Английский - русский
Перевод слова Statutes

Перевод statutes с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Статутов (примеров 197)
Lastly, the draft letter included the Sixth Committee's recommendation as to the language to be included in the General Assembly resolution adopting the text of the draft statutes. И наконец, в проекте письма содержится рекомендация Шестого комитета относительно содержания резолюции Генеральной Ассамблеи, касающейся принятия текста проектов статутов.
Canadian privacy law is derived from the common law, statutes of the Parliament of Canada and the various provincial legislatures, and the Canadian Charter of Rights and Freedoms. Законодательство о защите персональных данных Канады вытекает из общего права, статутов парламента Канады и различных местных законодательств, а также Канадской Хартии прав и свобод.
I would also note that the conditions of service of the judges are subject to further decisions of the General Assembly on the new system of administration of justice in the United Nations, including the final adoption of the statutes of the two Tribunals. Я также отметил бы, что условия службы судей зависят от дальнейших решений Генеральной Ассамблеи относительно новой системы отправления правосудия в Организации Объединенных Наций, включая окончательное принятие статутов обоих трибуналов.
The language contained in the draft statutes, which reflected the proposal by the Redesign Panel concerning the breach of duties of the Organization, was too broad. Формулировки положений проектов статутов, которые отражают предложения Группы по реорганизации системы отправления правосудия в Организации Объединенных Наций и касаются случаев нарушения Организацией своих обязанностей, являются слишком широкими.
A marriage between a man of Norman blood and a woman of Gaelic ancestry was in violation of the Statutes of Kilkenny. Брак между мужчиной англо-нормандских кровей с женщиной-ирландкой считался нарушением Статутов Килкенни 1367 года.
Больше примеров...
Законов (примеров 245)
But this problem is mitigated by interpreting domestic statutes in order to avoid conflicts between domestic law and human rights instruments. Однако эта проблема преодолевается путем соответствующего толкования внутренних законов, направленного на то, чтобы избежать коллизий между внутригосударственным правом и документами в области прав человека.
These are guaranteed to persons in the United States without regard to race, ethnicity, or national origin, and interference with them may be criminally prosecutable under a number of statutes. Эти права гарантируются лицам, находящимся в США, без различия расы, этнического или национального происхождения, а их ущемление может повлечь за собой уголовную ответственность согласно целому ряду законов.
Survey of all human rights-related statutes, regulations and laws for the preparation of the report. проведение обследования всех связанных с правами человека статутов, положений и законов для целей подготовки доклада;
With the Charter's supremacy confirmed by section 52 of the Constitution Act, 1982, the courts continued their practice of striking down unconstitutional statutes or parts of statutes as they had with earlier case law regarding federalism. При подтверждении верховенства Хартии статьёй 52 Конституционного акта 1982 года суды продолжают деятельность по признанию недействительными законов или частей законов, расцененных противоречащими конституции, чем они и занимались ранее в случаях, касавшихся федерализма.
As law enforcer, the Ombud give opinions on complaints concerning breaches of statutes and provisions within the Ombud's sphere of activity, and provides advice and guidance with regard to this legislation. Омбудсмен по вопросам равенства и недопущения дискриминации играет двоякую роль: он обеспечивает применение законов и одновременно активно содействует обеспечению равенства и борьбе с дискриминацией.
Больше примеров...
Устав (примеров 144)
Submit to this committee for adoption statutes containing the name, aims, purpose, structure, headquarters and rules of procedure of the future trade union; представить этому собранию на утверждение устав, в котором указаны наименование организации, ее цели и задачи, организационная структура, местонахождение руководящих органов и внутренний регламент будущего профсоюза;
Persons who have active legal capacity and are 18 years of age have the right to participate in the elections of the board and officials of the church or congregation, unless the statutes prescribe a higher age limit. Лица, обладающие дееспособностью и достигшие 18 лет, имеют право участвовать в выборах совета и должностных лиц церкви или религиозной общины, если устав не предусматривает более высокого возрастного ценза.
