Английский - русский
Перевод слова Statutes

Перевод statutes с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Статутов (примеров 197)
The final elements, when endorsed by the Assembly, would serve as the basis for preparing the draft texts of the statutes. Окончательные элементы, одобренные Ассамблеей, будут служить в качестве основы для подготовки проектов текстов статутов.
As to the proposals for harmonization of the statutes of the two Tribunals, it would reserve its support pending assurances that the changes would make the administration of justice more efficient. Что касается предложений о согласовании статутов двух трибуналов, то она воздержится от поддержки до получения заверений в том, что изменения приведут к более справедливой системе отправления правосудия.
Notwithstanding this, the Advisory Committee believes that the Secretary-General should seek approval prior to submission of the proposed programme budget in 1998-1999 by way of a policy paper detailing implications, if any, with respect to the statutes of these entities. Несмотря на это, Консультативный комитет полагает, что Генеральному секретарю следует ходатайствовать об одобрении до представления предлагаемого бюджета по программам на 1998-1999 годы посредством директивного документа с подробным изложением последствий, если таковые имеются, для статутов указанных единиц.
Some of the changes might be improvements but much would depend on the interpretation of statutes and rules; the major change was that the indigenous peoples no longer trusted in the Government's good faith. Хотя некоторые изменения, возможно, и улучшают существующее положение, многое будет зависеть от толкования статутов и правил; главное изменение заключается в том, что коренные народы уже не верят в добросовестность правительства.
The proposed draft elements prepared by the Secretary-General constitute a first step towards the preparation of the statutes of the Dispute Tribunal and the Appeals Tribunal, and they are submitted to the General Assembly for its review and endorsement. Предлагаемые проекты элементов, подготовленные Генеральным секретарем, представляют собой первый шаг на пути к подготовке статутов Трибунала по спорам и Апелляционного трибунала, и они представляются Генеральной Ассамблее для рассмотрения и одобрения.
Больше примеров...
Законов (примеров 245)
Conduct falling within the scope of the Convention will often constitute criminal violations of the federal civil rights statutes. Поведение, подпадающее под действие положений Конвенции, часто представляет собой преследуемые по уголовному законодательству нарушения федеральных законов о гражданских правах.
For some States this will involve significant adjustment to the manner in which their civil codes, commercial codes or other statutes are organized. Для некоторых государств это будет сопряжено со значительным изменением структуры их гражданских и торговых кодексов или иных законов.
South Africa's policy framework regarding the elimination of racial discrimination is articulated in the country's new Constitution and a number of statutes which have recently been passed to give effect to the Constitution. Политические основы ликвидации расовой дискриминации в Южной Африке изложены в новой Конституции страны и ряде законов, которые были недавно приняты для претворения в жизнь положений Конституции.
Interpretation of Statutes - Constitution - approach to adopt in interpreting the Constitution Толкование законов - Конституция - выбор подхода к толкованию Конституции
Aside from the Espionage Act, you can and will be charged with violating the Computer Fraud and Abuse Act as well as federal statutes that punish the theft or retention of stolen... Кроме шпионажа тебя обвинят в компьютерном мошенничесетве и злоупотреблении, и в нарушении федеральных законов, осуждающих за кражу и хранение краденого...
Больше примеров...
Устав (примеров 144)
Although there is an African Court on Human and Peoples' Rights, Cameroon has not yet ratified its statutes. Существует Африканский суд по правам человека, устав которого Камерун еще не ратифицировал.
Recently, the two countries made the decision to institute the joint water commission and draw up statutes for it. Недавно две страны приняли решение создать совместную комиссию по водным ресурсам и разработать ее устав.
Pupils in general education schools must comply with the legislation in force, moral and ethical standards, and the school's statutes and internal rules of procedure. Учащиеся общеобразовательных школ обязаны соблюдать действующее законодательство, моральные и этические нормы, устав школы и правила внутреннего распорядка.
The Nobel Foundation reached an agreement on guidelines for how the prizes should be awarded; and, in 1900, the Nobel Foundation's newly created statutes were promulgated by King Oscar II. В Фонде Нобеля были достигнуты соглашения о базовых принципах вручения премий, и в 1900 году только что созданный устав фонда был принят королём Оскаром II. В 1905 году Шведско-норвежская уния была расторгнута.
