Английский - русский
Перевод слова Subjects

Перевод subjects с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вопросам (примеров 1026)
Proportion of teachers trained to teach subjects using ICT 7.2. доля учителей, подготовленных по вопросам преподавания предметов с использованием ИКТ
I would like to turn to the two other subjects that Belgium considers a priority in the programme of action of the Millennium Summit. Теперь я хотел бы перейти к двум другим вопросам, которые Бельгия считает приоритетными в программе действий Саммита тысячелетия.
The Committee recognized that the three issues involved - institutional linkages, financial rules and physical location - would need to be further considered at its eleventh session, in the light of the views expressed on these subjects at the ninth and tenth sessions. Комитет признал, что указанные три вопроса - институциональные связи, финансовые правила и территориальное месторасположение - нуждаются в дальнейшем обсуждении на одиннадцатой сессии в свете мнений, выраженных по данным вопросам на девятой и десятой сессиях.
The ECE has provided support in the organization of joint workshops for BSEC countries on specific subjects regarding multilateral economic cooperation, while UNIDO is engaged in projects in the field of environmental protection. ЕЭК оказала помощь в организации совместных семинаров для стран ЧЭС по конкретным вопросам многостороннего экономического сотрудничества, а ЮНИДО участвует в проектах в области защиты окружающей среды.
Cooperation is institutionalized in the field of statistics, with intersecretariat Working Groups coordinating statistical activities on agriculture subjects (together with FAO, OECD, Eurostat) and on timber and forestry (with Eurostat and FAO at this stage). Сотрудничество в области статистики получило организационное оформление в виде межсекретариатских рабочих групп, координирующих статистическую деятельность по вопросам сельского хозяйства (совместно с ФАО, ОЭСР, Евростатом) и по лесоматериалам и лесному хозяйству (на данном этапе с Евростатом и ФАО).
Больше примеров...
Предметов (примеров 722)
States parties must, nonetheless, ensure that children do not serve as research subjects until an intervention has already been thoroughly tested on adults. Вместе с тем государства-участники должны гарантировать неиспользование детей в качестве предметов исследования до тщательной проверки методики вмешательства на взрослых.
The list of subjects of school Olympiads held annually in the Republic includes Russian as well (school, district, town, regional, and republican rounds). В числе предметов школьных олимпиад, ежегодно проводимых в Республике, фигурирует русский язык (местные, окружные, городские, региональные и республиканские туры).
There, Hall objected vehemently to the emphasis on teaching traditional subjects, e.g., Latin, mathematics, science and history, in high school, arguing instead that high school should focus more on the education of adolescents than on preparing students for college. Там Холл страстно возражал против того, чтобы в средней школе уделялось особое внимания преподаванию традиционных предметов, например, латыни, математики, науки и истории, заявив, что школы должны уделять больше внимания воспитанию подростков, чем подготовке студентов к колледжу.
Subjects like ethics and civics have become compulsory in primary and secondary education. В рамках начального и среднего образования стало обязательным изучение таких предметов, как этика и гражданское право15.
Introduction of Kreol Morisien (mother tongue) and Bhojpuri (ancestral language) as optional subjects at school. включение в школьную программу креольского маврикийского языка (родного языка) и языка бходжпури (языка предков) в качестве факультативных предметов.
Больше примеров...
Вопросов (примеров 764)
The approach chosen was the integration of those issues in all school subjects and textbooks instead of the creation of separate classes. Избранный подход предусматривал включение этих вопросов во все школьные предметы и учебники вместо создания отдельных классов по этой тематике.
The administrative and budgetary implications of these proposals, which, as stated previously, are not fully elaborated, are discussed below, along with their connection to the observations of the Advisory Committee on related subjects. Ниже рассматриваются административные и бюджетные последствия реализации этих предложений, которые, как указано выше, подробно проработаны не были, а также их связь с замечаниями Консультативного комитета, касающимися соответствующих вопросов.