Article 16 of the Act empowers the competent minister to order the dissolution of any association that violates its statutes, fails to pursue the aims specified therein or breaches any provision of the Act. Согласно статье 16 данного закона, компетентный министр вправе издать приказ о роспуске любой ассоциации, которая нарушает свой устав, не преследует провозглашенные в нем цели либо нарушает какое-либо положение этого закона.
In the final chapters Kardec present the rules and the statutes of the Spiritist Society he had helped found in Paris, which he hoped could be useful as models to other societies worldwide. В заключительных главах Кардек представляет своды законов и устав «Спиритического общества», основанного им в Париже, которое, как он надеялся, могло бы стать прообразом аналогичных сообществ в других странах мира.
The Association adopted its statutes and elected its Executive Board, with the Comité Sénégalais des droits de l'homme elected chair and the Commission nationale consultative des droits de l'homme of France nominated as its secretariat. Ассоциация приняла свой устав и избрала свой Исполнительный совет, при этом Председателем был избран Сенегальский комитет по правам человека, а обязанности секретариата будет исполнять Национальная консультативная комиссия Франции по правам человека.
Больше примеров...
Статуты (примеров 128)
State regulation of charities vary among the 50 states, though 38 states have adopted charitable solicitation statutes. Нормативные акты штатов в отношении благотворительных организаций остаются различными среди всех 50 штатов, хотя 38 штатов приняли статуты о сборе пожертвований на благотворительные цели.
It was a very complicated issue that would have to be decided in the coming months or years, especially considering that ILOAT was currently undergoing reform of its own procedures and statutes. Речь идет об очень сложном вопросе, который должен решаться в предстоящие месяцы или даже годы, особенно с учетом того, что АТМОТ в настоящее время пересматривает свои процедуры и статуты.
Accordingly, the request in resolution 67/241 would require that the Assembly amend the statutes to reflect the reduction in judicial autonomy envisaged in resolution 67/241. Соответственно, содержащаяся в резолюции 67/241 просьба требовала бы, чтобы Ассамблея изменила статуты с целью отразить сокращение объема судебной самостоятельности, предусмотренное в резолюции 67/241.
Despite the fact that the ICPC statutes adopted in 1946 contained no provisions limiting the scope of the organization's action in cases of a political, racial or religious nature, in practice, the organization maintained its position. Несмотря на тот факт, что статуты МКУП, принятые в 1946 году, не содержали никаких положений, ограничивавших сферу деятельности Организации в делах политического, расового или религиозного характера, в практической работе Организация не отступала от своей позиции.
26 June 1991 - Recommendations to mayors, provincial and regional presidents and councillors on including the establishment of equal opportunity bodies in their statutes. 26 июня 1991 года - Рекомендации мэрам, председателям правительств провинций и областей, а также советникам о включении в их статуты положений о создании органов по вопросам равноправия мужчин и женщин.
Больше примеров...
Устава (примеров 145)
A general updating of the Order's statutes and Regulations has been completed, effective 1st January 2004. Завершена работа над обновленными вариантами устава и правил Ордена, которые вступили в силу 1 января 2004 года.
Among the general provisions of its statutes, FIFA incorporated a policy of "non-discrimination and stance against racism", as well as the promotion of friendly relations in "society for humanitarian objectives". В общие положения устава ФИФА включена политика "недискриминации и антирасизма", а также развитие дружественных отношений в "обществе в гуманитарных целях".
Acquiring the status of legal person is regulated by the Representativeness of Trade Unions Act, which provides that a trade union becomes a legal person on the day of issue of a decision depositing the statutes or other basic act. Порядок приобретения статуса юридического лица регулируется Законом о представительности профессиональных союзов, который предусматривает, что профессиональные союзы становятся юридическим лицом в день опубликования решения о депонировании устава или другого учредительного акта.
