Английский - русский
Перевод слова Subjects

Перевод subjects с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вопросам (примеров 1026)
He also engages in scientific research, in his personal capacity, on historical, social, environmental and geographical subjects. Кроме того, проводит в личном качестве научные исследования по вопросам истории, социологии, экологии и географии.
This group holds monthly open meetings in New York City for United Nations staff, diplomatic representatives and members of the non-governmental organization community on subjects promoting freedom of religion or belief. Эта группа проводит в Нью-Йорке ежемесячные открытые встречи для персонала Организации Объединенных Наций, дипломатических представителей и членов сообщества неправительственных организаций по вопросам поощрения свободы религии и убеждений.
States Members, through the various relevant bodies of the United Nations system, should continue to make use of the Court's jurisdiction by requesting advisory opinions on subjects of interest or concern to them. Через различные соответствующие органы системы Организации Объединенных Наций государства-члены должны и впредь использовать юрисдикцию Суда, запрашивая консультативные заключения по вопросам, представляющим для них интерес или вызывающим у них озабоченность.
For those subjects on which action by the Council is required, the Commission generally prepares draft resolutions for adoption by the Council. По тем вопросам, которые требуют принятия мер со стороны Совета, Комиссия, как правило, готовит проекты резолюций для принятия Советом.
She initially wrote on the subjects most familiar to her-genteel etiquette and household management-but soon branched into other topics such as child care, education, and women's rights. Сначала эти статьи были по вопросам этикета и домашнего управления, но скоро она стала писать на такие темы, как забота о детях, образование и женские права.
Больше примеров...
Предметов (примеров 722)
The gender approach was being incorporated into school subjects and curricula, training programmes for teachers and the 10-year national development plan for education. Гендерный подход отражается в тематике школьных предметов и учебных программах, методических программах для учителей, а также в десятилетнем национальном плане развития образования в стране.
Total student enrolment at the community college in 1995/96 was up by 40 per cent, and the college continues to introduce additional subjects to its programme. Общее количество студентов в общинном колледже в 1995/96 году превысило на 40 процентов соответствующий показатель за предыдущий год, а число предметов в учебной программе этого колледжа продолжает расти.
The revision of school curricula to include more relevant subjects will enable young people to leave primary education, which is as far as many go, with skills they can use in their communities. Пересмотр школьной программы в сторону включения в нее более важных предметов позволит молодым людям получить благодаря начальному образованию, единственно доступному для многих из них, навыки, которыми они смогут пользоваться в жизни.
Race-related issues are addressed - at both the primary and secondary level - through such subjects as economic and public affairs, history, social studies and civic education. Связанные с расами вопросы преподаются как в начальных, так и в средних школах в рамках таких предметов, как экономика, обществоведение, история, социальные науки и гражданское воспитание.
Actual use of computers and related ICTs in specific subjects - Indicates whether students are able to use ICTs and computers as learning tool for doing schoolwork on specific subjects and whether ICT use is becoming integrated into teaching/learning process. Фактическое использование компьютеров и смежных ИКТ для изучения конкретных предметов - Информация о том, могут ли учащиеся использовать ИКТ и компьютеры в качестве учебного средства для выполнения школьных заданий по конкретным предметам и насколько использование ИКТ интегрировано в процесс преподавания/обучения.
Больше примеров...
Вопросов (примеров 764)
Let us now begin our thematic discussion on the subjects of other weapons of mass destruction and the disarmament aspects of outer space. Давайте приступим к нашему тематическому обсуждению вопросов о других видах оружия массового уничтожения и об аспектах разоружения в космическом пространстве.
He did not favour dealing with subjects like force majeure and supervening impossibility of performance, which risked replicating subjects already governed by the Vienna Convention of 1969. Он выступил против рассмотрения таких вопросов, как форс-мажор и возникающая невозможность выполнения, которые могут дублировать вопросы, уже регулируемые Венской конвенцией 1969 года.