We believe it is important that India and Pakistan are aware of the strength of the international community's views on their recent tests and on these other subjects. Мы считаем важным, чтобы Индия и Пакистан осознали, насколько решительно настроено международное сообщество в отношении недавно проведенных ими испытаний и упомянутых здесь других вопросов.
Currently a number of practical guides are being finalized under UNNExT: on the subjects of data harmonization; master planning single windows; and addressing legal issues for paperless trade. В настоящее время в рамках ЮННЕксТ дорабатывается ряд практических руководств, касающихся: согласования данных; составления генеральных планов создания «единых окон»; и решения правовых вопросов, касающихся безбумажной торговли.
It was at the same time important to inspire the entire education system to decide, at the local level, to work across subjects, on the wider questions regarding the destiny of humanity. В то же время важно ориентировать всю систему образования на принятие решений на местном уровне и на междисциплинарной основе с учетом более широких вопросов, определяющих судьбу человечества.
Больше примеров...
Темы (примеров 626)
The subjects were either recommended by the Working Group on Implementation or requested or suggested by a Party. Темы либо рекомендовались Рабочей группой по осуществлению, либо определялись по просьбе или предложению Сторон.
Well, we have touched occasionally on subjects, I admit, that are a bit ambitious. Признаю, мы иногда затрагивали темы, которые немного амбициозны.
The seminar, to be held at Montreal, would address the relevant subjects in the work programme of ICAO and their relation to the United Nations Decade of International Law. На семинаре, который должен состояться в Монреале, будут рассмотрены соответствующие темы в программе работы ИКАО и их связь с Десятилетием международного права Организации Объединенных Наций.
Mr. van BOVEN said that it was the subjects of the four working papers referred to in paragraph 8 that were of interest, not their authors, whose names he would delete. Г-н ван БОВЕН указывает, что интерес вызывают темы четырех рабочих документов, упомянутых в пункте 8, а не их авторы, фамилии которых он хотел бы исключить.
Since the question mainly encompasses subjects other than disarmament and international security, EU believes there are other committees better suited for discussion of at least some of the aspects of the issue. Поскольку этот вопрос в основном охватывает другие темы, помимо разоружения и международной безопасности, ЕС считает, что другие комитеты в лучшей степени приспособлены для обсуждения по крайней мере некоторых аспектов этой проблемы.
Больше примеров...
Предметы (примеров 545)
That is to say, I didn't tackle subjects. То есть, я не решать предметы.
At this level there are few, if any, optional subjects and these are usually offered in non-State schools. На этом уровне иногда предусматриваются немногочисленные факультативные предметы, которые обычно преподаются в негосударственных школах.
Sector Others 5.Are there new subjects in the curriculum which are market oriented (Like e-education) Есть ли в учебных программах новые предметы, которые ориентированы на рынок (например, обучение с помощью электронных средств)
The study of all subjects is carried out in the language of the minority, with the exception of the Polish language, Polish literature and the history of Poland. На языке меньшинства преподаются все школьные предметы, за исключением польского языка, польской литературы и истории Польши.
The primary and basic curricula are implemented in the language of the national minority, while selected curriculum subjects may be taught in the Lithuanian State language, upon the parents' (adoptive parents', guardians') request. Программа начального и базового образования преподается на языке национального меньшинства, в то время как отдельные учебные предметы могут преподаваться на государственном языке Литвы по просьбе родителей (приемных родителей, опекунов).
Больше примеров...
Темам (примеров 504)
Nearly 100 journalists have taken courses on business and economic reporting, ethics of journalism, media freedom and reporting on such subjects as environment, women and illegal narcotics. Около 100 журналистов прослушали курсы по вопросам освещения событий в сфере деловой и экономической жизни, журналистской этики, свободы средств массовой информации и представления материалов по таким темам, как окружающая среда, женщины и незаконные наркотические средства.