There were different views as to whether the proposed expanded role of the prosecutor would be consistent with the functions of the procuracy as envisaged in article 12 of the draft statute, which was similar to the corresponding provisions of the statutes of the ad hoc tribunals. Высказывались различные суждения по вопросу о том, будет ли соответствовать предлагаемая расширенная компетенция прокурора функциям прокуратуры, предусмотренным в статье 12 проекта устава, которые сходны с соответствующими положениями уставов специальных трибуналов.
It is a flagrant disregard of the statutes of your office. Это явное несоблюдение устава вашего отделения
Больше примеров...
Уставов (примеров 125)
The Boards review the draft statutes and if they are inadequate or deficient, they make the appropriate comments to the founder or founders so that they can be corrected. Советы рассматривают проекты уставов и при наличии проблем или недостатков выносят соответствующие замечания основателю или основателям для целей исправления.
Preventive controls and surveillance measures include: - Monitoring by the regulatory authority of observance of their statutes by charitable and religious organizations; - Transmittal to the regulatory authority of annual reports of activities; - Monitoring of the execution of contracts. Превентивные меры и меры текущего контроля включают в себя, в частности: - непрерывный контроль со стороны вышестоящей организации за соблюдением благотворительными и религиозными организациями своих уставов; - представление вышестоящей организации ежегодных отчетов о деятельности; - непрерывный контроль за исполнением контрактов.
In view of the above-mentioned provisions of the Tribunals' Statutes, the Advisory Committee recommends that the General Assembly pursue the course of action proposed by the Secretary-General. Принимая во внимание вышеупомянутые положения уставов трибуналов, Консультативный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее последовать курсу, предложенному Генеральным секретарем.
Statutes and other matters relating to: разработка уставов и решение других вопросов, касающихся
In addition, most SRB statutes make provisions for staff-at-large to propose/adopt statutory amendments (via referendum) and initiate recall votes/motions of no confidence to dismiss the elected Council, provided that minimum participation requirements are met. Кроме того, большинство уставов ОПП содержит положения о праве сотрудников предлагать/принимать поправки к уставу (через референдум) и инициировать голосование об отзыве/предложения о вынесении вотума недоверия для роспуска избранного Совета при соблюдении требований к минимальному участию.
Больше примеров...
Законы (примеров 182)
Accordingly, the statutes in force dealing with the ownership and acquisition of land are not discriminatory, including as regards women. Законы, регулирующие права на владение и приобретение земли не являются дискриминационными также и в том, что касается женщин.
The Constitution also provides that Hungary shall harmonize its internal laws and statutes with the obligations assumed under international law. В Конституции также предусматривается, что Венгрия приводит свои внутренние законы и статуты в соответствие с обязательствами, принятыми согласно международному праву.
The Copyright Act 1911 consolidated previous copyright statutes, and apart from minor exceptions, the Copyright Act 1911 repealed all previous copyright legislation and established a single statute covering all forms of copyright. Акт об авторском праве 1911 года вмещал в себя все принятые ранее законы об авторском праве, и, помимо незначительных исключений, аннулировал всё старое законодательство об авторском праве, устанавливая единый закон, охватывающий все формы этого права.
As to the request to amend its legislation, the State party argued that its domestic statutes were in conformity with its international commitments and that no amendment was required. В связи с просьбой о внесении изменений в законы государство-участник утверждает, что его национальные статутные документы отвечают его международным обязательствам, и никаких изменений не требуется.
The United States has found it necessary repeatedly to amend its computer-related statutes in order to improve them and to meet new problems. Соединенные Штаты считают необходимым внесение на постоянной основе поправок в свои законы, касающиеся компьютерных сетей, с тем чтобы совершенствовать их и приводить их в соответствие с реалиями, порождаемыми новыми проблемами.
Больше примеров...