These activities are especially related to the following subjects: Эта деятельность в особенности касается следующих вопросов:
UNISPACE III addressed a broad range of subjects related to maximizing the benefits of space activities to meet the needs of people, particularly in developing countries, and to promote sustainable development to enhance the human living conditions in all countries. В рамках ЮНИСПЕЙС-III был рассмотрен широкий спектр вопросов, связанных с обеспечением максимально эффективного использования космонавтики для удовлетворения потребностей населения, особенно в развивающихся странах, и для содействия устойчивому развитию в целях улучшения условий жизни населения во всех странах.
Also for the subjects concerning management, the deontology aspect is always put into evidence and considered from a range of perspectives: from the ethic point of view to the more strictly professional point of view. Что касается вопросов управления, здесь всегда четко присутствует этический аспект, который рассматривается с ряда позиций: как с точки зрения этики, так и с сугубо профессиональной точки зрения.
Больше примеров...
Темы (примеров 626)
As a result of the concentration of resources on special subjects, other subjects tend to suffer from lack of finance. Вследствие сосредоточения ресурсов на одних темах другие темы страдают нехваткой финансирования.
These two subjects are closely related, and Portugal is proud and honoured for having actively supported both initiatives from their inception. Эти две темы тесно взаимосвязаны, и Португалия гордится и считает для себя честью с самого начала активно поддерживать обе эти инициативы.
This project will involve training events in trade-related subjects for the eight countries and territories of the group, either at the Sir Arthur Lewis Community College (St. Lucia), or in a decentralized manner in any of the member States. Этот проект будет предусматривать учебные мероприятия на темы, связанные с торговлей, в интересах восьми стран и территорий этой группы, которые либо состоятся в общинном колледже им. Артура Льюиса (Сент-Люсия), либо будут организованы в децентрализованном порядке в любом из ее государств-членов.
Agreed to the subjects to be discussed at the annual session 1997 of the Board, as listed in table 3 of the annex; согласовал перечисленные в таблице З приложения темы, которые будут обсуждаться на ежегодной сессии 1997 года Совета;
Folk music or Türkü generally deals with subjects surrounding daily life in less grandiose terms than the love and emotion usually contained in its traditional counterpart, Ottoman court music. Народная музыка (тюркю) обычно связана с предметами, окружающими повседневную жизнь, и использует менее помпезные темы, чем любовь и эмоции, обычно содержащиеся в её традиционном аналоге - османской придворной музыке.
Больше примеров...
Предметы (примеров 545)
In 64 out of 89 schools with Russian as the language of instruction certain subjects were taught in Estonian. В 64 из 89 школ с преподаванием на русском языке некоторые предметы преподавались на эстонском языке.
In bilingual instruction, subjects are taught roughly to the same extent in German and the minority language concerned, the instructional objective being to convey the subject matter in both languages. При двуязычном обучении предметы в целом преподаются в одинаковом объеме как на немецком, так и на языке меньшинств, поскольку цель обучения состоит в том, чтобы знакомить с тем или иным предметом на обоих языках.
Though the number of women attending adult classes, is higher than that of men, very few women register in subjects such as car mechanics, plumbers etc. Хотя число женщин, посещающих школы для взрослых, превышает число мужчин, очень немного женщин изучают такие предметы, как автомеханика, сантехника и т.д.
In the Cadet Corps he studied the same subjects that he had studied at home, and judging by surviving documents, his academic performance was assessed as "mediocre." В корпусе он изучал примерно те же предметы, что и дома, судя по сохранившимся документам, успехи его оценивались как «посредственные».
Private Sector Others 5.Are there new subjects in the curriculum which are market oriented Есть ли новые предметы в учебных программах, которые ориентированы на рынок
Больше примеров...
Темам (примеров 504)
Users may access online new sections with information on approximately 20 human rights subjects. Пользователи могут ознакомиться в режиме" онлайн" с новыми информационными разделами почти по 20 темам в области прав человека.
