Английский - русский
Перевод слова Statutes

Перевод statutes с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Статутов (примеров 197)
It considers that, beyond these minor changes, there is no need at this stage for further amendment of the statutes. Он считает, что на данном этапе необходимость в дальнейшем изменении статутов, сверх этих незначительных поправок, отсутствует.
Its ambition was to be a comprehensive and universally accessible online collection of treaties, statutes, regulations, judicial decisions and principal secondary materials. Программа-максимум проекта заключается в том, чтобы стать всеобъемлющим универсально доступным онлайновым собранием договоров, статутов, положений, судебных решений и основных вспомогательных материалов.
In that regard, the independent review panel set up to assess the system would be well placed to consider the issues at stake and to recommend to the General Assembly whether the statutes of the Tribunals needed changing. В этом отношении имело бы смысл учреждение независимой ревизионной группы для оценки системы с точки зрения имеющихся проблем и представления Генеральной Ассамблее рекомендаций относительно необходимости изменения статутов трибуналов.
In paragraph 32 of its resolution 63/253, the General Assembly decided to carry out, at its sixty-fifth session, a review of the statutes of the Tribunals, in the light of experience gained. В пункте 32 своей резолюции 63/253 Генеральная Ассамблея постановила провести на своей шестьдесят пятой сессии обзор Статутов Трибуналов с учетом накопленного опыта.
It is also important to ensure compliance with all State obligations stemming from the Statutes of the Tribunals and the relevant Security Council resolutions, including granting access to witnesses, records and other evidence of decisive importance. Важно также обеспечить выполнение всех обязательств, вытекающих для государств из статутов трибуналов и решений Совета Безопасности, включая предоставление доступа к свидетелям, архивам и другим имеющим решающее значение доказательствам.
Больше примеров...
Законов (примеров 245)
Nonetheless, judicial challenges to sentences and statutes remain commonplace. Тем не менее обжалование приговоров и законов в судах является обычной практикой.
Uzbekistan is a sovereign democratic State committed to the principles of democracy and equality. It recognizes human rights and adheres strictly to international legal standards when adopting statutes and other regulatory instruments. Республика Узбекистан является суверенным демократическим государством, придерживающимся принципов демократии, равенства, признающим права человека и неуклонно соблюдающим при принятии законов и других нормативных актов нормы международного права.
Moreover, there are various individual rights and principles that are directly expressed in a number of provisions in the Swedish Constitutional Laws or other statutes. Кроме того целый ряд индивидуальных прав и принципов прямо закреплены в некоторых положениях конституционных законов Швеции или в других нормативных актах.
Two articles of the statutes of the Consultative Council were amended to strengthen the Council's regulatory role and give it the right to propose and update draft laws and amendments. В две статьи статута Консультативного совета были внесены поправки, расширяющие регулирующие полномочия Совета и наделяющие его правом вносить проекты законов и предлагать поправки к действующим законам.
The law shall guarantee the right of the Government, Consultative Council, the Chamber of Deputies and notable individuals and others to challenge before the Court the constitutionality of laws and statutes. Закон гарантирует право правительства, Консультативного совета, Палаты депутатов, влиятельных представителей общественности и других лиц оспаривать в Суде конституционность законов и статутов.
Больше примеров...
Устав (примеров 144)
The Order's first statutes were approved by Pope Alexander III in 1171. Первый устав ордена был утвержден папой Александром III в 1171 году.
The Act also regulates such issues as what information the statutes for the Church or congregation should contain. В Законе также регулируются такие вопросы, как характер информации, подлежащей включению в устав церкви или религиозной общины.
The statutes: the body of rules and regulations formulated by the Board to implement its goals. Устав: совокупность норм и правил, сформулированных Советом для достижения поставленных им целей.
Submit to this committee for adoption statutes containing the name, aims, purpose, structure, headquarters and rules of procedure of the future trade union; представить этому собранию на утверждение устав, в котором указаны наименование организации, ее цели и задачи, организационная структура, местонахождение руководящих органов и внутренний регламент будущего профсоюза;
Statutes duly registered in the Public Commercial Register and/or minutes of shareholders' meetings stipulating the appointment of agents. устав, должным образом включенный в Государственный торговый реестр, и/или протоколы собраний с информацией о назначении должностных лиц.
Больше примеров...