APEC noted that further specialist workshops on various subjects were planned, including in Australia and Thailand in 2013, to encourage coordination, the exchange of information and enhanced engagement with the private sector. АТЭС отметила, что запланировано проведение и других практикумов для специалистов по различным темам, в том числе в Австралии и Таиланде в 2013 году, в целях поощрения координации, обмена информацией и расширения взаимодействия с частным сектором.
Everywhere in Switzerland, and especially in the large cities, interested persons have free access to publications on these subjects as well as to advice centres open to the population in general or to special categories of individuals. Повсюду в Швейцарии и особенно в крупных городах заинтересованные лица имеют свободный доступ к печатным изданиям по этим темам, а также к консультационным центрам, предназначенным для населения в целом или для его отдельных категорий.
In this undertaking, the reporting templates of the conventions could either remain entirely separate or be coordinated by the development of modular reporting components, unifying specific questions on particular sectors or subjects. При таком подходе типовые формы отчетности по конвенциям могут либо оставаться полностью самостоятельными, либо координироваться путем разработки компонентов модульной отчетности, объединяющих конкретные вопросы по конкретным секторам или темам.
Under this subprogramme, training courses were organized by the Academy on the following subjects: security of borders and seaports; organized crime; computer applications in crime prevention; and security of communication and information. В рамках данной подпрограммы были организованы учебные курсы по следующим темам: безопасность границ и морских портов; организованная преступность; применение компьютеров в области предупреждения преступности; защита средств связи и информации.
Больше примеров...
Вопросы (примеров 676)
We believe the subjects are indeed very important. Мы считаем, что эти вопросы действительно очень важны.
She had not been aware at the time that the tenure of those holding judicial or quasi-judicial office was one of his favourite subjects. В то время она не знала, что вопросы о сроках пребывания в судебной или квазисудебной должности являются одной из его излюбленных тем.
Other subjects, for example, whales or sea turtles, will be handled only on a global level; Другие вопросы, например проблемы китов или морских черепах, будут рассматриваться только на глобальном уровне;
The thematic plans of these training programmes include such general subjects as "Protection of Human Rights and Freedoms" and "Professional Ethics of Police Officers". Тематика этих учебных программ включает такие общие вопросы, как "Защита прав человека и свобод" и "Профессиональная этика полицейских".
(b) Subjects to be agreed upon in 2000 (first year of the work plans). Ь) вопросы, подлежащие согласованию в 2000 году (первый год планов работы).
Больше примеров...
Субъектов (примеров 416)
He agreed with the decision to adopt as the main criterion for identifying subjects to whom successor States must grant nationality the criterion of habitual residence rather than citizenship. Он согласен с решением принять в качестве основного критерия для определения субъектов, которым государства-правопреемники должны предоставлять гражданство, критерий обычного места проживания, а не критерий гражданства.
He was not convinced of the need to include unilateral acts carried out by States against other subjects of international law, although he agreed with the Commission that that question could be resolved at a later stage of the study of the topic. Выступающий не убежден в необходимости включения односторонних актов, осуществляемых государствами против других субъектов международного права, хотя он и согласен с КМП в том, что этот вопрос можно урегулировать на одном из последующих этапов изучения этой темы.
The exercise of universal jurisdiction by non-African countries against African heads of State and other State officials entitled to jurisdictional immunities was a violation of the sovereign equality of African States and restricted their capacity to act as subjects of international law. Осуществление универсальной юрисдикции неафриканскими странами в отношении глав африканских государств и других африканских государственных официальных лиц, имеющих право на юрисдикционные иммунитеты, является нарушением принципа суверенного равенства африканских государств и ограничивает их возможность выступать в качестве субъектов международного права.
A second shot will kill most subjects. Второй выстрел убивает большинство субъектов.
Training sessions on all the subjects addressed in these concluding observations should be organized for all State agents, including the police, judges and lawyers, and Необходимо организовать курсы обучения для всех субъектов, упомянутых в настоящих замечаниях, особенно для государственных служащих, включая сотрудников полиции, магистратуры и адвокатов, равно как и для традиционных вождей племен и всего населения в целом.