To create a social organization - and thus a trade union - a statement of at least 10 founding members is required; whereby the members declare the organization established, determine its statutes, and elect its management and representative organs. Для создания общественной организации и, следовательно, профессионального союза необходимо заявление от не менее 10 членов-основателей; в этом заявлении члены объявляют о создании организации, определяют ее устав и выбирают свои административные и представительские органы.
Больше примеров...
Статуты (примеров 128)
C. Legal impact: statutes and rules of procedure of the Tribunals С. Правовые последствия: статуты и регламенты трибуналов
Examples included the Rome Statute of the International Criminal Court and the statutes of the ad hoc tribunals for the Former Yugoslavia and for Rwanda. Примерами подобных документов могут служить Римский статут Международного уголовного суда и статуты специальных трибуналов по бывшей Югославии и Руанде.
The statutes of the Movement, adopted together with States in the International Conference of the Red Cross and Red Crescent, affirm the desire for unity, harmony and coordination among the components of the Movement. Статуты Движения, принятые совместно с государствами на Международной конференции Красного Креста и Красного Полумесяца, подтверждают стремление к единству, гармонии и координации между участниками Движения.
26 June 1991 - Recommendations to mayors, provincial and regional presidents and councillors on including the establishment of equal opportunity bodies in their statutes. 26 июня 1991 года - Рекомендации мэрам, председателям правительств провинций и областей, а также советникам о включении в их статуты положений о создании органов по вопросам равноправия мужчин и женщин.
While the Member States' approval of the new system in December 2007 had been a milestone, they had still to adopt the statutes of the new United Nations Dispute Tribunal and United Nations Appeals Tribunal, and to approve the proposed transitional measures for administration of justice. В то время как утверждение государствами-членами новой системы в декабре 2007 года стало поворотным моментом, им все еще необходимо принять статуты нового Трибунала по спорам Организации Объединенных Наций и нового Апелляционного трибунала Организации Объединенных Наций, а также утвердить предлагаемые переходные меры для отправления правосудия.
Больше примеров...
Устава (примеров 145)
Article 213 on the independence of the statutes and regulations of trade unions; статья 213 о независимом характере устава и правил функционирования профсоюзов;
Two copies of the statutes are attached to the application, specifying: К заявлению прилагаются две копии устава с указанием:
This court too noted that the author had 'partially acknowledge[d]' the correctness of the MoJ's view of the statutes. Этот суд также отметил, что автор "частично признал" правоту мнения Минюста в отношении устава.
Moreover, article 5, paragraph 3 of the statutes provides that: "The International Committee may take any humanitarian initiative which comes within its role as a specifically neutral and independent institution and intermediary, and may consider any question requiring examination by such an institution". Кроме того, пункт З статьи 5 Устава гласит следующее: «Международный комитет может выступать с любой гуманитарной инициативой, которая соответствует его роли исключительно нейтрального и независимого учреждения и посредника, а также может рассматривать любой вопрос, требующий рассмотрения такой организацией».
He hoped that the statutes of the ruling Baath party had been translated into political action. Оратор надеется, что положения устава правящей партии Баас на практике применяются в политической деятельности.
Больше примеров...
Уставов (примеров 125)
Monitoring by the regulatory authority of observance of their statutes by charitable and religious organizations; непрерывный контроль со стороны вышестоящей организации за соблюдением благотворительными и религиозными организациями своих уставов;
To foster elements of judicial statutes, penal measures and regulations relating to human rights; Содействовать совершенствованию положений судебных уставов, карательных мер и норм, относящихся к правам человека.
The relevant preambular paragraph of the draft statute should be further qualified in the body of the statute, possibly along the lines of the corresponding articles of the statutes of the tribunals for the former Yugoslavia and Rwanda. Соответствующий пункт преамбулы в проекте устава должен быть дополнительно обусловлен в тексте устава, возможно, по образцу соответствующих статей уставов трибуналов по бывшей Югославии и по Руанде.