Статуты (примеров 128)
Chapter III of the Constitution specifies the following sources of law: the Constitution, statutes, ratified international agreements, and regulations. В главе III Конституции указываются следующие источники права: Конституция, статуты, ратифицированные международные соглашения и постановления.
All statutes must abide by these principles; otherwise, they could be declared unconstitutional by the courts. Все статуты должны подчиняться этим принципам; в противном случае они могут быть объявлены судами неконституционными.
First, all relevant statutes dealing with non-possessory security rights (which are often great in number) may be merged into one text, an approach that ensures comprehensiveness, consistency and transparency of the rules. Во-первых, все соответствующие (зачастую весьма многочисленные) статуты, касающиеся непосессорных обеспечительных прав, могут быть объединены в один текст в рамках подхода, который обеспечивает всеобъемлющий, согласованный и транспарентный характер содержащихся в нем норм.
Furthermore, it approves the political and administrative statutes and election laws of the Autonomous Regions, pronouncing itself on the dismissal of their government organs, and grants Regional Legislative Assemblies authorisation to legislate on certain matters. Он также утверждает политико-административные статуты и законы о выборах автономных регионов, высказывается по вопросу о роспуске их административных органов и дает законодательным ассамблеям регионов санкцию на принятие законов по ряду вопросов.
So far, 18 municipalities have already appointed chief executive officers, seven have fully set up boards of directors, two have adopted statutes, 14 have constituted the three mandatory committees and nine are in the process of doing so. На настоящее время 18 муниципалитетов уже назначили главных исполнительных сотрудников, 7 муниципалитетов полностью сформировали советы директоров, 2 муниципалитета приняли статуты, 14 муниципалитетов учредили три обязательных комитета и 9 муниципалитетов этим занимаются в настоящее время.
Больше примеров...
Устава (примеров 145)
Actions taken included the election of several regional councillors who would contribute to the development of the statutes of the association and plan its initial activities (as an initial event, a technical workshop is planned to take place by the end of 1999). К их числу относилось избрание нескольких региональных советников, которые примут участие в разработке устава ассоциации и в составлении первоначального плана ее деятельности (в качестве первого мероприятия планируется проведение в конце 1999 года технического семинара).
In line with the Institute's statutes regarding the role of members of the Executive Board in terms of enhancing the financial resources of the Institute, possible actions for fund-raising were submitted for consideration. В соответствии с положениями устава Института, касающимися роли членов Исполнительного совета в расширении финансовой базы МУНИУЖ, на рассмотрение была представлена информация о возможных мероприятиях по сбору средств.
In response, Austin quoted article 29 from the CONCACAF Statutes that states, "The President has the judicial and extrajudicial representation of CONCACAF." В ответ Остин процитировал статью 29 Устава КОНКАКАФ: «Президент является судебным и внесудебным представителем КОНКАКАФ.»
Stressing the importance of respecting the independence, sovereignty, unity and territorial integrity of Syria, the principles of the UN Charter, the provisions of the Universal Declaration of Human Rights and the objectives of the IPU as set forth in Article 1 of its Statutes, подчеркивая важность уважения независимости, суверенитета, единства и территориальной целостности Сирии, принципов Устава Организации Объединенных Наций, положений Всеобщей декларации прав человека и целей МПС, определенных в статье 1 его Устава,
Article 1 of the statutes of France Libertés states that the organization's prime objective is to contribute to the emergence and the strengthening of individual and collective freedoms throughout the world and to assist those working towards that objective. Согласно статье 1 устава организации «Франс Либерте», главной целью организации является «содействие обеспечению и укреплению индивидуальных и коллективных свобод во всем мире и оказание помощи тем, кто стремится к этой цели».
Больше примеров...
Уставов (примеров 125)
The English version of all the models of Trade Point statutes is now available on the GTPNet and translation is under way into the official United Nations languages. Сейчас текст всех типовых уставов центра по вопросам торговли на английском языке можно получить через ГСЦТ, и готовится перевод уставов на официальные языки Организации Объединенных Наций.
Animal disease surveillance and control (could be strengthened by the) harmonization of test methodologies, (and the) enactment of statutes and the provision of directives. Надзор и контроль за заболеваниями животных (можно было бы укреплять за счет) гармонизации методик испытаний (и) введения уставов и дачи директив.