Training subjects included protection (voluntary repatriation and resettlement), technical subjects (nutrition, social services and income-generating activities), programme management, people-oriented planning, and training of trainers. Занятия проводились, в частности, по вопросам защиты беженцев (добровольная репатриация и переселение), техническим темам (питание, социальные услуги и приносящие доход занятия) и вопросам управления программами, планирования в интересах людей и подготовки преподавателей.
(c) The organization of joint technical meetings on subjects of mutual interest; с) организация совместных технических совещаний по темам, представляющим взаимный интерес;
In the past year, special thematic resource pages have been introduced to the web site, on subjects such as terrorism and the Nobel Peace Prize. В истекшем году на этом веб-сайте были открыты специальные тематические страницы по имеющимся информационным ресурсам по таким темам, как терроризм и Нобелевская премия мира.
Last year, the traditional lesson to be learned on 1 September was devoted to two subjects: the tenth anniversary of the independence of Kazakhstan and the campaign "Say Yes for Children". В прошлом году традиционный «урок знаний» первого сентября был посвящен двум темам: 10-летию независимости Казахстана и кампании «Скажите «да» ради детей».
Больше примеров...
Вопросы (примеров 676)
Mr. Commere suggested that such notes could deal with subjects not fully integrated in ATP, such as multi-compartment vehicles. Г-н Коммер предложил, что в таких примечаниях могут рассматриваться вопросы, не полностью охваченные в СПС, например многокамерные транспортные средства.
The Directorate of Health has been asked to incorporate the subjects of ethical rules and attitudes relating to multi-cultural diversity into the guidance programme for doctors doing compulsory service in municipalities. Управлению по вопросам здравоохранения было предложено включать вопросы этических норм и общественных устоев, связанных с культурным многообразием, в программу профессиональной ориентации для штатных врачей муниципалитетов.
It has incorporated into its working agenda a vast range of subjects, such as nuclear non-proliferation, gender matters, women's issues, childhood and HIV/AIDS. Он включил в свою повестку дня широчайший круг вопросов, таких как ядерное нераспространение, гендерные вопросы, вопросы женщин, детство и ВИЧ/СПИД.
2/ The numerical order of the agenda items should be followed in order to avoid discontinuity in the participation of experts specialized in various subjects. Annex 2 Во избежание перерыва в работе экспертов - участников сессии, специализирующихся в различных областях, вопросы будут рассматриваться в порядке их перечисления в повестке дня.
We wanted to get to know our subjects before we wired them up, and we still want to know. Мы хотим ближе познакомиться с участницами, прежде чем обвяжем их проводами, поэтому задаём эти вопросы.
Больше примеров...
Субъектов (примеров 416)
[...] the constituent instruments of international organizations are also treaties of a particular type; their object is to create new subjects of law endowed with a certain autonomy, to which the parties entrust the task of realizing common goals. «[...] учредительные документы международных организаций также являются конкретного рода договорами; их цель состоит в создании новых субъектов права, наделенных определенной самостоятельностью, которым стороны поручают задачу реализации общих целей.
That clearly emerges in international law, which regards the State as a whole as one of its main subjects, rather than the government or its individual representatives. Это отчетливо проявляется в международном праве, которое рассматривает в качестве одного из основных своих субъектов не государственную власть или его отдельных представителей, а государство в целом.
Sections 91 and 92 are of particular importance, as they enumerate the subjects for which each jurisdiction can enact a law, with section 91 listing matters of federal jurisdiction and section 92 listing matters of provincial jurisdiction. Статьи 91 и 92 особенно важны, так как они перечисляют сферы полномочий субъектов, где в статье 91 перечислены объекты федеральной юрисдикции и в статье 92 перечислены объекты провинциальной юрисдикции.
In the area of market surveillance during the eight months of 2006, some 3,488 examinations of the subjects of entrepreneurial activity were carried out. Если говорить о надзоре за рынком в течение восьми месяцев 2006 года, то было проведено примерно 3488 проверок субъектов предпринимательской деятельности.
In another study involving healthy subjects, euphoria occurred at about the same incidence for remifentanil as for fentanyl and alfentanil. У здоровых субъектов, охваченных другим исследованием, эйфория от приема ремифентанила возникала почти с такой же частотой, как и в результате приема фентанила и альфентанила.