Статутах (примеров 79)
They cannot address the problems of impunity in general, but only those aspects of it which are covered by their mandate as specified in their statutes. Они не могут рассматривать проблемы безнаказанности в целом, а рассматривают лишь те аспекты ее, которые подпадают под сферу охвата их мандата, как определяется в их статутах.
Although the statutes of the two Tribunals refer only to the appeal of judgements, the Appeals Tribunal has recognized that in limited circumstances, appeals of interlocutory orders are also permissible. Хотя в статутах обоих трибуналов содержится только указание на обжалование решений, Апелляционный трибунал признал, что при определенных ограниченных обстоятельствах допустимы также апелляции на промежуточные постановления.
The model of prosecution provided in the Tribunals' statutes is taken largely from the Anglo-Saxon, common law tradition in which the trial itself is the principal fact-finding process. Модель обвинения, предусмотренная в статутах трибуналов, уходит корнями преимущественно в англо-саксонскую правовую традицию, в которой само судебное разбирательство, по существу, и является процессом установления фактов.
The judges of both Tribunals should be accorded the privileges and immunities set out in section 19 of the General Convention (para. 63) and this legal status should be set out in the statutes (para. 64). Судьям обоих трибуналов должны быть предоставлены привилегии и иммунитеты, перечисленные в разделе 19 Генеральной конвенции (пункт 63), а в их статутах должна излагаться информация об этом правовом статусе (пункт 64).
The survey showed that, in 1984, some of the branches of the union movement began to include, in their statutes, gender quotas for their executive boards as a means of reducing the imbalance between women's participation in the job market and in union management. Результаты обследования свидетельствуют о том, что в 1984 году в некоторых секторах профсоюзного движения в их статутах стали предусматриваться квоты для женщин для работы в их исполнительных советах в качестве средства сокращения неравенства в представленности женщин на рынке труда и в руководящих органах профсоюзов.
Больше примеров...
Законодательных актов (примеров 85)
Other provisions of the Penal Code and other statutes could also be applied to acts committed in connection with human trafficking. К деяниям, совершенным в связи с торговлей людьми, могут применяться также и другие положения Уголовного кодекса и других законодательных актов.
However, given that the act of acceding to such treaties and agreements indicated the Government's intention to abide by their provisions, the courts made every effort to interpret the Constitution and statutes in such a way as to ensure respect for the country's international commitments. Однако, учитывая, что факт присоединения к таким договорам и соглашениям свидетельствует о намерении правительства придерживаться их положений, суды делают все возможное, чтобы своим трактованием Конституции и законодательных актов обеспечить соблюдение страной ее международных обязательств.
In different statutes governing individuals who fall under them according to the religion they profess, the approval of the parents or guardian is necessary to perform a valid legal marriage. В ряде законодательных актов, регулирующих статус лиц разного вероисповедания, оговорено, что для заключения действительного по закону брака требуется согласие родителей или опекуна.
Government has specifically directed the South African Law Commission to conduct an investigation under a project referred to as "Purification of Statutes" to review with a view to updating all laws and aligning them with the new Constitution. Правительство непосредственно поручило Комиссии южно-африканского права провести исследование в рамках проекта под названием "Очищение законодательных актов" с целью пересмотра и обновления всех законов и приведения их в соответствие с новой Конституцией.
See 'Treaty Concerning the Formation of a General Postal Union', 1874, reproduced in United States Statutes at Large, Vol. Текст договора англ. «Treaty Concerning the Formation of a General Postal Union» (1874; вступил в силу в 1875 году) воспроизведён в собрании законодательных актов США: United States Statutes at Large. - Vol.
Больше примеров...
Уставах (примеров 74)
There is also no evidence of any Russians fulfilling the requirements for membership of the order and succession to a commandery set out in the statutes issued by Emperor Paul. Также не существует никаких свидетельств о выполнении русскими дворянами требований к членству в ордене и правопреемстве Командорства, изложенные в уставах, изданных императором Павлом.