Больше примеров...
Предметам (примеров 410)
As well as motoring, Clarkson has produced programmes and books on subjects such as history and engineering. Кроме автомобильной темы Кларксон выпускал программы и книги по таким предметам, как история и техника.
Distance Learning: Education Radio and Television process is providing instructional programs on different subjects to complement school teaching and provide general literacy support to those females that cannot attend schools. Дистанционное обучение: образовательное радио и телевидение транслирует учебные программы по различным предметам в дополнение к школьным занятиям и оказывает помощь в обучении грамоте тех женщин, которые не могут посещать школу.
(e) In secondary schools, pupils may opt to study their mother tongue instead of another subject, or in addition to their other subjects; ё) в средних школах учащиеся могут предпочесть изучение своего родного языка вместо другого предмета или в дополнение к другим предметам;
Student centred approach, with a strong component of counselling and orientation and of individual support for different subjects; special support in educational materials for students and teachers have been designed and approved by MERYS and are available on the website of the ministry; индивидуальный подход к ученикам при сильном акценте на консультирование и ориентацию и индивидуальную помощь по различным предметам; в помощь учащимся и учителям МОИМС разработало и утвердило специальные учебные материалы, с которыми можно ознакомиться на веб-сайте министерства;
In these schools, in addition to the subjects included in the curriculum, the pupils carry out activities such as learning a second language and information technology, together with physical education and art activities. 16-00 часов, и в течение этого времени помимо подготовки по предметам, предусмотренным учебным планом, учащиеся посещают дополнительные занятия, например, по иностранному языку и информатике, занимаются спортом и посещают художественные кружки.
Больше примеров...
Субъектами (примеров 234)
The draft agreement proposed by the Transnistrian party is a typical document for governing relations between two subjects of international law and obviously cannot be accepted by the authorities of the Republic of Moldova. Предложенный приднестровской стороной проект соглашения представляет собой типичный документ, определяющий отношения между двумя субъектами международного права, и, несомненно, является неприемлемым для властей Республики Молдова.
Engages directly or indirectly in trade in wartime with the subjects or agents of an enemy Power in spite of the decreed embargo. в военное время прямо или косвенно осуществляет торговлю субъектами или агентами державы противника, несмотря на объявленное эмбарго».
One way, and the very common way, to estimate the different parts of classification in National Accounts is by using current accounts already produced by the economic subjects primarily for purely internal needs of economic information. Одним (весьма широко используемым) способом оценки различных компонентов классификации национальных счетов является использование текущих отчетов, уже составленных экономическими субъектами, в первую очередь для удовлетворения чисто внутренних потребностей в экономической информации.
The participants recommended that the Strategic Approach should play a coordinating role by making connections between organizations and other stakeholders to realize the recommendations above as they relate to the following subjects: Участники рекомендовали Стратегическому подходу играть координирующую роль в деле установления связей между организациями и другими заинтересованными субъектами в целях реализации приведенных выше рекомендаций по следующим направлениям:
The United Nations has for a long time emphasized that there can be no genuine development without the equal and meaningful participation of women in the development process, as both subjects and beneficiaries of the fruits of development. Организация Объединенных Наций на протяжении долгого времени подчеркивала, что не может быть подлинного развития без равного и важного участия женщин в процессе развития, поскольку они являются и субъектами, и получателями плодов развития.
Больше примеров...
Субъекты (примеров 188)
In studies, multilingual subjects of all ages showed overall enhanced executive control abilities. В исследованиях многоязычные субъекты всех возрастов демонстрировали в целом улучшенные возможности исполнительного контроля.
It was also envisaged that only reliable and economically viable subjects would be eligible to be licensed. Он также предусматривает, что право на получение лицензий имеют только надежные и экономически жизнеспособные субъекты.
Subjects? To whom do you refer? "Субъекты", к кому это относиться?