Больше примеров...
Предметам (примеров 410)
Through this medium, primary and secondary pupils receive classes in the subjects that form part of the teaching syllabus. Таким образом, учащиеся начальной и средней школы получают знания по предметам, которые входят в программу обучения.
There is an attitude towards the subjects that girls choose in school. Существует определенное отношение к предметам, выбираемым девочками в школах.
Revered Father, a universal rule exists, applicable to all subjects which require to be proven. Уважаемый Отец, существует универсальное правило, применяемое ко всем предметам, которые необходимо доказать.
Schools offered bilingual teaching of individual subjects, and the German language was taught by teachers from Germany; music, art and physical education were all taught in German. Школы обеспечивают двуязычное обучение отдельным предметам, а немецкий язык преподают учителя из Германии; обучение музыке, искусству и физической культуре ведется на немецком языке.
Qualifications Obtained in Welsh Higher Education Institutions Subjects Allied to Medicine Agriculture and Related Subjects Профессиональная квалификация, полученная учащимися уэльских высших учебных заведений, в разбивке по уровням, предметам и годам выпуска
Больше примеров...
Субъектами (примеров 234)
It seems clear that long-standing arguments over whether such companies could be subjects of international law are yielding to new realities on the ground. Представляется очевидным, что давние споры о том, могут ли такие компании быть субъектами международного права, отступают перед новыми реалиями на местах.
Corresponds or establishes relations in wartime with the subjects or agents of an enemy Power; в военное время ведет переписку или устанавливает связи с субъектами или агентами державы противника;
Nor does Guatemala have a policy for integration of women and even less of children, who are not even recognized as full subjects of rights. В Гватемале отсутствует какая-либо политика в отношении интеграции в общественную жизнь женщин и, более того, детей, которые, даже не признаются в полной мере субъектами права.
So-called moderate dualists allow that individuals may, in certain circumstances, be liable to the direct application of norms of international law, become its subjects and directly violate international law by their acts. Так называемые умеренные дуалисты допускают, что индивиды могут в каких-то случаях подчиняться непосредственному воздействию норм международного права, становиться его субъектами и нарушать своими действиями непосредственно международное право.
Nevertheless, given the nature of a unilateral act - a unilateral expression of will that produced legal effects between subjects of international law - such acts constituted a source of legal norms and therefore did not depart from the consensual nature of international law. И все же, учитывая характер одностороннего акта как одностороннего волеизъявления, порождающего правовые последствия во взаимоотношениях между субъектами международного права, такие акты являются одним из источников правовых норм и поэтому не нарушают консенсуального характера международного права.
Больше примеров...
Субъекты (примеров 188)
It was also envisaged that only reliable and economically viable subjects would be eligible to be licensed. Он также предусматривает, что право на получение лицензий имеют только надежные и экономически жизнеспособные субъекты.
Unlike other statements made by the Court on this topic, the observation quoted above was not made with limited reference to States as subjects of international law. В отличие от других сделанных Судом по данной теме заявлений, приведенное выше замечание было сделано без ограничительной ссылки на государства как субъекты международного права.
A. Indigenous peoples as subjects of rights А. Коренные народы как субъекты прав
In view of the different situations in individual areas, subjects that decide to adopt special measures will have to assess the circumstances, and adopt appropriate measures accordingly, in the areas of education, employment, promotion, representation in public life and so forth. Ввиду различия ситуаций, возникающих в отдельных областях, субъекты, которые принимают решение о принятии специальных мер, должны оценивать обстоятельства и сообразно этой оценке принимать соответствующие меры в сферах образования, занятости, поощрения, участия в общественной жизни и т.п.
The Subjects of this Law should notify the Responsible Authority when they come into possession of information that either confirms or negates the suspicion. Субъекты настоящего Закона должны уведомлять «ответственный орган», когда в их распоряжении появляется информация, которая либо подтверждает, либо отрицает возникшие подозрения.
Больше примеров...