The inclusion of arbitration agreements in the statutes of associations was governed by 1066 ZPO, so that no consent in the written form of 1031 ZPO, based on article 7 MAL, was required. Включение арбитражных соглашений в текст уставов различных ассоциаций регулируется 1066 ГПК и не требует никакого письменного согласия, предусмотренного в 1031 ГПК, основанном на статье 7 ТЗА.
Changes and additions to the statutes of voluntary associations are subject to registration in accordance with the same procedure and within the same time limits as the registration of statutes. Изменения и дополнения уставов общественных объединений подлежат регистрации в том же порядке и в те же сроки, что и регистрация уставов.
Wording from the Convention and the Rights of the Child Act appears in statutes, charters, declarations, school constitutions and the activities of children's councils and parliaments and youth movements. Положения Конвенции и Закона Республики Беларусь "О правах ребенка" вошли в содержание уставов, хартий, деклараций, школьных конституций и работу органов детского самоуправления, детских движений.
Больше примеров...
Законы (примеров 182)
Legislation, or statutory law, can be divided into statutes and subsidiary legislation. По порядку принятия и юридической силе нормативные правовые акты подразделяются на законы и подзаконные акты.
In particular, Canada appreciated Pakistan's commitment to reviewing statutes that could lead to discrimination against religious minorities. Канада, в частности, высоко оценила готовность Пакистана пересмотреть законы, которые могут вести к дискриминации в отношении религиозных меньшинств.
In other States, however, statutes criminalize activities associated with trafficking without proper safeguards to identify victims of trafficking. Однако в других государствах законы предусматривают уголовную ответственность за деятельность, связанную с торговлей людьми, без обеспечения надлежащих гарантий идентификации жертв торговли людьми.
FSM accepted the principles enshrined in the Universal Declaration of Human Rights and conventions to which FSM is a party, as manifested in the various domestic legal instruments, including the national constitution and statutes. ФШМ признают принципы, закрепленные во Всеобщей декларации прав человека и конвенциях, стороной которых они являются, свидетельством чему могут служить различные внутренние нормативно-правовые акты, в том числе Национальная конституция и законы страны.
So I've been combing the statutes. Так что я прочесал законы.
Больше примеров...
Статутах (примеров 79)
It is noted that statutes in many States have restored the strict liability rule in certain very dangerous situations. Автор отмечает, что в статутах многих штатов была восстановлена норма строгой ответственности в определенных очень опасных ситуациях.
Some other delegations could agree to empower the tribunals to order a higher amount of compensation only in exceptional cases, to be determined in their respective statutes. Некоторые другие делегации готовы согласиться наделить трибуналы полномочиями предписывать более высокий размер компенсации только в исключительных случаях, которые должны определяться в их соответствующих статутах.
In paragraphs 35 to 43 of his report A/56/800, the Secretary-General discussed the differences between the statutes of UNAT and ILOAT. Расхождения в статутах АТООН и АТМОТ были рассмотрены в пунктах 35 - 43 доклада Генерального секретаря А/56/800.
However, owing to the heavy workloads of the Fifth and Sixth Committees at that session, no decisions on the statutes or transitional measures had been taken. Однако, поскольку в течение этой сессии Пятый и Шестой комитеты были перегружены, решения о статутах и переходных мерах приняты не были.
The two Tribunals cannot operate without rules adopted through established procedure, nor can appeals to the Dispute Tribunal or the Appeals Tribunal be filed by applicants, unless they are informed of the statutes and the rules of the Tribunals. Данные два трибунала не могут функционировать без регламента, принятого на основании установленной процедуры, равно как заявители не могут обжаловать соответствующее решение в Трибунале по спорам или Апелляционном трибунале, если они не осведомлены о статутах и регламентах трибуналов.
Больше примеров...
Законодательных актов (примеров 85)
New Zealand gives effect to article 2 via a number of statutes. Новая Зеландия осуществляет положения статьи 2 с помощью ряда законодательных актов.
All the courts, which have the responsibility of interpreting and applying the law, derive their authority from various statutes enacted by Parliament. Все суды, уполномоченные толковать и применять законы, действуют на основе законодательных актов, принятых парламентом.