Often, however, regulation results because particular sellers' rights are created in special statutes or by virtue of judge-made rules that deal with the various types of transactions that perform security functions whatever name they bear. Вместе с тем регулирование нередко обеспечивается благодаря созданию конкретных прав продавцов в специальных уставах или действию судебных постановлений, которые касаются различных видов сделок, выполняющих функции обеспечения независимо от своего названия.
For this reason, project agreements sometimes provide that the entry into force of changes in the statutes and by-laws of the project company is effective upon approval by the contracting authority. По этой причине в проектных соглашениях иногда предусматривается, что вступление в силу изменений в уставах и принимаемых на их основе нормативных документов проектной компании происходит после утверждения организацией-заказчиком.
While established quorums for different types of SRB meetings exist including for (annual) General Assemblies or meetings, loopholes in certain SRB statutes allow for meetings to be conducted and decisions adopted, even in the absence of a majority of the elected members. Хотя для различных типов совещаний ОПП, включая (ежегодные) генеральные ассамблеи или собрания, существуют установленные кворумы, лакуны в уставах некоторых ОПП позволяют проводить собрания и принимать решения даже в отсутствие большинства избранных членов.
The compulsory or non-compulsory nature of this insurance, the amount of the member contribution and the services offered by supplementary insurance vary from fund to fund and are mentioned in the fund's statutes. Обязательный или необязательный характер такого страхования, размер членских взносов и объем услуг, предлагаемых в рамках дополнительного страхования, определяют сами общества, формулируя их в своих уставах.
Больше примеров...
Законодательные акты (примеров 66)
These statutes are undergoing revision in order to strengthen them and bring them into compliance with the Convention on the Rights of the Child. Эти законодательные акты пересматриваются в целях их укрепления и приведения в соответствие с положениями Конвенции о правах ребенка.
As set forth below, civil rights statutes have been enacted pursuant to this interpretation of Section 2 of the Thirteenth Amendment. Как будет показано ниже, в соответствии с таким толкованием раздела 2 поправки XIII были приняты законодательные акты в области гражданских прав.
Based on the Court's reasoning, numerous statutes enacted for the protection of the newly freed slaves were invalidated. На основе приведенных судом обоснований многочисленные законодательные акты, принятые для защиты только что освобожденных рабов были признаны недействительными.
The Ministerial-level Council of the League shall adopt the Statutes of the monitoring body at its first ordinary or extraordinary session. Совет Лиги на уровне министров принимает законодательные акты о контролирующем органе на своей первой очередной или чрезвычайной сессии.
The country is committed to a progressive and gradual enhancement of the position of women within a family and the society by enactment of Statutes followed by a series of amendments to meet the demands of the changing times. Страна привержена делу постепенного и последовательного улучшения положения женщины в семье и обществе и вводит в действие соответствующие законодательные акты с последующими поправками для удовлетворения требований времени.
Больше примеров...
Уставом (примеров 66)
This right may be set out in the statutes of the political party concerned. Такое право коллегиальных постоянно действующих руководящих органов политической партии может быть предусмотрено ее уставом.
The arbitral tribunal provided for in the statutes of association rejected the claimant's application to have the reorganisation overturned. Предусмотренный уставом этого Союза арбитраж отказал истцу в требовании отменить такую реорганизацию.
Since then, in accordance with the new statutes for the Staff College approved by the General Assembly in its resolution 55/278 of 7 April 2001, the new inter-agency Board of Governors of the College, chaired by the Deputy Secretary-General, has begun operations. В прошедший после этого период в соответствии с новым уставом Колледжа персонала, утвержденным Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 55/278 от 7 августа 2001 года, приступил к работе новый межучережденческий Совет управляющих, возглавляемый заместителем Генерального секретаря.