The staff for the Office of the Prosecutor should be appointed by the Secretary-General upon recommendation of the Prosecutor, as provided for by articles 16 (5) and 15 (3) of the respective statutes. Сотрудники Канцелярии Обвинителя назначаются Генеральным секретарем по рекомендации Обвинителя, как это предусмотрено в статьях 16(5) и 15(3) соответствующих уставов трибуналов».
The Ministry of Local Government and Administration of Kosovo, which reviewed the draft statutes, found, however, that some of the statutes failed to comply with relevant Kosovo legislation and requested their amendment by the municipal authorities. Однако Министерство по вопросам местного управления и администрации Косово, рассмотревшее эти проекты уставов, установило, что некоторые из них противоречат соответствующим косовским законодательным нормам, и поручило муниципальным властям внести в них поправки.
Больше примеров...
Законы (примеров 182)
Federal statutes make it a crime for: Федеральные законы квалифицируют в качестве правонарушений следующие деяния:
Clarity was needed in the laws governing civil society organizations, the composition of their governing bodies and their rules and statutes. Необходимо прояснить законы, регулирующие деятельность организаций гражданского общества, положения о составе их руководящих органов и их правила и уставы.
On the basis of articles 26 and 68 of the Constitution of the Russian Federation and the Peoples of the RSFSR Act, certain constituent entities of the Russian Federation have passed their own language statutes. Исходя из положений статей 26 и 68 Конституции Российской Федерации и Закона РСФСР "О языках народов РСФСР" отдельными субъектами Российской Федерации приняты собственные законы о языках.
Since most of the commercial and corporate laws of the country have evolved from statutes drafted several decades ago, in most cases such laws are not consistent with the financial reporting needs of the corporate sector. Поскольку большинство торговых и корпоративных законов страны имеют своими истоками статуты, разрабатывавшиеся несколько десятилетий тому назад, в большинстве случаев такие законы не соответствуют потребностям корпоративного сектора в финансовой отчетности.
Mr. Tomasson, are there or are there not Statutes on the books outlawing polygamy? Мистер Томассон, существуют или нет в книгах законы, запрещающие полигамию?
Больше примеров...
Статутах (примеров 79)
These provisions are, however, more adequately formulated in the two latter statutes than in the present draft. Однако эти положения более адекватно сформулированы в упомянутых двух статутах, чем в настоящем проекте.
The judicial system is based on British common law, certain British statutes and local statute law. Судебная система основана на английском праве, некоторых английских статутах и местном статутном праве.
The absence of an express provision in their statutes or in the rules of procedure does not prevent the Tribunals from undertaking consultation with the parties prior to amending their rules of procedure. Тот факт, что в их статутах или регламентах отсутствует соответствующее явно выраженное положение, не лишает трибуналы возможности проводить консультации со сторонами до внесения поправок в свои регламенты.
The Statutes also specify the functions of each of these courts and the rules governing the appointment and grades of the Board's judges. В Статутах также конкретно перечислены функции каждого из этих судов и предусмотрены нормы, регулирующие порядок назначения судей Комиссии по рассмотрению жалоб и присвоения им соответствующих квалификационных классов.
A special Finnish set of sustainable development indicators was published in 2000 by SYKE. (e) The Act on the Statutes of Finland is applied to implement the provisions of paragraph 5. В 2000 году ИОСФ опубликовал подготовленный специально для Финляндии набор показателей устойчивого развития. е) В целях осуществления положений пункта 5 применяется Закон о статутах Финляндии.
Больше примеров...
Законодательных актов (примеров 85)
In October 2005 the Government promulgated a Media Ordinance amending six separate statutes regarding the media. В октябре 2005 года правительство приняло Указ о СМИ, внеся поправки в существующие шесть отдельных законодательных актов о СМИ.
The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland transmitted copies of the following statutes of the United Kingdom: Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии препроводило копии следующих законодательных актов Соединенного Королевства:
References to the "principles of the Treaty of Waitangi" appear in a number of statutes, although the principles themselves have not been defined in statute. В самом деле, ссылки на принципы Договора Вайтанги появляются в ряде законодательных актов, хотя сами принципы не были определены в уставе.