The subjects possessing environmental information shall nominate a person responsible for achieving/practicing the right for access to environmental information, and provide premises in which the requesting parties shall be able to review or have an insight into the required environmental information. Субъекты, располагающие экологической информацией, назначают сотрудника, который отвечает за вопросы соблюдения/осуществления права на доступ к экологической информации, и предоставляют помещения, где запрашивающие стороны могут изучить запрашиваемую экологическую информацию или ознакомиться с ней.
Subjects of the literacy teaching process. Субъекты процесса ликвидации неграмотности.
Больше примеров...
Подданных (примеров 160)
I am glad at least one of our loyal subjects understands his duty. Я рад, что хоть кто-то из наших подданных понимает свои обязанности.
There's no shortage of subjects! Там нет недостатка в подданных!
This first group of Tikar emigrants conquerors absorbed the language and customs of their new subjects and were from then on known as Mbum. Эта первая группа тикарских переселенцев приняла язык и обычаи своих новых подданных из племени мбум.
True. And they are to meddle with none but the prince's subjects. Правильно, потому что страже можно вмешиваться только в дела принцевых подданных.
As regards the subjects, the matter is clear; as regards the protégés, who are sometimes mentioned as a separate category from ressortissants, the matter is less certain...". Что касается подданных, то никаких сомнений не возникает; что же касается жителей протекторатов, как иногда называют "уроженцев", дела обстоят менее очевидно..."
Больше примеров...
Дисциплин (примеров 210)
Consumer education should, where appropriate, become an integral part of the basic curriculum of the educational system, preferably as a component of existing subjects. Просвещение потребителей должно стать, где это возможно, неотъемлемой частью основной программы обучения в системе образования, предпочтительно в качестве одного из разделов изучаемых дисциплин.
Has knowledge of a range of subjects in the social sciences; draws on fountain of experience gained through high-level service in public, private or academic institutions; is highly respected among peers for analytical and problem-solving skills and judgement Знание ряда дисциплин из раздела общественных наук; наличие опыта работы на должностях высокого уровня в государственных, частных и научных учреждениях; высокий авторитет среди коллег в связи с аналитическими навыками и способностями и умением решать проблемы
1969-1972 - Visiting Lecturer of Political Science, Graduate Faculty, New School for Social Research, New York (Subjects taught: International Law: United Nations Secretariat; Law and Practice of the United Nations) 1969-1972 годы - Внештатный лектор по политическим наукам, факультет последипломного образования, Новая школа социальных исследований, Нью-Йорк. (Преподавание следующих дисциплин: международное право, Секретариат ООН, право и практическая деятельность Организации Объединенных Наций.)
Their consideration allows to substantiate the necessity to introduce in the curricula of humanities, the subjects aimed at training of young specialists not only for their professional activity but also to life in general. Их рассмотрение позволяет обосновать необходимость введения в учебные планы, прежде всего гуманитарных дисциплин, тем, благодаря которым осуществлялась бы подготовка молодых специалистов не только к профессиональной деятельности, но и к жизнедеятельности вообще.
Full secondary education provides a thorough mastery of the core subjects and those chosen by the pupil, together with the formation of general concepts about nature, mankind and society, and fits them for higher education at a later stage. Полное среднее образование обеспечивает глубокое владение знаниями основных дисциплин и дисциплин по выбору, формирование общих понятий о природе, человеке, обществе, предоставляет возможность в дальнейшем приобрести образование высшего уровня.
Больше примеров...
Дисциплины (примеров 150)
There is also an increase in the numbers of girls succeeding at higher levels in non-traditional subjects Кроме того, увеличилось число девочек, успешно изучающих нетрадиционные дисциплины в старших классах школы.
In years 11-13 students begin to select the subjects they will study to gain qualifications. Учащиеся в возрасте 11-13 лет начинают выбирать дисциплины, по которым они собираются специализироваться и сдавать экзамены.
Governments committed to incorporating sustainable development themes into their formal educational systems, in all relevant subjects, and in non-formal and informal education. Правительства взяли на себя обязательство включить темы устойчивого развития во все соответствующие дисциплины, преподаваемые в рамках их систем формального образования, а также в неформальное и информальное образование.