Article 17 stipulates that trade union organizations and their governing boards cannot be dissolved other than in accordance with their statutes or pursuant to a court order; a stipulation that shows scrupulous concern for the independence of such organizations. Статья 17 предусматривает, что профессиональные союзы и их руководящие органы могут быть распущены только в соответствии с их уставом или по решению суда, что является свидетельством неустанной заботы о независимости подобных организаций.
The Council is authorized by the Charter to request the Court to give an advisory opinion on any legal question, and nothing in the Statutes of the war crimes tribunals debars them from asking the Security Council to exercise that authority on their behalf. Совет уполномочен Уставом запрашивать от Международного Суда консультативное заключение по любому юридическому вопросу и ничто в статутах международных трибуналов по расследованию военных преступлений не препятствует тому, чтобы они обращались с просьбой к Совету Безопасности осуществить от их имени свои полномочия.
Больше примеров...
Статутами (примеров 58)
The right to participate in elections in private associations and workers' committees, in accordance with their statutes, is recognized by law. Право на участие в выборах в рамках частных ассоциаций и комитетов трудящихся в соответствии с их статутами признается законом.
Relations with other Churches and religious organizations are regulated by statutes resulting from agreements signed between a church or a religious organization and the Council of Ministers, but so far no statute resulting from such agreements has entered into force. Отношения с другими церквями и религиозными организациями регламентируются статутами, принятыми на основании соглашений, подписанных Советом министров с отдельной церковью или религиозной организацией, однако вплоть до настоящего времени ни один статут, принятый на основании таких соглашений, не вступил в силу.
In addition, this Act provides that such foreigners are entitled to join legally constituted associations on an equal footing with Ukrainian citizens, unless the law stipulates otherwise and provided that their membership is permitted under the association's statutes. Кроме того, Закон определяет, что иностранцы, которые постоянно проживают в Украине, имеют право вступать в легализированные объединения граждан на общих основаниях с гражданами Украины, если другое не предусмотрено законами Украины и если это предусмотрено статутами этих объединений.
In addition, an international treaty ratified upon prior consent granted by statute takes precedence over statutes if such a treaty cannot be reconciled with statutes. Кроме того, международный договор, ратифицированный при условии выражения предварительного согласия на основании статута, обладает верховенством над статутами в случае возникновения неразрешимой коллизии между положениями этого договора и статутами.
Many states have imposed more rigorous double jeopardy prohibitions against multiple prosecutions by different legal jurisdictions, either in statutes or their state constitutions. Во многих штатах в соответствии либо с их статутами, либо конституциями действуют более строгие запрещения возбуждать многократные преследования различными судебными инстанциями.
Больше примеров...
Уставами (примеров 56)
The task force has finalized statutes that specify the adoption of a new name, the "World Commission on Renewable Energy", and the re-establishment of this Commission as an autonomous organization. Целевая группа завершила работу над уставами, в которых утверждено новое название - «Всемирная комиссия по возобновляемым источникам энергии» и определяется новый статус этой комиссии как независимой организации.
It was pointed out that the precedents of statutes and case law of international criminal tribunals which excluded immunity for crimes under international law were different in nature with the topic under consideration. Было указано на то, что прецеденты, образуемые уставами и судебными решениями международных уголовных трибуналов, исключающие иммунитет в случае преступлений по международному праву, по своей природе отличаются от рассматриваемой темы.
Matters concerning members of housing cooperatives were provided for under the Act of 16 September 1982 - Law on cooperatives and cooperative by-laws, i.e. their statutes and regulations. Вопросы, касающиеся членов жилищных кооперативов, регулируются Законом от 16 сентября 1982 года о кооперативах и подзаконными актами кооперативов, т.е. их уставами и правилами.
The delegation noted that its legislation on freedom of association was based on the International Covenant on Civil and Political Rights. Political parties and public organizations could freely pursue their activities in accordance with their statutes and programmes. Делегация отметила, что законодательство страны, касающееся права на свободу ассоциации, основано на Международном пакте о гражданских и политических правах, и политическим партиям и общественным организациям гарантирована свобода деятельности в соответствии с их уставами и программами.