As this applies to all statutes, the courts and authorities are continuously and directly concerned with the protection of these rights in applying the statutes and bound by them. Поскольку данный принцип распространяется на все законодательные акты, то применяющие их суды и органы власти постоянно и непосредственно обеспечивают защиту этих прав в процессе применения законодательных актов, которые они обязаны выполнять.
The Treaty is specifically referred to in a manner cognizable by courts in a number of statutes, while others make reference to the aims and aspirations of Maori. Конкретные положения этого договора нашли свое отражение в ряде нормативных актов, которым руководствуются суды, в то время как положения других законодательных актов учитывают интересы и цели народа маори.
Больше примеров...
Уставах (примеров 74)
They are found in the terms of appointment of the executive heads, and in the statutes, code of conduct/ethics, and staff regulations and rules of the organization. Они содержатся в условиях назначения исполнительных глав, а также в уставах, кодексах поведения/этики и в положениях и правилах о персонале организаций.
Although in terms it only applies to the International Court, the sources defined in Article 38.1 are generally regarded as valid for other international courts and tribunals as well, subject to any specific rules in their respective statutes. Хотя согласно формулировке она касается только Международного Суда, источники, указанные в статье 38.1, в целом считаются применимыми и для других международных судов и трибуналов с учетом любых специальных норм в их соответствующих уставах.
The children of foreign citizens shall be educated in the Republic of Estonia according to the procedures prescribed by the Education Act, by international agreements entered into by the Republic of Estonia and by the statutes of respective educational institutions (Education Act, sect. 36). Дети иностранцев обучаются в Эстонской Республике согласно процедурам, установленным в Законе об образовании, международных соглашениях, участником которых является Эстонская Республика, и в уставах соответствующих образовательных учреждений (Закон об образовании, статья 36).
Governing council sessions could be held just prior to committee sessions so that the councils could report directly to the committees, although such a step might necessitate a related adjustment in the statutes of the regional institutions. Сессии совета управляющих могли бы быть проведены непосредственно перед сессиями комитета, с тем чтобы советы могли бы представлять доклады непосредственно комитетам, хотя такой шаг может потребовать соответствующей корректировки в уставах региональных учреждений.
In the same way, the specific statutes of certain corps may set a higher retirement age, due to their specific circumstances, but may not in any case set it higher than 65. Равным образом, в конкретных уставах, касающихся определенного рода деятельности, в силу специфики работы может предусматриваться продление предельного возраста выхода в отставку, но только до 65 лет.
Больше примеров...
Законодательные акты (примеров 66)
The major federal environmental statutes that affect mining activities in the United States are summarized in table 1. Основные федеральные природоохранные законодательные акты, касающиеся горнодобывающей деятельности в Соединенных Штатах, в кратком виде перечислены в таблице 1.
These statutes improve protections against torture and ill-treatment: Эти законодательные акты позволяют усовершенствовать систему защиты от пыток и жестокого обращения:
In that respect it suffices to mention that, in 1999, the United States of America thoroughly revised article 9 of its Uniform Commercial Code and both New Zealand and Romania enacted broad statutes on personal property security interests, introducing modern rules dealing with secured transactions. В этой связи достаточно упомянуть о том, что в 1999 году Соединенные Штаты Америки тщательно пересмотрели статью 9 Единообразного торгового кодекса, а Новая Зеландия и Румыния приняли обширные законодательные акты, касающиеся личных имущественных обеспечительных интересов и вводящие современные нормы, регулирующие обеспеченные сделки.
Statutes may permit the charging of fees for some services provided by public institutions of higher education. Законодательные акты могут предусматривать взимание платы за некоторые услуги, предоставляемые государственными учреждениями высшего образования.
Typically, state constitutions and statutes protect individuals from discrimination in housing, employment, accommodations, credit and education. Как правило, конституции и законодательные акты штатов предусматривают защиту отдельных лиц от дискриминации в жилищных вопросах, в области занятости, предоставления льгот, кредитов и образования.
Больше примеров...
Уставом (примеров 66)
This right may be set out in the statutes of the political party concerned. Такое право коллегиальных постоянно действующих руководящих органов политической партии может быть предусмотрено ее уставом.