Ms. Halperin-Kaddari asked whether the Gender Equality Commissioner was empowered to request information from the Government or to attend meetings, in order to perform a gender analysis of statutes and programmes. Г-жа Гальперин-Каддари спрашивает, обладает ли Уполномоченный по вопросам гендерного равенства правом запрашивать информацию у правительства или участвовать в его заседаниях для того, чтобы иметь возможность проводить гендерный анализ различных законодательных актов и программ.
Questions such as the integration of human rights into the teaching of legislative techniques and the elaboration of a body of model statutes for use by parliaments had not yet been studied by the Inter-Parliamentary Union. Вопросы о включении проблематики прав человека в учебные программы по законодательству и разработка образцов законодательных актов для парламентариев на сегодняшний день углубленно не рассматривались Межпарламентским союзом.
The basis of the legal system of Cyprus is the common law and the principles of equity applicable at the time of independence as amended or supplemented thereafter by the Republic's statutes and case law. Основой правовой системы Кипра является общее право и принципы равенства, применяющиеся в период независимости, с изменениями и дополнениями, которые вносились впоследствии с помощью различных законодательных актов и прецедентного права Республики.
Больше примеров...
Уставах (примеров 74)
Should SRs fail to attend Council or Bureau meetings on a regular basis, SRBs could consider strengthening the democratic principle of the majority rule within their statutes to address such situations. Если ПП на регулярной основе не посещают заседания Совета или Бюро, для урегулирования подобных ситуаций ОПП должны рассмотреть вопрос об укреплении демократического принципа большинства в своих уставах.
Article 22 of the Act stipulates that the statutes of all political parties must specify the ratio of women and young people who must participate in the party's governing bodies. В статье 22 этого Закона говорится о том, что в уставах всех политических партий должна оговариваться обязательная квота женщин и молодежи в руководящих органах партии.
c) Ordinance concerning the Civil Service Statutes; с) Декрет об уставах гражданской службы;
Genocide, while perhaps more precisely defined in both Statutes, had, prior to the 1998 ICTR judgement in the Akayesu case, never been the subject of judicial determination by an international criminal tribunal, a factor adding to uncertainty in framing prior indictments. Геноцид, который, пожалуй, наиболее четко определен в обоих уставах, до вынесения в 1998 году решения МУТР по делу Акайесу, никогда не был предметом судебного определения, вынесенного каким-либо международным уголовным трибуналом, что является фактором, привносящим дополнительную неопределенность при подготовке предварительных обвинительных заключений.
With regards to furthering accountability and democracy in the electoral processes of SRBs, most SRB statutes provide for polling officers who independently organize and conduct elections and publish their results (often through a report). В целях повышения уровня подотчетности и демократичности процессов выборов ОПП в уставах большинства ОПП предусматриваются положения об ответственных за проведение выборов, которые независимо организуют и проводят выборы и публикуют результаты (часто в виде доклада).
Больше примеров...
Законодательные акты (примеров 66)
In addition to the Constitution, there are statutes which affect the enjoyment of the above-mentioned rights. Кроме положений Конституции действуют законодательные акты, которые касаются упомянутых выше прав.
As set forth below, civil rights statutes have been enacted pursuant to this interpretation of Section 2 of the Thirteenth Amendment. Как будет показано ниже, в соответствии с таким толкованием раздела 2 поправки XIII были приняты законодательные акты в области гражданских прав.
The revised constitution and the supporting statutes form an important legal framework in realizing this end. Надежной правовой базой для достижения этой цели служат пересмотренная Конституция и подкрепляющие ее законодательные акты.
Thus, numerous amendments to existing law have been enacted, new statutes have been adopted, and presidential decrees have been issued providing for accession to international instruments or the creation of national mechanisms. В этой связи в действующие законы были внесены многочисленные поправки, приняты новые законодательные акты и изданы президентские указы о присоединении к международным договорам или о создании национальных механизмов.
Courts are generally prepared to interpret statutes that enact the provisions of treaties, give effect to its provisions or make reference to the treaty in some way, in the light of the treaty. В целом суды готовы толковать законодательные акты, которые вводят в действие положения договоров, придают этим положениям законную силу или некоторым образом позволяют ссылаться на договор в контексте данного договора.
Больше примеров...
Уставом (примеров 66)
Presidential Decree No. 13 of 15 April 2003 reportedly amends article 72 of the Code of Civil Procedure, which had previously allowed citizens' associations to represent defendants in courts in accordance with their respective statutes. Сообщается, что президентским декретом Nº 13 от 15 апреля 2003 года была внесена поправка в статью 72 гражданского процессуального кодекса, прежняя редакция которой позволяла объединениям граждан представлять интересы обвиняемых в судах в соответствии с их уставом.