Service in the armed forces must comply strictly with the military statutes, which ban any use of conscripts for unpaid work. Служба в Вооружённых Силах Туркменистана проходит в строгом соответствии с воинскими Уставами, что не допускает никакой возможности для использования призывников в качестве неоплачиваемой рабочей силы.
Больше примеров...
Законами (примеров 82)
Intervention might be governed by principles of law other than statutes, and there might be no legal provisions to refer to. Вопросы участия могут регулироваться не законами, а принципами права, и может оказаться так, что не будет положений законодательства для их перечисления.
State habeas corpus and other court procedures are not limited by these federal statutes and remain available to state prisoners. Возможности использования применяемых на уровне штатов процедур хабеас корпус и других судебных процедур не ограничиваются этими федеральными законами, и заключенные, содержащиеся в тюрьмах штатов, по-прежнему могут ими пользоваться.
Following the campaign, the Directorate of Labour has engaged an employee to direct monitoring under the statutes listed above. После проведения кампании Управление по вопросам труда наняло служащего для проведения прямого мониторинга в соответствии с вышеперечисленными законами.
Those paragraphs describe in detail the protections afforded under the principal statutes, particularly the Employment Ordinance, the Occupational Safety and Health Ordinance, the Factories and Industrial Undertakings Ordinance, and the Employees' Compensations Ordinance. В этих пунктах подробно излагаются меры защиты, предусматриваемые соответствующими законами, в частности Законом о занятости, Законом о технике безопасности на производстве и охране здоровья трудящихся, Законом о фабриках и промышленных предприятиях и Законом о выплате компенсации трудящимся.
They're coming after her under federal RICO statutes. Она обвиняется под федеральными законами РИКО.
Больше примеров...
Статус (примеров 41)
On 17 April, the Ministry of Internal Affairs registered the Estonian Orthodox Church under the Moscow Patriarch and the statutes of its three congregations and thereby the church acquired the status of a legal person. 17 апреля министерство внутренних дел зарегистрировало Эстонскую православную церковь при Московской патриархии и уставы ее трех религиозных общин, вследствие чего эта церковь обрела статус юридического лица.
Many statutes in Sri Lanka dealt with the situation of women in regard to family relations, employment and economic rights, and conferred equal status on men and women. В Шри-Ланке действуют многочисленные законы, регулирующие положение женщин с точки зрения отношений в семье, занятости и экономических прав и предусматривающие равный статус для мужчин и женщин.
It was noted that the Planetary Society had applied for observer status with the Committee and that the related correspondence and statutes of that non-governmental organization had been circulated at the thirty-third session of the Scientific and Technical Subcommittee for the information of States members of the Committee. Было отмечено, что Планетарное общество обратилось с просьбой предоставить ему статус наблюдателя при Комитете и что переписка по этому вопросу и уставные документы этой неправительственной организации были распространены на тридцать третьей сессии Научно-технического подкомитета для информирования государств - членов Комитета.
A new bill that would bring the Commission's statutes into line with the Paris Principles had been submitted in January 2013 to the Secretariat-General of the Government and should enable the Commission to recover its "A" status. В прошлом месяце Генеральному секретариату правительства Алжира был представлен новый проект закона о статусе Комиссии в соответствии с Парижскими Принципами, который должен позволить Комиссии восстановить свой статус "А".
Of a total of 45 municipalities in the AP Vojvodina, 37 municipalities have by their statutes regulated the official use of national minorities' languages and scripts in their respective territories in such a manner that now one or more minority languages are officially used. В соответствии с существующим режимом официального использования языков и алфавитов национальных меньшинств на территории 37 из 45 общин автономного края Воеводина официальный статус имеют в настоящее время один или несколько языков меньшинств.
Больше примеров...