Educational establishments have the right to engage in the entrepreneurial activities specified in their statutes (art. 47 of the Law). Образовательное учреждение вправе вести предпринимательскую деятельность, предусмотренную его уставом (статья 47 Закона).
The Political Parties Act provided that the authorities could refuse to recognize a party if its statutes showed that its membership was based solely on national, racial, or religious characteristics. Законом о политических партиях предусмотрена возможность не регистрировать какую-либо партию, если в соответствии с уставом этой партии вступление в ее ряды производится на основе национальных, расовых или религиозных критериев.
The Commission, in accordance with its statutes, promotes scientific investigation of the oceans and application of the results thereof for the benefit of all mankind and assists on request, member States wishing to cooperate to these ends. В соответствии со своим уставом Комиссия оказывает содействие проведению океанографических исследований и использованию результатов таких исследований на благо всего человечества, а также, по просьбе, оказывает помощь государствам-членам, желающим сотрудничать в достижении этой цели.
Criteria for standing for environmental NGOs showed less differences, and often included the scope and geographic area of their activity in accordance with their statutes and registration; the duration of the activity; and sometimes whether the NGO had a non-profit or democratic structure. Критерии процессуальной правоспособности для экологических НПО различаются в меньшей степени и часто включают такие из них, как охват и географический регион деятельности в соответствии с уставом и регистрацией организации; продолжительность деятельности; и иногда наличие указания на то, является ли данная НПО некоммерческой или демократической структурой.
Больше примеров...
Статутами (примеров 58)
The right to participate in elections in private associations and workers' committees, in accordance with their statutes, is recognized by law. Право на участие в выборах в рамках частных ассоциаций и комитетов трудящихся в соответствии с их статутами признается законом.
Our next task is to examine the jurisprudence of the Appeals Tribunal that has sought to ensure that the limits currently established by the statutes are strictly observed. Наша следующая задача состоит в рассмотрении судебной практики Апелляционного трибунала, который стремится обеспечивать строгое соблюдение установленных в настоящее время статутами пределов.
Both the Fifth and the Sixth Committees had considered numerous divergent positions of Member States and the Secretariat, and the Sixth Committee had managed to achieve consensus on most of the outstanding issues relating to the statutes of two new Tribunals. Как Пятый, так и Шестой комитеты рассмотрели многочисленные различающиеся позиции государств-членов и Секретариата, а Шестому комитету удалось прийти к консенсусу по большинству нерешенных вопросов, связанных со статутами двух новых трибуналов.
A significant legal framework of statutes and executive orders serves to protect minority rights and encourage minority advancement in the federal workforce as discussed in the section on Women in Government. Как уже указывалось в разделе "Женщины в органах государственной власти", правовая основа, заложенная различными статутами и правительственными постановлениями, позволяет обеспечивать защиту прав меньшинств и содействовать их продвижению по службе в федеральных правительственных учреждениях.
As the only international organization with representation by a large majority of Governments and one that is governed by statutes drawn up by Governments and organizations, it fully deserves the status that is being sought on its behalf by more than 120 countries from all regions. Будучи единственной организацией, в состав которой входят большинство правительств, и организацией, деятельность которой рёгулируется статутами, разработанными правительствами и организациями, она полностью заслуживает статуса, к которому они стремятся от имени своих членов в более чем 120 странах во всех регионах мира.
Больше примеров...
Уставами (примеров 56)
Verification of compliance with the gender quotas in accordance with political party statutes. Проводится проверка соблюдения гендерных квот, предусмотренных уставами политических партий.
Citizens of Moldova, foreigners and stateless persons who stay legally on the territory of the State have the right to establish and be registered in trade unions, in accordance with their statutes, without the permission of public authorities. Граждане Республики Молдова, а также иностранные граждане и лица без гражданства, находящиеся на законных основаниях на ее территории, вправе по своему выбору создавать профсоюзы или вступать в них в соответствии с их уставами без предварительного получения разрешения публичных властей.