Sciences, particularly technology-related ones, are still considered "male" subjects that are taught as part of the training for "male" jobs. Научные дисциплины, и в частности так называемые «технические» науки, все еще считаются «мужскими» делом и служат для подготовки к «мужским» профессиям.
Number one, that the most useful subjects for work are at the top. So you were probably steered benignly away Во-первых, высокий приоритет получают дисциплины, полезные для приобретения трудовых навыков.
Больше примеров...
Дисциплинам (примеров 122)
Training courses have been held for teachers and instructors on cultural, specialist and vocational subjects, bearing in mind the principles of decentralization, total quality and forward planning. Были организованы методические курсы для учителей и преподавателей по культурным, специальным и профессионально-техническим дисциплинам с учетом принципов децентрализации, общего качества и перспективного планирования.
Likewise, the contents of the modules have been discussed with the Mamos and experts on the different subjects to be developed in the school, for the purpose of receiving feedback. Кроме того, содержание этих программ было обсуждено со старейшинами и экспертами по различным дисциплинам, которые предполагается преподавать в школе, в порядке обеспечения обратной связи.
Low salaries, low status, and the unwillingness of well-educated graduates to work in teaching professions, has resulted in the shortage of qualified teachers, in particular in some specific subjects and in several regions. Небольшие оклады, низкий статус и нежелание хорошо подготовленных выпускников идти в педагоги привели к нехватке квалифицированных преподавателей, в частности по некоторым конкретным дисциплинам и в ряде регионов.
The traditional divisions of men in technical subjects like engineering and computer science and women in education and social sciences persisted; additionally, most professors and headmasters were men. Сохраняется традиционное отнесение мужчин к техническим дисциплинам, таким как проектирование и вычислительная техника, а женщин - в сферы образования и общественных наук; кроме того, большинство профессоров и директоров школ - мужчины.
While their knowledge of all subjects was rated satisfactory in some 67 per cent of the cases examined, only 54 per cent reached that level on the key subjects of judicial procedures and use of firearms. Хотя качество знаний по всем предметам примерно 67 процентов охваченных этой проверкой лиц было оценено как удовлетворительное, лишь 54 процента достигли этого уровня по важнейшим дисциплинам, связанным с судебными процедурами и использованием огнестрельного оружия.
Больше примеров...
Тематика (примеров 43)
Human rights subjects are included in many curricula. Во многие учебные программы включена правозащитная тематика.
The first and main step into EFSOS activities will be the elaboration of a new baseline report under the title "European Timber Trends and Prospects", based on the objectives, approaches and subjects of the last outlook study reports. Первым и основным мероприятием в рамках ПИЛСЕ станет подготовка нового базового доклада под названием "Тенденции и перспективы развития лесного хозяйства в Европе", в ходе которого будут использованы цели, подходы и тематика, характерные для предыдущих докладов о перспективных исследованиях.
In primary education (grades 5 to 10), the subjects of human rights and tolerance are a part of moral education (ethics and religion), civic education, history and geography programmes. На нижней ступени образования (5-10 классы) тематика прав человека и толерантности входит составной частью в программы нравственного воспитания (этика и религия), гражданского образования а также преподавания истории и географии.
Thematically, Caryn Ganz of Rolling Stone felt the album focused on two subjects: listening to one's heart, and being a rebel. Тематика альбома, согласно журналу Rolling Stone, сосредоточена на двух моментах: прислушиваться к сердцу и быть бунтарём.
HOW TO EXHIBIT | FOR VISITORS | SUBJECTS | INTERNET CATALOGUE 2007 | EVENTS | NEW! УЧАСТНИКАМ | ПОСЕТИТЕЛЯМ | ТЕМАТИКА | ДЕЛОВАЯ ПРОГРАММА | СПИСОК УЧАСТНИКОВ | Интерактивный каталог - путеводитель | NEW!
Больше примеров...