Подданных (примеров 160)
Thus, the two sisters maintained balance for their kingdom and their subjects: Таким образом сестры поддерживали баланс в своем царстве и гармонию для своих подданных:
With regard to the so-called referendum, in which 1,500 British subjects had expressed their wish to continue to be British, Argentina objected not to the nationality of the population but to the fact that the United Kingdom was occupying an Argentine territory in violation of international law. Что касается так называемого референдума, в ходе которого 1500 британских подданных выразили желание остаться британцами, то Аргентина возражает не против гражданства этого населения, а против того факта, что Соединенное Королевство оккупирует аргентинскую территорию в нарушение международного права.
Eventually, Pope Martin IV called a crusade, the Aragonese Crusade, against Peter and his kingdom, dissolving his subjects of their oaths of fealty. Тогда же, папа Мартин IV объявил крестовый поход, Арагонский крестовый поход, против Педро III и его королевства, освободив его подданных от клятвы верности.
Cortés speedily returned, attempting the support of Moctezuma but the Aztec emperor was killed, possibly stoned by his subjects. Кортес быстро вернулся, рассчитывая поддержать Монтесуму, но правитель ацтеков уже был умервщлён, возможно, от рук своих подданных.
These policies led to discontent among his subjects, who were unaccustomed to a king claiming such powers and interfering in their daily lives. Эта политика привела к недовольству среди его подданных, которые не привыкли к королю, посягавшему на их повседневную жизнь.
Больше примеров...
Дисциплин (примеров 210)
Some countries have offered comprehensive training programmes in various subjects. Некоторые страны организовывали комплексные учебные программы по ряду дисциплин.
With respect to choice of subjects, Liechtenstein university students continue to follow rather traditional patterns. 43.3% of female students studied humanities and social sciences, 19.6% law, and 10.2% medicine and pharmaceutics. Что же касается выбора изучаемых дисциплин, то студенты университетов в Лихтенштейне продолжают придерживаться традиционных предпочтений: 43,3 процента всех учащихся-женщин изучали гуманитарные и общественные науки, 19,6 процента - юриспруденцию и 10,2 процента - медицину и фармацевтику.
Its training component, designed to address the special needs and specific conditions of the participating country, covers network management and computer maintenance to ICT engineers and technical personnel; and digital education in selected subjects such as languages, mathematics, sciences and graphics. Учебный компонент проекта, призванный удовлетворять специальные потребности и конкретные условия участвующей страны, охватывает управление сетью и эксплуатацию компьютерной техники и рассчитан на инженерно-технический персонал ИКТ; а также освоение цифровой техники по ряду дисциплин, как-то: языки, математика, наука и графика.
1969-1972 - Visiting Lecturer of Political Science, Graduate Faculty, New School for Social Research, New York (Subjects taught: International Law: United Nations Secretariat; Law and Practice of the United Nations) 1969-1972 годы - Внештатный лектор по политическим наукам, факультет последипломного образования, Новая школа социальных исследований, Нью-Йорк. (Преподавание следующих дисциплин: международное право, Секретариат ООН, право и практическая деятельность Организации Объединенных Наций.)
Its plans include the production of educational software and training support resources to foster pedagogical excellence in teachers of vocational subjects and vocational instructors. В перспективе предусматривается формирование учебно-программного и учебно-методического обеспечения образовательного процесса педагогического мастерства преподавателей профессиональных дисциплин и мастеров производственного обучения.
Больше примеров...
Дисциплины (примеров 150)
Principals will ensure all technical subjects are available to both males and females in secondary schools by December 2008. Директора школ к декабрю 2008 года должны обеспечить, чтобы в средних школах как мальчики, так и девочки имели возможность изучать все технические дисциплины.
States must design policies and adequate funding to ensure that girls and women can enjoy full access to education, including science and technology subjects. Государства должны разработать политические меры и предоставить надлежащее финансирование для того, чтобы девочки и женщины могли пользоваться полным доступом к образованию, включая научно-технические дисциплины.
