществоведение.
The disciplines that include human rights subjects are as follows: civic education, civic culture, sociology, philosophy, social studies and intercultural education. Проблематика прав человека отражена в программе по следующим дисциплинам: воспитание гражданственности и гражданской культуры, социология, философия, обществоведение и межкультурное образование.
National curricula for optional subjects: Национальный курс обучения по факультативным дисциплинам:
A further training plan was drafted for basic secondary education and a start was made on extra training for all junior general secondary education teachers as part of the Dutch language project Anders Nederlands and in the subjects arithmetic and mathematics. В отношении базового среднего образования был разработан проект плана последующей профессиональной подготовки, а для всех учителей по программе неполного общего среднего образования была начата дополнительная подготовка в рамках нидерландского языкового проекта Андерс Недерландс по таким дисциплинам, как арифметика и математика.
In this connection the syllabuses of all the school subjects have been revised and improved to take into account contemporary trends in the development of education, new teaching techniques, and the integration of education in Ukraine В связи с этим пересмотрены и усовершенствованы учебные программы по всем школьным дисциплинам с учетом современных тенденций развития образования, новых технологий обучения и интеграции образования в мировое просветительское пространство.
Больше примеров...
Тематика (примеров 43)
Human rights subjects are included in many curricula. Во многие учебные программы включена правозащитная тематика.
He would welcome clarification on that point and would also like to know whether human rights were included among the subjects of school and university syllabuses and training programmes for judges and lawyers. Г-н Бхагвати хотел бы получить разъяснения по данному вопросу, а также узнать, включена ли тематика прав человека в учебную программу школ и университетов, а также в программы подготовки судей и адвокатов.
(5.1) Frequency and the subjects of the conferences or seminars attended, subject to availability for the appropriate and timely events 5.1) Число и тематика конференций или семинаров, в которых приняли участие представители Фонда.
The thematic plans of these training programmes include such general subjects as "Protection of Human Rights and Freedoms" and "Professional Ethics of Police Officers". Тематика этих учебных программ включает такие общие вопросы, как "Защита прав человека и свобод" и "Профессиональная этика полицейских".
Thematically, Caryn Ganz of Rolling Stone felt the album focused on two subjects: listening to one's heart, and being a rebel. Тематика альбома, согласно журналу Rolling Stone, сосредоточена на двух моментах: прислушиваться к сердцу и быть бунтарём.
Больше примеров...