Public appraisals are organized and conducted at the initiative of citizens and voluntary organizations whose activities, under their statutes, are mainly directed towards the protection of the environment, including the organization and conduct of environmental appraisals. Общественная экспертиза организуется и проводится по инициативе граждан, общественных организаций, основным направлением деятельности которых, в соответствии с их уставом, является охрана окружающей среды, в том числе организация и проведение экологической экспертизы.
Article 17 stipulates that trade union organizations and their governing boards cannot be dissolved other than in accordance with their statutes or pursuant to a court order; a stipulation that shows scrupulous concern for the independence of such organizations. Статья 17 предусматривает, что профессиональные союзы и их руководящие органы могут быть распущены только в соответствии с их уставом или по решению суда, что является свидетельством неустанной заботы о независимости подобных организаций.
Article 3, paragraph 2, states: "Political parties whose statutes, programmes, propaganda or other activities infringe the provisions of article 30, paragraph 7, or article 37, paragraph 2 or 4, of the Constitution shall be prohibited". Пункт 2 статьи 3 гласит: "Запрещаются политические партии, нарушающие своим уставом, программой, пропагандой идей или иной организуемой ими деятельностью положения пункта 7 статьи 30 или пунктов 2 или 4 статьи 37 Конституции".
This may be done only in accordance with the statutes, or, failing that, pursuant to the rules determined by the general assembly, in the event of a voluntary or statutory dissolution or following a court decision. Переход имущества может осуществляться лишь в соответствии с уставом или, за неимением такого, согласно правилам, установленным Общим собранием, в случае добровольного роспуска, роспуска, предусмотренного уставом, или роспуска по судебному постановлению.
Больше примеров...
Статутами (примеров 58)
This is clearly stipulated in the Charter of the United Nations and the constitutions and statutes of the specialized agencies. Это четко предусматривается Уставом Организации Объединенных Наций и уставами и статутами специализированных учреждений.
The process of amendment of the rules of procedure established by the statutes of the Tribunals differs from the process of amendment set out in resolution 67/241. Процесс внесения поправок в регламенты, установленные статутами трибуналов, отличается от процесса внесения поправок, изложенного в резолюции 67/241.
These institutions are modelled on traditional decision-making institutions, comprising leaders selected by the people they aim to represent, and are often guided by statutes and adopt functions that promote the integrity and well-being of their constituency or community. В качестве образца эти институты используют традиционные институты принятия решений, состоящие из вождей, избираемых народом, которого они призваны представлять, и зачастую руководствуются статутами и возлагают на себя функции, которые способствуют укреплению самобытности и благосостояния своих избирателей или общин.
Under current law, it is not considered to be third-party intervention if lawyers and certified labour experts are consulted at the request of the labour union, as long as they do so within their power as authorized under the statutes. Согласно действующему законодательству случаи, когда адвокаты и признанные эксперты в области трудовых споров оказывают свои услуги по просьбе самих профсоюзов, не рассматриваются в качестве вмешательства третьей стороны, при условии что эти услуги оказываются в рамках их полномочий, предусмотренных соответствующими статутами.
In the context of broader financial issues, the Inspectors explored the possible budgetary implications that would result from harmonization of the statutes of the UNAT and ILOAT or the elimination of the three main outstanding differences between these statutes. В рамках более широких финансовых вопросов инспекторы изучили возможные бюджетные последствия согласования статутов АТООН и АТМОТ или устранения трех главных остающихся расхождений между этими статутами.
Больше примеров...
Уставами (примеров 56)
Verification of compliance with the gender quotas in accordance with political party statutes. Проводится проверка соблюдения гендерных квот, предусмотренных уставами политических партий.
Exercise of this right is also regulated by the statutes of trade union organizations (cf. arts. 1, 2 and 3 of the Act). Кроме того, осуществление этого права регламентируется уставами профсоюзных организаций (см. статьи 1, 2 и 3 закона).
It was pointed out that the precedents of statutes and case law of international criminal tribunals which excluded immunity for crimes under international law were different in nature with the topic under consideration. Было указано на то, что прецеденты, образуемые уставами и судебными решениями международных уголовных трибуналов, исключающие иммунитет в случае преступлений по международному праву, по своей природе отличаются от рассматриваемой темы.