Sciences, particularly technology-related ones, are still considered "male" subjects that are taught as part of the training for "male" jobs. Научные дисциплины, и в частности так называемые «технические» науки, все еще считаются «мужскими» делом и служат для подготовки к «мужским» профессиям.
The U.S. Military Academy, established in 1811, broke the mold of traditional universities and military academies alike by including practical engineering-related subjects in its earliest curricula. Военная академия США, открытая в 1811 году, была первым в американской системе высшего образования учебным заведением, отличавшимся от традиционных университетов и включившим в учебный план инженерные дисциплины.
This project is also concerned with the beginning of distance learning: the Palmela 3 + 5 school is experimenting with the subjects taught. В рамках этого проекта опробуются также заочные формы обучения, а также учебные дисциплины, разработанные школой "3+5" в Палмеле.
Больше примеров...
Дисциплинам (примеров 122)
The FemConsult data base went online in 2002 with more than 7,000 datasets of female scientists in all subjects from Germany, Austria and Switzerland with a doctorate or professorship. База данных FemConsult начала функционировать в 2002 году, в интерактивном режиме в ней имеется более 7000 наборов данных об ученых-женщинах по всем дисциплинам из Германии, Австрии и Швейцарии, которые имеют ученые степени доктора или профессора.
The Small Island Developing States University Consortium will offer postgraduate courses at designated small island developing States universities, on campus and through distance education on subjects of direct relevance to small island developing States. Консорциум университетов малых островных развивающихся государств будет организовывать на базе определенных университетов в малых островных развивающихся государствах очную и заочную послеуниверситетскую подготовку по дисциплинам, представляющим непосредственный интерес для малых островных развивающихся государств.
Women are more likely to take courses and training in teaching, the humanities and medical subjects. Женщины более склонны проходить курсы подготовки и переподготовки по таким дисциплинам, как педагогика, гуманитарные науки и медицина.
Nationals from 39 of the least developed countries received training at the World Maritime University and nationals from 22 of the least developed countries received training at the International Maritime Law Institute, institutions established by IMO to provide advanced-level training to developing countries in specialized maritime subjects. Граждане 39 наименее развитых стран прошли профессиональную подготовку во Всемирном морском университете, а граждане 22 наименее развитых стран - в Институте международного права - институтах, созданных ИМО для предоставления углубленной профессиональной подготовки гражданам развивающихся стран по специальным морским дисциплинам.
As a result of the self-education undertaken by many adults in the course of their lives, 7,180 people sat adequacy tests in basic subjects to determine their academic level. В контексте самостоятельного обучения, которым пользуются многие взрослые в течение всей жизни, 7180 человек сдали квалификационные экзамены, удостоверяющие их академические навыки по основным дисциплинам.
Больше примеров...
Тематика (примеров 43)
The subjects range from science and technology in general, to Antarctic cooperation, forestry, geoscience and seismology. Тематика этих соглашений охватывает науку и технику в целом, антарктическое сотрудничество, лесное хозяйство, науки о Земле и сейсмологию.
Prepare and coordinate interviews for Mass Media (subjects, style of presentation, speeches, your appearance). Подготовить и организовать выступления в СМИ (тематика, форма подачи материала, тексты выступлений, внешний образ).
The subjects covered included local autonomy, local government and finance. Тематика этих курсов охватывает такие вопросы, как местное самоуправление, органы местного управления и финансы.
The curriculum was integrated into school subjects at all levels of education, and work was in progress to extend the curriculum to polytechnical schools and universities. Эта тематика была включена в программы школьного обучения на всех уровнях, и в настоящее время проводится работа по ее внедрению в программу политехнических школ и университетов.
Since these issues were intrinsically linked to infrastructure development and allocation, land-use policies became an issue of concern for the Committee, and urban and regional development became subjects of its work and research. Ввиду того, что эти вопросы неразрывно связаны с развитием инфраструктуры и отводом земельных участков, актуальное значение для Комитета приобрел вопрос о политике землепользования, а тематика городского и регионального развития стала одним из направлений его работы и исследований.
Больше примеров...