All such trade union organizations also"(...) have the right to establish international trade union organizations, to join and to resign from them as prescribed in the relevant statutes and in the rules, usages and practices of international law". Аналогичным образом все эти профсоюзные организации"(...) имеют право создавать международные организации трудящихся, вступать в них и выходить из них в порядке, предписанном соответствующими уставами и нормами, а также согласно положениям и практике, принятым в международном праве".
As far as what was not established in the statutes, a supplementary legal framework was to be found in national legislation, which governs civilian government employees. Все аспекты, которые не были охвачены упомянутыми уставами, регулировались национальными законодательными актами, которые действовали в отношении гражданских служащих.
Funds are provided out of the Republic's budget and the management thereof is defined by a school's statutes. Финансовые средства поступают из республиканского бюджета и используются в соответствии с уставами школ.
Больше примеров...
Законами (примеров 82)
In Hungary operations are regulated by statutes, Government decisions, standards and quality certificates. В Венгрии эксплуатация регламентируется Законами, постановлениями правительства, стандартами и сертификатами качества.
State habeas corpus and other court procedures are not limited by these federal statutes and remain available to state prisoners. Возможности использования применяемых на уровне штатов процедур хабеас корпус и других судебных процедур не ограничиваются этими федеральными законами, и заключенные, содержащиеся в тюрьмах штатов, по-прежнему могут ими пользоваться.
By virtue of article 25 of the Basic Law they take precedence over the ordinary statutes and directly create rights and duties for the inhabitants of the federal territory, to the extent that they can be interpreted as general rules of international law. В силу статьи 25 Основного закона, они обладают приматом над обычными законами и непосредственно образуют права и обязанности для лиц, проживающих на федеральной территории в той мере, в какой их можно истолковать в качестве общих правил международного права.
The Trade Unions Act adopted by the Verkhovna Rada states that particular aspects of the implementation of this law in the Ukrainian Armed Forces, internal affairs agencies and the National Security Service shall be specified by relevant statutes. В принятом Верховной Радой Украины Законе Украины "О профессиональных союзах, их правах и гарантиях деятельности" предусмотрено, что особенности применения этого Закона в Вооруженных Силах Украины, органах внутренних дел, Службе безопасности Украины устанавливаются соответствующими законами.
Other mechanisms for public participation of the public and citizens groups are foreseen at the local level, in accordance with the various regional laws, municipal and/provincial statutes or regulations. На местном уровне в соответствии с различными областными законами, коммунальными и провинциальными предписаниями или нормативными актами предусматриваются другие механизмы участия общественности.
Больше примеров...
Статус (примеров 41)
It expressed concern that the Institute's mandate and autonomy be safeguarded, in accordance with its statutes. Он выразил заинтересованность в том, чтобы мандат и независимый статус Института была сохранены в соответствии с его уставом.
The process of ratification must be followed by legislation so as to put the convention on the same footing as other statutes. После ратификации должно быть принято соответствующее законодательство, с тем чтобы конкретная конвенция приобрела такой же статус, как и другие статуты.
Similarly, a number of States have included provisions in their migration and refugee statutes that reaffirm the principle of non-discrimination and mandate the specific institutions in charge of those issues to take all measures necessary to prevent discrimination against migrants and refugees. Кроме того, ряд государств включили в свои статуты, регулирующие статус мигрантов и беженцев, положения, подтверждающие принцип недискриминации и наделяющие конкретные учреждения, отвечающие за соответствующие вопросы, полномочиями принимать все необходимые меры для предотвращения дискриминации в отношении мигрантов и беженцев.
Regarding para. 27 of the report, can statutes or directives be cited which guarantee refugees or those seeking such status unimpeded access to lawyers? В связи с пунктом 27 доклада просьба сообщить, допускаются ли ссылки на законодательные акты и инструкции, гарантирующие беспрепятственный доступ к адвокатам для беженцев и лиц, желающих получить этот статус?
Of a total of 45 municipalities in the AP Vojvodina, 37 municipalities have by their statutes regulated the official use of national minorities' languages and scripts in their respective territories in such a manner that now one or more minority languages are officially used. В соответствии с существующим режимом официального использования языков и алфавитов национальных меньшинств на территории 37 из 45 общин автономного края Воеводина официальный статус имеют в настоящее время один или несколько языков меньшинств.
Больше примеров...