While the defence is not an organ as such under the Tribunals' statutes, it would of course be crucial to ensure adequately resourced representation of the accused to guarantee the fairness of trials, and the protection of the rights of the accused and convicted persons. Хотя в соответствии с уставами Трибуналов защита не является самостоятельным органом, чрезвычайно важно обеспечить представительство интересов обвиняемых и предусмотреть для этого достаточные ресурсы, с тем чтобы гарантировать справедливость судебных процессов и защиту прав обвиняемых и осужденных.
The Committee is concerned that females under 18 are detained with adult females under the 1975 Statutes of the Welfare Institutions for Young Women. У Комитета вызывает обеспокоенность тот факт, что в соответствии с уставами попечительских заведений для молодых женщин женщины моложе 18 лет содержатся под стражей вместе с взрослыми женщинами.
Больше примеров...
Законами (примеров 82)
It should be noted that most of these rights were already protected by statutes or were regarded as unwritten but constitutionally protected legal principles. Следует отметить, что большинство этих прав уже гарантировалось различными законами или рассматривалось в качестве неписаных, но охраняемых в конституционном порядке правовых принципов.
The official commentary discusses at length the need for and the appropriateness of generally excluding the following matters from the scope of the Act: trusts; powers of attorney; real estate transactions between the parties and matters governed by consumer protection statutes. В официальном комментарии подробно рассматривается необходимость и уместность общего исключения следующих вопросов из сферы действия Закона: доверительных фондов; доверенностей; сделок с недвижимостью в отношениях между сторонами; и вопросы, регулируемые законами о защите потребителей.
NGOs have the right to make use of adopted laws and to operate on the basis of their own statutes. Неправительственные организации имеют право пользоваться принятыми Таджикистаном законами и действуют на основании своих Уставов.
The rules of procedure provided for by the Constitution and laws of Azerbaijan and the statutes of the courts safeguard legal procedures and strengthen the independence of the judiciary and enable it to function smoothly. Наличие процедурных правил, предусмотренных Конституцией и законами Азербайджанской Республики, а также и регламентом судов судебной системы страны гарантирует правовой порядок, усиливает независимость судебной власти, дает ей возможность функционировать ритмично.
And did so without properly informing his superior officers... and without regard to the criminal statutes he was sworn to enforce... thereby disgracing himself and his command. и сделал это, не поставив известность вышестоящее руководство... и не считаясь с законами, за исполнением коих он поклялся следить... дискредитировав таким образом себя и своих подчиненных.
Больше примеров...
Статус (примеров 41)
Guardianship and correctional juvenile courts provide minors in these circumstances with assistance on a continuing basis by ordering temporary placement in the National Children's Home or in other institutions whose statutes authorize them to take in juveniles who are at risk. Суды по опеке и перевоспитанию несовершеннолетних на постоянной основе оказывают им помощь, на время определяя их в Национальный приют для несовершеннолетних или другие учреждения, статус которых позволяет помещать туда подвергаемых угрозе несовершеннолетних.
The process of ratification must be followed by legislation so as to put the convention on the same footing as other statutes. После ратификации должно быть принято соответствующее законодательство, с тем чтобы конкретная конвенция приобрела такой же статус, как и другие статуты.
Under article VI of the U.S. Constitution, duly ratified treaties become part of the "supreme law of the land" with a legal status equivalent to enacted federal statutes. Согласно статье VI Конституции США, должным образом ратифицированные договоры становятся частью "высших законов страны" и имеют правовой статус, эквивалентный принятым федеральным законом.
The constitutions of the two territories are set out in the Yukon Act and the North-west Territories Act, which, reflecting the special status with the Confederation, are federal statutes. Конституции указанных двух территорий изложены в Акте о Юконе и Акте о Северо-западных территориях, которые, отражая особый статус Конфедерации, являются федеральными статутами.
Regarding para. 27 of the report, can statutes or directives be cited which guarantee refugees or those seeking such status unimpeded access to lawyers? В связи с пунктом 27 доклада просьба сообщить, допускаются ли ссылки на законодательные акты и инструкции, гарантирующие беспрепятственный доступ к адвокатам для беженцев и лиц, желающих получить этот статус?
Больше примеров...